Cocina Tradicional Jerezana

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cocina Tradicional Jerezana Esta obra es producto del apoyo otorgado por el Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMyC) en 2011 Cocina tradicional jerezana 61 Cocina Indígena y Popular Cocina tradicional jerezana Eugenia Vargas Hernández Luis Miguel Berumen Vargas Primera edición en PACMYC, 2011 Primera edición en Cocina Indígena y Popular, 2014 CONSEJO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES Dirección General de Culturas Populares Cocina tradicional jerezana Eugenia Vargas Hernández Luis Miguel Berumen Vargas Coordinación de la colección: Katia Vanessa López González Mauricio Antonio Avila Serratos D.R. © 2014 Dirección General de Culturas Populares Av. Paseo de la Reforma 175, piso 12 Col. Cuauhtémoc, C.P. 06500 México, Distrito Federal Las características gráficas y tipográficas de esta edición son propiedad de la Dirección General de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, la fotocopia o la grabación, sin la previa autorización por escrito del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/ Dirección General de Culturas Populares. ISBN: 978-607-8423-61-3 Impreso y hecho en México ÍNDICE PRESENTACIÓN ............................................................................................ 11 LAS DELICIAS DEL MAÍZ EN TIEMPOS DE LOS HACENDADOS ........................ 15 EL POZOLE JEREZANO .................................................................................... 19 LA TOSTADA JEREZANA .................................................................................. 23 CRUZ ARMANDO GARCÍA PÉREZ “EL DURAZO” ........................................ 29 DON AGUSTÍN GALVÁN DE HARO ................................................................. 31 MÁS DUROS Y TOSTADAS ................................................................................ 33 EL ASADO DE BODAS ...................................................................................... 35 EL FIGADETE JEREZANO ................................................................................ 41 LA CAPIROTADA ............................................................................................. 43 LOS BURRITOS ................................................................................................ 47 LOS BURRITOS DE DON JOEL .......................................................................... 51 BURRITOS CON CREMA Y GUACAMOLE .......................................................... 53 BURRITOS BAÑADOS CON CALDO DE CARNE .................................................. 55 DOÑA CHABELA ............................................................................................. 57 LA GRAN FAMILIA Y LAS PAPAS CON CHILE COLORADO ................................. 61 ¡AQUÍ ESTÁ LA RAÍZ! ...................................................................................... 65 PANTONILO, EL HUEVERO .............................................................................. 67 MOLLETES CON CHORIZO ............................................................................... 69 DON BRINCAS ................................................................................................ 71 LAS NIEVES DEL “GALLITO” ......................................................................... 73 LA COCINA JEREZANA .................................................................................... 77 EL CHOCOLATE, EXQUISITA TRADICIÓN ......................................................... 85 NO CURA… ¡PERO REFRESCA! ...................................................................... 91 EL AGUAMIEL Y EL PULQUE ........................................................................... 93 LAS VESTALES JEREZANAS ............................................................................. 99 EL VINO JEREZANO ....................................................................................... 103 LA COCINA JEREZANA ES MUY RICA Y VARIADA .......................................... 107 9 RECETARIO ................................................................................................. 111 Enchiladas rojas ................................................................................ 113 Nopalitos en chile rojo con tortitas de camarón ........................ 114 Pipián rojo ........................................................................................... 116 Tamales rojos ...................................................................................... 118 Capirotada ........................................................................................... 119 Birria de res casera ........................................................................... 121 Chiles rellenos rojos ......................................................................... 122 Atole de guayaba ............................................................................... 123 Ponche de frutas ................................................................................ 124 Buñuelos .............................................................................................. 125 Pinole casero ...................................................................................... 126 Gorditas de cuajada con harina ..................................................... 127 Pozole ................................................................................................... 129 Asado de boda jerezano ................................................................... 131 Queso fresco ranchero ..................................................................... 133 Queso ranchero de adobera ............................................................ 134 Carne adobada ................................................................................... 135 Chorizo ................................................................................................. 136 Menudo o Pancita .............................................................................. 137 Chocolate de marqueta .................................................................... 138 10 Presentación EL MESTIZAJE DE SABORES Muy poca es la información que tenemos sobre los alimentos de quienes habitaban en la región antes de la llegada de los españo- les. Phillip W. Powell habla de frutos secos, productos de maíz, chile y frijol, además de animales de caza, los que eran invaria- blemente asados. Había ausencia de aceites y frituras, por eso, dicen los cro- nistas, los naturales eran de condición esbelta, correosa y sana. Salvador Novo, cronista que fue de la ciudad de México, citando al Códice Mendocino refiere que los conquistadores encontraron un tesoro de sabores, no menos exóticos y excitantes que los de Le- vante. Junto con su codicia traían una gran gula y andando el tiem- po se mezclaron los sabores de la comida mexicana, con su gran variedad de aportes que fueron llevados a Europa, y la española, con los ingredientes que venían desde el viejo continente y Asia. Del drama entre indios y europeos no sólo surgió un mestizaje ra- cial, sino que la riqueza de ambos se mezcló en todos los aspectos. Lo que hoy conocemos como comida mexicana es el resultado de un mestizaje de sabores. El pan, la carne y el aceite vinieron como compañeros inse- parables de los hábitos alimenticios de los españoles, y con ellos venían condimentos y especias. Tan espesos alimentos necesitaban de una ayuda eficaz y nada mejor que el vino, que en muchas ocasiones llegaba en las embar- 11 caciones, “más católico que el papa”, pues en cada trasiego se le agregaba una buena cantidad de agua “por las mermas” y para que rindiera más. A las lejanas provincias de la Nueva Galicia llegaba ya bien bautizado. Los aventureros españoles se preocupaban más por lo que ha- brían de comer en estas tierras desconocidas, aunque no le hacían el feo a “la comida de indios”. Por eso en sus caravanas de exploración andaban siempre “a paso de cochino”, porque siempre se hacían acompañar de unas piaras de cerdos “por lo que pudiera pasar”. Desde el principio de la colonia, comenzaron a convivir los pro- ductos americanos y extranjeros, pero ello no era suficiente para generar una cocina mexicana, pues la mayoría de los conquistados no tenía acceso a las carnes y vinos españoles. Los conquistadores se encargaron de traer a la Nueva España –además de los alimen- tos animales‐, cebolla, ajo, pimienta, comino, canela, azafrán, jen- gibre, almendra, clavo, laurel, etcétera. El molino del tiempo fue mezclando todo, produciendo sabores y platillos inimaginables. En los casi trescientos años del virreina- to se fue ensayando con los productos disponibles para dar paso a las comidas regionales, a una pluralidad de manjares irresistibles. Los religiosos en los conventos, los cocineros en los hostales, las indígenas al servicio de las haciendas, las amas de casa, fueron disponiendo de los productos que se vendían en los mercados, de las huertas y sementeras locales o venidos de lejos. Así, se en- contraron frente a frente el ajo y el jitomate, la carne de puerco y el chile, la manteca y las tortillas. La cocina mexicana es alegre, violenta, refinada y solemne, en fin, mestiza. Las mujeres indígenas que trabajaban en las casas criollas tu- vieron que ajustarse a los nuevos métodos de cocinar; pero tam- bién transmitieron a esa cocina sus tradiciones, gustos, sazones e ingredientes. Es al barroco de los conventos
Recommended publications
  • Ed 395 677 Title Institution Spons Agency Pub Date Note
    DOCUMENT RESUME ED 395 677 PS 024 219 TITLE Good Nutrition Promotes Health: Guide for Parent Nutrition Education. INSTITUTION Administration for Children, Youth, and Families (DHHS), Washington, DC. Head Start Bureau.; American Home Economics Association, Washington, D.C.; Food and Consumer Service (DOA), Washington, DC. SPONS AGENCY Kraft General Foods Foundation, Glenview, IL. PUB DATE Oct 94 NOTE 143p.; Accompanying videotapo not available from ERIC. Spanish-Language calendar printed in many colors. PUL TYPE Guides Non-Classroom Use (055) Multilingual/Bilingual Materials (171) LANGUAGE English; Spanish EDRS PRICE MF01/PC06 Plus Postage. DESCRIPTORS Cultural Relevance; Food Standards; Hispanic American Culture; *Hispanic Americans; Latin American Culture; *Latin Americans; *Mexican Americans; *Nutrition Instruction; Parent Education; Preschool Education; Puerto Rican CuLture; *Puerto Ricans; Spanish IDENTIFIERS American Home Economics Association; Head Start Program Performance Standards; *Project Head Start ABSTRACT The purpose of this manual is to guide users of the nutrition education project produced by Padres Hispanos en Accion por Una Sana Generacion (Hispanic Parents in Action for a Healthy Generation). The project provides nutrition education materials to trainers who provide nutrition counseling to parents of Head Start children. The project has two goals: (1) to provide culturally specific nutrition information to three Hispanic populations within Head Start including Mexican-Americans, Puerto Ricans, and Central Americans; and (2) to strengthen the nutrition education and parent involvement components of Head Start. The materials produced by the project include three Spanish-language nutrition education videos specific to the three target cultural groups. A Spanish-language calendar was also produced to aid in nutritious menu planning and includes nutrition tips for parents and recipes drawn from the targe: cultural groups.
    [Show full text]
  • Ecosystems and Agro-Biodiversity Across Small and Large-Scale Maize Production Systems, Feeder Study to the “TEEB for Agriculture and Food”
    Ecosystems and agro-biodiversity across small and large-scale maize production systems, feeder study to the “TEEB for Agriculture and Food” i Acknowledgements We would like to acknowledge TEEB and the Global Alliance for the Future of Food on supporting this project. We would also like to acknowledge the technical expertise provided by CONABIO´s network of experts outside and inside the institution and the knowledge gained through many years of hard and very robust scientific work of the Mexican research community (and beyond) tightly linked to maize genetic diversity resources. Finally we would specially like to thank the small-scale maize men and women farmers who through time and space have given us the opportunity of benefiting from the biological, genetic and cultural resources they care for. Certification All activities by Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, acting in administrative matters through Nacional Financiera Fideicomiso Fondo para la Biodiversidad (“CONABIO/FFB”) were and are consistent under the Internal Revenue Code Sections 501 (c)(3) and 509(a)(1), (2) or (3). If any lobbying was conducted by CONABIO/FFB (whether or not discussed in this report), CONABIO/FFB complied with the applicable limits of Internal Revenue Code Sections 501(c)(3) and/or 501(h) and 4911. CONABIO/FFB warrants that it is in full compliance with its Grant Agreement with the New venture Fund, dated May 15, 2015, and that, if the grant was subject to any restrictions, all such restrictions were observed. How to cite: CONABIO. 2017. Ecosystems and agro-biodiversity across small and large-scale maize production systems, feeder study to the “TEEB for Agriculture and Food”.
    [Show full text]
  • Carta Febrero 2019
    Vegetarina Los de Siempre Hotdog Bulldogs Ave Churrasco Hamburguesa 250gr Falafel Mechada Solo $1.200 $2.500 $3.800 $4.300 $4.300 $3.800 $4.500 Completo (Tomate, Chucrut, Mayonesa Casera). $1.800 $3.000 $4.200 $4.600 $4.600 $4.200 $5.200 Chacarero (Porotos Verde, Tomate, Ají Verde, Mayonesa Casera). $2.400 $3.500 $4.800 $5.400 $5.400 $4.800 $5.800 Italiano (Palta, Tomate, Mayonesa Casera). $2.400 $3.500 $4.800 $5.500 $5.500 $4.800 $5.900 Luco (Queso Fundido). $2.200 $3.200 $4.700 $4.900 $5.000 $4.700 $5.300 Atala (Palta y Queso Fundido). $2.500 $3.700 $5.100 $5.700 $5.800 $5.100 $6.200 Dinamico (Palta, Tomate, Salsa Americana, Salsa Verde, Mayonesa Casera). $2.600 $3.800 $5.300 $6.000 $6.000 $5.300 $6.500 Criollo (Cebolla Morada Fresca, Tomate, Lechuga, Papas Hilo, Mayonesa $4.400 $4.900 $4.900 $4.400 $5.400 Casera). Napolitano (Queso Fundido, Tomate Fresco, Hojas de Albahaca, Mayonesa $5.000 $5.300 $5.300 $5.000 $5.900 Casera). A lo Pobre (Huevo, Cebolla Caramelizada, Papas Hilo, Mayonesa Casera). $2.200 $3.200 $4.500 $5.000 $5.000 $4.500 $5.400 Americano (Jamón, Queso Mantecoso, Huevo, Tocino) $5.400 $6.000 $6.000 $5.400 $6.400 El Preferido (Queso Fundido, Champiñones, Cebolla Caramelizada, Palta, $5.600 $6.900 $6.900 $5.600 $7.200 Mayonesa Casera). Nuestras Creaciones Valor Valor Mi Falafel (Hamburguesa de Falafel, Tomate, Cebolla, Cilantro, Pepino, Lechuga, Salsa de Yogurt).
    [Show full text]
  • Id Propuesta Clase Indicacion Comentarios Registro Pais
    ALIANZA DEL PACÍFICO LISTADO DE TÉRMINOS Y REGIONALISMOS ARMONIZADOS DE PRODUCTOS Y SERVICIOS ID CLASE INDICACION COMENTARIOS REGISTRO PAIS PROPUESTA 1 2 achiote [pigmento] MEXICO 2 2 axiote [pigmento] MEXICO 3 5 agua de muicle [remedio medicinal] MEXICO 4 5 agua de muitle [remedio medicinal] MEXICO 5 5 té de muicle [remedio medicinal] MEXICO 6 5 té de muitle [remedio medicinal] MEXICO 7 15 ayoyote [instrumento musical] MEXICO 8 15 chapereque [instrumento musical] MEXICO 9 15 chirimía [instrumento musical] MEXICO 10 15 huéhuetl [instrumento musical] MEXICO 11 15 quinta huapanguera [instrumento musical] MEXICO 12 15 salterio [instrumento musical] MEXICO 13 15 teponaztli [instrumento musical] MEXICO 14 15 tochacatl [instrumento musical] MEXICO 15 15 toxacatl [instrumento musical] MEXICO 16 21 chashaku [pala de bambú para té] MEXICO 17 21 comal [utensilio de cocina] MEXICO 18 21 tamalera [olla de cocción] MEXICO 19 21 tejolote [utensilio de cocina] MEXICO 20 21 temolote [utensilio de cocina] MEXICO 21 21 tortilleros [recipientes] MEXICO 23 25 guayaberas [prenda de vestir] MEXICO 24 25 huaraches [sandalias] MEXICO 25 25 huipiles [vestimenta] MEXICO 26 25 jorongo [prenda de vestir] MEXICO 28 25 sarape [prenda de vestir] MEXICO ALIANZA DEL PACÍFICO LISTADO DE TÉRMINOS Y REGIONALISMOS ARMONIZADOS DE PRODUCTOS Y SERVICIOS 29 25 sombrero de charro MEXICO 30 27 petate [esteras de palma] MEXICO 31 29 acocil no vivo [crustáceo de agua dulce] MEXICO 32 29 aguachile [crustáceos preparados] MEXICO 33 29 aporreadillo [alimento a base de carne] MEXICO
    [Show full text]
  • Mexico's Ancient & Colonial Heritage 2017
    ® ® Mexico’s Ancient & Colonial Heritage 2017 EXTEND YOUR TRIP Mexico City, Mexico Tulum, Mexico Your Travel Handbook CONTENTS Passport, Visas & Travel Documents . 3 Climate . 21 Your Passport . 3 No Visas Required . 3 About Your Destinations . 24 Trusted Traveler Programs . 3 . 24 Emergency Photocopies of Key Documents . 4 Your Program Director . 24 Overseas Taxes & Fees . 4 Merida in Brief . 25 Tourist Card Fee for Mexico . 4 Oaxaca in Brief Palenque in Brief . 27 Shopping . 28 Health . 5 U .S . Customs Regulations & Shipping Charges . 28 Keep Your Abilities In Mind . 5 Health Check . 6 No Vaccines Required . 6 Demographics & Background . 30 Staying Healthy on Your Trip . 7 Resources . 34 Money Matters . 9 Suggested Readings . 34 Top Three Tips . 9 Suggested Movies . 35 Local Currency . 9 Useful Websites . 36 How to Exchange Money . 9 ATMs . 10 Credit & Debit Cards . 10 Tipping Guidelines . 10 Preparing for Your Trip . 12 Land Only Travelers . 12 Air Inclusive Travelers . 12 Optional Tours . 13 Communications . 13 Packing . 15 Your Luggage . 16 Clothing Suggestions . 16 What to Bring . 17 Electricity . 19 2 MEX2017 07/13/2017 PASSPORT, VISAS & TRAVEL DOCUMENTS Your Passport • Must be in good condition • Must be valid for at least 6 months after your scheduled return to the U.S. • Must have the required number of blank pages (details below) • The blank pages must be labeled “Visas” at the top. Pages labeled “Amendments and Endorsements” are not acceptable Need to Renew Your Passport? Contact the National Passport Information Center (NPIC) at 1-877-487-2778, or visit their website at www.travel.state.gov for information on obtaining a new passport or renewing your existing passport.
    [Show full text]
  • Carta De Bebidas Para El Guateque Cafés Té
    es CARTA DE BEBIDAS PARA EL GUATEQUE CAFÉS TÉ Café de altura OLINIA Té (de sabores) • • • • Orgánico 100% natural, mexicano de la Sierra CAFÉ Orgánico 100% mexicano Norte de Puebla. • Nuevo Té Mexicano Canela, cacao, vaina de vainilla, pimienta de Tabasco, • Lechero espumoso achiote y anís estrella. Autoría de Delirio Mexicano. • Café de olla • Champurrado • Chocolate caliente NUESTRA ESPECIALIDAD OLINIA Nuestro té mexicano TÉ MEXI- *(Caliente, frío, frappé) (Leche entera, deslactosada, light) CANO Masala Chai (Té en India) Té Mexicano BEBIDAS A BASE DE CACAO Cardamomo Canela Clavo Cacao • Tascalate Pimienta Vaina de vainilla Cacao, maíz, nuez, achiote, canela, leche y receta de casa. Anís Estrellado Pimienta de tabasco • Pozol Jengibre Semilla de anato Cacao, maíz, vainilla, avena y receta de casa. Canela Anís estrellado Invención y autoría de Delirio Mexicano. Derechos reservados. Pozol Té Mexicano AGUA • Indio • Bohemia • Pepino con limón • Daz • Jamaica-Toronja • Citrus Paradise • Horchata-Fresa • Vaso michelado y chelado • Limón sevillano-chía • Agua de Maracuyá • Limonada DIGESTIVOS • Naranjada *Sujeto a la temporada de frutas. • Yolixpan De Cuetzalan, Puebla. Licor de 23 hierbas medicinales con un toque de piloncillo. JUGOS • Licor de café • Crema de café • Verde • Licor de maracuya • Naranja • Carajillo • Toronja Al estilo Cuetzalan. Café expresso con Yolixpa. • Licor de nanche De Coatepec, Veracruz. REFRESCOS • Crema de cacahuate De Coatepec, Veracruz. • Coca cola • Xtabentun • Coca cola light Desde Mérida: licor de anís y miel. • Coca cola zero • Licor de jamaica • Sidral • Sidral light • Fresca COCTELES • Fanta • Agua ciel embotellada (600 ml.) • Margaritas • Agua Bui Raspado con tequila y sabor. Natural (290 ml.) • Guacamaya Burbuja ligera (290 ml.) Mezcal con toronja escarchada.
    [Show full text]
  • Cuba Restaurant | Delivery & Catering Menu
    Served with Ceviche Seafd & Fish chips! Aetizers (served with chips) SALMON MIRAMAR 19 Sandwiches EMPANADAS HABANERAS CEVICHE 15 pan-seared salmon fillet, shrimp, SANDWICH CUBANO 10 shrimp, scallops, calamari, avocado, roasted pork, ham, pickles, swiss cheese, 2 for $ 6 / 3 for $9 coconut rice, lobster sauce cilantro, red onion, jalapeño, mustard, pressed cuban bread Choice of: spinach-manchego cheese, sweet peppers, citrus juices beef picadillo or shredded chicken, CAMARONES ENCHILADOS 18 served with tomatillo salsa LOMO ASADO 10 braised shrimp in tomato creole sauce, pork tenderloin, mustard, tomato, avocado onions, peppers, thyme PAPAS RELLENAS 7 Salads LOMO DE CERDO 10 two crispy potato balls with beef picadillo Add chicken 5 | shrimp 7 | skirt steak 8 pork tenderloin, sauteed onions, or cheese served with tomato salsa BACALAO GRATINADO 22 ENSALADA DE CUBA 10 fresh cod fish gratin, aioli & pisto green peppers, tartar saue CHORIZO AL JEREZ 10 mixed green salad, avocado, CALAMARI 15 sautéed spanish chorizo, parsley, cherry tomatoes, red onions, PULPO A LA PLANCHA 22 balsamic vinaigrette crispy calamari, cherry tomatoes, onions, aioli sherry wine reduction and garlic bread grilled octopus, roasted potatoes & aioli PULPO 10 CALAMARES CON TAMARINDO 9 grilled octopus, spanish chorizo, patatas, crispy calamari, sweet plantains, onions, herbs aioli cherry tomato, tamarind vinaigrette TOSTONES RELLENOS 9 Meat green plantains stuffed with shrimp, Soups sofrito sauce BISTEC DE PALOMILLA 22 Chicken grilled-pounded sirloin steak, sautéed SOPA
    [Show full text]
  • Favorite Foods of the World.Xlsx
    FAVORITE FOODS OF THE WORLD - VOTING BRACKETS First Round Second Round Third Round Fourth Round Sweet Sixteen Elite Eight Final Four Championship Final Four Elite Eight Sweet Sixteen Fourth Round Third Round Second Round First Round Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Votes Blintzes Duck Confit Papadums Laksa Jambalaya Burrito Cornish Pasty Bulgogi Nori Torta Vegemite Toast Crepes Tagliatelle al Ragù Bouneschlupp Potato Pancakes Hummus Gazpacho Lumpia Philly Cheesesteak Cannelloni Tiramisu Kugel Arepas Cullen Skink Börek Hot and Sour Soup Gelato Bibimbap Black Forest Cake Mousse Croissants Soba Bockwurst Churros Parathas Cream Stew Brie de Meaux Hutspot Crab Rangoon Cupcakes Kartoffelsalat Feta Cheese Kroppkaka PBJ Sandwich Gnocchi Saganaki Mochi Pretzels Chicken Fried Steak Champ Chutney Kofta Pizza Napoletana Étouffée Satay Kebabs Pelmeni Tandoori Chicken Macaroons Yakitori Cheeseburger Penne Pinakbet Dim Sum DIVISION ONE DIVISION TWO Lefse Pad Thai Fastnachts Empanadas Lamb Vindaloo Panzanella Kombu Tourtiere Brownies Falafel Udon Chiles Rellenos Manicotti Borscht Masala Dosa Banh Mi Som Tam BLT Sanwich New England Clam Chowder Smoked Eel Sauerbraten Shumai Moqueca Bubble & Squeak Wontons Cracked Conch Spanakopita Rendang Churrasco Nachos Egg Rolls Knish Pastel de Nata Linzer Torte Chicken Cordon Bleu Chapati Poke Chili con Carne Jollof Rice Ratatouille Hushpuppies Goulash Pernil Weisswurst Gyros Chilli Crab Tonkatsu Speculaas Cookies Fish & Chips Fajitas Gravlax Mozzarella Cheese
    [Show full text]
  • Sa Abá, ¡Ay! ¡Chito! Ó ¡Chiton!. Sht...! ¡Chiton! ¡Silencio!
    English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd !Vaya! ¡que vergüenza!. Ayan! kahiyâhiyâ! ¡Ah! ¡ay!. Ah! abá! ahá! ¡Ay!. Sa abá, ¡ay! ¡Chito! ó ¡chiton!. Sht...! ¡Chiton! ¡silencio!. ¡Marahan! ¡Fuera! ¡fuera de aquí! ¡quita! ¡quita allá!. Sulong! tabì! lumayas ka! alis diyan! ¡He! ¡oye!. Hoy! pakinggan mo! ¡He!. Ehé. ¡Oh!. Abá! ¡Quita de ahí! ¡vete allá!. Tabì! sulong! ¡Vaya!. ¡Ayan! A bordo. Nakasakay sa sasakyán. A cada hora. Oras-oras. Á cada momento. Sa bawa't sangdalî. A Dios. Paalam, adyos. A Dios; despedida. Paalam. Á él mismo. Sa kanya ngâ, sa kanya man, sa kanya rin (lalake). Á eso, á ello. Diyan sa, doon sa. Á eso, á ello. Diyan sa, doon sa. A este ó esta, por eso. Dahil dito. A esto. Dito sa; hanggang dito. A esto. Dito sa, hanggang dito. Á horcajadas. Pahalang. A la mar, fuera del navio. Sa tubig. A la moda. Ayon sa ugalí, sunod sa moda. A la temperatura de la sangre. Kasing-init ng dugô. Á lo ancho. Sa kalwangan. Á lo cual. Dahil dito, sa dahilang ito. A lo largo. Sa gawî, sa hinabahabà. Á lo largo. Sa hinabahabà. Á lo que, á que. Na saan man. Á mas, ademas. Bukod sa rito, sakâ. A medio camino. Sa may kalagitnaan ng lakarín. Á menos que; si no. Maliban, kung dî. A pedacitos. Tadtad. Á pie. Lakád. A poca distancia, cercanamente. Malapítlapít, halos. Spanish_Tagalog Page 1 English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd Á poco precio. May kamurahan. A popa, en popa. Sa gawíng likod, sa gawíng hulí. A popa. Sa gawíng likod. Á propósito. Bagay. A punto de, dispuesto á, en accion. Kauntî na, handâ na, hala.
    [Show full text]
  • Descendants of the Anusim (Crypto-Jews) in Contemporary Mexico
    Descendants of the Anusim (Crypto-Jews) in Contemporary Mexico Slightly updated version of a Thesis for the degree of “Doctor of Philosophy” by Schulamith Chava Halevy Hebrew University 2009 © Schulamith C. Halevy 2009-2011 This work was carried out under the supervision of Professor Yom Tov Assis and Professor Shalom Sabar To my beloved Berthas In Memoriam CONTENTS 1 INTRODUCTION ...................................................................................................7 1.1 THE PROBLEM.................................................................................................................7 1.2 NUEVO LEÓN ............................................................................................................ 11 1.2.1 The Original Settlement ...................................................................................12 1.2.2 A Sephardic Presence ........................................................................................14 1.2.3 Local Archives.......................................................................................................15 1.3 THE CARVAJAL TRAGEDY ....................................................................................... 15 1.4 THE MEXICAN INQUISITION ............................................................................. 17 1.4.1 José Toribio Medina and Alfonso Toro.......................................................17 1.4.2 Seymour Liebman ...............................................................................................18 1.5 CRYPTO‐JUDAISM
    [Show full text]
  • Recetas Para El Dia De Muertos
    Recetas para el Día de Muertos La comida y la bebida juegan un papel muy importante en las festividades del Día de Muertos. Son ofrendas, que se colocan en los altares para persuadir a los seres queridos y que no regresen o visiten la tierra de los vivos. Para honrar aún más a nuestros antepasados, comemos con ellos, celebrando con alegría y conmemorando las vidas que vivieron. Hemos recopilado recetas de algunos de los platos y bebidas más populares que se preparan para el Día de Muertos. ¡Esperamos que disfrute compartiéndolos con sus seres queridos! Agua de Horchata Tiempo de preparacin: 15 minutos Servings: 6-8 glasses Ingredientes • 3 cucharadas de arroz blanco de grano largo • 1 ramita de canela • 6 tazas de agua • 3 cucharadas de azcar • ½ taza de leche Agua de Horchata es una bebida tradicional elaborada con arroz y agua. Se endulza y se sirve frío. Instrucciones 1. En un tazn grande, combine el arroz, las ramas de canela y la leche. 2. Calentar la mezcla hasta justo antes de que hierva. 3. Transfera la mezcla a una licuadora. Procese hasta que quede suave. 4. Vierta la mezcla en un frasco grande. Agrega azcar y agua. 5. Sirva sobre hielo o enfríe hasta el momento de servir. Champurrado Tiempo de preparacin + coccin: 35 minutos Porciones: 12 Ingredientes • 1 ½ tazas de agua • 1 rama de canela • 4 a 6 clavos enteros • 1 vaina de anís estrellado • 4 ¼ tazas de leche • 2 barras de chocolate • mexicano (la marca Abuelita está disponible en la mayoría de las tiendas de comestibles) • ¾ taza de harina de maíz mol- ida gruesa (la marca Maseca está disponible en la mayoría de las tiendas de comestibles) • 1 pizca de piloncillo triturado o más al gusto.
    [Show full text]
  • 47 Section 3 Maize (Zea Mays Subsp. Mays)
    SECTION 3 MAIZE (ZEA MAYS SUBSP. MAYS) 1. General Information Maize, or corn, is a member of the Maydeae tribe of the grass family, Poaceae. It is a robust monoecious annual plant, which requires the help of man to disperse its seeds for propagation and survival. Corn is the most efficient plant for capturing the energy of the sun and converting it into food, it has a great plasticity adapting to extreme and different conditions of humidity, sunlight, altitude, and temperature. It can only be crossed experimentally with the genus Tripsacum, however member species of its own genus (teosinte) easily hybridise with it under natural conditions. This document describes the particular condition of maize and its wild relatives, and the interactions between open-pollinated varieties and teosinte. It refers to the importance of preservation of native germplasm and it focuses on the singular conditions in its centre of origin and diversity. Several biological and socio-economic factors are considered important in the cultivation of maize and its diversity; therefore these are described as well. A. Use as a crop plant In industrialised countries maize is used for two purposes: 1) to feed animals, directly in the form of grain and forage or sold to the feed industry; and 2) as raw material for extractive industries. "In most industrialised countries, maize has little significance as human food" (Morris, 1998; Galinat, 1988; Shaw, 1988). In the European Union (EU) maize is used as feed as well as raw material for industrial products (Tsaftaris, 1995). Thus, maize breeders in the United States and the EU focus on agronomic traits for its use in the animal feed industry, and on a number of industrial traits such as: high fructose corn syrup, fuel alcohol, starch, glucose, and dextrose (Tsaftaris, 1995).
    [Show full text]