Peakche of Korea and the Origin of Yamato Japan

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Peakche of Korea and the Origin of Yamato Japan PEAKCHE OF KOREA AND THE ORIGIN OF YAMATO JAPAN First published 1994 by Kudara International Global Building 12th Floor 708-8, Yeoksam-dong Kangnam-ku, Seoul 135-080, KOREA Mailing Address Kudara International P. O. Box 162, Kwanak Seoul 151-600, KOREA Fax: (82-2) 876-0357 ISBN: 89-85567-02-0 (93910) Cloth $40.00 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Paekche of Korea and the Origin of Yamato Japan/Wontack Hong Seoul: Kudara International, 1994. p. : cm Includes bibliographical references and index. ISBN 89-85567-02-0 93910 1. History Japan I. Wontack Hong II. Paekche of Korea and the Origin of Yamato Japan K: 913. 022 D: 952. 01 All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced without permission in writing from the publisher. TABLE OF CONTENTS FOREWORD -1- Chapter One INTRODUCTION 1. The Objective of This Study -9- 2. Japanese Beliefs about the Korea-Japan Relationship -15- 3. The Writings of Western Scholars on Early Japan -21- Chapter Two THEORIES ON THE FORMATION OF YAMATO WA: THE MODEL BUILDING OF PROTOHISTORIC JAPAN 1. The Sudden Massive Influx of Continental Culture in the Late Fourth Century -31- Egami's Theory of the Horseriders' Invasion -The Archeological Approach 2. The Starting Point of Yamato Wa -45- Homuda-wake (Ojin), the Founder -The Textual Approach 3. The Massive Inflow of Paekche People in the Fifth Century -53- If Yamato Wa Was Established without Any Relation to Paekche, Then There is No Way to Explain Such a Massive Movement -A Cultural Anthropological Approach 4. Leaders of the Invasion Force -61- Mimaki-Iri-Biko (Sujin), Puyeo Warriors or the Paekche Royal Family -The Evolution of the Egami-Ledyard-Hong Propositions 5. The Origin of the Yamato Imperial Clan -69- Examining the Register of Imperial Families and Tracing Their Origin to the Paekche Royal Family 6. The Conquest of Japan and the Creation of Yamato Wa by the Paekche People -75- A Reconstruction with Recorded Materials Chapter Three PAEKCHE AND YAMATO WA: CHECKING THE CONSISTENCY OF THE MODEL 1. The Origins of Japanese Mythology on the Yamato Imperial Clan -97- 2. The Close Kinship between the Paekche Royal Family and the Yamato Imperial Clan: The Emotive Records -105- 3. Continued Inflows from Paekche in the Sixth and Seventh Centuries -117- The Movement of Culture and Technology from Paekche to Wa 4. The Paekche System of Government -131- Uji-Kabane and Be Systems 5. The Paekche Culture in the Asuka Japan -153- The Most Visible and Dominating Influences 6. Korea during the Age of Sosa no wo, Mimaki-Iri-Biko and Himiko -169- 7. Korea during the Age of the Yamato Imperial Clan -183- Chapter Four HISTORY AND INTERPRETATIONS: INTERPRETING THE FACTS WITHIN THE MODEL 1. King Kwanggaet'o's Stele -195- The Paekche Get Help from Their Brother State, Yamato Wa 2. The Mimana Question -205- Paekche-Kaya-Wa Alliances and the Port of Passage 3. The Divinity of the Japanese Imperial Family -221- Defensive Actions Taken by the Imperial Clan after the Fall of the Paekche in Korea and the Eventual Degeneration into Symbolic Sovereign Status Chapter Five BACKGROUND MATERIALS 1. Sosa no wo from Silla -229- A Prehistoric Yayoi Ruler 2. Mimaki-Iri-Biko from Kaya -233- Another Prehistoric Yayoi Ruler 3. Queen Himiko As Recorded in the Wei Chronicle -239- A Protohistoric Yayoi Ruler 4. The Seven-Branched Sword -251- A Gift from a Paekche King to a King of Wa 5. Five Kings of Wa -255- Protohistoric Yamato Rulers in Chinese Chronicles 6. The Ojin Line of the Paekche Royal Family -259- Interruptions and Recoveries Chapter Six SUMMARY AND CONCLUSION 1. What This Study Has Attempted -265- 2. Understanding the Hidden Motives of Kojiki and Nihongi -266- 3. An Alternative Historical Perspective -270- REFERENCES -275- REFERENCES IN JAPANESE TEXTS -283- CHRONICLES OF THE CHINESE DYNASTIES -284- ANCIENT HISTORIC TABLES -287- INDEX -305- ABBREVIATIONS KC: The translation of the KOJIKI by Basil Hall Chamberlain. KP: The translation of the KOJIKI by Donald L. Philippi. NI: The First of two volumes of the translation of NIHONGI by William George Aston. NII: The Second of two volumes of the translation of NIHONGI by William George Aston. KEJ: Kodansha Encyclopedia of Japan. CCI: 中國正史朝鮮傳, 譯註一 CCII: 中國正史朝鮮傳, 譯註二 JCC: 中國正史の古代日本記錄 ROMANIZATION The system of romainzation used in this book is the Pinyin system for Chinese words and names, the Hepburn system for Japanese, and the unified system for Korean (that was agreed upon by South and North Korea in June 1992 under the auspices of ISO). A few Korean names are given familiar spellings that are still found in many English language publications. .
Recommended publications
  • Origins and Characteristics of the Japanese Collection in the British Library
    ORIGINS AND CHARACTERISTICS OF THE JAPANESE COLLECTION IN THE BRITISH LIBRARY YU-YING BROWN THE British Library's antiquarian Japanese collection has long been regarded as one of the finest outside Japan.^ Its quality and quantity are such that the descriptive catalogue^ compiled by my predecessor, the late Kenneth Gardner,^ had to be limited to pre-1700 printed books. Even then, it included 637 items of outstanding rarity.^ These range from the Hyakumanto daratii ^-^m^tmf^ (Empress Shotoku's 'One Million Pagoda Charms') of AD 764-70; to books printed in medieval Buddhist monasteries (imprints known as Kastiga-ban ^B^^ Jodokyo-ban &±^f&yKdya-ban ,^if-lfe, etc., from the names of their associated temples or sects); Chinese classical works printed in Japan (especially Gozan- ban ELUtife ); and the early movable-type editions (Kokatsuji-ban ^ffi^^tK), which include Saga-bon ^m'^ and those rarest of all Japanese books, volumes printed by the Jesuit Mission Press, the Kirishitan-ban ^ u •>? >W.. In the category of Kokatsuji-ban., the best yardstick with which to measure the comparative strength of fine antiquarian collections, the British Library has about 120, a holding comparable with those of such great Japanese libraries as Tenri Central Library in Nara, Daitokyu Memorial Library and the Toyo Bunko (Oriental Library) in Tokyo. The early date and rarity of much of the Japanese collection in the British Library owes a good deal to the acquisitions made by the British Museum, through purchase and gift, from four inspired collectors. They were Engelbert Kaempfer (1651-1716),^ a German physician and traveller who worked at Deshima, the Dutch East India Company's trading post in Nagasaki; Phihpp Franz von Siebold (1796-1866), Kaempfer's compatriot and likewise a doctor at Deshima; Sir Ernest Satow (1843-1929), a distinguished British diplomat and bibliophile; and William Anderson (1842-1900), a Scottish surgeon.
    [Show full text]
  • Japan Looking at the World Looking at Japan : European Expansion Into
    Japan Looking at the World Looking at Japan European Expansion into East Asia, the Formation of the Japanese Concept and Perception of Colonial Rule as well as European Responses c. 19001 Harald Kleinschmidt, Tokyo An Interactionist Approach to the History of International Relations On 8 February 1868, the newly installed Meiji Government of Japan issued its proclamation nr 5. In this proclamation, it declared that it would honor the treaties that had been concluded between Japan and states in Europe and North America since 1854, but that it would also seek their revision in ac- cordance with ‘universal public law’ 宇内の公法 (udai no kōhō). On behalf of the government, Higashikuze Michitomi 東久世通禧, then in office as Director General Agency for Foreign Affairs 外国事務総督 (Gaikoku Jimu Sōtoku), communicated the contents of the proclamation to foreign diplo- matic envoys then accredited in Japan.2 The proclamation thus articulated the perception that there was a hierarchy of two legal frameworks that could be addressed for different, if not mutually exclusive purposes. Within this 1 Paper read to the Historical Institute of the University of Greifswald, 24 April 2017. 2 GENERAL AGENCY FOR FOREIGN AFFAIRS 外国事務総督 (Gaikoku Jimu Sōtoku): “Gaikō ni kan suru Fukokusho 外交に関スル布告書” (Government Proclamation Relating to Diplomacy [dated 8 February 1868 = 15th day of the first month of year Keio 4, concerning the treaties between Japan and other states, written by ŌKUBO Toshimichi 大 久保利道 and MUTSU Munemitsu 陸奥宗光]), Dai Nihon gaikō monjo 大日本外交文書 (Diplomatic Records of Japan), nr 97, vol. 1, Nihon Kokusai Kyōkai 日本国際協会 1938: 227–28. HIGASHIKUZE Michitomi: Nikki 日記 (Diary), vol.
    [Show full text]
  • The Asiatic Society of Japan Its Formative Years
    <講 演 1 > THE ASIATIC SOCIETY OF JAPAN ITS FORMATIVE YEARS Anthony Farrington* When I was Invited to speak at the Annual Conference of the Nihon-Ei Gakushi Gakukai it seemed particularly appropriate to devote my paper to a society which, almost like a Meiji period counterpart of yourselves, devoted itself to Japanese studies. 'Asiatic Societies' pursuing the language, literature, history, geography, botany, zoology and 'industrial arts' of the host community were an interesting feature of the British presence in Asia. The first was the Asiatic Society of Bengal, formed in 1784. It led to an Asiatic Society in London in 1834, which was followed throughout the century by similar bodies, mostly affiliated to the London Society-Bombay in 1841, Ceylon n 1843, Shanghai in 1847, Japan in 1872, and the Straits Settlements in 1878. In South and South-East Asia the societies drew their strength from the British administrative class—judges, magistrates and senior civil servants, sharing a common social and educational background-plus a sprinkling of non-official professional residents, military officers and clergymen. The Far Eastern pattern was slightly different because of the combined European and American presence and the absence of direct colonial rule. Diplomats re- placed administrators, while in Japan during the 1870's there was an important group of professional men who had come out as government employees to take part in the modernisation programme. These scientists, teachers, engi- * Senior Assistant Keeper, India Office Library & Records, London 81 英 学 史 研 究 第9号 neers, military and naval officers, doctors and lawyers were mainly based on Tokyo, the new capital.
    [Show full text]
  • Sir Ernest Satow in Siam, 1884-87: Focusing on His Visits to Japan from Siam in 1884 and 1886, and His Research Into Japan-Siam Relations
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Kyutacar : Kyushu Institute of Technology Academic Repository Sir Ernest Satow in Siam, 1884-87: Focusing on his Visits to Japan from Siam in 1884 and 1886, and his Research into Japan-Siam Relations 著者 Ruxton Ian journal or IAJS Journal publication title volume 3 page range 21-30 year 2017 URL http://hdl.handle.net/10228/00006805 Sir Ernest Satow in Siam, 1884-87: Focusing on his Visits to Japan fromSiam in 1884 and 1886, and his Research into Japan-Siam Relations IanRuxton " ...At Singapore I stayed nearly a week and Introduction foundthere the Baynes and the George Dares. Ernest Satow left Japan (i.e. Yokohama) at the The Baynes look very young, and were eagerly end of 1882, after spending most of 20 years apart anticipating their return to Japan. I never think from home leaves working there as a consular of that country without the liveliest feelingsof official: student interpreter, interpreter and then regret. One was so happy there in spite of the Japanese Secretary at the British legation.1 I have distance from England, and the travelling in written about his two stints in Japan (1862-69 and the interior was so delightful. Sometimes I 1870-83) in previous papers published in the IAJS think I was a great fool to leave it simply for Journal,Volumes 1 and 2. This paper focuseson his promotion, for though this place is tolerable, it interest in, and connections with, Japan during his is not the same thing, and as yet I have no posting to Siam (now Thailand), which he accepted friends to take the place of those I am cut off as a good and ultimately successfulcareer move: he from.And every mail hitherto has only brought was soon promoted fromthe British consular to the me letters fromYedo [Edo, Tokyo] offeringme diplomatic service, which in itself was a rare a welcome back there, which circumstances recognition of his considerable talent.
    [Show full text]
  • Astronomy of the Afterlife: the Sandaikō Debate and the Establishment of a Kami Cosmology
    Astronomy of the Afterlife: The Sandaikō Debate and the Establishment of a Kami Cosmology Item Type text; Electronic Thesis Authors Wimpey, Nathaniel Hunter Citation Wimpey, Nathaniel Hunter. (2021). Astronomy of the Afterlife: The Sandaikō Debate and the Establishment of a Kami Cosmology (Master's thesis, University of Arizona, Tucson, USA). Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction, presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 29/09/2021 16:26:02 Item License http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ Link to Item http://hdl.handle.net/10150/660174 ASTRONOMY OF THE AFTERLIFE: THE SANDAIKŌ DEBATE AND THE ESTABLISHMENT OF A KAMI COSMOLOGY By Nathaniel H. Wimpey Copyright © Nathaniel H. Wimpey A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNVIERSITY OF ARIZONA 2021 3 Acknowledgements This project has been guided and supported by a number of talented and patient teachers, colleagues, friends, and family. I would first like to thank my thesis advisor, Dr. Takashi Miura, whose knowledge and direction navigating the landscape of pre-modern intellectual and religious thought proved invaluable for both the formation and execution of this project. I would also like to extend thanks to Dr. Joshua Schlachet for his endless patience dealing with a deluge of emails, and for helping me to chart a path through graduate life.
    [Show full text]
  • International Haiku
    International haiku 国際俳句 Lars Vargö William George Aston (1841‐1911) William George Aston (1841‐1911) • Pioneer in the Western study of Japanese literature • The three hokku quoted in his Grammar of the Japanese Written Language (1877) are possibly the first in English. • One of them: FUJI CONCEALED IN A MIST Into a sea of mist whither hath Mt. Fuji sunk? 小泉八雲 Lafcadio Hearn, 1850‐1904 Some important works by Lafcadio Hearn • Glimpses of Unfamilar Japan (1894) • Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life (1896) • Exotics and Retroperspectives (1898) • Japanese Lyrics (1900) • Kottô: Being Japanese Curios, with Sundry Cobwebs (1902) • Japan: An attempt at interpretation (1904) Some important works by Lafcadio Hearn • Glimpses of Unfamilar Japan (1894) • Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life (1896) • Exotics and Retroperspectives (1898) • Japanese Lyrics (1900) • Kottô: Being Japanese Curios, with Sundry Cobwebs (1902) • Japan: An attempt at interpretation (1904) Examples of hokku in Hearn’s book ’Kottô’ (1902), in chapter ”Fireflies” Mayoi‐go no Naku‐naku tsukamu Hotaru kana! Ah! The lost child! Though crying and crying, still he catches fireflies! Examples of hokku in Hearn’s book ’Kottô’ (1902), in chapter ”Fireflies” Kusakari no Sode yori idzuru, Hotaru kana! See! a firefly flies out of the sleeve of the grass‐cutter! Examples of hokku in Hearn’s book ’Kottô’ (1902), in chapter ”Fireflies” Yo ga akete, Mushi ni naritaru Hotaru kana! With the coming of the dawn they change into insects again, these fireflies! Examples of
    [Show full text]
  • Reception and Commentary of Nihon Shoki, Japan's First Official History
    Rewriting the Past: Reception and Commentary of Nihon shoki, Japan’s First Official History Matthieu Anthony James Felt Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2017 © 2017 Matthieu Anthony James Felt All rights reserved ABSTRACT Rewriting the Past: Reception and Commentary of Nihon shoki, Japan’s First Official History Matthieu Anthony James Felt This study traces the diverse interpretations of Japan’s oldest official history, the 720 Nihon shoki, from its earliest scholarly treatment in the ninth century until its enshrinement within the canon of Japanese national literature in the modern period. Elites in the early eighth century produced a number of texts that described the fundamental principles of the world and the contours of the Japanese empire, such as Kojiki (712), Kaifūsō (751), Man’yōshū (late 8th c.), and as the official court narrative, Nihon shoki. While each of these possesses its own “imperial imagination,” Nihon shoki is distinct because it heavily incorporates historical polities across Northeast Asia, especially on the Korean peninsula, in creating a narrative of ancient Japan in the world. Further, Nihon shoki, while written primarily in Literary Sinitic, also includes elements of the Japanese vernacular, and rather than delineating a single orthodox narrative, provides a number of alternative, conflicting accounts of Japanese mythology. These characteristics animated much of the debate surrounding the text’s proper reading and meaning as later commentators grappled with its exegesis. The dissertation comprises an introduction and five chapters. The first chapter analyzes the discourse surrounding the Nihon shoki in the eighth and ninth centuries, when lectures were periodically given on the text at court.
    [Show full text]
  • The American Haiku Movement, by Charles Trumbull.Pdf
    This article appeared originally in two parts in two consecutive issues of Modern Haiku, October, 2005, and Spring, 2006. Both parts are presented here, consecutively, as they first appeared, with separate sets of footnotes and Works Cited. Part 2 begins on page 31. The American Haiku Movement Part I: Haiku in English by Charles Trumbull [1] The history of the American haiku movement can be said to have begun when Commodore Matthew Perry negotiated a treaty between the United States and the Japanese governments in 1854, opening the way for trade and communication between the West and Japan. Japanese art, seen as exotic, quickly became popular in Europe, especially France, where it exerted a strong influence on the Impressionist painters. At the same time information on the poetry of Japan began to circulate. There were close connections among French artists, musicians, and poets in the latter part of the nineteenth century and the early years of the twentieth, and Japanese art as well as poetry influenced the group known as the Symbolist poets of France. In Great Britain and America the Imagist poets — among them Amy Lowell, Ezra Pound, T.E. Hulme, and John Gould Fletcher — drew inspiration from this French group. One of several influences on both French and American poets was the Japanese haiku. English-language poets first became aware of Japanese poetry trough translations, but the early versions of haiku have not stood up well. In England, Basil Hall Chamberlain’s The Classical Poetry of the Japanese in 1880 and William George Aston’s A History of Japanese Literature in 1899; and in America Yone Noguchi’s The Spirit of Japanese Poetry in 1914; and Lafcadio Hearn’s Japanese Lyrics the year following are of interest now primarily as examples of the earliest English-language materials on the subject.
    [Show full text]
  • Sir Ernest Satow's Private Letters to WG Aston and FV Dickins
    Sir Ernest Satow’s Private Letters to W. G. Aston and F. V. Dickins : The Correspondence of a Pioneer Japanologist from 1870 to 1918 著者 Satow Sir Ernest, Ruxton Ian, Kornicki Peter URL http://hdl.handle.net/10228/00006849 Sir Ernest Satow’s Private Letters to W. G. Aston and F. V. Dickins The Correspondence of a Pioneer Japanologist from 1870 to 1918 Transcribed from the Satow Papers, annotated and indexed by Ian Ruxton With an Introduction by Peter Kornicki Ernest Satow as a young man of 26 years, photographed in Paris during his first home leave from Japan in December 1869 (reproduced with permission of the Yokohama Archives of History) - ii - “When in Rome…” Satow and Austrian diplomat Baron Hübner visit a Japanese home. The sketches are by Josef Alexander Freiherr von Hübner who was in Japan July-October 1871. Satow and Hübner visited Prince Iwakura Tomomi’s home with the British chargé d’affaires F. O. Adams on September 11, 1871 and they were together on several other occasions. Satow later gave the Rede lecture at Cambridge University in 1908 about Hübner’s career. From Alexander Freiherr von Hübner, Ein Spaziergang um die Welt, mit 317 Abbildungen und dem Portraet des Verfassers, Leipzig 1882, following p. 192. (Courtesy Professor Peter Pantzer) - iii - Satow, Hübner and F.O. Adams (left to right in picture) make merry at the house of the Minister of Foreign Affairs Sawa Nobuyoshi (September 9, 1871). Sketch by Hübner in Ein Spaziergang um die Welt, following p. 216 (Courtesy Professor Peter Pantzer). Satow’s diary for this date describes this scene in detail: “Sept.
    [Show full text]
  • CAMBRIDGE LIBRARY COLLECTION Books of Enduring Scholarly Value
    Cambridge University Press 978-1-108-08106-1 - A History of Japanese Literature W.G. Aston Frontmatter More information CAMBRIDGE LIBRARY COLLECTION Books of enduring scholarly value Literary Studies This series provides a high-quality selection of early printings of literary works, textual editions, anthologies and literary criticism which are of lasting scholarly interest. Ranging from Old English to Shakespeare to early twentieth-century work from around the world, these books offer a valuable resource for scholars in reception history, textual editing, and literary studies. A History of Japanese Literature The diplomat and Japanese and Korean scholar William George Aston (1841–1911) wrote several highly regarded publications, particularly on the Japanese language. This work is a chronological survey of Japanese literature from its early songs to the European-influenced works of the nineteenth century. It covers lyrics, poetry, prose and children’s stories, and charts the major themes in the history of Japanese learning. At the time of publication in 1899, Japanese literature was little known to European readers, and Aston is careful to assume no prior knowledge of the subject, focusing instead on the most important works and writers, and providing contextual political and religious detail where necessary. His treatment of contemporary literature, and of works not typically discussed for their literary merit, was groundbreaking. The book as a whole remained unsurpassed for eighty years. Aston’s introductory survey of traditional Japanese religion, Shinto (1907), is also reissued in this series. © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-108-08106-1 - A History of Japanese Literature W.G.
    [Show full text]
  • The Development of Resources for Japanese Studies: from Kokugaku to Japanology (日本研究資料の歩み:国学から日 N
    The Development of Resources for Japanese Studies: from Kokugaku to Japanology (日本研究資料の歩み:国学から日本学へ) Noboru Koyama [Japanese Resources] The name of this association is the European Association of Japanese Resource Specialists. Japanese Resources are the resources used for “Japanese Studies”. What are these resources for “Japanese Studies”? They are books including early Japanese books, periodicals, “records and documents”, “E-Resources”, “art works and antiques”, photographs, and others. [Japanese Studies] Then, what is “Japanese Studies”? There may be various ideas about “Japanese Studies” and we may not be able to come up with a concept of “Japanese Studies” which everybody agrees with. Historically, I am thinking of the following development chart of “Japanese Studies”. That is to say, from “Kokugaku” to “Nihongaku” and then to “Nihon Kenkyu”. In English, this would be translated as from “National Learning” to “Japanology” and then to “Japanese Studies”. Sometimes “Kokugaku” is translated in English as “Native Studies”. [Kokugaku] What is “Kokugaku”? Books always have been very important for academic disciplines. “Kokugaku” is based on “Washo” (Japanese books). Similarly, “Kangaku”(Chinese Studies) is based on “Kanseki”(Chinese books) and “Rangaku”(Dutch Studies) is based on “Ransho”(Dutch books). As for religions which are related with “Gakumon”(academic disciplines), “Kokugaku” deals with “Shinto”(Shintoism), “Kangaku”(Chinese Studies) deals with “Jukyo”(Confucianism) and “Bukkyogaku”(Buddhist Studies) deals with “Bukkyo”(Buddhism). [The Development of Kokugaku] 1 After the Meiji Restoration, “Kokugaku” was developed into various modern academic disciplines, such as “Kokugogaku”(Japanese Linguistics), “Kokubungaku”(Japanese Literature), “Kokushigaku”(Japanese History), “Shintogaku”(Shinto Studies), “Hoseishi”(Legal History) and others. [The Transition Period in Japanese Studies] As for the transition of Japanese studies around the late Edo period and the early Meiji period, we may be able to indicate the following point.
    [Show full text]
  • The Iwakura Mission in America and Europe
    THE IWAKURA MISSION IN AMERICA AND EUROPE Iwakura Tomomi flanked by the four vice ambassadors, from left to right, Kido Takayoshi, Yamaguchi Masuka, Itō Hirobumi and Ōkubo Toshimchi. COURTESY ISHIGURO KEISHŌ In Honour of Professor W.G.(Bill) Beasley doyen of Meiji Studies in Britain over five decades The Iwakura Mission in America and Europe A NEW ASSESSMENT EDITED BY Ian Nish JAPAN LIBRARY MEIJI JAPAN SERIES: 6 THE IWAKURA MISSION IN AMERICA AND EUROPE A NEW ASSESSMENT First published 1998 by JAPAN LIBRARY © Japan Library (Curzon Press Ltd) 1998 Japan Library is an imprint of Curzon Press Ltd 15 The Quadrant, Richmond, Surrey TW9 1BP This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk.” All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, without prior permission in writing from the Publishers, except for the use of short extracts in criticism. British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue entry for this book is available from the British Library ISBN 0-203-98563-X Master e-book ISBN ISBN 1-873410-84-0 (Print Edition) CONTENTS Foreword viii List of Contributors x Introduction 1 Ian Nish 1 America 15 January–6 August 1872 7 Alistair Swale 2 Britain 17 August–16 December 1872 [1] Early Meiji Travel Encounters 24 Andrew Cobbing [2] The Mission’s Aims, Objectives & Results
    [Show full text]