Siebold and Studies of Japanese Mythology in the 19Th Century 215 Lake Filled with Water

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Siebold and Studies of Japanese Mythology in the 19Th Century 215 Lake Filled with Water Panel 1: The “Japan” Depicted by Siebold: History and Culture #(Y,#+, #+&#+Z#, Hitoshi YAMADA (Translated by Drake LANGFORD) Introduction This paper uses the ethnology of religion to examine the following five points: 1. Who were the pioneering individuals that introduced the Western world to Japanese myth prior to Siebold? 2. How was Japanese myth recorded by Siebold and Klaproth (a contemporary of Siebold) in the 1830s? 3. What was the impact of the accounts by Siebold and Klaproth? 4. How did a more accurate translation of Japanese myth emerge in the late 19th century? And lastly, 5. I will provide a tentative report on the miniature books in the Siebold collection in Munich. First, however, I will provide a brief overview of Japanese myth. “Japanese myth” refers mainly to myths preserved in two works that were edited in the early 8th century, Kojiki (712) and Nihon shoki (720). These two works differ in some respects. Specifically, ・ Kojiki is more story-like and includes episodes that are absent from Nihon Shoki, for instance, The White Hare of Inaba. ・ Nihon shoki is more historiographical in orientation and presents various alternative accounts using expressions like “According to one text....” That said, much of the material in the two works overlaps, which is why we also often use the expression Kiki myth. 1. Pioneering Individuals 1-1) Gaspar Vilela (1524–72) Certainly one of the earliest pioneers of this field was the Portuguese Jesuit Gaspar Vilela, who resided in Japan from 1556 to 1571. On April 27, 1563, while in Sakai (present-day Osaka Prefecture), he wrote a letter to colleagues in Europe describing three Japanese creation myths. The following is an English translation of his account made by the Jesuit George Schurhammer. Opinions which those of Miaco have concerning the Beginning of this World. The first is: They say that this world was, at first, a round egg. A strong and stormy wind which struck the egg, broke it. The white of the egg became the sky, whilst the yolk with the shell became the sea and the land. Then the creatures came and multiplied as they are now. The second is: In the beginning was a void and, simply by the agency of the force of Nature all we now see came forth. The third view is peculiar to the Japanese. It is as follows: The world was originally a great Siebold and Studies of Japanese Mythology in the 19th Century 215 lake filled with water. As there was as yet no land nor inhabitants a man named Yanamim [Izanaki] threw a stick with a trident from the sky, and said: “Perhaps there is a river under the sky.” Whilst stirring the water he lifted up a little piece of clay which was under the water. That small piece of clay stuck to the trident, and as it came out of the water, became an island. From it the Empire of Japan gradually took its origin. Therefore they are of the opinion that the man called Yanamim and his wife Yanangui [Izanami] are the first founders of Japan and that from these all the Japanese are descended (Schurhammer 1923: 27-28). While this account about Japan’s creation is based entirely on Nihon shoki, some of the names (e.g. the kami Yanamim [Izanaki] and Yanangui [Izanami]) and expressions (e.g. trident) it uses are different. Vilela’s letter, however, was apparently read by no more than a small circle of Jesuits. 1-2) Engelbert Kaempfer (1651–1716) The next pioneer was Engelbert Kaempfer. A well-known German physician and naturalist, Kaempfer resided in Japan from 1690-92. His History of Japan was first published in English in 1727 and then eventually in German a half-century later. Kaempfer comments on Japanese creation myths and kami in three places. Specifically, ・Book I, Chapter VII, “Of the Origine of the Japanese, according to their own fabulous Opinion” ・ Book II, Chapter I, “Names of the Gods, Demi-Gods, and Emperors, who are mentioned in the Japanese Histories, as the first Monarchs and Governors of that Empire” ・ Book III, Chapter I, “Of the Religions of the Empire in general, and of the Sintos Religion in particular” (Kaempfer [1777–79] I: 111-117, 163-172, 251-257). Unsurprisingly, Kaempfer’s accounts also rely primarily on Nihon shoki. Unfortunately, I do not know what response these Japanese myths received in Europe at the time. 2. Siebold and Klaproth 2-1) Philipp Franz Balthasar von Siebold (1796–1866) Next came Siebold. In Part I (published 1832) of his comprehensive monograph Nippon, Siebold summarizes Japanese myth in a section titled “Mythen von der Schöpfung der Welt Urgeschichte von Japan.” Among Siebold’s most important sources was a Dutch-language dissertation, Oudste geschiedenis, mythologie, van het Japansche rijk en levensbeschrijving van den eersten Mikado, based primarily on Nihon shoki that was submitted by his pupil Mima Junzo (Mima [n.d.]). The process by which Mima’s dissertation manuscript was edited by Siebold and his assistants has already been illuminated through the research of several Siebold scholars. Their findings can be summarized as follows. ・Stage one: Mima’s above-mentioned manuscript was likely written between February 1824 and June 1825. ・Stage two: The manuscript was translated into German in 1826 by Siebold’s assistant, Heinrich Bürger. ・Stage three: Three German manuscripts (each begun in 1832). These manuscripts, which revised and supplemented Bürger’s text, were produced by Siebold’s collaborator, Johann Joseph Hoffmann (1805–1878). ・Stage four: Part I of Nippon (1832). (Yanai 1936 and 1938; and Kanamoto 1977) 216 International Symposium Proceedings ̶ Siebold’s Vision of Japan 2-2) Julius Heinrich Klaproth (1783–1835) Two years after publication of Siebold’s above-mentioned summary of Japanese myth, another important source of related information appeared. The circumstances behind it, however, are somewhat complicated. Isaac Titsingh (1745–1812), who served three times as Opperhoofd (chief factor) of the Dutch East India Company factory in Nagasaki (1779–80, 1781–83, and 1784), had translated Nippon odai ichiran into Dutch. This work, written in 1652 by Confucian scholar Hayashi Gaho (1618–80), was a history of Japan from time of its first emperor, Jinmu, through the 16th century. The manuscript of Titsingh’s translation survived his death and was eventually edited and published in 1834 by German linguist and orientalist, Julius Heinrich Klaproth under the lengthy title Nipon o daï itsi ran, ou annales des empereurs du Japon. Accompagné de notes, et précédé d’un aperçu de l’histoire mythologique du Japon, par Julius Klaproth. This book, however, was not a straight translation of Titsingh’s work; rather, it was a complete re-translation of the text. As he explains in the introduction to the book, Klaproth was critical of the poor quality of Titsingh’s translation and admits that he had to re-translate it himself using Hayashi’s text (Screech 2006: 71-72). As the subtitle also makes clear, the book includes a synopsis of Japanese myth. This was written by Klaproth based on Nihon shoki and portions of Tokugawa Mitsukuni’s Dai Nihonshi (Titsingh 1834: i-xxxvi). As for the personal relationship between Siebold and Klaproth, we know the following. Initially the two scholars exchanged heated arguments in correspondence, but then eventually reconciled in September 1832 (Walravens 2002: 93-110, 2006: 190-191). In the introduction to his above-mentioned work, Klaproth praises Siebold’s Nippon Archiv (i.e. Nippon) (Titsingh 1834: vii) Following Klaproth’s death on August 28, 1835, however, Siebold’s attitude toward Klaproth apparently worsened again. When Part 9 of Nippon was released in September 1841 (Ishiyama and Miyazaki 2012: 291), Siebold once again criticized the work of his deceased fellow researcher as follows. Das Werk, zu dessen Bearbeitung ausser der Titsing’schen Handschrift auch der japanische Originaltext und viele andere Materialien J. Klaproth zu Gebote standen, erschien auch bald darauf unter dem Titel Nippon o daï itsi ran [...]; ein stattlich ausgerüstetes Buch, das viel Verdienst, aber auch mit andern Arbeiten des sel. Klaproth den Fehler gemein hat, dass es oberflächlich bearbeitet ist, und die dazu anderwärts entlehnten Materialien so fein mit eingewebt sind, dass man es ihnen nicht ansieht, ob und woher sie entlehnt sind. Klaproth verstand so recht den Kunstgriff, auch die reinsten Quellen, woraus er schöpfte, im Auge seiner Leser als trübe erscheinen zu lassen. So säuberte Klaproth denn auch Titsingh’s Handschrift und benutzte den Satz zu seinem Commentar darüber (Siebold [1832–51]: 537-538). Be this as it may, these works by Siebold and Klaproth were used almost exclusively as sources of Japanese myth. 3. Siebold’s and Klaproth’s Influence On March 28, 1876, U.K. anthropologist Edward Burnett Tylor (1832–1917) read a revolutionary paper in London titled “Remarks on Japanese Mythology” (Tylor 1877). It is considered to be the Siebold and Studies of Japanese Mythology in the 19th Century 217 first academic treatment of Japanese myth (Obayashi 1972: 249-250; Yamada 2012: 8-9). In his paper, Tyler divided Japanese myth into indigenous elements, Buddhist elements, and Chinese elements. He relied on three sources: 1. The opening section of Kojiki, translated for Tyler by Freedom and People’s Rights Movement activist Baba Tatsui (1850–1888) who was in London at the time 2. Siebold’s Nippon 3. Klaproth’s introduction Another example is found in the work of German ethnologist Adolf Bastian (1826–1905). In his work Die heilige Sage der Polynesier (Bastian 1881), he compares Japanese and Polynesian myth. In doing so, he too uses Klaproth’s accounts to compare the creation story in the Hawaiian chant Kumulipo with Japanese creation myths.
Recommended publications
  • Old Japan Redux 3
    Old Japan Redux 3 Edited by X. Jie YANG February 2017 The cover painting is a section from 弱竹物語, National Diet Library. Old Japan Redux 3 Edited by X. Jie YANG, February 2017 Content Poem and Stories The Origins of Japan ……………………………………………… April Grace Petrascu 2 Journal of an Unnamed Samurai ………………………………… Myles Kristalovich 5 Holdout at Yoshino ……………………………………………………… Zachary Adrian 8 Memoirs of Ieyasu ……………………………………………………………… Selena Yu 12 Sword Tales ………………………………………………………………… Adam Cohen 15 Comics Creation of Japan …………………………………………………………… Karla Montilla 19 Yoshitsune & Benkei ………………………………………………………… Alicia Phan 34 The Story of Ashikaga Couple, others …………………… Qianhua Chen, Rui Yan 44 This is a collection of poem, stories and manga comics from the final reports submitted to Japanese Civilization, fall 2016. Please enjoy the young creativity and imagination! P a g e | 2 The Origins of Japan The Mythical History April Grace Petrascu At the beginning Izanagi and Izanami descended The universe was chaos Upon these islands The heavens and earth And began to wander them Just existed side by side Separately, the first time Like a yolk inside an egg When they met again, When heaven rose up Izanami called to him: The kami began to form “How lovely to see Four pairs of beings A man such as yourself here!” After two of genesis The first-time speech was ever used. Creating the shape of earth The male god, upset Izanagi, male That the first use of the tongue Izanami, the female Was used carelessly, Kami divided He once again circled the land By their gender, the only In an attempt to cool down Kami pair to be split so Once they met again, Both of these two gods Izanagi called to her: Emerged from heaven wanting “How lovely to see To build their own thing A woman like yourself here!” Upon the surface of earth The first time their love was matched.
    [Show full text]
  • Chamberlain's “Bashō and the Japanese Poetical Epigram.”(Leonard)
    Chamberlain's “Bashō and the Japanese Poetical Epigram.”(Leonard) Chamberlain's “Bashō and the Japanese Poetical Epigram.” Julian LEONARD Introduction Despite the current popularity of haiku, and the status it enjoys within world literature, the early translators of Japanese literature did not see it as a pre-eminent literary form or as quintessentially representative of the indigenous culture. Basil Hall Chamberlain (1850-1935), who was one of the foremost of the early British Japanologists, was typical in this respect. Chamberlain had established his academic reputation with translations of the Japanese classics. His translation of the Kojiki was published by the Asiatic Society of Japan (ASJ) in 1878 and this was followed in 1880 by Classical Poetry of the Japanese, published by Truebner as part of their series of Oriental literature. However, this anthology of classical literature did not include any mention of haiku. Instead, it included only selections from the Manyōshū and Kokinshū, as well as four Noh plays, which Chamberlain referred to as Lyric Dramas. The omission of haiku (then most commonly referred to as hokku or haikai) can be put down to two factors: one was that haiku was generally seen by the Japanese themselves as having a lower literary status than tanka or kanbun (Yamashita 124); the other was its extreme brevity, consisting of only 17 syllables. George Aston (1840-1920) another eminent British Japanologist and member of the ASJ put the matter in a nutshell as early as 1877 in his A Grammar of the Japanese Written Language. In this work Aston offered a brief description of haikai uta (haiku) together with three examples of verse, but he was highly skeptical of the genre’s literary worth.
    [Show full text]
  • Through the Case of Izumo Taishakyo Mission of Hawaii
    The Japanese and Okinawan American Communities and Shintoism in Hawaii: Through the Case of Izumo Taishakyo Mission of Hawaii A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʽI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN AMERICAN STUDIES MAY 2012 By Sawako Kinjo Thesis Committee: Dennis M. Ogawa, Chairperson Katsunori Yamazato Akemi Kikumura Yano Keywords: Japanese American Community, Shintoism in Hawaii, Izumo Taishayo Mission of Hawaii To My Parents, Sonoe and Yoshihiro Kinjo, and My Family in Okinawa and in Hawaii Acknowledgement First and foremost, I would like to express my deep and sincere gratitude to my committee chair, Professor Dennis M. Ogawa, whose guidance, patience, motivation, enthusiasm, and immense knowledge have provided a good basis for the present thesis. I also attribute the completion of my master’s thesis to his encouragement and understanding and without his thoughtful support, this thesis would not have been accomplished or written. I also wish to express my warm and cordial thanks to my committee members, Professor Katsunori Yamazato, an affiliate faculty from the University of the Ryukyus, and Dr. Akemi Kikumura Yano, an affiliate faculty and President and Chief Executive Officer (CEO) of the Japanese American National Museum, for their encouragement, helpful reference, and insightful comments and questions. My sincere thanks also goes to the interviewees, Richard T. Miyao, Robert Nakasone, Vince A. Morikawa, Daniel Chinen, Joseph Peters, and Jikai Yamazato, for kindly offering me opportunities to interview with them. It is a pleasure to thank those who made this thesis possible.
    [Show full text]
  • Ancient Magic and Modern Accessories: Developments in the Omamori Phenomenon
    Western Michigan University ScholarWorks at WMU Master's Theses Graduate College 8-2015 Ancient Magic and Modern Accessories: Developments in the Omamori Phenomenon Eric Teixeira Mendes Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses Part of the Asian History Commons, Buddhist Studies Commons, and the History of Religions of Eastern Origins Commons Recommended Citation Mendes, Eric Teixeira, "Ancient Magic and Modern Accessories: Developments in the Omamori Phenomenon" (2015). Master's Theses. 626. https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses/626 This Masters Thesis-Open Access is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact [email protected]. ANCIENT MAGIC AND MODERN ACCESSORIES: DEVELOPMENTS IN THE OMAMORI PHENOMENON by Eric Teixeira Mendes A thesis submitted to the Graduate College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Comparative Religion Western Michigan University August 2015 Thesis Committee: Stephen Covell, Ph.D., Chair LouAnn Wurst, Ph.D. Brian C. Wilson, Ph.D. ANCIENT MAGIC AND MODERN ACCESSORIES: DEVELOPMENTS IN THE OMAMORI PHENOMENON Eric Teixeira Mendes, M.A. Western Michigan University, 2015 This thesis offers an examination of modern Japanese amulets, called omamori, distributed by Buddhist temples and Shinto shrines throughout Japan. As amulets, these objects are meant to be carried by a person at all times in which they wish to receive the benefits that an omamori is said to offer. In modern times, in addition to being a religious object, these amulets have become accessories for cell-phones, bags, purses, and automobiles.
    [Show full text]
  • LEGEND Credits Contents
    samurai of LEGEND Credits Contents Original Author Introduction 2 Lawrence Whitaker Japan and the Heian Era 4 Developer Darren Pierce Life in Japan 24 Characters 37 Editor Matthew Sprange Equipment of the Samurai 66 Layout Religion and Faith 76 Will Chapman Magic of Japan 90 Interior Illustrations Ways of the Warriors 103 Jesse Mohn, Leonardo Borazio, Nick Egberts, Marco Morte, Nathan Furman Creatures of Japan 113 and Phil Renne Sample file Ki for the Sensei 140 Special Thanks Nicky Wong Glossary 145 Copyright Information Samurai of Legend ©2012 Mongoose Publishing. All rights reserved. Reproduction of non-Open Game Content of this work by any means without the written permission of the publisher is expressly forbidden. Legend is presented under the Open Game Licence. See page 152 for the text of this licence. All text paragraphs and tables containing game mechanics and statistics derivative of Open Game Content and the System Reference Document are considered to be Open Game Content. All other significant characters, names, places, items, art and text herein are copyrighted by Mongoose Publishing. All rights reserved. Printed in USA introduction Ancient Japan has held a long fascination for the west. The formality of the society, steeped in notions of honour and debt almost unheard of in the west; the traditions of the samurai and their code of bushido; the enigmatic ninja and the duality of the Shinto and Buddhist religious philosophies – each contributes to a unique society that is ideal for adventure on many different levels. What Period is the Setting? The most famous feudal period is that of Sengoku (‘warring states’).
    [Show full text]
  • The Story of IZUMO KAGURA What Is Kagura? Distinguishing Features of Izumo Kagura
    The Story of IZUMO KAGURA What is Kagura? Distinguishing Features of Izumo Kagura This ritual dance is performed to purify the kagura site, with the performer carrying a Since ancient times, people in Japan have believed torimono (prop) while remaining unmasked. Various props are carried while the dance is that gods inhabit everything in nature such as rocks and History of Izumo Kagura Shichiza performed without wearing any masks. The name shichiza is said to derive from the seven trees. Human beings embodied spirits that resonated The Shimane Prefecture is a region which boasts performance steps that comprise it, but these steps vary by region. and sympathized with nature, thus treasured its a flourishing, nationally renowned kagura scene, aesthetic beauty. with over 200 kagura groups currently active in the The word kagura is believed to refer to festive prefecture. Within Shimane Prefecture, the regions of rituals carried out at kamikura (the seats of gods), Izumo, Iwami, and Oki have their own unique style of and its meaning suggests a “place for calling out and kagura. calming of the gods.” The theory posits that the word Kagura of the Izumo region, known as Izumo kamikuragoto (activity for the seats of gods) was Kagura, is best characterized by three parts: shichiza, shortened to kankura, which subsequently became shikisanba, and shinno. kagura. Shihoken Salt—signifying cleanliness—is used In the first stage, four dancers hold bells and hei (staffs with Shiokiyome paper streamers), followed by swords in the second stage of Sada Shinno (a UNESCO Intangible Cultural (Salt Purification) to purify the site and the attendees.
    [Show full text]
  • University of Nevada, Reno American Shinto Community of Practice
    University of Nevada, Reno American Shinto Community of Practice: Community formation outside original context A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Anthropology By Craig E. Rodrigue Jr. Dr. Erin E. Stiles/Thesis Advisor May, 2017 THE GRADUATE SCHOOL We recommend that the thesis prepared under our supervision by CRAIG E. RODRIGUE JR. Entitled American Shinto Community Of Practice: Community Formation Outside Original Context be accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS Erin E. Stiles, Advisor Jenanne K. Ferguson, Committee Member Meredith Oda, Graduate School Representative David W. Zeh, Ph.D., Dean, Graduate School May, 2017 i Abstract Shinto is a native Japanese religion with a history that goes back thousands of years. Because of its close ties to Japanese culture, and Shinto’s strong emphasis on place in its practice, it does not seem to be the kind of religion that would migrate to other areas of the world and convert new practitioners. However, not only are there examples of Shinto being practiced outside of Japan, the people doing the practice are not always of Japanese heritage. The Tsubaki Grand Shrine of America is one of the only fully functional Shinto shrines in the United States and is run by the first non-Japanese Shinto priest. This thesis looks at the community of practice that surrounds this American shrine and examines how membership is negotiated through action. There are three main practices that form the larger community: language use, rituals, and Aikido. Through participation in these activities members engage with an American Shinto community of practice.
    [Show full text]
  • Amaterasu - Wikipedia, the Free Encyclopedia
    אמאטרסו أماتيراسو آماتراسو Amaterasu - Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/Amaterasu Amaterasu From Wikipedia, the free encyclopedia Amaterasu (天照 ), Amaterasu- ōmikami (天照大 神/天照大御神 ) or Ōhirume-no-muchi-no-kami (大日孁貴神 ) is a part of the Japanese myth cycle and also a major deity of the Shinto religion. She is the goddess of the sun, but also of the universe. The name Amaterasu derived from Amateru meaning "shining in heaven." The meaning of her whole name, Amaterasu- ōmikami, is "the great august kami (god) who shines in the heaven". [N 1] Based on the mythological stories in Kojiki and Nihon Shoki , The Sun goddess emerging out of a cave, bringing sunlight the Emperors of Japan are considered to be direct back to the universe descendants of Amaterasu. Look up amaterasu in Wiktionary, the free Contents dictionary. 1 History 2 Worship 3 In popular culture 4 See also 5 Notes 6 References History The oldest tales of Amaterasu come from the ca. 680 AD Kojiki and ca. 720 AD Nihon Shoki , the oldest records of Japanese history. In Japanese mythology, Amaterasu, the goddess of the sun, is the sister of Susanoo, the god of storms and the sea, and of Tsukuyomi, the god of the moon. It was written that Amaterasu had painted the landscape with her siblings to create ancient Japan. All three were born from Izanagi, when he was purifying himself after entering Yomi, the underworld, after failing to save Izanami. Amaterasu was born when Izanagi washed out his left eye, Tsukuyomi was born from the washing of the right eye, and Susanoo from the washing of the nose.
    [Show full text]
  • Article Title: Edward Said and the Japanese: British
    ISSN: 1500-0713 ______________________________________________________________ Article Title: Edward Said and the Japanese: British Representations of Japan in the Years Before the Sino-Japanese War Author(s): Stephen Smith Source: Japanese Studies Review, Vol. XV (2011), pp. 109 - 127 Stable URL: https://asian.fiu.edu/projects-and-grants/japan- studies-review/journal-archive/volume-xv-2011/smith-edward- said-and-the-japanese-ii.pdf ______________________________________________________________ EDWARD SAID AND THE JAPANESE: BRITISH REPRESENTATIONS OF JAPAN IN THE YEARS BEFORE THE SINO-JAPANESE WAR Stephen Smith Sheffield Hallam University, UK Japan is a great empire with a most ancient and elaborate civilization, and offers as much novelty perhaps as an excursion to another planet!1 Emphasizing the novelty of Japan whilst simultaneously praising the country and its people was a recurrent feature in many of the texts written by British travelers to Japan in the years before the Sino-Japanese War. Authors never seemed to tire of providing diverting, and often amusing, examples of the ways in which the two countries differed. In an entry on “Topsy-turvydom” in his miniature encyclopedia of Things Japanese, the eminent Japanologist Basil Hall Chamberlain clearly relished imparting such amusing facts as “[w]hen building a house, the Japanese construct the roof first” and “strangest of all, after a bath the Japanese dry themselves with a damp towel!”2 For some authors, it was their avowed intention to record for posterity the peculiarities
    [Show full text]
  • Iwasaka, Michiko and Barre Toelken. Ghosts and the Japanese: Cultural Experience in Japanese Death Legends
    BOOK REVIEWS 411 Iwasaka, Michiko and Barre Toelken. Ghosts and the Japanese: Cultural Experience in Japanese Death Legends. Logan, Utah: Utah State University Press, 1994. xx + 138 pages. Plates (color and b/w),bibliogra­ phy, index. Paper US$22.95; ISBN 0-87421-179-4. This small book introduces the reader to an understanding of Japanese culture by focusing on customs related to death and the ghost legends of Japan. As David Bufford states in his forward to this book, the merit of this endeavor lies in its description of Japanese death cus­ toms, translation of various ghost legends, and introduction of many illustrations of ghosts in Japanese art. He goes on to say that in this way the road is opened to an understanding of Japanese culture in a cross-cultural approach because the important conception of death lying in the background of Japanese everyday life is brought to the surface. The approach taken by the authors, that of relating ghost legends to death customs and from there going on to offer an interpretation of contemporary Japanese and their culture, may be baffling for Europeans and Americans alike. It could be seen negatively as nothing more than the quaint introductions to Japanese culture presented during a bygone era. For Japanese, however, this point of view is proper and for the most part very persuasive. If the book were translated into Japanese, the majority of Japanese readers would not find anything surprising or out of the ordinary. Its pages contain motifs that are familiar to them, things they have grown accustomed to seeing and hearing from their childhood.
    [Show full text]
  • ACADEMIC ENCOUNTER the American University in Japan and Korea R
    ACADEMIC ENCOUNTER The American University in Japan and Korea r ACADEMIC ENCOUNTER The American University in Japan and Korea By Martin Bronfenbrennet THE FREE PRESS OF GLENCOE, INC. A division of the Crowell-Collier Publishing Co. New York t BUREAU OF SOCIAL AND POLITICAL RESEARCH Michigan State University f East Lansing, Michigan I Copyright@ 1961 BY THE BOARD OF TRUSTEES OF MICHIGAN STATE UNIVERSITY East Lansing, Michigan Library of Congress Catalog Card Number: 61-63703 i t , PREFACE • This study of some 18 American university affiliations with Japanese and Korean institutions is a small part of a larger study of the American university overseas. The larger study l is undertaken by the Institute for Research on Overseas Pro­ grams at Michigan State University. What is said here about programs in Japan and Korea can be compared with what other staff members of the Institute have saidabout programs in other countries, particularly other Asian countries such as India and !t Indonesia. , Many believe with ex-President Eisenhower that the American university should expand its foreign affiliations as a contribution t to economic and cultural reconstruction and development over­ seas, and to better international understanding between America and other countries. In this view, university affiliations are an j important type of "people to people" contacts across national boundaries. Others believe that the American university should f concentrate its limited manpower and resources on the domestic job it does best, and reduce the scale of its commitments abroad. Part of the decision (or compromise) between these viewpoints should be based on a knowledge of what the existing international programs are in fact attempting or accomplishing.
    [Show full text]
  • Of Mice and Maidens: Ideologies of Interspecies Romance in Late Medieval and Early Modern Japan
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2014 Of Mice and Maidens: Ideologies of Interspecies Romance in Late Medieval and Early Modern Japan Laura Nuffer University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Studies Commons, and the Medieval Studies Commons Recommended Citation Nuffer, Laura, "Of Mice and Maidens: Ideologies of Interspecies Romance in Late Medieval and Early Modern Japan" (2014). Publicly Accessible Penn Dissertations. 1389. https://repository.upenn.edu/edissertations/1389 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/1389 For more information, please contact [email protected]. Of Mice and Maidens: Ideologies of Interspecies Romance in Late Medieval and Early Modern Japan Abstract Interspecies marriage (irui kon'in) has long been a central theme in Japanese literature and folklore. Frequently dismissed as fairytales, stories of interspecies marriage illuminate contemporaneous conceptions of the animal-human boundary and the anxieties surrounding it. This dissertation contributes to the emerging field of animal studies yb examining otogizoshi (Muromachi/early Edo illustrated narrative fiction) concerning elationshipsr between human women and male mice. The earliest of these is Nezumi no soshi ("The Tale of the Mouse"), a fifteenth century ko-e ("small scroll") attributed to court painter Tosa Mitsunobu. Nezumi no soshi was followed roughly a century later by a group of tales collectively named after their protagonist, the mouse Gon no Kami. Unlike Nezumi no soshi, which focuses on the grief of the woman who has unwittingly married a mouse, the Gon no Kami tales contain pronounced comic elements and devote attention to the mouse-groom's perspective.
    [Show full text]