Ka-Wai Yeung

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ka-Wai Yeung Taiwan Journal of Linguistics Vol. 4.1, 1-48, 2006 ON THE STATUS OF THE COMPLEMENTIZER WAA6 IN CANTONESE* Ka-Wai Yeung ABSTRACT Complementizers are generally known as function words that introduce a clausal complement, like that in English, for instance (Radford 1997). In many languages, complementizers are re-analyzed from verba dicendi, or verbs of ‘saying’ (Lord 1976; Frajzyngier 1991; Hopper and Traugott 1993; Lord 1993). This paper argues for the existence of a complementizer re-analyzed from a verb of ‘saying’ in Cantonese by providing a synchronic analysis of waa61. Waa6 has often been assumed to be a lexical verb in serial verb construction because of its following a ‘saying’ predicate or a cognitive predicate. However, this paper argues that waa6 is not always a verb, postulating that waa6 may have different meanings and subcategorizations in different situations, including waa61 meaning ‘say’ [__ (PP) CP] or [__ PP NP], the transitive verb waa62 meaning ‘blame/ * I am most grateful to Elaine Francis and Stephen Matthews for their constructive comments on the early drafts of this article. Thanks are also due to Sze-Wing Tang for providing some of the Cantonese examples and to Hilary Chappell for providing the Taiwanese Southern Min data in her article prior to publication. I am indebted to two anonymous reviewers for their comments and suggestions. 1 As is common practice for Mandarin and Taiwanese romanization, the paper use the Scheme for the Chinese Phonetic Alphbat (Hanyu Pinyin Fang’an) and Church Romanization, which was devised by Presbyterian missionaries in the 19th century in Taiwan. The tones are not indicated in the transcription, except when they are essential to the analysis. For Cantonese romanization, this article follows the Cantonese Romanization Scheme (Jyutping) designed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK) in 1993. See Tang et al (2002). The Chaozhou data are directly cited from Xu and Matthews (2005), in which the romanization is based on Xu (2004). 1 Ka-wai Yeung 2 condemn’ [__ NP CP], and the complementizer waa63 selecting a clause [__ IP ]. This proposal is supported by different tests, such as aspect marking and argument selection, confirming that the complementizer waa63 formally exhibits different properties from that of the verbs waa61 and waa62. 1. INTRODUCTION 1.1 Background to the Grammaticalization of Complementizers from verba dicendi Complementizers, in general, are the words that introduce a complement clause (IP), indicating that such a word is a complement of some lexical head. Complementizers are typically selected by verbs, usually verba dicendi (i.e., verbs of ‘saying’), like say, tell, or cognitive verbs describing mentality, like think, doubt. For example in English, that in I thought that they would come is categorized as a complementizer.3 Heine (2002) describes grammaticalization in terms of a four-stage scenario. At Stage I, the ‘initial stage,’ the grammaticalized item is expressed with its ‘normal’ or source meaning. At Stage II, there should be a ‘bridging context’ that gives rise to an inference in favour of a new meaning that is a more plausible interpretation than the source meaning. Stage III concerns a ‘switch context,’ in which an interpretation in terms of the old source meaning is no longer allowed. Stage IV is the ‘conventionalisation’ of the grammaticalized items, where the target meaning no longer needs to be supported by the context that gave rise to it. The four-stage scenario does not occur in discrete stages, but in a continuum leading from Stage I to Stage IV and it has been found to be a helpful model in typological studies of the grammaticalization of 2 The paper assumes propositional sentences as maximal projections IP projected by the INFL. See Chomsky (1981). 3 The strict definition of complementizers is problematic. See Yeung (2003). While some believe complementizers are function heads that subcategorize a clausal complement IP (Radford 1997; Haegeman and Guéron 1999); and some categorize complementizers by their semantic functions (Wierzbicka 1988; Langacker 1991; Frajzyngier 1995; Givón 2001); some even totally reject the proposition that complementizers form a distinct word class (Hudson 1995; Hudson 2000). Still, these approaches all share the general consensus that complementizers subcategorize for a clausal complement, forming a constituent that acts as the complement for the preceding lexical item (Yeung 2003). 2 Cantonese Complementizer waa6 complementizers. Studies of grammaticalization have shown that that one of the paths of re-analysis by which complementizers develop is from verba dicendi4, as both complementizers and verbs potentially subcategorize for a clausal complement (IP). This potential constitutes the ‘right typological precondition’ for the grammaticalization of complementizers from verbs, in particular the ‘say’ verbs. Wu (2004:90-91) observes that ‘frequently this [grammaticalization] occurs when a language has serial verb constructions which allow for a sequence of two verbs of communication (one more specific, the second less specific) to become re-analyzed as a sequence of verb + complementizer […].’ Xu and Matthews (2005) also suggest that the productive verb serialization in Sinitic languages provides a ‘relevant typological precondition’ for complementizer grammaticalization. These preconditions construct the possible context by which the target meaning can be established. The first exhaustive study of the re-analysis of complementizers from ‘say’ verbs is by Lord (1976) who surveyed a number of African and Asian languages, mostly Niger-Congo languages, and found that 29 of them appeared to have a complementizer re-analyzed from ‘say’ verbs. Her work provides extensive cross-linguistic evidence that complementizers can be re-analyzed from ‘say’ verbs. (1) shows an example from the Kwa language Ewe, where the complementizer bé is re-analyzed from the verb be, meaning ‘say’. In (1a), the ‘say’ verb be takes a propositional complement. Yet, the ‘say’ verb gblç only takes an NP complement, as in (1b). If gblç takes a propositional complement, the complement clause must be introduced by a complementizer bé, as in (1c) and (1d). (1) a. me-be mewçe b. me-gblç-e I-say I-do-it I-say-it ‘I said, “I did it”.’ or ‘I said it.’ ‘I said that I did it.’ 4 Regarding the sources of complementizers, Hopper and Traugott (1993) suggest several paths of grammaticalization, including derivation from accusative case morphemes, allatives, datives, deictic demonstratives, lexical nouns, and verbs of ‘saying’. 3 Ka-wai Yeung c. *megblç mewçe d. megblç bé mewçe I-say I-do-it I-say COMP I-do-it ‘I said, “I did it”.’ ‘I said that I did it.’ (Lord 1976) Apart from West African languages, the same phenomenon is found in other languages, such as the Creole languages Saramaccan, as in (2), and Sranan, as in (3) (Plag 1993; Veenstra 1996; Lefebvre 2001). 5 Saramaccan: (2) a. Hén a táa: mi nángó and-then 3sg say 1sg Asp_go ‘And then he said: I am leaving.’ b. A táki: táa: a náki hén 3sg say say 3sg hit 3sg ‘He said that he had hit her.’ (Veenstra 1996:155) Sranan: (3) a. Da’ Anansi taki, eng go proberi efi eng kan saki fa a nem ‘Then Anansi said, he would try if he could learn his name.’ (Plag 1993:40) b. Mi sabi taki Marlon no fufuru na fowru I know SAY Marlon Neg steal the chicken ‘I know that Marlon didn’t steal the chicken.’ (Plag 1993:36) For Chinese, some studies (Chui 1994; Hwang 1998; Hwang 2000) have provided evidence to suggest that ‘say’ verbs are grammaticalized into complementizers introducing propositional complement clauses. These examples include shuo in Mandarin, kong in Taiwanese, and waa6 in Cantonese, as shown in (4). (4) a. Mandarin: Liji hui-da shuo (*le) meiyou… Liji answer SHUO (*Asp) NO ‘Liji’s answers (that) “NO.”’ 5 It is likely that these Creoles have the same phenomenon as a result of substrate influence from Niger-Congo languages. See Plag (1995). 4 Cantonese Complementizer waa6 b. Taiwanese: Goa siongsin kong (*goe) l I-teng bo phian goa I believe KONG (*Asp) he must Neg lie I ‘I believe that he didn’t lie to me.’ c. Cantonese: John gong2 waa6 keoi5 hai6 mei5gwok3 lai4 gaa3 John say WAA6 he be America come SFP ‘John said that he was from the U.S.’ (Hwang 1998) These studies are primarily concerned with a diachronic analysis of the grammaticalization of complementizers from ‘say’ verbs, setting the stage for further investigation through a synchronic analysis of these complementizers. 1.2 The Aims and the Proposal of the Paper Building on proposals from earlier diachronic studies of Chinese, this paper argues for the existence of a complementizer re-analyzed from a verb of ‘saying’ in Cantonese by providing a synchronic analysis of waa6. It is tempting to analyze waa6 as a lexical verb in serial verb construction (SVC) because of its following a ‘saying’ predicate or a cognitive predicate. An SVC analysis is often assumed without any synchronic justification, such as in Matthews and Yip (1994:308), ‘gong…wah “talk…say” is a serial verb construction in which the second verb waa6 appears redundant.’ Also, Hwang (2000) analyses shuo ‘say’ construction as ‘factive-complementizer shuo “say” serial verb construction,’ even though she believes that shuo performs the grammatical function as a complementizer following saying, informative, and cognitive verbs. This paper takes the alternative view that although the waa6 construction is historically derived from an SVC, and waa6 continues to be used as a serial verb in some contexts, there is a usage of waa6 that is fully grammaticalized as a complementizer and synchronically distinct from a serial verb. This paper postulates that waa6 may have different meanings and subcategorizations in different constructions, including 1) waa61 meaning ‘say’ which subcategorizes either an optional PP and an obligatory CP [ ___ (PP) CP], or selects a PP and an NP [ ___ PP NP]; 2) the transitive verb waa62 meaning ‘blame/ condemn’ which subcategorizes an NP and an optional CP [ ___ NP (CP)], and 3) the 5 Ka-wai Yeung complementizer waa63 as a clause introducer selecting a propositional sentence ( ___ IP).
Recommended publications
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
    Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1
    [Show full text]
  • From Eurocentrism to Sinocentrism: the Case of Disposal Constructions in Sinitic Languages
    From Eurocentrism to Sinocentrism: The case of disposal constructions in Sinitic languages Hilary Chappell 1. Introduction 1.1. The issue Although China has a long tradition in the compilation of rhyme dictionar- ies and lexica, it did not develop its own tradition for writing grammars until relatively late.1 In fact, the majority of early grammars on Chinese dialects, which begin to appear in the 17th century, were written by Europe- ans in collaboration with native speakers. For example, the Arte de la len- gua Chiõ Chiu [Grammar of the Chiõ Chiu language] (1620) appears to be one of the earliest grammars of any Sinitic language, representing a koine of urban Southern Min dialects, as spoken at that time (Chappell 2000).2 It was composed by Melchior de Mançano in Manila to assist the Domini- cans’ work of proselytizing to the community of Chinese Sangley traders from southern Fujian. Another major grammar, similarly written by a Do- minican scholar, Francisco Varo, is the Arte de le lengua mandarina [Grammar of the Mandarin language], completed in 1682 while he was living in Funing, and later posthumously published in 1703 in Canton.3 Spanish missionaries, particularly the Dominicans, played a signifi- cant role in Chinese linguistic history as the first to record the grammar and lexicon of vernaculars, create romanization systems and promote the use of the demotic or specially created dialect characters. This is discussed in more detail in van der Loon (1966, 1967). The model they used was the (at that time) famous Latin grammar of Elio Antonio de Nebrija (1444–1522), Introductiones Latinae (1481), and possibly the earliest grammar of a Ro- mance language, Grammatica de la Lengua Castellana (1492) by the same scholar, although according to Peyraube (2001), the reprinted version was not available prior to the 18th century.
    [Show full text]
  • Language Management in the People's Republic of China
    LANGUAGE AND PUBLIC POLICY Language management in the People’s Republic of China Bernard Spolsky Bar-Ilan University Since the establishment of the People’s Republic of China in 1949, language management has been a central activity of the party and government, interrupted during the years of the Cultural Revolution. It has focused on the spread of Putonghua as a national language, the simplification of the script, and the auxiliary use of Pinyin. Associated has been a policy of modernization and ter - minological development. There have been studies of bilingualism and topolects (regional vari - eties like Cantonese and Hokkien) and some recognition and varied implementation of the needs of non -Han minority languages and dialects, including script development and modernization. As - serting the status of Chinese in a globalizing world, a major campaign of language diffusion has led to the establishment of Confucius Institutes all over the world. Within China, there have been significant efforts in foreign language education, at first stressing Russian but now covering a wide range of languages, though with a growing emphasis on English. Despite the size of the country, the complexity of its language situations, and the tension between competing goals, there has been progress with these language -management tasks. At the same time, nonlinguistic forces have shown even more substantial results. Computers are adding to the challenge of maintaining even the simplified character writing system. As even more striking evidence of the effect of poli - tics and demography on language policy, the enormous internal rural -to -urban rate of migration promises to have more influence on weakening regional and minority varieties than campaigns to spread Putonghua.
    [Show full text]
  • Download the Press Kit Here
    SSFL PK.V1 – 2016 OCT 1 OF 34 JASMINE A SHANGHAI STREET FILMS PRODUCTION PRODUCED, WRITTEN, & DIRECTED BY DAX PHELAN STARRING JASON TOBIN, EUGENIA YUAN, GLEN CHIN, SARAH LIAN, & BYRON MANN PRODUCED BY STRATTON LEOPOLD, ERIC M. KLEIN, JASON TOBIN, JENNIFER THYM, CHRIS CHAN LEE, MARTIN STRACHAN, GUY LIVNEH PRESS KIT – OCTOBER 17 , 2016 (ver. 1) SSFL PK.V1 – 2016 OCT 2 OF 34 TAGLINE He loved her. LOGLINE JASMINE is a mind-bending psychologicAl thriller About A mAn who’s struggling to come to terms with his grief neArly A yeAr After his wife’s unsolved murder. SHORT SYNOPSIS JASMINE is a mind-bending psychologicAl thriller About A mAn, LeonArd To (JAson Tobin), who’s struggling to come to terms with his grief neArly A yeAr After his wife’s unsolved murder. Hoping to move on with his life, LeonArd reconnects with GrAce (Eugenia YuAn), A womAn from his pAst, And his outlook begins to brighten. But, when A visit to the site of his wife’s murder leAds him to A mysterious interloper (Byron MAnn) who he believes is her killer, LeonArd decides to tAke justice into his own hands And things tAke A stArtling turn towArd the unexpected. LONG SYNOPSIS LeonArd To (JAson Tobin, “Better Luck Tomorrow”) is A mAn who’s struggling to come to terms with the unsolved murder of his beloved wife, JAsmine (GrAce Huang, “OverheArd,” “Cold WAr,” “The MAn With The Iron Fists”). NeArly A yeAr After JAsmine’s deAth, LeonArd returns home to Hong Kong, determined to move on with his life once And for All.
    [Show full text]
  • A Global History of the 'Multiple Renaissances'*
    The Historical Journal, , (), pp. – © The Author(s), . This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/.), which permits non-commercial re-use, distri- bution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any com- mercial use and/or adaptation of the article. doi:./SX A GLOBAL HISTORY OF THE ‘ MULTIPLE RENAISSANCES’ * PABLO ARIEL BLITSTEIN Centre de recherches historiques, École des hautes études en sciences sociales, Paris ABSTRACT. Many scholars claim that the world has had many ‘renaissances’ in its long history: they advocate what we could call the ‘multiple renaissances’ thesis. In this article, I will focus on the history of this idea. Where and when did the ‘multiple renaissances’ thesis emerge? What intellectual exchanges and historical conditions made it possible? To answer these questions, I will first draw up a short genealogy of the idea that the European/Italian Renaissance is a ‘culture’ or a ‘social type’; then, I will show that such typological use of the renaissance made it possible to apply this concept to different historical and social configurations, not only within, but also outside Europe; finally, through an ana- lysis of the relation between Arnold Toynbee and Hu Shi, I will show that the uses of the renaissance category in the non-European world, especially in East Asia, contributed to shaping the ‘multiple renaissances’ thesis and, through it, to redefining the perception of the renaissance in Europe proper.
    [Show full text]
  • Kejia Possessive Pronouns Or How One Expresses ‘My Little Brother’ and More in Kejia
    Kejia possessive pronouns or how one expresses ‘my little brother’ and more in Kejia Bachelor’s thesis by Matthijs Verzijden 1794892 [email protected] Supervised by prof. dr. R.P.E. Sybesma Written in the context of the course Chinese Taalkunde: Syntaxis (Chinese Linguistics: Syntax) in the third year of the BA Chinastudies Leiden University 11 June, 2019 Table of Contents 1 Introduction.......................................................................................................................................3 2 Conventions.......................................................................................................................................4 3 The Kejia language............................................................................................................................5 3.1 Names....................................................................................................................................5 3.2 Gan and Kejia........................................................................................................................5 3.3 Language features.................................................................................................................6 4 Possessive constructions in general...................................................................................................8 5 Kejia personal and possessive pronouns.........................................................................................10 5.1 Personal pronouns...............................................................................................................10
    [Show full text]
  • INFORMATION to USERS This Manuscr^ Has Been Reproduced
    INFORMATION TO USERS This manuscr^ has been reproduced from the microfiliii master. UMI films the text directty from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dqiendent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photogrsqths, print bleedthrough, substandard m argins, and inqnoper alignment can adversety affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note win indicate the deletion. Oversize materials (e g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with sm all overkq)s. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations aiq>earing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI University Microfilms International A Bell & Howell information Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor Ml 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Order Nmnber OSOTTTS Situation types and aspectual classes of verbs in Mandarin Chinese He, Baoshang, Ph D. Th« Ohio State UaWanity, 1902 UMI 300 N.
    [Show full text]
  • The Grammaticalization of Hakka, Mandarin and Southern Min
    The Grammaticalization of Hakka, Mandarin and Southern Min The Interaction of Negatives with Modality, Aspect, and Interrogatives by Hui-Ling Yang A Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy Approved April 2012 by the Graduate Supervisory Committee: Elly van Gelderen, Chair Karen Adams Carrie Gillon Chaofen Sun ARIZONA STATE UNIVERSITY May 2012 ABSTRACT The primary topic of this dissertation is the grammaticalization of negation in three Sinitic language varieties: Hakka, Mandarin, and Southern Min. I discuss negative morphemes that are used under different modality or aspect contexts, including ability, volition, necessity, and perfectivity. Not only does this study examine Southern Min affirmative and negative pairs, but it also highlights the grammaticalization of negation and parametric differences in negation among the languages under investigation. This dissertation also covers the reanalysis of negatives into interrogatives. I approach the investigation of Southern Min negation from both synchronic and diachronic perspectives. I analyze corpus data in addition to data collected from fieldwork for the contemporary linguistic data. For my diachronic research of Chinese negation, I use historical texts and etymological dictionaries. Diachronically, many of the negative morphemes originate from full-fledged verbs and undergo an analogous grammaticalization process that consists of multiple stages of reanalysis from V to T (aspect; modality), and then T to C (interrogative; discourse). I explain this reanalysis, which involves head-to-head movement, using generative frameworks that combine a modified cartographic approach and the Minimalist Economy Principles. Synchronic data show that Southern Min affirmative modals are characterized by a certain morphological doubling.
    [Show full text]
  • Senate Race Down To
    SERVING MONTAGUE COUNTY TEXAS THE BOWIE NEWS $1 © Vol. 98, No. 31 • 2 sections, 20 pages Published without fear or favor since 1922 Saturday, October 3, 2020 Senate race down to two insidenews Springer, Luther to face off weekend edition The election season race with only 164 votes Obituaries - 5A will go on even longer as separating them. No date Your Cards -7A there was no clear major- for the runoff has been ity winner in Tuesday’s announced by Governor Our Community - 10A emergency election for Greg Abbott. Sports - 1-4B, 10B the District 30 Texas Luther took eight of Real Estate - 6B Senate seat. the 14 counties in District Classifieds - 7-9B District 68 Texas Rep. 30 and Springer won six. Drew Springer and Shel- While Luther won more ley Luther, a political counties, Springer had obituaries BPD photo newcomer, will move on the larger margin of the Police discovered 124 grams of methamphetamine during a traffic stop this week. to a runoff election com- vote in Young, Cooke, Bowie: ing out of the six-person See RESULTS 4A Marilyn Garrett, 87 Charles Chancellor, Traffic stop yields large 89 Saint Jo: Judge seeking Carlton Chappell, methamphetamine haul 71 Rowlett: A 30-year-old Vernon said the suspect took her district clerk woman was arrested this phone and wallet, but left The 97th District Court mit a resume is Oct. 9. Phillip Harper, 90 week with more than her purse in the floor of has begun the search for Darden has served as $7,500 of methamphet- the car.
    [Show full text]
  • Da Zhi Lao Running on Karma
    50 Da zhi lao Running on Karma Regie: Johnnie To, Wai Ka Fai Land: Hong Kong, China 2003. Produktion: Milkyway Image Ltd. (Hong Note Kong), Youth Film Studio (Beijing). Regie: Johnnie To, Wai Ka Fai. The Cantonese title of the film is ‘Daai chek liu’. The Eng- Buch: Wai Ka Fai, Yau Nai Hoi, Au Kin Yee, Yip Tin Shing. Regieassi- lish translation of the original title means ”Big Guy”. stenz: Albert Mak. Kamera: Cheng Siu Keung (H.K.S.C.). Visual Effects: Stephen Ma. Ton: Lee Sin Kwok. Tonschnitt, Mischung: Martin Chappell. Synopsis Musik: Cacine Wong. Ausstattung: Raymond Chan. Kostüme: Stepha- Cop Yee arrests Biggie because of his public striptease nie Wong. Martial-Arts-Choreographie: Yuen Bun. Schnitt: Law Wing show. During his escape, Biggie accidentally hinders the Cheong. Produzenten: Johnnie To, Wai Ka Fai. Administrative Produ- police in arresting a murderer. Thus, Biggie is said to be zentin: Tiffany Chen. involved in the murder and is arrested. Yee helps Biggie Darsteller: Andy Lau (Biggie), Cecilia Cheung (Lee Fung Yee), Cheung since she believes that he has no connection with the murder. Siu Fai, Chun Wong, Karen Tong, Yu Wen Zhong, Hou Lian Sheng, He Yee discovers from police records that Biggie is from main- Sheng Wei, Zhang Meng. land China and was formerly a Buddhist monk. Biggie thinks Format: 35mm, 1:1.85, Farbe. Länge: 93 Minuten, 24 Bilder/Sek. that Yee is a kind person, so he tells her that he would be Sprache: Chinesisch (Kantonesisch). able to arrest the murderer in exchange for his release. Uraufführung: 27.
    [Show full text]
  • Modeling Taiwanese Southern-Min Tone Sandhi Using Rule-Based Methods
    Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 12, No. 4, December 2007, pp. 349-370 The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing Modeling Taiwanese Southern-Min Tone Sandhi Using Rule-Based Methods Un-Gian Iunn*, Kiat-Gak Lau+, Hong-Giau Tan-Tenn, Sheng-An Lee*, and Cheng-Yan Kao* Abstract A sizable corpus of Taiwanese text in Latin script has been accumulated over the past two hundred or so years. However, due to the special status of Taiwan, few people can read these materials at present. It is regrettable that the utilization of these plentiful materials is very low. This paper addresses problems raised in the Taiwanese Southern-Min tone sandhi system by describing a set of computational rules to approximate this system, as well as the results obtained from its implementation. Using the romanized Taiwanese Southern-Min text as source, we take the sentence as the unit, translate every word into Chinese via an online Taiwanese-Chinese dictionary (OTCD), and obtain the part-of-speech (POS) information from the Chinese Electronic Dictionary (CED) made by the Chinese Knowledge and Information Processing (CKIP) group of Academia Sinica. By using the POS data and tone sandhi rules based on linguistics, we then tag each syllable with its post-sandhi tone marker. Finally, we implement a Taiwanese Southern-Min tone sandhi processing system which takes a romanized sentence as an input and then outputs the tone markers. Our system achieves 97.39% and 88.98% accuracy rates with training and test data, respectively. Finally, we analyze the factors influencing error for the purpose of future improvement.
    [Show full text]