[Ismailov Is] a Writer of Immense Poetic Power
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Project Gutenberg Ebook of Mcguffey's Fifth Eclectic Reader by William Holmes Mcguffey
The Project Gutenberg EBook of McGuffey's Fifth Eclectic Reader by William Holmes McGuffey This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: McGuffey's Fifth Eclectic Reader Author: William Holmes McGuffey Release Date: February 14, 2005 [EBook #15040] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MCGUFFEY'S FIFTH ECLECTIC READER *** Produced by Don Kostuch Transcriber's Note: Welcome to the schoolroom of 1900. The moral tone is plain. "She is kind to the old blind man." The exercises are still suitable, and perhaps more helpful than some contemporary alternatives. Much is left to the teacher. Explanations given in the text are enough to get started teaching a child to read and write. Counting in Roman numerals is included as a bonus in the form of lesson numbers. The "non-ASCI" text remains as images. The "non-ASCI" text is approximated in text boxes to right of the image. The form of contractions includes a space. The contemporary word "don't" was rendered as "do n't". The author, not listed in the text is William Holmes McGuffey. Don Kostuch ECLECTIC EDUCATIONAL SERIES. McGUFFEY'S® FIFTH ECLECTIC READER. REVISED EDITION. McGuffey Editions and Colophon are Trademarks of John Wiley & Sons, Inc. New York-Chichester-Weinheim-Brisbane-Singapore-Toronto Copyright, 1879, by VAN ANTWERP, BRAGG & CO. Copyright, 1896, by AMERICAN BOOK COMPANY. -
2015 Spring Voices
VOICES FROM THE WRITING CENTER SPRING 2015 A CELEBRATION OF WRITING DONE IN AND AROUND THE UNIVERSITY OF IOWA WRITING CENTER EDITED BY CASSANDRA BAUSMAN TABLE OF CONTENTS From Father to Son, Tanner King ................................................ 3 Forget Me Not , De'Shea Coney .................................................. 6 Standoff, Devin Van Dyke ........................................................ 11 Storm of War, Abe Kline ......................................................... 113 Wilderness Appreciation, Natalie Himmel .................................. 17 The Sticky Note, Mingfeng Huang ............................................ 22 Odd and Even, Wenxiu Zou ...................................................... 26 World Apart (Excerpt), Cody Connor .................................... 44 Narrativa, Sarah Jansen ............................................................. 57 Why Everyone Should "Bilbo Up', Sarah Kurtz...........................59 Authoethnography, Ying Chen......................................................62 Voir Dire, Raquel Baker.............................................................64 2 FROM FATHER TO SON Stepping over one childhood memory after another, I make my way toward the chest. I look into it, and there it is, TANNER KING staring up at me. A faded brown teddy bear, with so many patches and stitch jobs that I wonder how much of the original The front door of the old farmhouse opens with a loud fabric is actually there. It looks like it could be centuries old. creak, and my childhood living room greets me as if no time has Maybe it is. It has black beads for eyes, one of which is hanging passed. This is clearly not the case. Plaster is missing from the loosely by a thread. The other one looks up at me, as if it's wall in large chunks, some of it to be found on the dusty brown wondering where I've been. sofa sitting against the staircase to my right. Graffiti litters the Written down the inside of its right leg is “ALBert.” My walls, covering up what is left of the brown striped wallpaper. -
Contemporary Bulgarian Prose 2018
Contemporary Bulgarian Prose 2018 Представянето на проекта на Международния панаир на книгата във Франкфурт 2018 е реализирано с финансовата подкрепа на Национален фонд Култура. Contemporary Bulgarian Prose 2018 Compilers: Mihaela Petrova, Head of the National Book Centre The Advisory Board: Prof. Dr. Amelia Licheva, Prof. Milena Kirova, Dr. Darin Tenev, Assoc. Prof. Dr. Dariya Karapetkova, Dr. Mitko Novkov © Design: Damyan Damyanov, Rostislav Marinov | Editor: Angela Rodel © National Palace of Culture – Congress Centre Sofia 2018 CONTENTS National Palace of Culture | 9 Ivan Dimitrov | 62 Theodora Dimova | 125 Nikolay Terziysky | 184 National Book Centre | 10 The Power of Words The First Birthday Excommunication CONTEMPORARY BULGARIAN PROSE 2018 Kristin Dimitrova | 67 Vessella Lyutzkanova | 130 Petar Krumov | 189 Call Me When You Get There The First Birthday Hearse, Two Rhinos Alek Popov | 12 The Palaveev Sisters: On the Road to the New World Lea Cohen | 73 Vladimir Poleganov | 136 Tanya Shahova | 195 Raphael The Other Dream The German’s Girl Alexander Chobanov | 19 Not Over and Done Lyubomir Nikolov | 78 Vladislav Todorov | 141 Velislav Ivanov | 203 Happy People The Spinning Top Images and Reflections Angel Igov | 24 Fine Dust Particles Maria Stankova | 83 Yanitza Radeva | 148 Let’s See If God Will Laugh The Road to Threbes Deyan Enev | 29 The Carpenter Mikhail Veshim | 89 Yordanka Beleva | 154 When I Was an Army General Keder Dimana Trankova | 33 The Empty Cave Milen Ruskov | 95 Zachary Karabashliev | 158 Chamkoriya Havra (Fallow Lands) -
Dvigubski Full Dissertation
The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 © 2012 Anna Dvigubski All rights reserved ABSTRACT The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski This dissertation examines representations of authorship in Russian literature from a number of perspectives, including the specific Russian cultural context as well as the broader discourses of romanticism, autobiography, and narrative theory. My main focus is a narrative device I call “the figured author,” that is, a background character in whom the reader may recognize the author of the work. I analyze the significance of the figured author in the works of several Russian nineteenth- and twentieth- century authors in an attempt to understand the influence of culture and literary tradition on the way Russian writers view and portray authorship and the self. The four chapters of my dissertation analyze the significance of the figured author in the following works: 1) Pushkin's Eugene Onegin and Gogol's Dead Souls; 2) Chekhov's “Ariadna”; 3) Bulgakov's “Morphine”; 4) Nabokov's The Gift. In the Conclusion, I offer brief readings of Kharms’s “The Old Woman” and “A Fairy Tale” and Zoshchenko’s Youth Restored. One feature in particular stands out when examining these works in the Russian context: from Pushkin to Nabokov and Kharms, the “I” of the figured author gradually recedes further into the margins of narrative, until this figure becomes a third-person presence, a “he.” Such a deflation of the authorial “I” can be seen as symptomatic of the heightened self-consciousness of Russian culture, and its literature in particular. -
Uzbekistan CG [2012] UKUT 00390(IAC)
Upper Tribunal (Immigration and Asylum Chamber) LM (returnees – expired exit permit) Uzbekistan CG [2012] UKUT 00390(IAC) THE IMMIGRATION ACTS Heard at : Field House Determination Promulgated On : 4 July 2012 ………………………………… Before UPPER TRIBUNAL JUDGE GLEESON UPPER TRIBUNAL JUDGE KEBEDE Between LM Appellant and SECRETARY OF STATE FOR THE HOME DEPARTMENT Respondent Representation: For the Appellant: Mr S Vokes, instructed by Blakemores Solicitors For the Respondent: Mr P Deller, Senior Home Office Presenting Officer © CROWN COPYRIGHT 2012 COUNTRY GUIDANCE (1) Article 223 of the Uzbekistan Criminal Code (UCC) makes it an offence for a citizen to leave the country without permission – what is described as “illegal exit abroad”. The basic offence of “illegal exit abroad” is punishable by a fine or by imprisonment for between three to five years. (2) In specified aggravating circumstances (a physical breach of the border, conspiracy, or the exit abroad of a state employee requiring special permission) the penalty for “illegal exit abroad” under Article 223 of the UCC rises to five to ten years’ imprisonment. It is unclear from the evidence before us whether a fine will also be imposed. (3) Uzbek citizens are required to obtain an exit permit prior to leaving the country. However, Annex 1 to the Resolution of the Council of Ministers No. 8, issued on 06.01.1995, provides that no penalties apply to someone who returns to Uzbekistan after the expiry of their exit permit. Normally, exit permits can be renewed at the Uzbekistan Embassy in the third country where an Uzbek citizen is living. (4) There are cases of Uzbek nationals, having left the country lawfully, nevertheless being charged with “illegal exit abroad” and prosecuted under Article 223 following their return to Uzbekistan with expired exit permits. -
East Asians in Soviet Intelligence and the Chinese-Lenin School of the Russian Far East
East Asians in Soviet Intelligence and the Chinese-Lenin School of the Russian Far East Jon K. Chang Abstract1 This study focuses on the Chinese-Lenin School (also the acronym CLS) and how the Soviet state used the CLS and other tertiary institutions in the Russian Far East to recruit East Asians into Soviet intelligence during the 1920s to the end of 1945. Typically, the Chinese and Korean intelligence agents of the USSR are presented with very few details with very little information on their lives, motivations and beliefs. This article will attempt to bridge some of this “blank spot” and will cover the biographies of several East Asians in the Soviet intelligence services, their raison d’être, their world view(s) and motivations. The basis for this new study is fieldwork, interviews and photographs collected and conducted in Central Asia with the surviving relatives of six East Asian former Soviet intelligence officers. The book, Chinese Diaspora in Vladivostok, Second Edition [Kitaiskaia diaspora vo Vladivostoke, 2-е izdanie] which was written in Russian by two local historians from the Russian Far East also plays a major role in this study’s depth, revelations and conclusions.2 Methodology: (Long-Term) Oral History and Fieldwork My emphasis on “oral history” in situ is based on the belief that the state archives typically chronicle and tell a history in which the state, its officials and its institutions are the primary actors and “causal agents” who create a powerful, actualized people from the common clay of workers, peasants and sometimes, draw from society’s more marginalized elements such as vagabonds and criminals. -
The Figurative Language of Soviet Power and Georgian Literature
Bela Tsipuria The Figurative Language of Soviet Power and Georgian Literature Abstract: The Soviet language of power can be seen as a set of basic, universal codes with the special connotation of referring to major principles of Soviet ide- ology or social/political goals prioritized by the Communist Party. This language was developed in political discourse by the Party’s leading ideologists, and imple- mented within cultural/literary discourse. Ideological principles were often met- aphorized and implemented in canonical texts: speeches by Party leaders, cen- trally developed poems and songs, epic novels. After this, the codes were used in all the national cultures/languages of the USSR. Through the bearers of the ideol- ogy – bigger and smaller Party leaders, poets, prose writers, and songwriters – the messages of power were communicated to the Soviet people. Based on Georgian material, this article discusses the spread of one of the main metaphors related to the multinational composition of the USSR – the metaphor of the “united broth- erly family of the nations.” The metaphor carried not only a political meaning but also a hidden agenda of suggesting to Sovietized nations both views and verbal formulations, and how to deal with the existing political reality and the domi- nance of the Russian centre. In this sense, it was an imperial metaphor, related to the national question and the centre–periphery model of the USSR. Keywords: Georgian literature, metaphors/language of power, national question, Soviet ideology The Soviet totalitarian -
The Inner Lives of Cultures Eva Hoffman
The Inner Lives of Cultures Edited with an introduction by Eva Hoffman Counterpoint carries out research and promotes debate around the most pressing issue of our time: how to live together well in an interdependent world. This book is available to download and re-use under a by-nc-sa Creative Commons license ported to UK law. This means that you are free to copy, distribute, display and perform the work, and make derivative works, in a non-commercial context, as long as you credit Counterpoint and the author and share the resulting works under an equivalent license. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/uk/ The Inner Lives of Cultures This electronic version of the work does not include the glossary in chapter 10. This is included in the print version of this document (ISBN 978-0-95682-250-5), by kind permission of the publisher, Cornell University Press. Also in chapter 10, ‘Unwritten rules’, draws on the author’s paper, Unwritten Rules: How Russia really works, published by the Centre for European Reform, May 2001, http://www.cer.org.uk/pdf/e246_ unwritten_rules.pdf. The chapter also draws on an article forthcoming in the journal East European Politics and Societies. Published by Counterpoint 2011. Some rights reserved. Counterpoint, Somerset House, Strand, London, WC2R 1LA, United Kingdom www.counterpoint-online.org ISBN 978-0-9568225-1-2 Copy edited by Julie Pickard Series design by modernactivity Typeset by modernactivity Set in Transport & Scala Edited with an introduction by Eva Hoffman Contents Acknowledgements -
Country Advice
Country Advice Uzbekistan Uzbekistan – UZB38621 – Treatment of journalists; artists; women – Andijan massacre – Mark Weil – Ilkhom Theatre – Umida Ahmedova 30 May 2011 1. Deleted. 2. Please provide information about Mark Weil, including motives behind his murder. Mark Weil and the Ilkhom Theatre Mark Weil was the founding director of the independent Ilkhom Theatre in Tashkent, Uzbekistan and continued as theatre director there until his murder in September 2007. Weil was born in 1952 in Tashkent to Ukrainian Jewish parents1 and formed the Ilkhom Theatre (‗Ilkhom‘ or ‗the theatre‘) with other students of the Tashkent Theatrical Institute in 1976. The establishment of the Ilkhom Theatre was one of the most important cultural moments in Uzbekistan – at its inception, the theatre was the only theatre in the Soviet Union to operate without state funding.2 After the theatre‘s first tour to Moscow in 1983, Ilkhom was ordered to ―perform only plays approved by the censor‖, in spite of this, the Ilkhom theatre continued to tour and perform new Uzbek works, and Western material. The theatre is well known for staging, ―new authors [and] writers [who had] not [been] passed by the party censor‖ 3 as well as canonical Russian and Western works including those by Alexander Pushkin, Berthold Brecht, William Shakespeare, Edward Albee and John Steinbeck4. Mark Weil was also associated with other well known Uzbek artists, including the exiled writer Hamid Ismailov.5 Despite his death, the Ilkhom continues to represent a free intellectual and artistic space amid ever increasing harassment of journalists and artists (see Question 3 and 5). Indeed, in 2007, the Ilkhom theatre was described as ―a beacon of hope in the darkness of the [current] 1 ‗Mark Weil - Courageous founder of Ilkhom, the Soviet Union‘s first independent theatre company‘ 2007, Times Online, 22 September, http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/obituaries/article2507785.ece - Accessed 17 May 2011, Attachment 2 2 Whitlock, W. -
Damion Searls Receives the Mla's Lois Roth Award For
H-Haiti ANN: DAMION SEARLS RECEIVES THE MLA’S LOIS ROTH AWARD FOR HIS TRANSLATION OF ANNIVERSARIES BY UWE JOHNSON; ASSELIN CHARLES AND DONALD RAYFIELD EACH RECEIVE HONORABLE MENTION Discussion published by Marlene Daut on Tuesday, December 10, 2019 DAMION SEARLS RECEIVES THE MLA’S LOIS ROTH AWARD FOR HIS TRANSLATION OF ANNIVERSARIES BY UWE JOHNSON; ASSELIN CHARLES AND DONALD RAYFIELD EACH RECEIVE HONORABLE MENTION New York, NY – 4 December 2019 – The Modern Language Association of America today announced it is presenting its twelfth Lois Roth Award for a translation of a literary work to Damion Searls, of Brooklyn, New York, for his translation of Uwe Johnson’s Anniversaries: From a Year in the Life of Gesine Cresspahl, published by New York Review Books. An honorable mention will be given to Asselin Charles, of Toronto, Canada, for his translation of Frankétienne’s Dézafi, published by the University of Virginia Press, and to Donald Rayfield, emeritus, Queen Mary University of London, for his translation of volume 1 of Kolyma Stories by Varlam Shalamov and published by New York Review Books. The late Lois W. Roth worked for the United States Information Agency as an advocate for the use of literary study as a means of understanding foreign cultures. The prize is awarded annually for a translation into English of a book-length literary work. From 1999 until 2016, the prize was offered biennially, alternating years with the Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Literary Work. The two prizes are now both offered annually. The members of this year’s selection committee were Esther Allen (Graduate Center and Baruch Coll., City Univ. -
Outkast'd and Claimin' True
OUTKAST’D AND CLAIMIN’ TRUE: THE LANGUAGE OF SCHOOLING AND EDUCATION IN THE SOUTHERN HIPHOP COMMUNITY OF PRACTICE by JOYCELYN A. WILSON (Under the direction of Judith Preissle) ABSTRACT The hiphop community of practice encompasses a range of aesthetic values, norms, patterns, and traditions. Because of its growth over the last three decades, the community has come to include regionallyspecific networks linked together by community members who engage in meaningful practices and experiences. Expressed through common language ideologies, these practices contribute to the members’ communal and individual identity while simultaneously providing platforms to articulate social understandings. Using the constructs of community of practice and social networks, this research project is an interpretive study grounded primarily in the use of lyrics and interviews to investigate the linguistic patterns and language norms of hip hop’s southern network, placing emphasis on the Atlanta, Georgia southern hiphop network. The two main goals are to gain an understanding of the role of school in the cultivation of the network and identify the network’s relationship to schooling and education. The purpose is to identify initial steps for implementing a hiphop pedagogy in curriculum and instruction. INDEX WORDS: Hiphop community of practice, social network, language ideology, hiphop generation, indigenous research, schooling, education OUTKAST’D AND CLAIMIN’ TRUE: THE LANGUAGE OF SCHOOLING AND EDUCATION IN THE SOUTHERN HIPHOP COMMUNITY OF PRACTICE by JOYCELYN A. WILSON B.S., The University of Georgia, 1996 M.A., Pepperdine University, 1998 A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ATHENS, GEORGIA 2007 ã 2007 Joycelyn A. -
Vier Georgische Dichter
Vier georgische Dichter Poetry, Music and Art Band 12 hrsg. von Hans-Christian Günther Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Hubert Eiholzer Conservatorio della Svizzera italiana, Lugano Vier georgische Dichter Galaktion Tabidze, Vazha-Pshavela, Nikoloz Baratashvili und Soselo (J. V. Stalin) mit Beiträgen von Luigi Magarotto, Donald Rayfield, Nino Sakvarelidze und Maria Sauna herausgegeben von Hans-Christian Günther Verlag Traugott Bautz GmbH Bibliografische Information Der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bild Buchcover: Niko Pirosmani, Die Tbilisi-Seilbahn, Staatliches Kunstmuseum Georgiens . Verlag Traugott Bautz GmbH 99734Nordhausen 2017 ISBN 978-3-95948-303-2 Inhalt Vorwort des Herausgebers 7 Zur Umschrift des Georgischen 8 Tradition und Neuerung in der Dichtung Galaktion Tabidzes 9 von Luigi Magarotto Vasha Pshavela von Nino Sakvarelidze 33 Nikoloz Baratashvili von Maria Sauna 51 Die Dichtung von Nikoloz Baratashvili von Luigi Magarotto 115 Stalin als Dichter von Donald Rayfield 163 Vorwort Der Band vereinigt vier früher getrennt veröffentlichte Beiträge zu Galaktion Tabidze (Hans-Christian Günther, Der Dichter Galaktion Tabidze, Hamburg 2008), Vazha Pshavela (Vasha- Pshavela, Verserzählungen übersetzt von H.-C. Günther ..., Würzburg 2008) und Nikoloz Baratashvili (Nikoloz Baratashvili, Das dichterische Werk, übersetzt von H.-C. Günther ..., Würzburg 2005; Gaga Shurgaia, Luigi Magarotto, H.-C. Günther (eds.), Ein georgischer Dichter der Romantik, Würzburg 2006). Dabei wurden zum Teil Gedichte, die in den betreffenden Beiträgen bloß genannt waren, im vollen Wortlaut nach meiner Übersetzung ausgeschrieben. Dazu kommt ein von mir aus dem Englischen übersetzter Beitrag von Donald Rayfield, der in der Originalsprache bereits veröffentlicht ist (Nachweis s.