Autorinnen Und Autoren Aus Südosteuropa Lesen in Leipzig
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LESUNGEN DISKUSSIONEN VIDEO UND FILM MUSIK Autorinnen und Autoren aus Südosteuropa lesen in Leipzig Programmkoordination: Alida Bremer Ein gemeinsames Projekt des Netzwerks Traduki, der Leipziger Buchmesse und vieler anderer Partner 2 SÜDOSTEUROPA IM FOKUS 56 AutorInnen aus Albanien, Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Kosovo, Kroatien, Mazedonien, Montenegro, Rumänien, Serbien und Slowenien werden sich in den vier Tagen in Leipzig auf diesem vermutlich größten literarischen Festival präsentieren, das es je außerhalb (und wahrscheinlich auch innerhalb) der Grenzen Südost europas gegeben hat. Verlage und Kulturschaffende aus allen genannten Ländern präsentieren sich darüber hinaus mit ihren Ständen auf der Messe. Diskussionen, Lesungen, Gespräche, Abendveranstaltungen, Kurzfilme und Musiker von internationalem Rang, neue Bücher in deutscher Sprache, eine weitere Nummer der Zei- tung Beton, die eigens für diesen gemeinsamen Auftritt auf der Leipziger Buchmesse in deutscher Sprache herausgege- ben wurde und Fragen der (gemeinsamen) europäischen Zukunft gewidmet ist – aus den Ländern Südosteuropas kommt in diesem Jahr ein abwechslungsreiches Programm, dessen besondere Wirkung sich sowohl aus der Persönlichkeit jedes einzelnen Teilnehmers wie auch aus der Synergie des gemeinsamen Auftritts entfalten wird. In diesem Jahr wird im Rahmen des Projektes der zehn Länder Südosteuropas ein besonderes Augenmerk auf Slowenien gelegt, denn das kleine Land mit seiner erstaunlichen kultu- rellen und literarischen Vielfalt ist ein Brücken glied zwischen Nord und Süd, Ost und West, Westeuropa und dem Balkan. In der Kontinuität ihres Schwerpunktauftrittes im ver gange- nen Jahr präsentieren sich junge AutorInnen aus Serbien; Kroatien feiert in diesem Jahr das zehnjährige Jubiläum seiner Teilnahme an der Leipziger Buchmesse und präsentiert sich mit einer ganzen Reihe neuer Bücher interessanter SchriftstellerInnen sowie mit Empfehlungen für von deut- schen Verlagen noch nicht entdeckte Titel. Starke Stimmen und preisgekrönte AutorInnen kommen aus Rumänien und Bulgarien, aus Albanien kommen junge Literaturwissen- 3 schaftlerInnen, Ver leger, AutorInnen und MusikerInnen, aus Mazedonien neben einer großen AutorInnengruppe auch ein Ethno-Jazz-Musiker, der sich selbst »the bottleman« nennt, da er virtuos auf Flaschen musiziert, »Auch wir schreiben« verkündet selbst ironisch eine Broschüre, die der jüngsten Literatur aus dem Kosovo gewidmet ist, bosnisch-herzegowi- nische Autoren präsen tieren neue Bücher auf Deutsch, und auch preisgekrönte montenegrinische Schriftsteller sind dabei … Ob die Ingeborg-Bachmann-Preisträgerin Maja Haderlap, eine Kärntner-Slowenin, der serbische Anthropologe Ivan Čolović, der mit seiner These über den »Kulturterror auf dem Balkan« und über die politischen Mythen im Namen der Kultur zum Nachdenken einlädt, oder die junge kroatische Autorin Ivana Bodrožić mit ihrem soeben auf Deutsch erschienenen Roman Hotel Nirgendwo – und sie seien nur stellvertretend für alle anderen erwähnt: Die Stimmen aus dem Südosten Europas lassen sich aus der europäischen Literatur nicht mehr fort denken. 2008 regten György Dalos und ich im Rahmen des Schwer- punkts Kroatien die ersten gemeinsamen Auftritte von AutorInnen aus Südosteuropa an. Von der Leipziger Buch- messe, der Robert Bosch Stiftung (2008 – 2011) und vom Netz- werk Traduki seit 2010 unterstützt und von allen Akteuren aus den zehn Ländern Südosteuropas begeistert mitgetragen, entwickelte sich aus dieser ersten Grenzüberschreitung im Rahmen des kroatischen Schwerpunkts ein nun schon tradi- tionell gewordenes Programm, das seines gleichen sucht. Alida Bremer 4 DONNERSTAG 15.03.2012 11:00 – 12:00 Uhr Slowenische Literatur: Eine kreative Brücke Forum OstSüdOst, aus Versen und Geschichten zwischen Ost Halle 4, Stand E 505 und West, zwischen Süd und Nord, zwischen Autorinnen: Balkan und Mitteleuropa Stanka Hrastelj, Drei herausragende, preisgekrönte Autorinnen aus Mojca Kumerdej, Slowenien lesen ihre kurzen Texte und diskutieren Maruša Krese mit der Verlagslektorin und Zeitschriften heraus - Moderation und geberin Renata Zamida über ihre persön lichen lite- Dolmetschen: rarischen Interessen und über die heutige Rolle der Renata Zamida slowenischen Literatur im europäischen Kontext. Veranstalter: Mit dieser Lesung und diesem Gespräch beginnt Traduki und das diesjährige gemeinsame Programm der zehn Slowenische südosteuropäischen Länder, in dem Slowenien eine Buchagentur JAK zentrale Stellung innehat. 12:00 – 13:00 Uhr Die Stadt im Spiegel und Hotel Nirgendwo – Café Europa, Halle 4, zwei neue Romane aus Kroatien Stand E 401 Dubrovnik und Vukovar sind zu zwei Symbolen des Autoren: Krieges in Kroatien in den Neunzigern geworden. Mirko Kovač und Dubrovnik, einst die stolze unabhängige Dogenre- Ivana Bodrožić publik am Mittelmeer, ein Juwel des Welt kulturer- Moderation und bes, und Vukovar, die mitteleuropäische, multikul- Dolmetschen: turelle, barocke Stadt. Um diese beiden Städte und Alida Bremer um Biographien, die mit ihnen ver woben sind, geht Veranstalter: es in den beiden autobiographischen Romanen, LCB, Ministerium für die nun in deutscher Übersetzung vorliegen: Mirko Kultur der Republik Kovač, einer der wichtigsten Autoren der zeitgenös- Kroatien, Traduki sischen Literaturen auf dem Balkan – seine Bücher sind in zehn Sprachen übersetzt, und er hat viele Literaturpreise erhalten –, wird aus seinem Roman Die Stadt im Spiegel (DuMont Verlag, 2011) lesen. Ivana Bodrožić ist eine neue, junge Stimme in der kroatischen Literatur, sie wird aus ihrem soeben erschienenen Roman Hotel Nirgendwo (Zsolnay Verlag, 2012) lesen. Donnerstag, 15.03.2012 5 13:00 – 14:00 Uhr Eröffnung Kroatischer Nationalstand, des kroatischen Stands Halle 4, Stand D 402 Kroatien ist von allen Ländern Südost- Redner: Prof. Dr. Andrea Zlatar, europas das Land, das am längsten auf Ministerin für Kultur der Republik der Leipziger Buchmesse präsent ist – Kroatien, und Oliver Zille, Direktor in diesem Jahr sind es genau 10 Jahre, der Leipziger Buchmesse ein kleines Jubiläum, das es zu feiern Lesung: Merita Arslani und gilt! Nach der erfolgreichen Präsenta- Franjo Janeš tion als Schwerpunktland 2008 ist das Moderation und Interesse an der kroatischen Literatur Dolmetschen: Alida Bremer stark angewachsen und seitdem er- Veranstalter: Ministerium für Kultur scheinen immer mehr Titel, die aus der Republik Kroatien, Kroatischer dem Kroatischen übersetzt sind. Verlegerverband, Traduki 13:00 – 14:00 Uhr Die Kurzgeschichte? Eine besondere Form, Traduki-Stand, die ihre Zukunft noch vor sich hat – oder ein- Halle 4, Stand D 507 fach Faulheit des Autors? Autoren: Ivana Dimić, Die serbische Dramaturgin und Dramen- und Aleksandar Prokopiev, Prosaautorin Ivana Dimić, der mazedonische Tadej Golob Rockmusiker (er war Mitglied der einstigen ser- Moderation: Aylin Rieger bischen Kultband »Idoli«), Literaturprofessor, Dolmetscher: Dichter und Erzähler Aleksandar Prokopiev und Benjamin Langer, der slowenische Alpinist und Autor Tadej Golob Hana Stojić, Andrej Lovšin unterhalten sich über ihre Wahl der Kurzge- Veranstalter: schichte als Genre: Sind sie als vielseitig begabte Slowenische Buch agentur Menschen nicht geduldig genug, um lange Ro- JAK, Ministerium für mane zu schreiben, oder lieben sie die Kurzge- Kultur der Republik schichten so wie viele Leser auch – trotz der Mazedonien und mangelnden Bereitschaft der heutigen Verlage, Verlag Goten, Traduki, diese zu veröffentlichen? Lesung und Ministerium für Kultur, Gespräch. Medien und Informations- gesellschaft der Republik Serbien Donnerstag, 15.03.2012 6 14:00 – 15:00 Uhr »Lügen, warum nicht?« und der Weißfisch Traduki-Stand, als Stoff, aus dem die Gedichte sind. Halle 4, Stand D 507 Lesung und Gespräch über die Sprache der Autoren: Dichtung Zvonko Maković Die Frage »Lügen, warum nicht?« stellt der und Romeo Çollaku kroatische Dichter und Kunstwissenschaftler Moderation: Zvonko Maković gleich im Titel seines Gedicht- Hans Thill bands, der im Verlag Wunderhorn (2011) Dolmetscher: erschienen ist. Die Gedichte von Zvonko Maković Alida Bremer und erinnern an die geometrische Klarheit des Bau- Anila Shuka hauses; sie strahlen eine Atmosphäre aus, die Veranstalter: auch auf den Bildern von George Grosz oder Traduki, Kroatisches Raoul Hausmann oder in der Architektur im Ministerium für Film »Metropolis« von Fitz Lang zu spüren ist. Kultur, Association of Das sind Gedichte, die mit einer messerscharfen Albanian Publishers Klarheit von scheinbar gewöhnlichen und selbstverständlichen Dingen sprechen, in ihrer Doppelbödigkeit aber Zweifel an jeder Kommuni- kation und an der Sprache als Mittel der Kommu- nikation verstecken. Der albanische Dichter Romeo Çollaku, der in Griechenland lebt und als eine der wichtigsten lyrischen Stimmen in albanischer Sprache gilt, schreibt über das Dich- ten als »Weißfisch«. Donnerstag, 15.03.2012 7 15:00 – 16:00 Uhr Von heute. Lesung und Forum OstSüdOst, Halle 4, Stand E 505 Gespräch mit Autoren aus Autoren: Peeter Helme (Estland), Estland, Kroatien und Serbien Mileta Prodanović (Serbien), Kleine Sprachen – Robert Perišić (Kroatien) Große Literaturen Moderation und Dometschen: Alida Bremer Veranstalter: Traduki, Botschaft der Republik Serbien, Ministerium für Kultur der Republik Kroatien, Botschaft von Estland, Ministerium für Kultur, Medien und Informationsgesellschaft der Republik Serbien 15:00 – 16:00 Uhr Drei Bestseller-Autoren aus Bulgarien: Forum International, Vasil Georgiev, Galin Nikiforov und Halle 4, Stand C 504 Kalin Terziyski Autoren: Vasil Georgiev wurde 2012