L’été par monts, vaux et piémont Im Sommer über Berg und Tal Summer on the heights, in the valleys and foothills Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi- septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été !

Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !

Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid- September. Regional products are unavoidable throughout the summer ! 20 Attention : le 5 juin est un jour Achtung : der 5. Juni ist ein Please note : 5th June is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 06 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), JUIN - JUNI - JUNE raquettes...), veuillez contacter les Offices Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den information is given as a guide only. Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact SAVERNE 18ème festival jeune public : Mon Festival für junges Publikum: Festival young audiences: +33(0)3 88 01 80 40 1>4 mouton est un lion Mon mouton est un lion Mon mouton est un lion B2 www.espace-rohan.org +33(0)3 89 08 20 05 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibition 1>5 B8 atelierdupatchwork.free.fr Cycle des messes chantées à MARMOUTIER +33(0)3 88 71 46 84 1>25 Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church l'abbatiale de Marmoutier B3 www.marmoutier.net Rendez-vous aux jardins dans de Treffpunkt Garten in Come into the garden in ALSACE http://rendezvousauxjardins. 2>4 nombreuses localités d'Alsace zahlreichen Ortschaften many villages culturecommunication.gouv.fr COLMAR +33(0)3 89 41 70 77 Festival des musiques métisses Weltmusikfestival World music festival 2>4 € B5 www.lezard.org +33(0)3 89 48 60 02 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festival 2>4 C6 www.fessenheim.fr Strasbulles - Festival européen de la Strasbulles - Europäisches Strasbulles - European STRASBOURG +33(0)6 59 28 31 42 2>4 bande-dessinée Comicfestival Comics Festival € C3 www.strasbulles.fr LORENTZEN +33(0)3 88 00 55 55 Festival des paysages Festival des Landschaften Landscapes festival 2>25 A2 www.grangeauxpaysages.fr BITSCHWILLER-LÈS- THANN 3 Bourse aux armes Waffenbörse Weapon exchange € +33(0)6 86 64 87 44 B6 MUHLBACH SUR Course de côte automobile du MUNSTER +33 (0)3 89 76 28 25 3,4 Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb NC Gaschney B6 www.asapi0318.com WILLER-SUR-THUR +33(0)3 89 38 92 29 L'art en balade Künstlerischer Spaziergang Art through strolling 3,4 € B6 www.enrouteversmadagascar.com 3,4, Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NC +33(0)3 89 81 24 97 10,11 C6 +33(0)3 89 57 46 82 Fun car show - stock car international Fun Car Show Fun car show 3>5 € B7 www.funcar-illzach.org WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 10 11 Festivités folkloriques de Pentecôte Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folklore 3>5 D1 www.ot-wissembourg.fr Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)6 06 57 09 50 4 B5 BOUCLE ENTRE Le slowUp Route des Vins - Journée SlowUp auf der Weinstrasse The slowUp Wine Route - BERGHEIM, CHATENOIS 4 festive sur la Route des Vins sans (ohne Auto, zu Fuß, mit Festive day on the Wine Route ET SELESTAT www.slowUp-alsace.fr Fahrrad, Roller…) closed to car traffic (walking, voitures ! (à pied, en vélo, à roller…) cycling, roller-skating…) B4 B5 CHATENOIS +33(0)3 88 82 02 74 Rendez-vous aux jardins Das Wochenende der See you in the Garden 4 mittelalterlichen Gärten C4 www.mairie-chatenois.fr LOHR +33(0)3 88 70 44 86 Festival de la nature Naturfestival Nature festival 4 B2 www.lespiverts.org OBERNAI +33(0)7 71 08 30 13 Triathlon international d'Obernai Internationaler Triathlon International Triathlon 4 von Obernai of Obernai C4 www.triathlon-obernai.fr SAND Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)6 48 34 87 90 4 C4 STOTZHEIM +33(0)3 88 08 95 73 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 4 C4 www.stotzheim.fr VALLÉE DE MUNSTER +33(0)6 85 60 62 23 Course cyclosportive "Les Marcaires" Radrennen "Les Marcaires" Cycling race "Les Marcaires" 4 B5 www.cyclosportive-lesmarcaires.fr WIHR AU VAL +33(0)3 89 71 03 96 Pique-nique chez le vigneron Picknick beim Winzer Picnic with wine-makers 4 indépendant B5 www.vins-schoenheitz.fr +33(0)3 89 74 44 74 Le Cortège du Feuillu de Pentecôte Pfengschpflitteri - Pentecost procession 4,5 Pfingstprozession € B6 www.ecomusee.alsace MUNSTER +33(0)3 89 77 32 98 Marché de Pentecôte - Braderie Pfingstmarkt Whit Monday market 5 B6 www.munster.alsace

21 Attention : le 5 juin est un jour Achtung : der 5. Juni ist ein Please note : 5th June is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 06 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), JUIN - JUNI - JUNE raquettes...), veuillez contacter les Offices Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den information is given as a guide only. Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact +33(0)3 89 49 62 93 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 5 B6 www.chocolaterie-ritter.com MUNSTER +33(0)3 89 77 32 98 Exposition annuelle de la ville de Jährliche Ausstellung der Annual exhibition of the city 6>18 Munster Stadt B6 www.munster.alsace HIRTZFELDEN Concert de guitare Gitarre-Konzert Guitar concert NC +33(0)6 70 05 26 81 7 C6 Atelier dégustation : bières et Konferenz: Bier und Conference: beer and SELESTAT +33(0)3 88 58 45 90 7 sucreries Süssigkeiten candies € C5 www.maisondupain.org Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)3 89 86 10 75 8 C5 +33(0)6 83 03 54 84 Festival "Le Printemps du Tango" Tango Festival Tango festival 8>11 B7 www.leprintempsdutango-mulhouse.fr +33(0)3 89 08 85 35 Festival de l'amitié Festival der Freundschaft Friendship festival 9,10 B7 www.musicartsystem.com

Au coeur du patrimoine, les métiers Vorstellung von Presentation of Handcrafts ANDLAU +33(0)3 88 08 39 96 9>11 d'art Kunsthandwerker workers B4 www.fremaa.com STRASBOURG +33(0)3 88 39 23 40 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und Pôles and ExtraPôles Dance 9>11 ExtraPôles Festival € C3 www.pole-sud.fr GRIESBACH AU VAL +33(0)3 89 79 66 49 Randonnée gourmande semi- Abendwanderung für Evening gourmand walk 10 nocturne Feinschmecker € B6 www.vallee-munster.eu QUATZENHEIM +33(0)6 03 40 02 94 Trail du Kochersberg Rennen: Trail du Foot race: Trail du 10 Kochersberg Kochersberg C3 www.trail-kochersberg.fr SCHEIBENHARD Fête du pont transfrontalière Brückenfest Elsass-Pfalz Bridge festival +33(0)3 88 94 80 82 10,11 D1 ANDLAU +33(0)6 08 98 09 39 Balade gastronomique du hibou Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling 11 gourmand € B4 www.tcandlau.net CERNAY +33(0)7 71 08 13 47 Foire d'été Sommer Trödelmarkt Summer fair 11 B7 www.lesvitrinesdecernay.com CHATENOIS +33(0)3 88 58 87 26 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festival 11 C4 www.fetedesremparts.fr CLEEBOURG +33(0)3 88 94 50 33 Promenade vinique Wanderung mit Weinprobe Walking and wine tasting 11 € D1 www.cave-cleebourg.com EPFIG +33(0)3 88 85 50 13 Foulées epfigeoises Epfiger Rennen Epfig race 11 € C4 www.fouleesepfigeoises.org HAGUENAU +33(0)3 88 73 30 41 Kiosque des Arts Kunst Festival Art festival 11 C2 www.tourisme-haguenau-potiers.com HUTTENHEIM +33(0)6 82 06 13 93 Marche gourmande du Riedwald Gourmet-Wanderung Gourmet walking 11 € C4 www.marche-riedwald.com Exposition d'anciens tracteurs et Alte Traktoren und Old tractors and agricultural NORDHOUSE 11 Landmaschinen +33(0)6 22 57 30 47 machines agricoles -Ausstellung machinery exhibition C4 ROSHEIM Fête des roses Rosenfest Roses festival +33(0)3 88 50 46 55 11 C3 Concert de l'Orchestre symphonique Konzert des Jugend- Symphonic Orchestra SARRE UNION +33(0)3 88 01 14 74 11 Symphonieorchesters concert by the youth of NC des jeunes de Strasbourg Straßburg Strasbourg A2 www.sarre-union.fr +33(0)3 89 78 22 78 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 11 B5 www..com THANN +33(0)3 89 37 29 98 Marche gastronomique du Rangen Gastronomische Wanderung Gastronomic walk 11 € B7 www.rcthann.fr UNGERSHEIM +33(0)3 89 74 44 74 Jeux de matières Handwerk Crafts 11 € B6 www.ecomusee.alsace WILLER-SUR-THUR +33(0)3 89 37 05 65 Montée pédestre du Grand Ballon Aufstieg zum Grand Ballon Race up the Grand Ballon 11 (Berglauf) (mountain race) € B6 www.montee-grandballon.com

22 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

Artistes-peintres et touristes se Begegnung zwischen Meeting between artists and WINDSTEIN +33(0)3 88 09 24 31 11 rencontrent Kunstmalern und Touristen tourists C1 www.mairiewindstein.fr HUNSPACH +33(0)3 88 80 59 39 Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk Festival 17,18 D1 www.hunspach.com Fête médiévale : Merveilles d'Orient - Mittelalterliches Fest: Medieval Festival: Marvels of HAUT-RHIN +33(0)3 89 30 10 20 17,18 Wunder des Orients - Burg the Orient - Hohlandsbourg € Château du Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle B5 www.chateau-hohlandsbourg.com ADAMSWILLER Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)3 88 01 72 18 18 B2 BELMONT +33(0)3 88 97 30 52 Fête de la Transhumance Almauftrieb Transhumance 18 B4 www.auberge-hazemann.com BOOFZHEIM Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)3 88 98 49 68 18 C4 BOURBACH-LE-HAUT Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival +33(0)3 89 37 97 27 18 € A7 EBERSMUNSTER +33(0)3 88 85 78 32 Les heures musicales Klassisches Konzert: Capella Classical concert: Capella 18 Carolina Carolina € C4 amisabbatiale-ebersmunster.fr +33(0)6 77 36 34 89 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 18 B5 www.ot-eguisheim.fr GERTWILLER 18 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)3 88 08 91 25 NIEDERBRONN LES BAINS +33(0)3 88 09 60 41 Festival de la randonnée : Waldfescht Waldfest Forest festival 18 C1 www.club-vosgien-niederbronn.eu RHINAU +33(0)3 69 33 52 03 La Rhinoise - Vélo pour tous La Rhinoise - Radfahren La Rhinoise - Cycling for all 18 für alle € C4 www.velo-evasion-rhinau.fr SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Brocante Trödelmarkt Second-hand market 18 C7 www.saint-louis.fr SAVERNE +33(0)3 88 71 83 33 Fête des roses Rosenfest Roses festival 18 € B2 www.roseraie-saverne.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Forum of arts and culture 18 Kultur C5 www.galerie-lapaix.org TIEFFENBACH +33(0)3 88 01 58 61 Vide grenier Flohmarkt Flea market 18 B2 www.tieffenbach.fr WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 10 11 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert 18 € D1 www.ot-wissembourg.fr Fête de la musique dans de Tag der Musik in zahlreichen Day of the music in several ALSACE 21 nombreuses localités d'Alsace Ortschaften places throughout Alsace SAINTE MARIE AUX Mineral & Gem - Mineral & Gem - MINES +33(0)3 89 73 53 52 22>25 Mineral & Gem Internationale Mineralien-, International mineral, gem € Edelsteine- und Fossilien-Börse and fossil market B5 www.sainte-marie-mineral.com WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 11 13 L'Outre Festival L'Outre-Festival: Outdoor- L'Outre-Festival: Open air 23>25 Musikfestival concerts D1 www.facebook.com/outrefestival FESSENHEIM Gala de danse Tanzvorstellung Dance show +33(0)3 89 48 62 30 24 C6 ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Délicieux jardin Wundervoller Garten Delicious garden 24,25 € B5 www.haut-koenigsbourg.fr UNGERSHEIM +33(0)3 89 74 44 74 Défilés de mode alsacienne d’hier et Elsässische Modeschauen Alsatian fashion show 24,25 d’aujourd’hui von gestern und heute € B6 www.ecomusee.alsace L'Alsacienne, ein CERNAY L'Alsacienne, la cyclosportive des L'Alsacienne, the Hautes- +33(0)3 89 39 77 80 25 Radmarathon in den € Hautes-Vosges Hochvogesen Vosges' cyclo-sporting event B7 www.alsacienne.org ELSENHEIM Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)3 88 92 50 61 25 C5 HESINGUE +33(0)3 89 89 70 30 Musique au vert Musik im Grünen Music in the green 25 C7 www.ville-hesingue.fr MUHLBACH SUR MUNSTER 25 La montée impossible à moto Motorrad hillclimbing Motorbike hill climbing € +33(0)6 09 33 20 54 B6 NIEDERBRONN LES BAINS +33(0)3 88 80 89 89 Livres en fête Buchfest Book festival 25 C1 www.niederbronn-les-bains.fr OBERNAI Randonnée cyclotouristique : 25ème Radwanderung: Bretzel du Touring on bicycles: Bretzel +33(0)6 31 69 08 05 25 Bretzel du Mont Sainte Odile Mont Sainte Odile du Mont Sainte Odile C4 www.facebook.com/CAOcyclos/ PETERSBACH +33(0)6 36 76 74 00 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 25 B2 www.petersbach.fr REIPERTSWILLER +33(0)3 88 89 90 17 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea market 25 B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com SAVERNE 25 Brocante du Nautic Club Flohmarkt Flea market B2 THAL DRULINGEN Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market NC +33(0)6 15 31 28 72 25 A2

23 Attention : le 5 juin est un jour Achtung : der 5. Juni ist ein Please note : 5th June is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 06 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), JUIN - JUNI - JUNE raquettes...), veuillez contacter les Offices Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den information is given as a guide only. Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact +33(0)7 71 73 72 14 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk 25 € B6 www.aspwattwiller.fr WESTHOUSE +33(0)3 88 74 24 81 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 25 C4 sites.google.com/site/eswesch/home Mittelalterliches Bankett- WINTZENHEIM Banquet médiéval - Musique, Musik, Gesang, altfran­ Medieval banquet - Music, HAUT-RHIN chansons, fabliaux et farces du Moyen zösische Versdichtungen und songs, fables and farces from +33(0)3 89 30 10 20 25 Age (sur réservation) - Château du Possenspiele des Mittelalters the Middle Ages (on reserva- € B5 www.chateau-hohlandsbourg.com Hohlandsbourg (auf Reservierung) - Burg tion) - Hohlandsbourg Castle Hohlandsbourg BOUXWILLER +33(0)3 88 70 92 90 Exposition de photos peintures et Kunst Ausstellung Art exhibition 25>30 sculptures C2 www.tourisme-hanau-moder.fr HERRLISHEIM-PRÈS- COLMAR +33(0)6 07 80 12 06 30 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival € B6 www.herrlisheim-pres-colmar.fr KAYSERSBERG Sommer-Thementournee Summer tour of "La VIGNOBLE +33(0)3 89 78 11 11 30 Tournée d'été de la Choucrouterie der "Choucrouterie" - Choucrouterie" (theatre Elsässiche Show group) - Alsatian show B5 www.kaysersberg-vignoble.fr OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market 30 C4 www.tourisme-obernai.fr THANN +33(0)3 89 37 96 20 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Pine trees burning 30 Tannen B7 www.hautes-vosges-alsace.fr En juin / Feux de la Saint-Jean dans de Johannisfeuer in Summer solstice bonfires in ALSACE Im Juni / zahlreichen Ortschaften several places throughout In June nombreuses localités d'Alsace Alsace

24 Attention : le 14 juillet est un jour Achtung : der 14. Juli ist ein Please note : 14th July is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, /2017 organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit organisées (à pied, en vélo, à VTT, en by bike, mountain bike, snow-shoes...), 07 Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) JUILLET - JULI - JULY raquettes...), veuillez contacter les Offices erkundigen Sie sich bitte bei den contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ information is given as a guide only. Ces informations sont données à ämtern. Diese Informationen dienen Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de lediglich zur Kenntnisnahme und modifications. können Veränderungen unterliegen.

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact DAMBACH LA VILLE +33(0)6 30 03 92 57 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wine 1 B4 www.vignerons-dambachlaville.fr NOTHALTEN Marché aux puces Flohmarkt Flea market +33(0)3 88 92 63 78 1 B4 BERNARDVILLE Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festival +33(0)3 88 85 59 24 1,2 B4 HERRLISHEIM-PRÈS- +33(0)6 07 80 12 06 1,2 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival € COLMAR B6 www.herrlisheim-pres-colmar.fr NIEDERBRONN LES BAINS +33(0)3 88 80 89 89 1,2 La Niederbronnoise Die Niederbronnoise The Niederbronnoise NC C1 www.niederbronn-les-bains.fr STEINBACH +33(0)3 89 75 65 08 Fête du patrimoine industriel Industrie-Erbgut-Fest Industrial heritage festival 1,2 B6 www.kalitroc.com TRIEMBACH AU VAL +33(0)6 70 23 54 31 Fête du cheval Pferdefest Horse festival 1,2 B4 www.cavaliers-du-reve.fr WANGENBOURG +33(0)3 88 87 33 50 1,2 Elsass Bike Elsass Bike Elsass Bike ENGENTHAL B3 www.elsassbike.fr WITTERNHEIM 1,2 Fête du Tilleul Lindefest Lime tree festival C4 +33(0)3 88 85 44 52 BOUXWILLER +33(0)3 88 70 92 90 Exposition de photos peintures et Kunst Ausstellung Art exhibition 1>9 sculptures C2 www.tourisme-hanau-moder.fr BELMONT +33(0)3 88 97 30 52 Fête de l'été au Champ du Feu Sommerfest am Champ Annual summer meeting at 2 du Feu the Champ du Feu B4 www.lechampdufeu.com COLMAR +33(0)3 89 41 18 94 Les foulées de la ligue Die Schritte der Krebsliga The strides of the league 2 against cancer € B5 www.ligue-cancer.net/cd68 2 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 +33(0)6 32 21 20 42 HAGUENAU +33(0)3 88 73 30 41 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce market 2 C2 www.tourisme-haguenau-potiers.com +33(0)3 89 49 30 05 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 2 B6 www.ot-.com OBERMODERN +33(0)3 88 90 80 53 Fête folklorique Folklorefest Folklore festival 2 C2 www.obermodern-zutzendorf.com RHINAU +33(0)3 88 74 66 09 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 2 C4 www.rhinau-schalmeien.com SCHERWILLER +33(0)3 88 82 27 27 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festival 2 C4 harmonie.scherwiller.free.fr SICKERT 2 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival A7 +33(0)3 69 19 01 63 WINGEN SUR MODE +33(0)3 88 89 72 70 Rallye des verriers Rallye der Glaswerker Rally of the glassworkers 2 C2 www.musee-lalique.com EBERSMUNSTER +33(0)3 88 85 78 32 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert 2,9 € C4 amisabbatiale-ebersmunster.fr COLMAR +33(0)3 89 20 68 92 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival Colmar international festival 5>14 von Colmar € B5 www.festival-colmar.com SCHERWILLER +33(0)3 88 58 87 26 5,12, Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten Market of local products 19,26 und des Handwerkes and crafts C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com Zeitweilige Ausstellung im MARMOUTIER Temporary exhibition to the +33(0)3 88 02 36 30 Exposition temporaire au musée du Museum des Kulturgutes museum of the heritage and 5>29 patrimoine et du judaïsme alsacien und des elsässischen € B3 museedemarmoutier.fr Judentums the Alsatian Judaism WEITERSWILLER 7>9, Spectacle Nuits d'été Vorstellung Show 'Nuit d'été' +33(0)3 88 89 42 87 14>16 € B2 +33(0)3 89 72 14 95 Les musicales du Rhin Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : 7>14 Konzerte concerts € C5 www.paysdebrisach.fr COLMAR +33(0)3 89 41 58 72 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fair 7>31 B5 www.martinjund.com

25 Attention : le 14 juillet est un jour Achtung : der 14. Juli ist ein Please note : 14th July is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 07 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), JUILLET - JULI - JULY raquettes...), veuillez contacter les Offices Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den information is given as a guide only. Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

Concert-Cocktail "Soul pop- Konzert und Cocktail Concert-Cocktail 'Soul Pop- WINTZENHEIM gospel" avec John and the Steeds „Soul Pop-Gospel“ mit Gospel' with John and the HAUT-RHIN +33(0)3 89 30 10 20 8 John and the Steeds € (sur réservation) - Château du (nach Anmeldung) - Burg Steeds (upon reservation) - B5 www.chateau-hohlandsbourg.com Hohlandsbourg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle FURDENHEIM +33(0)6 68 82 23 72 Art et lumière Dorffest : Kunst und Licht Village festival : art and light NC 8,9 C3 www.acsl-furdenheim.org MUHLBACH SUR +33(0)6 11 60 22 68 8,9 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-Motorrad- Old motorbike hill race € MUNSTER Gebirgsrennen B6 www.nouveau-moto-club-de-munster.net PFAFFENHEIM +33(0)3 89 49 26 59 Fête des vins Weinfest Wine festival 8,9 € B6 www.ronde-des-fetes.asso.fr STOTZHEIM +33(0)3 88 08 95 73 Fête des myrtilles Heildelbeerfest Bilberry festival 8,9 C4 www.stotzheim.fr OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 8,15, Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Open air concert - Les 22,29 Estivales Estivales C4 www.tourisme-obernai.fr +33(0)6 30 02 85 62 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 9 B6 www.ot-rouffach.com HARSKIRCHEN 9 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NC A2 +33(0)3 88 00 93 19 MARCKOLSHEIM 9 Braderie d'été Sommerausverkauf Summer bazaar C5 +33(0)3 88 92 51 00 MUTTERSHOLTZ 9 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)3 89 71 29 92 Trail du pays welche Wandertrail Trail run 9 € B5 www.traildupayswelche.org ZELLWILLER +33(0)6 88 31 25 43 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 9 C4 www.zellwiller.fr ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Festival de BD et d’illustration Festival des Comics und der Comic and Illustration 9>16 Bildgestalttung Festival B5 www.haut-koenigsbourg.fr Täglich außer samstags- Everyday except Saturdays- WINTZENHEIM Tous les jours sauf samedis - +33(0)3 89 30 10 20 Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Korsaren & Piraten - Corsairs & Pirates - HAUT-RHIN 9>31 Fertig zum Entern! Burg Boarding! Hohlandsbourg € www.chateau-hohlandsbourg.com Château du Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle B5 BARR +33(0)3 88 08 66 55 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the tourists 11 B4 www.barr.fr Feux d'artifice, bals, retraites aux Feuerwerke, Tanzabende, Fireworks, balls, torchlight ALSACE 13 flambeaux dans de nombreuses Fackelzüge in zahlreichen processions in several places localités d'Alsace Ortschaften throughout Alsace CHATENOIS 13 Fête à l'ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional fete C4 +33(0)6 49 61 76 59 MUTZIG +33(0)3 88 38 31 98 Soirée révolutionnaire - Défilé des Umzug der «Sans Culottes» Parade of the Sans-Culottes 13 sans-culottes Revolutionäre C3 www.villedemutzig.fr BARR +33(0)3 88 08 66 55 Foire aux vins Weinfest Wine fair 13>16 B4 www.barr.fr COLMAR +33(0)3 89 41 19 16 Festival Natala Natala Festival Natala festival 13>16 € B5 www.hiero.fr/festival-natala SAVERNE 13>16 Festival Tous en fête Festival Tous en Fête Festival Tous en Fête B2 +33(0)3 88 71 52 91 CHATENOIS 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)6 49 61 76 59 GRAUFTHAL +33(0)3 88 70 12 01 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 14 B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com SAALES 14 Fête du pâté saalois Fleischpastete Fest Pâté Saalois festival € B4 +33(0)3 88 97 87 70 NEUVE EGLISE +33(0)3 88 57 13 55 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und Décibulles, Rock'n Beer 14>16 Bierfest festival € B4 www.decibulles.com Course pédestre : Les O'nzes kms Volkslauf : Les O'nzes kms Foot Race : Les O'nzes kms OBERNAI +33(0)6 63 68 08 72 15 d'Obernai d'Obernai d'Obernai C4 www.les-onzes-kms-obernai.fr ROUFFACH +33(0)3 89 78 53 15 Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival 15 € B6 www.fete-sorciere.com

26 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact BLIENSCHWILLER 15,16 Nuit du Crémant et fête du vin Weinfest Wine festival C4 +33(0)6 24 69 23 44

Descente en rappel tours du château Abseilen von den Abseiling of the towers from LICHTENBERG +33(0)3 88 89 98 72 16 de Lichtenberg Schlosstürmen castle Lichtenberg € B2 www.chateaudelichtenberg.com Auto Rétro Fest - OHNENHEIM 16 Fête Auto Rétro Ausstellung alter Car- Rück- Fest +33(0)6 61 95 73 01 Fahrzeuge,... C5 SAINT HIPPOLYTE 16 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 +33(0)6 25 89 07 02 SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Brocante Trödelmarkt Second-hand market 16 C7 www.saint-louis.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Pique-nique musical et poétique Pique-nique mit Musik Pic-nic with music and 16 poetry C5 www.galerie-lapaix.org SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Forum of arts and culture 16 Kultur C5 www.galerie-lapaix.org SCHERWILLER +33(0)3 88 92 84 49 Présentation des vins et réception des Weinvorstellung Wine introduction 18 touristes C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com EGUISHEIM +33(0)3 89 23 40 33 Semaine des vins Woche der Weine Week of the wines 18>20 € B5 www.ot-eguisheim.fr WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 10 11 Masters de pétanque Seniorenmeisterschaft im Pétanque Masters 18>20 Pétanque D1 www.ot-wissembourg.fr ROUFFACH +33(0)3 89 47 59 93 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival 18>31 € B6 www.musicalta.com +33(0)3 89 47 65 30 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 19 B6 www.ot-rouffach.com EGUISHEIM +33(0)3 89 23 40 33 Nuit des grands crus Eichberg et Weinfest Wine festival 21 Pfersigberg B5 www.ot-eguisheim.fr MUTTERSHOLTZ 21 Marché du terroir Regionale Produkte Markt Local produce market C4 +33(0)6 86 97 70 74 SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Conc'Air Conc'Air Conc'Air 21,22 C7 www.saint-louis.fr DAMBACH LA VILLE +33(0)6 19 93 27 05 Festiv'Ours Festiv'Ours Festiv'Ours 21>23 B4 www.dambach-la-ville.fr SEEBACH +33(0)3 88 94 70 94 Streisselhochzeit - Mariage Streisselhochzeit Traditional wedding 21>23 traditionnel au bouquet ceremony € D1 www.uas.fr OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 8ème Festival de musique 8. Kammermusikfestival 8th Chamber music festival 21>28 € C4 www.tourisme-obernai.fr SCHERWILLER +33(0)3 88 58 87 26 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Open air entertainment 21,28 Waschweibern about the washerwomen C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com CHATENOIS +33(0)3 88 58 87 26 Spectacle folklorique Un air d'été en Folklore Sommerabende Folk summer evening 22 Alsace C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com +33(0)3 89 77 68 89 Feux d'été de la Wormsa Sommerfeuer Summer fire 22 B6 www.marchegourmandewormsa.fr NIEDERBRONN LES 32ème Nuit Artisanale - Artisans - Nacht des Handwerks - Arts and crafts night - +33(0)3 88 80 89 70 22 Vorführungen des Know- Demonstrations of local € BAINS démonstration de savoir-faire hows expertise C1 www.niederbronn.com VILLE +33(0)3 88 57 11 69 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft market 22 B4 www.tourisme-valdeville.fr Imbsheim organises its IMBSHEIM Imbsheim öffnet seine Türen +33(0)3 88 70 94 14 Portes ouvertes au folklore für Folklore aus aller Welt, international folk festival 22,23 international, l'art et l'artisanat with art and handicraft B2 www.hanau.folklore.free.fr Kunst und Handwerk exhibition Train Doller Western (train vapeur Doller Western Zug Doller Western train (steam +33(0)3 89 82 88 48 22,23 (Dampfzug mit € avec animations) Unterhaltung) train with entertainment) A7 www.train-doller.org FRELAND +33(0)6 62 13 89 87 Fête des moissons Erntefest Harvest festival 23 B5 www.kaysersberg.com GRIESBACH AU VAL +33(0)3 89 79 66 49 Fête paysanne Bauernfest Country festival 23 B6 www.vallee-munster.eu MASEVAUX- Festival d'Orgues - concert +33(0)3 89 82 41 99 23 Orgelfestival Organ festival € NIEDERBRUCK d'ouverture A7 www.festivalorguemasevaux.com ROSHEIM +33(0)3 88 50 75 38 Fête de l'aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festival 23 C3 www.tourisme-rosheim.com SCHWOBSHEIM 23 Sentier ludique Spielpfad Ludic path € +33(0)3 88 85 32 91 C5 WESTHALTEN 23 Fête de l'âne Eselfest Donkey festival B6 +33(0)3 89 47 01 17 LEMBACH +33(0)3 88 94 42 84 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner week 23>31 C1 www.charbonniers.fr DIEFFENTHAL +33(0)3 88 58 87 26 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St Jacques 25 B4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com EGUISHEIM +33(0)3 89 23 39 80 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore evening 26 B5 www.ot-eguisheim.fr KAYSERSBERG 26 Visite guidée musicale avec Roger Musikalisches Stadtführung Musical guided tour with VIGNOBLE +33(0)3 89 78 11 11 Siffer mit Roger Siffer Roger Siffer B5 www.kaysersberg-vignoble.fr PFAFFENHEIM +33(0)3 89 49 66 36 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 26 B6 www.ot-rouffach.com

27 Attention : le 14 juillet est un jour Achtung : der 14. Juli ist ein Please note : 14th July is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 07 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), JUILLET - JULI - JULY raquettes...), veuillez contacter les Offices Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. erkundigen Sie sich bitte bei den information is given as a guide only. Ces informations sont données à Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de ämtern. Diese Informationen dienen modifications. lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact HINSBOURG +33(0)3 88 01 30 04 Spectacle folklorique Un air d'été en Folklore Sommerabende Folk summer evening 27 Alsace B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com Concert : Summer vibration Reggae Konzert : Summer vibration Concert : Summer vibration SELESTAT +33(0)3 88 92 02 05 27>29 Festival Reggae Festival Reggae Festival € C5 www.zone51.net COLMAR +33(0)3 90 50 50 50 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair 27>31 € B5 www.foire-colmar.com COLMAR +33(0)3 90 50 50 50 27>31 Foire aux Vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse fair € B5 www.foire-colmar.com OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market 28 C4 www.tourisme-obernai.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Bal folk Bal Folk Bal Folk 28 C5 www.galerie-lapaix.org Marché nocturne des terroirs et de Nächtlicher Markt für Nightly market : local and WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 12 28 regionale Produkte und l'artisanat Handwerk hand-made products B3 www.wasselonne.fr PAYS DE BARR- +33(0)3 88 08 66 65 28>30 Festival Clair de nuit Musikfest Music festival BERNSTEIN B4 www.clairdenuit.fr SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus Exhibition : Rictus 28>31 artistiques artistiques C5 www.galerie-lapaix.org MUNSTER +33(0)3 89 77 32 98 Course de brouettes Schubkarrenrennen Wheelbarrow race 29 B6 www.munster.alsace MITTELBERGHEIM +33(0)6 86 65 24 62 Fête du vin Weinfest Wine festival 29,30 C4 www.zotzenberg.com Train des étoiles (train vapeur avec "Train des étoiles" "Train des étoiles" (steam SENTHEIM +33(0)3 89 82 88 48 29,30 (Dampfzug mit € animations) Unterhaltung) train with entertainment) A7 www.train-doller.org BELMONT +33(0)3 88 97 30 52 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberry festival 30 B4 www.auberge-hazemann.com HUTTENHEIM +33(0)3 88 74 35 70 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 30 C4 www.csca-huttenheim.com OHNENHEIM 30 Fête du pâté en croûte chaud Fleischpastetefest "Pâté" festival +33(0)6 72 27 49 50 C5 SOULTZBACH LES 30 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BAINS +33(0)3 89 71 12 28 B6 NIEDERBRONN LES BAINS +33(0)3 67 10 03 15 30,31 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NC C1 www.reseau-animation.com

28 Attention : le 15 août est un jour Achtung : der 15. August ist ein Please note : 15th August is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 08 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), AOUT - AUGUST - AUGUST Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) raquettes...), veuillez contacter les Offices erkundigen Sie sich bitte bei den contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ information is given as a guide only. Ces informations sont données à ämtern. Diese Informationen dienen Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de lediglich zur Kenntnisnahme und modifications. können Veränderungen unterliegen. Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact CHATENOIS +33(0)3 88 58 87 26 Présentation des vins - réception des Weinvorstellung Wine introduction 1 touristes C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com ROUFFACH +33(0)3 89 47 59 93 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta Festival 1>4 € B6 www.musicalta.com NIEDERBRONN LES BAINS +33(0)3 67 10 03 15 1>5 Festival Mômes en scène Festival Kinderträume Mômes en scene festival NC C1 www.reseau-animation.com COLMAR +33(0)3 90 50 50 50 Festival de la Foire aux Vins d'Alsace Festival der Weinmesse Festival of the wine fair 1>6 € B5 www.foire-colmar.com COLMAR +33(0)3 90 50 50 50 Foire aux vins d'Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair 1>6 € B5 www.foire-colmar.com LEMBACH +33(0)3 88 94 42 84 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner week 1>6 C1 www.charbonniers.fr BUTTEN +33(0)3 88 00 40 39 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die Open air show The 1>15 geheimnissvollen Nächte mysterious nights € B1 www.tourisme.alsace-bossue.net COLMAR +33(0)3 89 41 58 72 Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fair 1>26 B5 www.martinjund.com SELESTAT +33(0)3 90 57 59 49 Exposition : Rictus artistiques Ausstellung : Rictus Exhibition : Rictus 1>26 artistiques artistiques C5 www.galerie-lapaix.org Täglich außer samstags - Everyday except Saturdays - WINTZENHEIM Tous les jours sauf samedis - +33(0)3 89 30 10 20 Corsaires & Pirates - A l'abordage ! - Korsaren & Piraten - Corsairs & Pirates - HAUT-RHIN 1>27 Fertig zum Entern! Burg Boarding! Hohlandsbourg € www.chateau-hohlandsbourg.com Château du Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle B5 PFAFFENHEIM +33(0)3 89 49 60 22 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 2 B6 www.ot-rouffach.com SAINT HIPPOLYTE 2 Fête vigneronne Winzerabend Winegrowers' evening B5 +33(0)6 32 68 07 84 CHATENOIS +33(0)3 88 58 87 26 2,9,16, Marché du terroir et de l'artisanat Markt der Landprodukten Market of local products 23,30 und des Handwerkes and crafts C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com BREITENBACH Bibalakaas Owa : dégustation de Typical Munster evening: 3 Bibalakaas Owa : Käseprobe HAUT RHIN +33(0)3 89 77 48 60 fromage frais de la vallée cheese tasting B6 HINSBOURG +33(0)3 88 01 30 04 Spectacle folklorique Un air d'été en Folklore Sommerabende Folk summer evening 3 Alsace B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com Mittelalterliches Bankett- WINTZENHEIM Banquet médiéval - Musique, Musik, Gesang, altfranzö- Medieval banquet - Music, HAUT-RHIN chansons, fabliaux et farces du Moyen sische Versdichtungen und songs, fables and farces +33(0)3 89 30 10 20 3 from the Middle Ages (on € B5 Age (sur réservation) - Château du Possenspiele des Mittelalters reservation) - www.chateau-hohlandsbourg.com Hohlandsbourg (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Castle WASSELONNE +33(0)3 88 50 60 82 Open d'échecs Schachspiel Open Schess open NC 3>6 B3 www.cemossig.fr.nf SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Conc'Air Conc'Air Conc'Air 4,5 C7 www.saint-louis.fr PAYS DE BARR- +33(0)3 88 08 66 65 4>6 Festival Clair de nuit Musikfest Music festival BERNSTEIN B4 www.pays-de-barr.com SCHERWILLER +33(0)3 88 58 87 26 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit der Open air entertainment 4,11 Waschweibern about the washerwomen C4 www.selestat-haut-koenigsbourg.com LA PETITE PIERRE +33(0)3 88 70 42 30 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival 4>15 € B2 www.ot-paysdelapetitepierre.com PAYS DE THANN- Les journées musicales du Pays de Konzerte : der musikalischen +33(0)3 89 37 96 20 4>25 Concerts : the musical days CERNAY Thann-Cernay Tagen B7 www.hautes-vosges-alsace.fr OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 Les Estivales - concerts en plein air Open Air Konzerte - Les Open air concert - Les 5 Estivales Estivales C4 www.tourisme-obernai.fr CLEEBOURG +33(0)3 88 94 50 33 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling 5,6 Cremant wine € D1 www.cave-cleebourg.com EPFIG +33(0)3 88 85 53 65 Fête du vin Weinfest Wine festival 5,6 C4 www.commune-epfig.fr ERSTEIN 5,6 Randonnée du sucre Zuckerwanderung Sugar walk € C4 +33(0)6 29 99 48 71

29 Attention : le 15 août est un jour Achtung : der 15. August ist ein Please note : 15th August is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 08 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), AOUT - AUGUST - AUGUST Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) raquettes...), veuillez contacter les Offices erkundigen Sie sich bitte bei den contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ information is given as a guide only. Ces informations sont données à ämtern. Diese Informationen dienen Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de lediglich zur Kenntnisnahme und modifications. können Veränderungen unterliegen.

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact OERMINGEN 5,6 25ème fête de l'oignon - Ziewelfescht 25. Zwiebelfest 25th onion festival A1 +33(0)3 88 00 87 18 ROUFFACH +33(0)3 89 78 53 15 Rouffach en fête Dorffest Village festival 5,6 B6 www.ot-rouffach.com UNGERSHEIM +33(0)3 89 74 44 74 5,6,12,13, Songes & Lumières Träume und Lichtspiele Songes & Lumières (Illusions 15,19,20 and lights) € B6 www.ecomusee.alsace MASEVAUX- 5>7, +33(0)6 75 50 10 38 Kilbe Pizzakelwa - Fête foraine Kilbe Pizzakelwa - Messe Kilbe Pizzakelwa - Street fair € NIEDERBRUCK 9, 12,13 A7 www.hautes-vosges-alsace.fr MUNSTER +33(0)6 83 34 91 07 Exposition : Les arts dans la vallée Ausstellung : Les arts dans la Exhibition : Les arts dans la 5>15 vallée (Kunst im Tal) vallée (Arts in the valley) B6 www.association-artistique-munster.com EGUISHEIM +33(0)3 89 23 40 33 Portes ouvertes au parc à cigognes Storchenfest Stork festival 6 B5 www.ot-eguisheim.fr HIRTZFELDEN 6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C6 +33(0)3 89 62 42 41 KAYSERSBERG +33(0)3 89 78 27 29 6 Fête montagnarde au chalet Weibel Bergfest Mountain festival VIGNOBLE B5 www.kaysersberg-vignoble.fr LAUTENBACH ZELL 6 Marché exceptionnel de montagne Bergprodukte Markt Mountain produce market B6 +33(0)3 89 76 32 08 LICHTENBERG +33(0)3 88 89 98 72 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival 6 € B2 www.chateaudelichtenberg.com MOTHERN +33(0)6 36 68 93 60 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 6 D1 www.mothern-en-fete.fr +33(0)3 89 81 20 37 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 6 C6 www.ascl-munchhouse.fr MUNSTER 6 Marché paysan : opération sourire Bauernmarkt Country market B6 +33(0)6 32 73 97 38 ORBEY 6 Authentique marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 +33(0)3 89 71 33 05 RHINAU Fête des bateliers - promenade en Bootsfahrerfest Boatmen's festival 6 barque € C4 +33(0)6 70 17 92 35 ROUFFACH +33(0)3 89 78 53 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 6 B6 www.ot-rouffach.com MASEVAUX- NIEDERBRUCK +33(0)3 89 82 41 99 6,20 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NC A7 www.festivalorguemasevaux.com +33(0)6 83 43 16 58 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 9 B6 www.ot-rouffach.com KINTZHEIM +33(0)3 88 82 08 48 Grande dégustation publique Weinvorstellung Wine introduction 9 B5 www.mairie-kintzheim.fr HUNSPACH +33(0)3 88 80 59 39 Spectacle folklorique Un air d'été en Folklore Sommerabende Folk summer evening 10 Alsace D1 www.hunspach.com ROUFFACH +33(0)3 89 78 53 15 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 11 B6 www.ot-rouffach.com BISCHWILLER +33(0)3 88 53 98 58 Braderie Jahrmarkt Annual stock sale 12 C2 www.bischwiller.com LOHR 12 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival) B2 +33(0)3 88 00 74 52 SELESTAT +33(0)3 88 58 85 75 Corso fleuri Blumen Corso Flower decked procession 12,13 € C5 www.selestat.fr +33(0)3 68 07 52 67 Les mariés du Frankental Traditionelle Hochzeit Traditional wedding 12,13 A6 www.ronde-des-fetes.asso.fr THANN +33(0)3 89 37 29 98 Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten Regional wines and cuisine 12>15 der Region B7 www.rcthann.fr BELMONT 13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B4 +33(0)6 26 90 40 76 FERRETTE +33(0)6 02 32 92 94 Les courses du Jura Alsacien Wettrennen Foot-race 13 B8 www.coursesdeferrette.com

30 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact FRIESENHEIM +33(0)9 71 21 04 89 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 13 C4 www.asdf.footeo.com +33(0)6 76 92 76 11 Traditions paysannes Fest der bäuerlichen Festival of the rural 13 Traditionen traditions B5 www.traditionspaysannes.com MACKWILLER 13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NC B2 +33(0)6 42 32 83 02 SOUFFLENHEIM +33(0)3 88 86 74 90 20ème Fête de la poterie Töpferfest Pottery festival 13 € D2 www.ot-soufflenheim.fr UTTWILLER +33(0)3 88 89 90 17 Fête de la bretzel Brezelfest Pretzel festival 13 B2 www.tourisme-hanau-moder.fr Train quai du souvenir - "Train quai du souvenir" - "Train quai du souvenir" - SENTHEIM +33(0)3 89 82 88 48 13>15 reconstitution militaire militärische Rekonstruktion military re-enactment € A7 www.train-doller.org +33(0)3 89 83 63 42 Concert aux chandelles Konzert im Kerzenglanz Candlelight concert 14 B7 www.petits-chanteurs-guewenheim.fr 14 Haxafir : feu du bûcher des sorcières Hexenfest Witch festival B6 +33(0)3 89 76 95 07 MARLENHEIM +33(0)3 88 87 75 80 Mariage de l'Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, eine Wedding of Old Fritz, 14,15 elsässiche Hochzeit traditional Alsatian wedding C3 www.mariage-ami-fritz.fr LE BALLON D'ALSACE +33(0)3 89 48 96 37 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival 15 € A7 www.langenberg.fr METZERAL +33(0)3 89 77 66 27 15 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festival B6 www.harmonie-ilienkopf-metzeral. openassos.fr NIEDERBRONN LES +33(0)3 88 80 89 70 Handwerker bei der Arbeit Craftsmen at work BAINS 15 Les artisans au travail C1 www.niederbronn.com REUTENBOURG +33(0)3 88 03 23 26 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in Reinacker 15 B3 www.notredamedereinacker.com

Fest des gefüllten SAINT HIPPOLYTE 15 Fête du cochon de lait farci Spanferkels Stuffed suckling pig festival B5 +33(0)7 80 45 89 16 SARRE UNION 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 +33(0)3 88 00 28 08 KAYSERSBERG +33(0)3 89 78 11 11 16 Visite guidée musicale Musikalisches Stadtführung Musical guided tour VIGNOBLE B5 www.kaysersberg-vignoble.fr ROUFFACH +33(0)3 89 78 53 15 Festival "Le Mangeur de Lune" "Le Mangeur de Lune" "Le Mangeur de Lune" 16>20 Festival Festival € B6 www.lesmangeursdelune.fr WISSEMBOURG +33(0)3 88 94 10 11 Festival international de musique Musik-Festival Music festival 16>31 € D1 www.ot-wissembourg.fr ALBE +33(0)3 88 57 08 42 Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz Illumination of Albé 18>20 B4 www.maisonduvaldeville.com BENFELD +33(0)3 88 74 42 17 Grande fête historique du Stubbehansel Fest Stubbehansel festival 18>20 Stubbehansel C4 www.benfeld.fr GUEBERSCHWIHR 19 Dorffascht - Fête du village Dorffest Village festival B6 +33(0)3 89 49 31 05 SAINT HIPPOLYTE 19 Sanglier à la broche Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spit B5 +33(0)3 89 73 09 42 WINGEN SUR MODER +33(0)6 18 55 51 85 Marché artisanal et du terroir Handwerklicher Markt Craft market 19 C2 www.wingensurmoder.fr BOESENBIESEN 19,20 Fête de la tarte flambée Flammenkuchenfest Tarte flambée festival C5 +33(0)3 88 85 02 64 GUEMAR 19,20 Fête du jambon Schinkenfest Ham festival B5 +33(0)3 89 71 81 64 +33(0)3 89 82 09 42 19,20, Fête de la bière Bierfest Beer festival 26,27 A7 www.hautes-vosges-alsace.fr BELMONT +33(0)3 88 97 30 52 Marché paysan de montagne Bergbauernmarkt Mountain farmers market 20 B4 www.lechampdufeu.com BENFELD +33(0)3 88 74 42 17 Marché aux puces Flohmarkt Flea market 20 C4 www.benfeld.fr BUTTEN 20 Fête du raifort Meerrettichfest Horseradish festival NC B1 +33(0)3 88 01 00 96 DORLISHEIM +33(0)3 88 38 11 04 Fête de la mirabelle et corso fleuri Mirabellenfest mit Blumen Plum festival with flower- 20 Corso decked parade C3 www.dorlisheim.fr PLAINE +33(0)6 32 62 13 44 Randonnée VTT des Brimbelles Mountain Bike Tour Mountain bike trail 20 € B4 www.brimbelles.fr SAALES 20 Fête du sanglier Wildschweinfest Wild boar festival B4 +33(0)6 80 50 00 05 SAINT LOUIS +33(0)3 89 69 52 00 Brocante Trödelmarkt Second-hand market 20 C7 www.saint-louis.fr SELTZ +33(0)3 88 86 15 13 Geländefahrzeug Trial French National 4x4 Car 20 Trial 4x4 Meisterschaft Trial Championship € D2 www.lebaroudeurdebeinheim.over- blog.com TRUCHTERSHEIM +33(0)6 45 63 92 75 Kochersbarjer messti et marché aux Dorffest und Flohmarkt Village festival and flea 20 puces market C3 www.truchtersheim.fr WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 12 Marché aux puces - brocante Flohmarkt Flea market 20 C3 www.wasselonne.fr

31 Attention : le 15 août est un jour Achtung : der 15. August ist ein Please note : 15th August is a férié. La plupart des commerces Feiertag. Die meisten Geschäfte public holiday. Most shops and et certains sites peuvent être fermés und einige Sehenswürdigkeiten können certain sites may be closed on that day. ce jour-là. Pour les visites guidées an diesem Tag geschlossen sein. Für For guided visits of towns, churches, de villes, édifices religieux, musées, Führungen durch Städte, Kirchen, church buildings, museums, vineyard /2017 sentiers viticoles et sorties/randonnées Klöster, Museums, Weinpfade, sowie paths and accompanied tours (on foot, 08 organisées (à pied, en vélo, à VTT, en organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit by bike, mountain bike, snow-shoes...), AOUT - AUGUST - AUGUST Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) raquettes...), veuillez contacter les Offices erkundigen Sie sich bitte bei den contact local tourist offices. This de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Tourismusbüros und Fremdenverkehrs­ information is given as a guide only. Ces informations sont données à ämtern. Diese Informationen dienen Details may be changed subsequently. titre indicatif et sont susceptibles de lediglich zur Kenntnisnahme und modifications. können Veränderungen unterliegen.

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Die Mit Don Fre Sam Son 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 31

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact WATTWILLER +33(0)6 63 37 12 33 Bargkelwa : fête montagnarde au Bergfest Mountain festival 20 Molkenrain € B6 www.skiclubcernay.com WESTHALTEN 20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 +33(0)3 89 47 08 31 BARR +33(0)3 88 08 66 55 Les Estivales de Barr Touristen Empfang Reception of the tourists 22 B4 www.barr.fr MULHOUSE +33(0)3 89 45 36 67 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival NC 22>26 B7 www.festival-meteo.fr Festival du Houblon - Rythmes et HAGUENAU +33(0)3 88 06 59 99 Hopfenfest The hop festival NC 22>27 couleurs du monde C2 www.festivalduhoublon.eu OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street market 24 C4 www.tourisme-obernai.fr

Grosse Wallfahrt nach HIPSHEIM 24>27 Festival Saint Ludan St Ludan Pilgrimage of St Ludan C4 +33(0)3 88 64 97 72 BOUXWILLER +33(0)6 63 81 31 31 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concert 25 C2 www.le-masque.com OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market 25 C4 www.tourisme-obernai.fr GUEWENHEIM +33(0)3 89 83 63 42 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's market 25>27 B7 www.petits-chanteurs-guewenheim.fr SAVERNE +33(0)3 88 02 19 99 Fête de la bière Bier Fest Beer festival 25>27 B2 www.brasserielicorne.com HAGENTHAL LE HAUT +33(0)3 89 68 59 77 Agrogast - Festival des terroirs Agrogast - Festival der Agrogast - Festival of the 25>28 Terroirs land € C8 www.agrogast.com COLMAR +33(0)3 89 20 68 68 Summer Night Summer Night Summer Night 26 B5 www.colmar.fr/summer-night LES +33(0)6 63 81 31 31 26 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concert SAVERNE C2 www.le-masque.com ORSCHWILLER +33(0)3 69 33 25 00 Le château fait son cinéma Kino in der Burg Cinema at the Château 26 € B5 www.haut-koenigsbourg.fr EGUISHEIM +33(0)3 89 23 40 33 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers'festival 26,27 € B5 www.ot-eguisheim.fr ERSTEIN +33(0)3 88 98 14 33 Festival du sucre Zucker Festival Sugar festival 26,27 C4 www.grandried.fr KOGENHEIM 26,27 Fête de la lune Mondfest The moon festival C4 +33(0)6 08 17 34 67 MUSSIG 26,27 Fête du céleri Sellerie Fest Celery festival C5 +33(0)3 88 85 00 65 OFFENDORF +33(0)3 88 96 80 02 Messti des mariniers Schiffers Fest Bargee festival 26,27 D2 www.passage309.eu WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 12 Fête foraine annuelle Jährliche Vergnügunsmesse Annual funfair 26>29 B3 www.wasselonne.fr COLMAR +33(0)6 72 82 17 68 6 heures de roller 6 Stunden Inlineskaten 6 hours of roller-skating 27 € B5 www.6hroller-colmar.com FROHMUHL +33(0)3 88 01 55 44 Vide grenier - marché artisanal Flohmarkt Flea market 27 B2 www.frohmuhl.com INGWILLER +33(0)6 63 81 31 31 Concert de musique baroque Barockkonzert Baroque music concert 27 C2 www.le-masque.com KOGENHEIM 27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)6 08 17 34 67 MARLENHEIM +33(0)3 88 87 75 80 Les circuits de la Couronne d'Or Radwanderung in den Bike tours in the vineyard 27 Weinbergen € C3 www.circuitsdelacouronnedor.fr NIEDERBRONN LES 27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BAINS +33(0)3 88 09 13 14 C1 Promenade gastronomique du Gastronomische Wanderung Gastronomical stroll OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 27 auf den Schenkenberg through the Schenkenberg € Schenkenberg vineyard C4 www.tourisme-obernai.fr

32 Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact SCHERWILLER 27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 +33(0)3 88 92 21 82 SENTHEIM +33(0)3 89 82 41 99 Festival d'Orgues Orgelfestival Organ festival NC 27 A7 www.festivalorguemasevaux.com WALDHAMBACH Kneppelfescht : fête des ravioles Kneppelfescht "Knepple" festival 27 farcies B2 +33(0)3 88 00 02 35 WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 12 Messti des Filous Geuner Messti Messti in Wasselonne 27 B3 www.wasselonne.fr WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 12 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual market 28 B3 www.wasselonne.fr

33