Bienvenue Au Pays De Colmar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bienvenue Au Pays De Colmar Bienvenue au Pays de Colmar Votre expérience alsacienne sera gourmande 15 entre découverte des marchés colorés, winstubs typiques, repas marcaires des fermes auberges Ribeauvillé et restaurants étoilés. La Route des Vins d’Alsace vous mènera des 13 « collines sèches » de Rouffach aux coteaux du Haut-Koenigsbourg. L’occasion d’aller à la rencontre Fréland Riquewihr des vignerons pour un exercice de dégustation 16 Mittelwihr commentée dans les caves ou au cœur des 14 vignobles. Kaysersberg-Vignoble Été comme hiver, les sports de pleine nature Lac Lapoutroie (randonnée, escalade, VTT, pêche, parcs aventures, Blanc luge, ski de piste et nordique, raquettes…) 3 11 sont à l’honneur dans les vallées de Munster et 10 Ammerschwir de Kaysersberg. Faune et flore du Parc Naturel Régional des Ballons des Vosges donnent naissance 12 à un terroir authentique à contempler depuis les panoramas d’exception de la Route des Crêtes. Vignobles gourmands, panoramas vosgiens, villes 1 6 Turckheim et villages de charme, douceur des bords du Rhin : Au Pays de Colmar, l’Alsace vit intensément. COLMAR DES PANORAMAS D’EXCEPTION DEPUIS… le Pays de Colmar vous invite à vivre une Alsace Festivals de musique, foires aux vins, fêtes chaleureuse et intemporelle, pétillante comme les folkloriques : chaque saison est une fête. Hohlandsbourg bulles de nos crémants. Le Pffiderdaj de Ribeauvillé (Fête des Ménétriers) est une étonnante et chaleureuse institution 8 Venir au Pays de Colmar, alsacienne depuis plus de 600 ans ! Munster 7 Notre Dame du Schauenberg (E4) 13 Le col de Fréland ( 1 km après le belvédère c’est vivre l’Alsace essentielle. Hohneck 4 direction Salem ) (B3) Patrimoine, nature, culture, art de vivre : sous l’œil des Noël et Pâques sont les temps forts de l’année, Eguisheim The Fréland Pass (1km after the lookout post cigognes, moins farouches qu’il n’y paraît, le Pays de placés sous le signe de la tradition. Dès l’Avent, 17 8 Le château du Hohlandsbourg (D4) towards Salem) (B3) le Pays de Colmar devient le Pays des Étoiles de 2 5 Hohlandsbourg castle (D4) Den Vogesenpass «Col de Fréland» (1 km nach dem Colmar va vous étonner ! Belvedere, Richtung Salem) (B3) Noël avec ses ruelles scintillantes, ses senteurs Neuf-Brisach Das Schloß Hohlandsburg (D4) Les découvertes et les expériences s’égrènent au fil d’épices, ses marchés et « Caves de Noël » La Colline du des balades : Colmar et son exceptionnel patrimoine gourmandes. 14 Mandelberg architectural et culturel, Éguisheim et Kaysersberg ( Colline des Amandiers ) à Mittelwihr (C5) élus « Villages Préférés des Français », Riquewihr, Laissez-vous surprendre par une contrée rayonnante Petit Ballon Mandelberg Hill (Almond Hill) in Mittelwihr (C5) Mandelberg in Mittelwihr (C5) Hunawihr et Eguisheim encore, classés parmi « Les comme le soleil, qui, dit-on, brille plus souvent 7 Pfaffenheim Plus Beaux Villages de France »… sans oublier les ici qu’ailleurs grâce à un certain « effet de föhn ». 9 Le Château (B4) fortifications de Neuf-Brisach, ville idéale de Vauban Décidément, la nature a bien fait les choses 15 Saint-Ulrich à Ribeauvillé inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. au Pays de Colmar… 4 Saint-Ulrich’s castle in Ribeauvillé (B4) Rouffach Die Sankt-Ulrichs Burg in Ribeauvillé (B4) 9 Le Petit Ballon (F3) WELCOME TO THE PAYS DE COLMAR WILLKOMMEN IM PAYS DE COLMAR Fessenheim 10 Vue sur le Lac Blanc depuis la crête Luscious vineyards, panoramas across the Vosges, charming Auserlesene Weinbaugebiete, Panoramen der Vogesen, Städte (Circuit tour du lac) (C2) towns and villages and the pleasant banks of the Rhine: und Dörfer mit Charme, friedvolles Rheinufer: erleben Sie im View of the Lac Blanc since the ridge the Pays de Colmar invites you to friendly, timeless Alsace, Pays de Colmar ein gastfreundliches und authentisches Elsass, (Tour of lake) (C2) just as bubbly as its sparkling wines. das genauso spritzig wie unsere Crémants Schaumweine ist. Aussicht auf Lac Blanc seit dem Kamm Visit the Pays de Colmar and experience the essence Im Pays de Colmar erleben Sie das Wesentliche vom Elsass. (Route auf See) (C2) 16 Le haut du sentier viticole du Grand Cru of Alsace. Erbgut, Natur, Kultur, Lebenskunst: unter den Augen der Störche, Schoenenbourg à Riquewihr (B4) The top of the wine trail of the Grand Cru Heritage, nature, culture and the art of living, under the die zutraulicher sind als man denkt, wird Sie das Pays de Colmar überraschen! Entdeckungen und Erlebnisse wechseln sich im Schoenenbourg in Riquewihr (B4) watchful eye of the singing crickets, who are tamer than Rhythmus der Ausflugsziele ab: Colmar und sein einmaliges Den oberen Weinpfad des Weinbaugebietes they appear to be - the Pays de Colmar is full of surprises! Kultur- und Baukunsterbe, Éguisheim und Kaysersberg, die LES EXPÉRIENCES IMMANQUABLES Grand Cru Schoenenbourg (B4) The walks are peppered with discoveries and experiences: zu den «Beliebtesten Dörfern Frankreichs» erkoren wurden, Colmar and its exceptional architectural and cultural heritage, Riquewihr und Hunawihr, die mit dem Label COLMAR, , point culminant Éguisheim and Kaysersberg, voted “Most Popular French der «Schönsten Dörfer Frankreichs» ausgezeichnet wurden… 1 S’asseoir devant le retable d’Issenheim 3 Expérimenter la balade du sentier 5 Découvrir le Rhin et le Ried Alsacien grâce au circuit 17 Le Hohneck Villages”, Riquewihr and Hunawihr, which figure amongst (E7) du Pays de Colmar ( Route des Crêtes ) (E1) ohne das von Vauban erbaute Neuf-Brisach mit seiner au Musée Unterlinden de Colmar et ressentir pieds nus du Lac Blanc. (C2) combiné Train à Vapeur – Bateau. “France’s Finest Villages” …not forgetting the fortifications Befestigungs-Idealform und seinen im Unesco-Weltkulturerbe Discover the Rhine and Ried areas of Alsace CAPITALE DES VINS D’ALSACE The Hohneck, the highest point in the Pays la diversité des émotions fi gurées. (D5) Experience the barefoot walk at Lac Blanc. (C2) in Neuf-Brisach, Vauban’s ideal town, on the Unesco World eingetragenen Befestigungsanlagen zu vergessen. on the combined steam-train and boat circuit. (E7) de Colmar ( Route des Crêtes ) (E1) Sitting down in front of the Issenheim altarpiece Die besonderen Sinneseindrücke auf dem Barfußpfad Heritage List. Kombination zwischen «Dampfeisenbahn und Rheinschiff» Der Hohneck, der höchste Punkt im Erleben Sie das köstliche Elsass und entdecken Sie seine in the Unterlinden Museum and feeling the diversity des Lac Blanc erleben. (C2) Your experience of Alsace will be a gourmet one, combining farbenfrohen Märkte, seine unverkennbaren Winstubs, of the emotions portrayed in it. (D5) um das elsässische Ried und den Rhein zu entdecken. (E7) Pays de Colmar (Route des Crêtes) (E1) discovery of the colourful markets, typical Winstubs, die typische Melker-Mahlzeit «Repas marcaire» in den Sich im Unterlinden-Museum vor dem Isenheimer Altar farmhouse meals at the inn and Landherbergen und niederlassen und die mannigfachen bildlichen Eindrücke 6 Être « capitaine d’un jour » le long du Canal 11 La Tour du Faudé à Lapoutroie (C3) restaurants awarded Michelin Guide stars. Sternerestaurants. Die elsässische aufnehmen. (D5) de Colmar à Neuf-Brisach ( bateaux sans permis ) (D5) The Alsace Wine Route will take you from " Weinstraße «Route des Vins Be a “one-day captain” along the Canal from Colmar to Rouffach’s “dry hills” to the hillsides of d’Alsace» führt sie von den Savourer un repas marcaire Neuf-Brisach (no pilot’s license required for the boat) (D5) P «trockenen» Rouffach-Hügeln Haut-Koenigsbourg. An opportunity to ays de Colmar, dans une Einen Tag lang auf dem Kanal von Colmar bis Neuf-Brisach meet winegrowers for a tasting session zu den Hängen der Hoch ferme auberge. Enjoying a farmhouse meal in a farm inn. Kapitän spielen (führerscheinfreie Boote) (D5) in the cellars at the heart of the vineyards. A Koenigsburg. Eine günstige the essence of lsace. In einer Landherberge eine typische Melker-Mahlzeit In Summer and Winter, outdoor sports Gelegenheit, um Winzer zu treffen und an einer kommentierten «Repas marcaire» genießen. Cheminer au milieu des vignes en parcourant (rambling, climbing, mountain-biking, Pays de Colmar, la fishing, adventure parks, toboggan, Weinprobe in den Weinkellern Véloroute du Vignoble d’Alsace. Travel through the vines along the Vineyards downhill and Nordic ski-ing, and oder Weingärten teilzunehmen. W E Ob Sommer oder Winter, das of Alsace cycle route. snowshoes…) are favourites in the das esentliche vom lsass. Outdoorsport-Angebot von Auf der elsässischen Weinradstrecke «Véloroute Munster and Kaysersberg valleys. Munster und Kaysersberg ist du Vignoble d’Alsace» direkt durch die Weinbaugebiete The fauna and flora in the Ballons des " immer reich an Möglichkeiten radeln. Vosges Regional Nature Park make it an authentic (Wandern, Klettern, Mountainbike, Angeln, Abenteuerparks, Photographier les panoramas local nature area, overlooked by the splendid, panoramic Schlittenfahren, Alpinski, Langlaufski, Schneeschuhwandern…). Visiter les caves de la et déguster ! Route des Crêtes. de la Route des Crêtes. Route des Vins… Bewundern Sie von der Vogesenkammstraße «Route des Visit the cellars along the wine route… and taste them ! 12 Le vignoble entre Ammerschwihr et Katzenthal (C4) Alsace overflows with vitality in the Pays de Colmar. Music Take photographs of the panoramas along Crêtes» aus die atemberaubenden Panoramen auf das Besuchen Sie die Weinkeller der Weinstraße ... The vineyards between Ammerschwihr and Katzenthal (C4) Festivals, Wine Fairs and Folk Festivals give every season authentische
Recommended publications
  • C295 Official Journal
    Official Journal C 295 of the European Union Volume 63 English edition Information and Notices 7 September 2020 Contents II Information INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES European Commission 2020/C 295/01 Non-opposition to a notified concentration (Case M.9572 – BMW/Daimler/Ford/Porsche/Hyundai/Kia/IONITY) (1) . 1 IV Notices NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES European Commission 2020/C 295/02 Euro exchange rates — 4 September 2020 . 2 Court of Auditors 2020/C 295/03 Special Report 16/2020 The European Semester – Country-Specific Recommendations address important issues but need better implementation . 3 NOTICES FROM MEMBER STATES 2020/C 295/04 Information communicated by Member States regarding closure of fisheries . 4 EN (1) Text with EEA relevance. V Announcements OTHER ACTS European Commission 2020/C 295/05 Publication of an application for approval of amendments, which are not minor, to a product specification pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs . 5 2020/C 295/06 Publication of a communication of approval of a standard amendment to a product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 . 19 2020/C 295/07 Publication of a communication of approval of a standard amendment to a product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 .
    [Show full text]
  • Arrête Cadre Sécheresse Interdépartemental 2012
    Annexe 1 : Représentation cartographique des zones d'alerte Annexe 2 : Répartition des communes par zones d'alerte : 1. pour leur alimentation en eau potable (par type d'alimentation et zone d’alerte de provenance) 2. pour leurs eaux superficielles Répartition des communes par type d'alimentation en eau potable et zone d’alerte de provenance NB : Cette répartition est susceptible d'évoluer suivant les interconnexions effectuées par les communes ou le changement de leur type d'approvisionnement. · Zone d’Alerte Ill Amont Communes alimentées par forage ! ! " " # ""$ "" "" !" " "" ! " "" #%" # " Communes avec alimentation mixte # ! ! ! Communes alimentées par des sources ! " ! % ! ! ! !! " ! # · Zone d’Alerte Doller Amont – Fecht – Weiss – Lauch Communes alimentées par forage "" "" ! "" % "" ! " "" "" "" "" ! "" "" Communes avec alimentation mixte "" " ! ! ""# & ! ! #% ! "" ""# Communes alimentées par des sources ! ! " "" ! ! ""# ! # "$ "$ #% " ! "" " " " " ! · Zone d’Alerte Bruche, Ehn, Andlau, Giessen et Liepvrette Pour le Bas -Rhin Communes alimentées
    [Show full text]
  • La Carte Du Déjeuner
    La carte du déjeuner En…suite: En entrée: Le traditionnel : Le traditionnel : • Pommes de terre d’Alsace coiffée au 6 Escargots de Lapoutroie au beurre bio aillé et munster (Ferme Minoux, Bonhomme) 18€ livèche du jardin 10€ • recette originale de 1975 by « Ella D. », La gastronomie : salade bio, noix de jambon cru ( Charcuterie • Foie gras de canard façon crème brulée 24€ Baradel, Lapoutroie) • Dariole de truite saumonée du val d’Orbey, sauce La gastronomie : au Riesling 18€ • Entrecôte de boeuf (race charolaise), jus de La nature : viande à l’ail noir, pommes de terre • Velouté ou gaspacho du jour, aux légumes bio 12€ nouvelles d’Alsace 28€ • Magret de canard rôti au miel bio (Api de la Broque, Fréland), spaetzlés aux oeufs fermiers et mousseline de carottes bio 23€ La nature : Dos de truite saumonée du val d’Orbey, sauce au riesling et safran alsacien bio, Risotto Carnarolli 22€ Fromages de la vallée : 7€ (petite portion) 10€ assortiment Formule enfant Pour finir : 10€ Le traditionnel : Composé par la cuisine, jusqu’à 12 ans Sorbet noix de coco arrosé, tuile aux amandes Entrée/Plat/Dessert 20 € et pistache Plat/Dessert 12 € La gastronomie : Moelleux au chocolat (fleur de Cao) et éclats de pistache La nature : Nos viandes sont d’origine Alsace / France Crémeux au citron bio Cette carte est disponible uniquement au déjeuner. Pour le diner, les jours de fête, jours fériés et le dimanche, les chefs vous proposent un menu en 5 services. La carte du soir Chaque soir, les chefs vous proposent un menu à 42€ : Jeudi 23 septembre : Velouté de
    [Show full text]
  • Ried Du Riedbrunnen À Colmar Et Illhaeusern (Identifiant National : 420030434)
    Date d'édition : 06/07/2018 https://inpn.mnhn.fr/zone/znieff/420030434 Ried du Riedbrunnen à Colmar et Illhaeusern (Identifiant national : 420030434) (ZNIEFF Continentale de type 1) (Identifiant régional : 1684394) La citation de référence de cette fiche doit se faire comme suite : F. Schaller, Office de Génie Écologique - O.G.E., .- 420030434, Ried du Riedbrunnen à Colmar et Illhaeusern. - INPN, SPN-MNHN Paris, 9P. https://inpn.mnhn.fr/zone/znieff/420030434.pdf Région en charge de la zone : Alsace Rédacteur(s) :F. Schaller, Office de Génie Écologique - O.G.E. Centroïde calculé : 979592°-2365927° Dates de validation régionale et nationale Date de premier avis CSRPN : 28/02/2014 Date actuelle d'avis CSRPN : 28/02/2014 Date de première diffusion INPN : 01/01/1900 Date de dernière diffusion INPN : 12/05/2015 1. DESCRIPTION ............................................................................................................................... 2 2. CRITERES D'INTERET DE LA ZONE ........................................................................................... 4 3. CRITERES DE DELIMITATION DE LA ZONE .............................................................................. 4 4. FACTEUR INFLUENCANT L'EVOLUTION DE LA ZONE ............................................................. 4 5. BILAN DES CONNAISSANCES - EFFORTS DES PROSPECTIONS ........................................... 5 6. HABITATS .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Les Sentiers D'interprétation
    www.cc-ribeauville.fr A U B U R E , B EBLENHEIM, B E N N W I H R , B E R G H E I M , G UÉM A R , H UN AW I H R , I LLH A E U S E R N , M ITTELWIHR, OSTHEIM, R IBE A U V I L L É , R I Q U E W I H R , Ro D E R N , Ro R S C H W I H R , Sa INT- H IPP O LY T E , T H A NNENKIRCH, ZELLENBERG A NOUS BULLETIN d’iNFORMATION DES SEIZE COMMUNES DE LA COMMUNAUTÉ DE COMMUNES Dossier 5 LES SENTIERS d’iNTERPRÉTATION Du sens à la découverte 25,1 % 45,1 % 50 % 75 % 55 % 80% 55 % 4 À L’affiche 8 DÉCOUVERTE Opération promotion Bleu de chauffe pour les associations et bleu piscine Le site de la Communauté de Communes A l’ombre des bassins, sept jours sur sept, toute ouvre un espace dédié aux associations. une équipe s’active autour de deux priorités : la L’occasion pour elles de se faire connaître et sécurité et l’hygiène. d’échanger avec d’autres structures. N ° 2 5 • DÉCEMBRE 2010 PRÉCURSEUR, POUR VOUS SERVIR A NOUS SEIZE N°25 Sommaire DÉCEMBRE 2010 À l’affiche P. 4 Opération promotion pour les associations Dossier P. 5-7 Du sens à la découverte Découverte P. 8-9 Bleu piscine et bleu de chauffe Histoire P. 10 Le vignoble lui dit merci Focus P. 11 Rien de tel que l’aquacycling ! Infos pratiques P.
    [Show full text]
  • A Mineralogy of Anthropocene E
    1 A Minerology for the Anthropocene Pierre FLUCK Institut Universitaire de France / Docteur-ès-Sciences / geologist and archeologist / Emeritus Professor at Université de Haute-Alsace This essay is a follow-up on « La signature stratigraphique de l’Anthropocène », which is also available on HAL- Archives ouvertes. Table of contents 1. Introduction: neoformation minerals in ancient mining galleries 2. Minerals from burning coal mines 3. Minerals from the mineral processing industry 4 ...and metallurgy 5. Neoformations in slags 6. Speciation of heavy metals in soils 7. Metal objects in their archaeological environment, or affected by fire 8. Neoformations in or on the surface of building stones 9. A mineralogy of materials. The “miracle of the potter”. The minerals in cement 10. A mineralogy of the biosphere? Conclusions Warning. This paper is written to be read by both specialists and a wider audience. However, it contains many mineral names. While these may resonate in the minds of mineralogists or collectors, they may not be as meaningful to less discerning readers. Such readers should not be scared, for they may find excellent encyclopaedic records on the web, including chemical composition, crystallographic properties and description of each of these species. This is why we have decided not to include further information in this paper. Acknowledgements. I would like to thank the mineralogists with whom I have had the opportunity to maintain fruitful exchanges for a long time: my pupil Hubert Bari, Éric Asselborn, Cédric Lheur, François Farges. And I would like to honour the memories of René Weil (1901-1983), my master in descriptive mineralogy, and of Jacques Geffroy (1918-1993), pupil of Alfred Lacroix, my master in metallogeny.
    [Show full text]
  • Rapport Annuel Pour La Partie Vignoble
    1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU SERVICE PRÉSENTATION DU TERRITOIRE DESSERVI ........................................................................ 5 MODE DE GESTION DU SERVICE ....................................................................................... 5 ESTIMATION DE LA POPULATION DESSERVIE ..................................................................... 6 NOMBRE D’ABONNEMENTS ................................................................................................ 7 NOMBRE D’AUTORISATIONS DE DÉVERSEMENT D’EFFLUENTS D’ÉTABLISSEMENTS INDUSTRIELS AU RÉSEAU DE COLLECTE DES EAUX USÉES .................................................. 7 LINÉAIRE DE RÉSEAUX DE DESSERTE (HORS BRANCHEMENTS) ............................................ 7 OUVRAGES D’EPURATION DES EAUX USÉES ....................................................................... 8 2. RECETTES DU SERVICE 3. FINANCEMENT DES INVESTISSEMENTS MONTANTS FINANCIERS .................................................................................................. 8 ETAT DE LA DETTE DU SERVICE ........................................................................................ 9 AMORTISSEMENTS .......................................................................................................... 9 PROJETS À L'ÉTUDE EN VUE D'AMÉLIORER LA QUALITÉ DU SERVICE À L'USAGER ET LES PERFORMANCES ENVIRONNEMENTALES DU SERVICE ET MONTANTS PRÉVISIONNELS DES TRAVAUX ................................................................... 9 4. INDICATEURS DE PERFORMANCES TAUX
    [Show full text]
  • Alsace Wine Route
    ALSACE WINE ROUTE CASTLES, VILLAGES & VINEYARDS OF ALSACE ALSACE WINE ROUTE - SELF GUIDED WALKING HOLIDAY SUMMARY Enjoy a gentle wander through the vineyards of Alsace. Medieval villages of gingerbread houses, hilltop castles, charming hotels and wonderful food and wine. As you walk between the picturesque towns of this region you will discover the best of Alsace. The perfectly kept vineyards, welcoming cellars, gourmet restaurants, quiet forest trails and sweeping views of the Vosges mountains. A relaxed walking holiday in Alsace is perfect if you enjoy your walking combined with the good things in life. Tucked away in the eastern corner of France between the Vosges Mountains and the German border Alsace retains a rich Germanic character, a hangover from the many times that it has been under German control. The architecture, food and wine are more German than French in character. Vine covered hillsides generously sprinkled with picturesque villages, castles and churches make Alsace a delight to explore on foot. Tour: Alsace Wine Route Code: WFSAWR Type: Self-Guided Walking Holiday Price: See Website Single Supplement: See Website HIGHLIGHTS Dates: April - October Days: 9 Days (7 Walking Days) Easy walking between picture perfect Alsatian towns and villages. Nights: 8 Nights Start/Finish: Sélestat / Turckheim Wonderful views of the Vosges Mountains, Rhine and Black Forest. Grade: Easy to Moderate Enjoying the marvellous vins d’Alsace and regional specialities in each village. Stumbling across medieval Chateaux’s at almost every twist and turn of the trail. Charming and friendly traditional hotels and auberges. Is It For Me? · The Alsace Wine Route is the ideal mix of easy walking, great wine, good food, picture perfect towns and charming hotels.
    [Show full text]
  • Télécharger La Liste Des Produits En Vente
    Boutique L’Office de Tourisme propose un large choix de cartes, guides randonnées, guides touristiques et thématiques, cartes routières… pour vous accompagner durant votre séjour. Ouvrages sur le pays de Ribeauvillé et Riquewihr Cartes et guides de randonnée Guides de recettes culinaires : . Cuisine alsacienne : 2,00 € (disponible en français et en Découvrez toutes les richesses des villes de Ribeauvillé et Afin de profiter de la richesse des paysages alsaciens, nous allemand) Riquewihr ! vous proposons une gamme de cartes IGN présentant les . Desserts alsaciens : 5,00 € itinéraires de randonnées balisés sur le pays de Ribeauvillé . « Ribeauvillé » : 2,50 € (disponible en français, anglais, et ses alentours : Pour les enfants allemand et italien) . « Guide de Ribeauvillé » : 4,00 € (disponible en français, . Carte IGN TOP 25 3718 OT « Colmar – Kaysersberg » . Pour connaître l’Alsace en s’amusant ! anglais et allemand) Carte IGN TOP 25 3717 ET « Sélestat – Ribeauvillé » . Bienvenue en Alsace : 4,50 € . « Riquewihr » : 8,00 € (ouvrage trilingue en français, Carte IGN TOP 25 3618 OT « Le Hohneck – Gérardmer » . Les traditions d’Alsace : 4,50 € anglais et allemand ) Carte IGN TOP 25 3617 ET « Sainte-Marie-aux-Mines » . Tout sur la cigogne : 4,50 € . A noter : nous vous proposons également des guides pour Tarif : 12,50 € . Tes premières recettes alsaciennes : 4,50 € découvrir Aubure, Zellenberg et Hunawihr ! . Le château du Haut-Koenigsbourg : 4,50 € . « Le pays de Ribeauvillé » : 25,00 € - Cet ouvrage Complétez également votre collection avec nos guides de . La ligne Maginot : 4,50 € complet permet de découvrir notre territoire, étendu de randonnées et balades: . Je m’amuse avec l’Alsace : 2,00 € la moyenne montagne vosgienne jusqu’au Ried de la .
    [Show full text]
  • Sunday, June 30Th Departure from U.S. for Frankfurt. Monday, July
    Sunday, June 30th Saturday, July 6th Departure from U.S. for Frankfurt. Thursday, July 4th Ribeauvillé / Haut-Koenigsbourg Gertwiller / Strasbourg Breakfast at the hotel then depart for a guided visit of Ribeauvillé. th Monday, July 1st Breakfast at the hotel then a guided visit of the Spice Bread Located at the foot of “le massif du Taennchel” in the center of the Transportation via luxury bus from Frankfurt to Alsace. Museum of Gertwiller, The world capital of the “Pain D’épice” wine region in between Strasbourg and Mulhouse, Ribeauvillé is a Arrival at the hotel in Obernai. Enjoy a welcome light lunch and (spice bread) for the past two centuries. This collection offers a big wine city with a medieval charm where life is a pleasure. aperitif, check-in and get settled. A guided tour of the town to get number of artifacts from years of Alsatian rural living (agriculture, Visit the “Park des Cigognes”, Storks Park, the symbol of Alsace. your bearings, then an early dinner. cooking, religion, old jobs), as well as popular Alsatian Art, which Lunch at the 3 Michelin Star, Auberge de l’Ill in Illhaeusern, all have to do with biscuit making, chocolate work….etc… one of France’s “Best of the Best”. nd Tuesday, July 2 Lunch at the world renowned ”Crocodile” in Strasbourg. Depart for the Castle of Haut-Koenigsbourg by the “Route des Obernai with Huskykart Acitivities Then discover the city of Strasbourg, with “La Grande Ile” which vins”(the wine route). Breakfast at the hotel, then a “first ever” in a Huskykart.
    [Show full text]
  • COMMUNIQUÉ DE PRESSE 9 Avril 2019
    COMMUNIQUÉ DE PRESSE 9 avril 2019 Déploiement du THD en Alsace : pose du dernier Nœud de Raccordement Optique à Ribeauvillé Jean Rottner, Président de la Région Grand Est, Alain Grappe, Vice-Président du Conseil Départemental du Haut-Rhin, Bernard Herzog, Vice-Président de la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé, Thierry Bodard, Président de Rosace, ont inauguré le 47ème et dernier Nœud de Raccordement Optique (NRO) posé à Ribeauvillé, ce mardi 9 avril 2019, en présence de Claudine Ganter, Vice-Présidente de la Région Grand Est, de Bernard Gerber, de Marièle Colas-Wies, et de Denise Buhl, Conseillers régionaux. Ce NRO permettra de raccorder les 15 des 16 communes de la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé au Très Haut Débit grâce à la fibre optique d’ici 2022 : Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Guemar, Hunawihr, Illhaeusern, Mittelwihr, Ostheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rorschwihr, Saint-Hippolyte, Thannenkirch et Zellenberg, ce qui représente près de 10 708 prises. La commune d’Aubure (250 prises) est quant à elle raccordée au NRO de Lapoutroie. La Région Grand Est, maître d’ouvrage du projet de déploiement de la fibre optique sur l’ensemble du territoire alsacien, assure le portage du projet et préfinance à ce titre l’intégralité de la subvention publique (164 millions d’euros). Son investissement direct s’élève à plus de 21,7 millions d’euros (dont 10 millions de frais financiers liés au préfinancement). La participation sollicitée par la Région Grand Est à la Communauté de Communes du Pays de Ribeauvillé s’élève à 175 € par prise de téléphone recensée sur le territoire, soit un montant de plus de 1,9 million d’euros (soit 1,10% de la contribution publique totale).
    [Show full text]
  • Bibliographie
    Bibliographie Lors de ses recherches sur les généalogies des familles ribeauvilloises, Jean-Louis Kleindienst a essentiellement eu recourt aux sources suivantes : ➢ Abel, Louis : o Histoires pour Dietwiller – 1981 ; ➢ Actes notariés ; ➢ Actes de notariat de Ribeauvillé (1730 à 1793) - Archives Départementales du Haut-Rhin (A.D.H.R.) ; ➢ Actes de notariat du bailliage de Zellenberg - Archives Départementales du Haut-Rhin (A.D.H.R.) ; ➢ Actes de notariat du greffe du bailliage de Ribeauvillé, de l'ancienne seigneurie des Ribeaupierre, cotes 4E, Ribeauvillé et 4E dépôt, Ribeauvillé, Archives du Haut-Rhin ; ➢ Actes de notariat ancien du greffe du bailliage de Zellenberg, de l'ancienne seigneurie des Ribeaupierre, cotes 4E, Zellenberg, Archives du Haut-Rhin ; ➢ Agnel, Christine : o Registre paroissial catholique de Colmar : baptême (1603-1791) -Archives Municipales de Colmar ; o Registre paroissial catholique, index baptêmes (1603-1791) - Archives Municipales de Colmar ; ➢ Allemann, Suzanne : o Baptêmes (1694-1834), mariages (1694-1796) et décès (1694-1824) de Mariastein - Alexsys, cahier n° 14, Cercle Généalogique d'Alsace section de Mulhouse ; o Registres paroissiaux de l'Ancien Régime de Mariastein - Alexsys, cahier n° 14, Cercle Généalogique d'Alsace section de Mulhouse ; ➢ Amis de Mittelwihr - fascicule 2 ; ➢ Ancêtres de Redslob, Henri Théophile (liste de 1807-1852) - Bibliothèque du Cercle Généalogique d'Alsace ; ➢ Andlauer, Irène et Krucker, Michel : o Mariages de Lièpvre de 1690 à 1892 - Association Généalogique et Héraldique du Val
    [Show full text]