2016 2017

CASA MIA È CASA TUA

SentirSiPiano di Magadino ae gaMbarogno caSa propria negli agrituriSmi del

2016 2017 CASA MIA È CASA TUA

Sentirsi a casa propria negli Agriturismi del Ticino

Stimati agrituristi, gentili ospiti del nostro Cantone,

Il Ticino dispone di un territorio eccezionale e di un L’Unione Contadini Ticinesi (UCT) rappresenta il settore agroalimentare di grande qualità e impor- settore primario ticinese e si impegna in un lavoro tanza. L’agriturismo combina perfettamente queste costante per l’agricoltura e il ceto agricolo ticinesi. peculiarità e permette al turista che arriva in Ticino Riteniamo quindi essenziale poter valorizzare il pa- di essere gradito ospite presso un’azienda agricola trimonio di tradizioni e la qualità dei nostri prodotti e di consumare prodotti agroalimentari locali e ge- regionali, e poter creare nuove attività accessorie nuini dell’azienda, a km 0, tipici del territorio in un che garantiscano un futuro alla nostra agricol- ambiente e con dei paesaggi speciali. tura e che portino un valore aggiunto importante Una vacanza in un agriturismo è un’occasione ide- per lo sviluppo sociale ed economico della nostra ale per capire meglio il Ticino, i suoi abitanti, il suo regione. territorio e le sue tradizioni. In questo contesto e tra le sue varie attività elen- È una proposta accessibile a tutti, anche per le fa- cate alla pagina www.agriticino.ch, l’UCT gestisce miglie, siccome i bambini possono conoscere gli e coordina anche il Centro Competenze Agrituri- animali, partecipare ai lavori nella stalla o scoprire smo Ticino. Al sito www.agriturismo.ch si possono da dove arrivano i prodotti nostrani che vengono trovare tutte le informazioni riguardanti l’agriturismo proposti sulla tavola. in Ticino. In effetti, gli ospiti possono eventualmente parteci- Lavoriamo con impegno per aumentare la quantità pare alle attività giornaliere e alla vita quotidiana del- delle aziende agrituristiche affiliate e per dare mag- le famiglie contadine, seguendone e imparando le gior supporto promozionale ed informativo (fiere e loro tradizioni. È un’occasione importante per (ri)av- sito internet) oltre che a livello di consulenza. vicinare la popolazione al mondo rurale, come an- Il sempre crescente interesse del pubblico verso che per tenere vive le tradizioni contadine di lunga l’agriturismo, l’aumento della professionalità e la data. Una riservazione in un agriturismo è il miglior grande popolarità del nostro sito ci hanno portato modo per assaggiare i cibi naturali e i genuini pro- alla decisione di presentare un nuovo catalogo de- dotti della famiglia contadina, dormendo in camere gli agriturismi ticinesi. o in comodi appartamenti, ma anche in dormitori Siamo quindi estremamente felici di poter pro- e alloggi sulla paglia, a dipendenza dei desideri e porre questo nuovo catalogo, che concretizza delle necessità. gli sforzi degli agriturismi e di diversi altri attori, Dal burro fresco allo yoghurt, dalle marmellate al come gli sponsor, il Cantone ed in particolare la miele, dai formaggi al pane, dalla carne al vino, conferenza agroalimentare, l’Unione Svizzera dei ...una vacanza in agriturismo è sicuramente unica. Contadini con il progetto “Grazie, Contadini Sviz- Sempre di più viene anche apprezzata la parte di- zeri” e la Confederazione con il progetto “Svizzera. dattica e culturale proposta dalle aziende agricole Naturalmente”. sotto diverse forme, come per esempio il teatro per Vi auguriamo di trascorrere dei momenti indimenti- i bambini, la musica tradizionale e folcloristica, i giri cabili a contatto con l'agricoltura ticinese! con la carrozza e i cartelli informativi che spiegano la tradizione della transumanza. Sem Genini e Anita Tomaszewska

Svizzera. Naturalmente. 1 SichPiano di Magadino ime gaMbarogno teSSiner agrotouriSmuS wie zuhauSe fühlen 2016 2017 Mein Haus ist dein Haus

Sich im Tessiner Agrotourismus wie zuhause fühlen

Geschätzte Agrotouristen, liebe Gäste unseres Kantons,

Das Tessin hat eine außergewöhnliche Landschaft Der Tessiner Bauernverband (UCT) vertritt den land- und ein Gebiet der Nahrungsmittelproduktion von wirtschaftlichen Sektor und beteiligt sich an einer großer Qualität und Bedeutung. Der Agrotourismus konstanten Arbeit zugunsten der Tessiner Landwirt- vereint diese Besonderheiten und ermöglicht es dem schaft und dessen Bäuerinnen und Bauern. Touristen, der unseren Kanton besucht, ein sehr will- Der UCT hält es daher für wesentlich, dass das kommener Gast auf einem bäuerlichen Betrieb zu landwirtschaftliche Erbe, dessen Traditionen und sein. Der Bauernhof bietet die Möglichkeit in einer be- die Qualität der regionalen Produkte valorisiert sonderen Umgebung und Landschaft einheimische werden. Es ist von grosser Wichtigkeit, dass neue Lebensmittel zu geniessen, die aus lokaler Produkti- Nebentätigkeiten entstehen können, um die Zu- on (0 Km) stammen und typisch für die Region sind. kunft der Landwirtschaft zu sichern und damit ein Ein Urlaub in einem Agrotourismus ist eine ideale bedeutender Mehrwert für unsere Landwirtschaft zu Gelegenheit, das Tessin mit seinen Einwohnern, sei- generieren der zur sozialen und wirtschaftlichen Ent- ner Landschaft und den Traditionen besser kennen wicklung unserer Region beiträgt. In diesem Zusam- und verstehen zu lernen. menhang und unter den verschiedenen Tätigkeiten, Es handelt sich um einen für jedermann zugängli- die auf der Seite www.agriticino.ch aufgeführt sind, chen Vorschlag, auch für Familien mit Kindern, sie verwaltet und koordiniert der UCT auch das Kom- können die Tiere kennenlernen, sich an der Arbeit im petenzzentrum Agrotourismus im Tessin. Auf der Stall beteiligen oder herausfinden, woher die lokalen Seite www.agriturismo.ch finden Sie alle Informati- Produkte kommen, die zum Essen angeboten wer- onen über den Agrotourismus im Tessin. den. In der Tat können die Gäste an den täglichen Wir arbeiten mit grossem Engagement daran, die Aktivitäten und am täglichen Leben der Bauernfa- Zahl der am Projekt teilnehmenden Agrotourismus milien teilnehmen, und dessen Traditionen kennen- Betrieben zu steigern, und damit sie eine grössere lernen. Es ist eine einzigartige Gelegenheit für die Werbe- und Promotionsunterstützung (Messen und Touristen, um sich (wieder) dem ländlichen Leben Internetseite) bekommen, auch mittels der Beratung. zu nähern und gleichzeitig zum Erhalt der bäuerli- Das wachsende Interesse der Öffentlichkeit, die im- chen Traditionen beizutragen. Eine Reservierung mer grössere Professionalität und die große Beliebt- in einem Agrotourismus ist der beste Weg, um die heit unserer Webseite führte uns zu der Entschei- natürlichen und echten Produkte der Bauernfamilien dung, einen neuen Katalog zu präsentieren. zu kosten, um in komfortablen Zimmern oder be- Wir sind sehr erfreut, diesen neuen Katalog vor- quemen Wohnungen, oder auch in Schlafsälen oder stellen zu können, denn dieser konkretisiert die Be- auf dem Stroh zu schlafen. Dies hängt von Ihren mühungen des Agrotourismus und verschiedener Wünschen und Bedürfnissen ab. Von der frischen Akteure wie Sponsoren, Kanton und insbesondere Butter bis zu den Joghurts, Marmeladen oder Ho- die “Conferenza Agroalimentare”, der Schweizer nig, Käse, Brot, Fleisch, oder Wein, ...ein Urlaub auf Bauernverband mit dem Projekt “Gut, gibt’s die dem Bauernhof ist auf jeden Fall ein einzigartiges Er- Schweizer Bauern” und der Bund mit dem Projekt lebnis. Immer öfters werden auch die didaktischen “Schweiz. Natürlich”. und kulturellen Angebote der landwirtschaftlichen Wir wünschen Ihnen unvergessliche Momente im Betriebe geschätzt, wie zum Beispiel Theater für die Kontakt mit der Tessiner Landwirtschaft! Kinder, traditionelle Musik, Kutschenfahrten und In- formationstafeln über den Alpaufzug. Sem Genini und Anita Tomaszewska

3 SePiano di Magadino Sentire gaMbarogno chez Soi chez leS agritouriSmeS teSSinoiS 2016 2017 ma maison c'est ta maison

Se sentir chez soi chez les agritourismes tessinois

Estimés agritouristes, chers hôtes de notre Canton,

Le Tessin dispose d’un territoire exceptionnel et la musique traditionnelle, les promenades en ca- d’un secteur agro-alimentaire de grande qualité et lèche ou encore les panneaux d'information expli- importance. quant la tradition de la transhumance. L’agritourisme combine parfaitement ces deux ca- L’Union des paysans tessinois (UCT) représente ractéristiques et permet au touriste qui arrive au le secteur primaire du Tessin et s’engage dans Tessin d’être le bienvenu chez les exploitations un constant travail en faveur de l'agriculture et la agricoles locales où il peut consommer des pro- classe agricole du Tessin. Nous croyons qu’il est duits alimentaires authentiques, de production essentiel de valoriser le patrimoine de traditions et propre et typiques de la région. Le tout dans un de la qualité de nos produits régionaux, et de créer environnement charmant et entouré par un pay- de nouvelles activités auxiliaires qui assurent un sages singulier. Un séjour dans un agritourisme avenir à notre agriculture et qui apportent une va- est une occasion idéale pour mieux saisir les par- leur ajoutée importante au développement social ticularités du Tessin et s’approcher de sa popula- et économique de notre région. tion, de son territoire et de ses traditions. Il s’agit Dans ce contexte, et parmi les diverses activi- d’une offre accessible à tous, particulièrement at- tés énumérées à la page web www.agriticino.ch, tractive pour les familles, dont les enfants peuvent l'UCT gère et coordonne aussi le centre de com- faire connaissance avec les animaux de la ferme, pétence agritourisme du Tessin. participer aux travaux d’étable ou, encore, décou- Sur le site www.agriturismo.ch vous trouverez vrir l’origine des produits qui sont offerts à table. toutes les informations sur les agritourismes au Tes- Les clients, selon leur souhait, ont la possibilité sin. Nous investissons beaucoup d’énergies pour de participer aux activités et à la vie quotidienne augmenter la quantité des agritourismes affiliées, des familles paysannes, en apprenant ainsi à pour leur assurer une correcte visibilité et promotion connaître de près leurs traditions. C’est une oc- (foires et site web), ainsi que pour garantir un suivi casion importante pour retourner à se rapprocher professionnel. de la population rurale, ainsi que de maintenir en L’intérêt croissant du public pour les agritourismes, vie les traditions agricoles de longue date. Une l’amélioration professionnelle du secteur et la visite à un agritourisme est la meilleure façon de grande popularité de notre site nous a conduits à goûter des repas naturels à base d’aliments au- la décision de présenter un nouveau catalogue des thentiques produits par nos familles paysannes agritourismes tessinois. Nous sommes ainsi très et de passer la nuit en profitant de chambres et heureux d'offrir ce nouveau catalogue, qui énonce appartements confortables, ainsi que dans des les efforts des agritourismes et des autres acteurs dortoirs ou encore sur la paille, selon vos désirs concernés, tels que les sponsors, le Canton et en et besoins. Beurre ou yoghourt frais, confitures, particulier la Conférence agro-alimentaire, l’Union miel, fromage, pain, viande ou vin, ...un séjour en suisse des paysans avec son projet “Proches de agritourisme est certainement unique! vous. Les paysans suisses” et la Confédération Aux richesses oenogastronomiques, s’ajoutent avec le projet “Suisse. Naturellement”. les offres éducatives et culturelles, toujours plus Nous vous souhaitons de passer des moments appréciées. inoubliables en contact avec l'agriculture tessinoise! En effet, nombreuses fermes en proposent sous diverses formes, telles que le théâtre pour enfants, Sem Genini et Anita Tomaszewska

5 feelingPiano di Magadino ate gaMbarogno your own home in the agro-touriSmS of ticino 2016 2017 My house is your house

Feeling at your own home in the Agro-tourisms of Ticino

Estimated agro-tourists, dear guests of our Canton,

Ticino is an exceptional territory and has an agro- The Ticino Farmers’ Union (UCT) represents the pri- food sector of great quality and importance. mary sector in Ticino and puts effort into a constant The agro-tourism combines these features and al- work for the agriculture and the primary sector of lows the tourist who arrives in Ticino to be a wel- Ticino. comed guest at a farm and to consume genuine Thus, we believe that it is essential to give the cor- and local products, at kilometer zero, typical of the rect value to the heritage of traditions and the quality territory in a special environment and with wonderful of our regional products, and to create new acces- landscapes. A holiday in a farmhouse (agro-tourism) sory activities that can ensure a future to our agricul- is an ideal opportunity to better understand Ticino, ture and that bring important benefits to the social its people, its territory and its traditions. and economic development of our region. It is an offer accessible to everyone, also for families, In this context, and among its various activities as children can be familiar with the animals, partic- listed on the website www.agriticino.ch, the UCT ipate in the work in the stable or discover the origin also manages and coordinates the Center of Com- of the local products that are offered on the table. petences Agro-tourism Ticino. At the website www. The guests can eventually participate in the daily agriturismo.ch it is possible to find all the information activities and life of the farmers’ families, following about the agro-tourism in Ticino. and learning their traditions. It is an important op- We work with commitment to increase the amount portunity for the population to approach again the of affiliated agro-tourisms and to give greater pro- rural world, as well as to keep alive the long-stand- motional, informational (fairs and website) and con- ing peasant traditions. sulting support. The growing public interest in the A reservation in an agro-tourism is the best way to agro-tourism, the increased professionalism and the taste natural foods and wholesome products of the great popularity of our website led us to the decision peasant family, sleeping in single rooms or in com- present a new catalog of the farmhouses in Ticino. fortable apartments, but also in dormitories and We are therefore extremely happy to be able to accommodation on the straw, depending on the offer this new catalog, which realizes the efforts of desires and needs. the agro-tourisms and several other actors, like the From fresh butter to yoghurt, from jams to honey, from sponsors, the Canton and particularly the agro-food cheese to bread, from meat to wine, ...a holiday in an conference, the Swiss Farmers’ Union with the pro- agro-tourism is definitely unique. Increasingly appre- ject “Swiss Farmers welcome you” and the federal ciated are also the educational and cultural parts pro- government with the project “. Naturally”. posed by the agro-tourisms in various forms, such as We wish you memorable moments visiting our the theater for children, traditional and folklore music, farms in Ticino! horse-drawn carriage rides and information panels explaining the tradition of transhumance. Sem Genini and Anita Tomaszewska

7 indice

Prodotti tipici Typische Produkte Produits typiques Typical products

Animali Nutztiere Animaux Animals

Offerta Angebot Offre Offer

Offerta con alloggio Angebot mit Unterkunft Offre avec hébergement Offer with accommodation

Apertura Öffnungsperiode Période d’ouverture Opening period 2016 2017

Valle di Blenio 10

Valle leVentina 16

Valle maggia 22

BellinzoneSe e riViera 28

Valle VerzaSca 32

locarneSe 36

piano di magadino e gamBarogno 42

luganeSe e malcantone 52

mendriSiotto e Valle di muggio 64

Offer

Offer with accommodation

99 Valle di Blenio 2016 2017 AZIENDA AGRICOLA AL RUSCELLO

Monika Martinali Ca-comun, CH-6724 Largario Tel. 079 299 75 28 [email protected], http://ca-comun.vallediblenio.ch

Formaggio DOP dell’alpe DOP Alpkäse der Alp Pian Fromage AOP de l’Alpage Cheese DOP from the alp Pian Segno Lucomagno, Segno Lucomagno, Milch, Pian Segno Lucomagno, Pian Segno Lucomagno, latte, carne, burro, formag- Fleisch, Butter, Formag- lait, viande, beurre, fro- milk, meat, butter, for- gella, sciroppi, marmellate, gella, Sirup, Marmeladen, mages à pâte molle, sirops, maggella cheese, syrups, pane fatto in casa. hausgemachtes Brot. confitures, pain maison. jams, home-made bread.

Mucche da latte, manze Milchkühe, Rinder, Vaches laitières, génisses, Dairy cows, heifers, e manzette, vitelli, Kälber, Schafe, Hühner, veaux, moutons, poules, calves, sheep, chickens, pecore, galline, maiali, Schweine, Hunde, porcs, chiens, chats. pigs, dogs, cats. cani, gatti. Katzen.

Vendita diretta. Alloggio Direktverkauf. Unterkunft Vente directe. Hébergement Direct sales. Accommo- in casa di vacanza per im Ferienhaus für en maison de vacances dation in vacation home 5 persone (minimo 5 Personen (Minimum pour 5 personnes (minimum for 5 people (minimum 1 settimana). Possibilità 1 Woche). Möglichkeit, 1 semaine). Possibilité de 1 week). Opportunity to di partecipare alla vita am täglichen Leben der participer à la vie quoti- participate in the daily quotidiana della famiglia. Familie teilzunehmen. dienne de la famille. activities of the family.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA SCARP

Michele, Ruth Togni e Simona Bruni Via Scarp, CH-6714 Semione Tel. 079 696 58 25 [email protected], www.scarp.ch

Carne (manzo, agnello), Fleisch (Rind, Lamm), Viande (bœuf, agneau), Meat (beef, lamb), cured insaccati di pecora, Wurst und Trockenfleisch saucisses de brebis, vin, meats (sheep), wine, vino, grappa. vom Schaf, Wein, Grappa. grappa. grappa.

Mucche nutrici scozzesi Schottische Vache écossaise Highland, Scottish Highlander suckler Highlander, pecore, cani Hochlandrinder, Schafe, moutons, chiens de pro- cows, sheep, herding dogs da protezione dei greggi. Herdenschutzhunde. tection du troupeau. for the protection of flocks.

Vendita diretta. Ristorazio- Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Restauration Direct sales. Catering for ne per 6-22 persone (su für 6-22 Personen (auf pour 6-22 personnes (sur 6-22 people (by reserva- riservazione). Possibilità di Reservierung). Möglichkeit, réservation). Possibilité d’orga- tion). Opportunity to organ- organizzare riunioni / se- Tagungen und Seminare zu niser des réunions/séminaires. ize meetings and seminars. minari. Alloggio: 14 posti. organisieren. Unterkunft: 14 Hébergement: 14 places. Accommodation: 14 Azienda biologica secondo Plätze. Biologischer Betrieb Exploitation agricole biologique places. Bio farm through l’ordinanza federale. nach Bundesverordnung. selon l’ordonnance fédérale. the federal ordinance.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

11 Paradiso verde.

natura.ticino.ch / agriturismi.ticino.ch Scopri il lato naturale del Ticino / Entdecken Sie die natürliche Seite des Tessins. Valle Verzasca, Lago Maggiore e Valli Lago Maggiore Verzasca, Valle

12

guida_agriturismi_2015.indd 1 06.05.15 08:46 2016 2017 AZIENDA AGRICOLA MARONI

Roland e Nadia Maroni Via Campagna, CH-6715 Dongio Tel. 079 329 64 92 o 078 809 95 35 [email protected]

Formaggio d’alpe Quarnei, Alpkäse Quarnei, Quark, Fromage de l’alpage Cheese and butter from ricotta, burro dell’alpe, Alpbutter, Wurstwaren, Quarnei, ricotta, beurre the alp Quarnei, ricotta salumi, carne (vitello, Fleisch (Kalb, Rind, Esel, de l’alpage, charcuterie, cheese, cured meats, Paradiso verde. manzo, asino, coniglio, Kaninchen, Zicklein). viandes (veau, bœuf, âne, meat (veal, beef, don- capretto). lapin, cabri). key, rabbit, goat).

Mucche, asini, maiali, Kühe, Esel, Schweine, Vaches, ânes, porcs, Cows, donkeys, pigs, natura.ticino.ch / agriturismi.ticino.ch conigli, galline. Kaninchen, Hühner. lapins, poulets. rabbits, chickens.

Scopri il lato naturale del Ticino / Entdecken Sie die natürliche Seite des Tessins. Vendita diretta. Direktverkauf. Verpfle- Vente directe. Restau- Direct sales. Catering Ristorazione per gruppi gung für Gruppen bis ration pour groupes for groups up to 30 fino a 30 persone 30 Personen (auf Re- jusqu’à 30 personnes people (by reservation). (su riservazione). servierung). Unterkunft: (sur réservation). Hé- Accommodation: on the Alloggio: sulla paglia. schlafen im Stroh. Nimmt bergement: sur la paille. straw. Participates in the Partecipa al “Brunch am “1. August-Brunch Participe au “Brunch à la “Brunch at the farm of del 1º agosto”. auf dem Bauernhof ” teil. ferme du 1er août”. the 1st August”.

Vendita diretta tutto Direktverkauf das ganze Vente directe toute Direct sales all year. l’anno. Alloggio Jahr. Unterkunft und l’année. Hébergement Accommodation and e ristorazione da maggio Verpflegung von Mai bis et restauration catering from May to a settembre. September. mai-septembre. September.

AZIENDA RODONI PAOLO Valle Verzasca, Lago Maggiore e Valli Lago Maggiore Verzasca, Valle

Paolo Rodoni Via Sprügasc 6, Loderio, CH-6710 Biasca Tel. 078 713 15 07 [email protected]

Formaggelle di capra o Ziegen- und Formaggella de chèvre ou Formaggella cheese (goat mucca, formaggini, Kuh- Formaggella, de vache, petits fromages or cow), processed cheese ricotta, formaggio Frischkäse, Ziger, frais, ricotta, fromage (formaggini), ricotta cheese, d’alpe, robiole, yogurt, Alpkäse, Joghurt, d’alpage, robiole, cheese and butter from the burro d’alpe. Alpbutter. yoghourt, beurre d’alpage. alp, robiola cheese, yogurt.

Capre, mucche, asini, maiali. Ziegen, Kühe, Esel, Schweine. Chèvres, vaches, ânes, cochons. Goats, cows, donkeys, pigs.

Vendita diretta. Partecipa Direktverkauf. Nimmt am Vente directe. Participe Direct sales. Participates al “Brunch del 1º agosto”, “1. August-Brunch auf dem au “Brunch à la ferme du in the “Brunch at the farm alla “visita delle stalle” Bauernhof ” , am “Stallvisite” 1er août”, aux “visites of the 1st August”, in the e alla manifestazione und am Event “Offene d’étables” et à l’événement “visits of the barns” and “caseifici aperti”. Käsereien” teil. “Fromageries ouvertes”. in the event “open dairies”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

13

guida_agriturismi_2015.indd 1 06.05.15 08:46 Valle di Blenio AGRITURISMO IL MUGNAIO

Nicoletta, Gino Zanetti e Fabio Pellegrinelli Via Cantone 6, CH-6714 Semione Tel. 079 471 59 38 [email protected]

Farine varie macinate Mais, Kastanien, Gerste, Diverses farines Various stone ground a pietra, formaggi, Getreide, Weizen mit moulues sur pierre, flours, cheese, formaggini, carne, eigener Steinmühle fromages, petits processed cheese uova, sciroppi, liquori, gemahlen. Käse, Fleisch, fromages frais, viande, (formaggini), meat, marmellate, sottaceti, Eier, Sirup, Liköre, œufs, sirops, liqueurs, eggs, syrups, liqueurs, gelati, erbe montane Marmeladen, eingelegtes confitures, légumes jams, pickles, ice e medicinali. Gemüse, Eis. Verwendung au vinaigre, glaces, creams, mountain and von Bergkräutern um herbes de montagne et medicinal herbs. Liköre oder Medikamente médicinales. zu produzieren.

Capre, maiali, polli, Ziegen, Schweine, Ka- Chèvres, poulets, cochons, Goats, pigs, rabbits, conigli, galline, tacchini. ninchen, Hühner, Puten. lapins, poules, dindes. chickens, turkeys.

Vendita diretta. Cucina Direktverkauf. Küche täg- Vente directe. Cuisine Direct sales. Kitchen is aperta tutti i giorni lich geöffnet (Mittages- ouverte tous les jours open every day (lunch (menù a pranzo sen Menü von Montag (menu pour le déjeuner du menu from Monday da lunedì a venerdì). bis Freitag). Saal für lundi au vendredi). Salle to Friday). Room for Sala per spuntini, pranzi Imbisse, Mittagessen pour collations, déjeuners snacks/luncheons, e cene (100 posti). und Abendessen, (100 et dîners (100 places). lunches and dinners Passeggiate (sentiero Plätze). Wanderungen Excursions (chemin «bas- (100 seats). Walks “bassa Blenio”), (Wanderweg “bassa sa Blenio»), visites gui- and hiking (trail “bassa visite guidate, feste Blenio”), Betriebsfüh- dées, soirées organisées Blenio”), guided tours, organizzate dall’azienda, rungen, vom Betrieb par l’exploitation agricole, parties organized by colonie didattiche, organisierte Feste, colonies didactiques, the farm, didactic corsi di cucina, corsi didaktische Ferienlager, cours de cuisine, cours camps, cooking sulle erbe montane, Kochkurse, Kurse über sur les herbes de mon- courses, courses possibilità di visitare Bergkräuter, Möglichkeit tagne, possibilité de visiter regarding mountain il mulino a pietra. die Mühle zu besichtigen. le moulin en pierre. Héber- herbs, opportunity Alloggio con colazione Unterkunft mit Früh- gement avec petit déjeu- to visit the stone mill. (buffet): per gruppi stückbuffet: für Gruppen ner (buffet): pour groupes Accommodation with (massimo 15 persone) (max.15 Personen) und (max.15 personnes) et breakfast (buffet): for e possibilità di Möglichkeit Zelte zu possibilité de placer des groups (maximum piazzare delle tende. platzieren. Zusammen- tentes. Collaboration avec 15 people) and Collaborazione con arbeit mit dem Betrieb l’exploitation agricole So- opportunity to place azienda Somarelli Somarelli aus Cugnasco marelli de Cugnasco pour tents. Collaboration with di Cugnasco per fare um Esel-, Maultier- und faire du trekking avec des the farm Somarelli of del trekking con asini, Alpakatrekking durch- ânes, mulets et alpaca. Cugnasco for trekking muli e alpaca. zuführen. Nimmt am “1. Participe au “Brunch à la with donkeys, mules and Partecipa al “Brunch August-Brunch auf dem ferme du 1er août”, aux alpacas. Participates in del 1º agosto”, alla Bauernhof”, am “Stall vi- “visites d’étables”, aux the “Brunch at the farm “visita delle stalle” e ai site” , am Projekt “Schule projets “École à la ferme”, of the 1st August”, in the programmi “Scuola in auf dem Bauernhof”, am “Agriviva” et à l’événement “visits of the Farms” and fattoria”, “Agriviva” e alla Programm “Agriviva” und “Fromageries ouvertes”. in the programs “Farm manifestazione “caseifici am Event “Offene Käser- Structures accessibles school”, “Agriviva” and in aperti". Strutture eien” teil. Einrichtungen aux personnes handica- the event “open dairies”. per disabili. Azienda für Behinderte. BioSuisse pées. Exploitation agricole Facilities for disabled. certificata BIO Suisse. zertifiziert. certifiée BIO Suisse. Farm certified BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

14 2016 2017 AZIENDA BASELGIA

Ivan e Carla Baselgia Loderio, CH-6714 Semione Tel. 091 870 22 89 o 078 628 11 60 [email protected], www.aziendabaselgia.vallediblenio.ch

Formaggini, formaggelle, Frischkäse, Formaggella, Petits fromages frais, Processed cheese ricotta, salumi. Diversi Ricotta, hausgemachte fromages à pâte molle, (formaggini), formaggella prodotti con il Marchio Wurstwaren. Diverse ricotta, charcuterie. cheese, ricotta cheese, Ticino. Produkte sind mit Divers produits certifiés cured meats. Several dem Marchio Ticino Marchio Ticino. products with the trade bescheinigt. mark Marchio Ticino.

Mucche, maiali, animali Kühe, Schweine, Vaches, cochons, Cows, pigs, domestic domestici. Haustiere. animaux de compagnie. animals.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Tastings Degustazioni e spuntini Degustationen Degustations et and cold snacks (by freddi (su riservazione). und kalte Imbisse collations froides (sur reservation). Meeting Sala riunioni per (auf Reservierung). réservation). rooms for 25 people. 25 persone. Partecipa Sitzungssaal Salles de conférences Participates in the al programma “Scuola für 25 Personen. pour 25 personnes program “Farm school”. in fattoria”. Azienda Nimmt am Projekt Participe au projet Farm certified certificata BIO Suisse. “Schule auf dem “École à la ferme”. BIO Suisse. Bauernhof” teil. Exploitation agricole BioSuisse zertifiziert. certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

15 Valle leVentina 2016 2017 AGRITURISMO ALLA META AZIENDA AGRICOLA LA PARPAIORA

Patrick Ghirlanda CH-6760 Osco/Faido Tel. 091 866 23 43 o 079 761 85 82 [email protected], www.allameta.ch

Formaggelle, büscion, Formaggella, Frischkäse Fromages à pâte molle, Formaggella cheese, robiole di capra, (Büscion und büscion, robiole büscion cheese, robiola formaggio d’alpe Ziegen-Robiole), Alpkäse de chèvre, fromage goat cheese, cheese Cadonigo, salumi Cadonigo, Wurstwaren d’alpage Cadonigo, from the alp Cadonigo, (prevalentemente salami (vor allem Salami und charcuterie (principale- cured meats (particularly e salametti), carne di Salametti), Rindfleisch. ment saucisses et sala- salami and sausages), vitellone. mis), viande de bœuf. steer meat.

Capre, mucche, maiali, Ziegen, Kühe, Chèvres, vaches, Goats, cows, pigs, cavalli, asini, conigli. Schweine, Pferde, Esel, cochons, chevaux, horses, donkeys, Kaninchen. ânes, lapins. rabbits.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Ristorazione con piatti Verpflegung (kalte und Restauration avec cuisine Catering with local nostrani caldi e freddi, warme Küche): 40 Betten régionale chaude et dishes (warm and capacità: 40 posti interni drinnen, 40 auf der froide, capacité: cold meals), capacity: e 40 esterni. Alloggio: Gartenterrasse. 40 places internes 40 seats inside 18 posti letto (1 camera Unterkunft: 18 Betten et 40 externes. and 40 outside. da 4 posti letto, (1 Zimmer mit 4 Betten, Hébergement: 18 lits Accommodation: 2 camere da 6 posti 2 Zimmer mit 6 Betten, (1 chambre avec 18 beds (1 bedroom with letto, 1 camera doppia). 1 Doppelzimmer). Nimmt 4 lits, 2 chambres avec 4 beds, 2 bedrooms with Partecipa al “Brunch am “1. August-Brunch auf 6 lits, 1 chambre double). 6 beds each, 1 double del 1º agosto” e alla dem Bauernhof ” und am Participe au “Brunch à bedroom). Participates manifestazione “caseifici Event “Offene Käsereien” la ferme du 1er août” et à in the “Brunch at the aperti”. Azienda teil. Zertifikat l’événement “Fromageries farm of the 1st August” certificata BIO Suisse. BIO Suisse bescheinigt. ouvertes”. Exploitation and in the event “open agricole certifiée BIO dairies”. Farm certified Suisse. BIO Suisse.

Stagione estiva: da fine Sommersaison: von Saison d’été: fin mai à la Summer season: from maggio a fine settembre Ende Mai bis Ende fin de septembre (tous the end of May until the (tutti i giorni tranne September täglich les jours sauf le lundi). end of September (every il lunedì). Stagione geöffnet außer montags. Saison hivernal: pendant day except Monday). invernale: durante le Wintersaison: in den les vacances scolaires Winter season: during vacanze scolastiche Schulferien während de Noël et du carnaval Christmas and Carnival di Natale e Carnevale Weihnachten und der et chaque weekend en holidays and every e tutti i weekend di Fasnacht und jedes janvier et février. weekend in January and gennaio e febbraio. Wochenende im Januar February. und Februar.

17 Valle leVentina AGRITURISMO ALTANCA FAMIGLIA MOTTINI

Remo e Renata Mottini Altanca 96, CH-6776 Piotta Tel. 091 868 17 15 [email protected], www.altanca.ch

Formaggio, burro, carne Käse, Butter, Rindfleisch Fromage, beurre, viande Cheese, butter, veal di manzo (vitellone), (Vitellone), Geflügel, bovine, volailles, lapins. meat (steer), chickens, pollame, conigli. Kaninchen. rabbits.

Mucche allevamento, Zuchtkühe, Valliser Vaches d’élevage, Breeding cows, Heréns mucche Heréns vallesane, Heréns Kühe, Hühner, vaches d’Hérens du cows from Valais, chick- galline, conigli. Kaninchen. Valais, poulets, lapins. ens, rabbits.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Catering. Ristorazione. Svariate Verpflegung. Verschiedene Restauration. Various opportunities possibilità di escursioni Möglichkeiten für Ausflüge Nombreuses possibilités to hike and for e svago. Alloggio: camere und Entspannung. d'excursion et de entertainment. con servizi e TV (6 posti Unterkunft: Zimmern mit loisir. Hébergement: Accommodation: rooms letto) o mansarda- Bad und TV (6 Betten) chambres avec salle with private bathroom dormitorio comune oder in der Mansarde de bain et télévision and TV (6 beds) or (10-12 posti letto). (10-12 Betten). Die (6 lits) ou une mansarde- attic-common dormitory La fermata intermedia Zwischenstation der dortoir (10-12 lits). (10-12 beds). The della funicolare del Ritom Seilbahn des Ritoms L'arrêt intermédiaire intermediary stop of si trova a poche centinaia befindet sich nur wenige du funiculaire du Ritom the Ritom funicular is di metri. hundert Meter entfernt. est situé à quelques located few hundreds of centaines de mètres. meters away.

Dal 1º aprile Vom 1. April Du 1er avril From 1st April al 6 gennaio. bis 6. Januar. au 6 janvier. to 6th January.

18 20152016 20162017 AGRITURISMO BED & BREAKFAST BERTAZZI

Daniela Barelli Nucleo Cavagnago, CH-6749 Cavagnago Tel. 091 864 21 77 [email protected], www.bertazzi.ch

Formaggio d’alpe, Alpkäse, Butter, Fromage d’alpage, Cheese from the alp, burro, salumeria, carne Wurstwaren, Rindfleisch, beurre, charcuterie, butter, cured meats, di manzo, uova, miele. Eier, Honig. viande de boeuf, œufs, beef meat, eggs, honey. miel.

Mucche, maiali, asini, Kühe, Schweine, Esel, Vaches, cochons, ânes, Cows, pigs, donkeys, animali di bassa corte. kleine Hoftiere. animaux de basse cour. courtyard animals.

Vendita diretta. Direktverkauf. Führungen Vente directe. Visites Direct sales. Guided Visite guidate per für Gruppen vom guidées pour groupes tours for groups of the gruppi all’agriturismo Agrotourismus und de l’agritourisme et/ou agritourism and/or the e/o all’alpe Stabiello. vom Alp Stabiello. de l’alpage Stabiello. alp Stabiello. Excursions Escursioni nella regione Ausflüge in der Region Excursions dans la in the region (connection (collegamento con il (Anschluss mit dem région (connexion with the trail “strada sentiero della “strada Wanderweg “Strada avec le sentier “strada alta”). Opportunity alta”). Possibilità di alta”). Möglichkeit bei alta”). Possibilité de to participate in the partecipare alle attività den landwirtschaftlichen participer aux activités agricultural activities. agricole. Alloggio Aktivitäten mitzuhelfen. agricoles. Hébergement Accommodation with con colazione: in 6 Unterkunft mit Frühstück: avec petit déjeuner: 6 breakfast: appartamenti (6, 6, 3, in 6 Wohnungen (6, 6, appartements (6, 6, 3, 2, in 6 apartments (6, 6, 2, 7 e 4 posti letto). 3, 2, 7 und 4 Betten). 7 et 4 lits). Participe au 3, 2, 7 and 4 beds). Partecipa al programma Nimmt am Programm projet “Agriviva”. Participates in the “Agriviva”. “Agriviva” teil. program “Agriviva”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

Associazione Artigiani Trasformatori Agroalimentare Ticino

1919 CMT_nostrani2014_C2_195x265.pdf 1 11.11.14 02:23

20 Nostrani - 129x186.indd 1 28.09.2015 08:13:00 2016 2017 PIANASELVA

Mario e Aris Pedimina CH-6760 Faido Tel. 091 867 15 46 o 079 620 97 61 [email protected], www.pianaselva.ch

Formaggio e gelati Käse und Eis Fromage et glaces Cheese and ice creams (self service). (Selbstbedienung). (self-service). (self service).

Cavalli. Pferde. Chevaux. Horses.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Catering Ristorazione con 30 Verpflegung mit Restauration avec with 30 seats inside and posti interni e 20 esterni. 30 Plätze drinnen 30 places internes et 20 outside. Horseback Escursioni a cavallo e und 20 draußen. 20 places externes. riding tours and riding lezioni di equitazione. Reitausflüge und Randonnées équestres lessons. Agrilido Agrilido parco giochi Reitunterricht. et leçons d’équitation. playground for children, per bambini, piscina Agrilido Spielplatz Agrilido parque de jeux heated swimming riscaldata. Settimane für Kinder, beheiztes pour les enfants, piscine pool. Green weeks for verdi per le scuole. Schwimmbad. Grüne chauffée. Semaines schools. Cableway. Funivia. Partecipa al Woche für Schulen. “vertes” pour les écoles. Participates in the “Brunch del 1º agosto”. Seilbahn. Nimmt am Téléphérique. Participe “Brunch at the farm of Azienda certificata BIO “1. August-Brunch auf au “Brunch à la ferme the 1st August”. Farm Suisse. dem Bauernhof” teil. du 1er août”. Exploitation certified BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. agricole certifiée BIO Suisse.

Funivia Faido-Pianselva Seilbahn Téléphérique Cableway da maggio a fine Faido-Pianselva von Mai Faido-Pianselva de mai Faido-Pianselva from settembre (8:00-20:00). bis Ende September à fin septembre May to the end of Piscina e ristorazione: (8:00-20:00). (8:00-20:00 h). September (8:00- da fine giugno Schwimmbad und Piscine et restauration: 20:00). Swimming pool a fine agosto (tempo Verpflegung: von Ende de la fin de juin à la fin and catering: from the permettendo). Juni bis Ende August d’août (avec météo end of June until the (wetterabhängig). favorable). end of August (weather permitting).

2121 2016 2017 ALPE NIMI

Pietro Zanoli CH-6672 Gordevio Tel. 079 230 48 79 [email protected]

Formaggella grassa Ziegen-Formaggella, Fromage gras à pâte Fat formaggella goat di capra, formaggini frische Formaggini. molle de chèvre, petits cheese, fresh processed freschi. fromages frais. cheese (formaggini).

Capre, mini pigs, galline, Ziegen, Mini-Schweine, Chèvres, mini-porcs, Goats, mini pigs, cavalli. Hühner, Pferde. poules, chevaux. chickens, horses.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate in azienda e Betriebsführung und guidées de l’exploitation tours of the farm and possibilità di partecipare Möglichkeit an Aktivitäten et possibilité de participer opportunity to participate alle attività dell’alpe während des Alpsommers aux activités de l’alpage in the activities at the durante l’estate. teilzunehmen. Ausflüge pendant l’été. Excursions alp during the summer. Escursioni nella regione. in der Region. Unterkunft dans la région. Héberge- Excursions in the region. Alloggio con mezza pen- mit Halbpension: für ment avec demi-pension: Accommodation with sione: gruppi in capanna Gruppen in der Hütte (22 groupes dans un cabane half board: groups in a (22 persone). Personen). (22 personnes). cabin (22 people).

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year. Capanna sorvegliata Die Hütte ist von Mitte Le refuge est surveillé Cabin supervised from da metà giugno a metà Juni bis Mitte Septem- entre mi-juin et mi-sep- the middle of June until settembre. ber überwacht. tembre. the middle of September.

AZIENDA SASSO DEL TRAVE

Michele e Cristiana Mignami Sasso del Trave, CH-6694 Prato-Sornico Tel. 091 755 13 66 o 076 412 30 81 [email protected]

Carne (agnello, capretto), Fleisch (Lamm, Zicklein), Viande (agneau, cabri), Meat (lamb, goat kid), formaggio, formaggini. Käse, Formaggini. fromage, petits cheese, processed fromages frais. cheese (formaggini).

Pecore, capre, ponies, Schafe, Ziegen, Ponys, Moutons, chèvres, Sheep, goats, ponies, asini, muli. Esel, Maultiere. poneys, ânes, mulets. donkeys, mules.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Héberge- Direct sales. Accom- Alloggio: 3 cuccette Unterkunft: 3 Bereiche ment: 3 couchettes avec modation: 3 sleeping con paglia, WC, doccia, mit Stroh, WC, Dusche, de la paille, WC, douche, berth on the straw, WC, cucina e corte esterna. Küche und Platz cuisinette et cour exté- shower, kitchen and Azienda certificata im Freien. Zertifikat rieure. Exploitation agricole outdoor courtyard. Farm BIO Suisse. BIO Suisse bescheinigt. certifiée BIO Suisse. certified BIO Suisse.

Da giugno a ottobre. Von Juni bis Oktober. De juin à octobre. From June to October.

23 Valle maggia AZIENDA AGRITURISTICA MATTEI

Luca, Francesca e Ivan Mattei Via San Antonio di 2, CH-6695 Tel. 091 755 14 67 o 079 690 45 28 [email protected], www.vallemaggia-ferien.ch

Carne di vitellone Fleisch von Schotti- Viande de veau Highlander steer meat. Highlander. schen Hochlandrindern. Highland.

Mucche scozzesi Schottische Hochlan- Vaches écossaise Scottish Highlander Highlander, asini, conigli, drinder, Esel, Kaninchen, Highland, ânes, lapins, cows, donkeys, rabbits, galline. Hühner. poules. chickens.

Vendita diretta di Direktverkauf von Fleisch Vente directe de Direct meat sales carne (su riservazione (auf telephonische viande (sur réservation (reservation by phone). telefonica). Alloggio: casa Reservierung). téléphonique). Accommodation: di vacanza indipendente Unterkunft: Hébergement: maison de independent holiday Impaginazione pubblicità_OK_Layout 1 07.05.15 08.56 Pagina 8 (3 appartamenti con freistehendes Ferienhaus vacances indépendante house (3 apartments 7 posti letto), dormitorio (3 Wohnungen mit (3 appartements avec with 7 beds), dormitory con 2 camere con 7 Betten), Schlafsaal 7 lits), dortoir avec with 2 rooms with each ognuna 8 posti letto. mit 2 Zimmern mit je 2 chambres chacune 8 beds. Participates in Partecipa al “Brunch 8 Betten. Nimmt am avec 8 lits. Participe au the “Brunch at the farm del 1º agosto”. Azienda “1. August-Brunch auf “Brunch à la ferme du of the 1st August”. Farm certificata BIO Suisse. dem Bauernhof” teil. 1er août”. Exploitation certified BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. agricole certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

Al servvizzio deglli aggricoltorii

24 2016 2017 LA STALLA

Eva Frei Rovana, CH-6675 Cevio Tel. 091 754 20 20 o 076 338 00 30 [email protected], www.lastalla.ch

Carne d’agnello, latte, Lammfleisch, Milch, Viande d’agneau, lait, Lamb meat, milk, yogurt, formaggio Joghurt, Weichkäse und yoghourt, fromage à yogurt, soft and büscion a pasta molle e büscion Büscion aus Schafsmilch, pâte molle et büscion sheep cheese, wool di pecora, trapunte Kilts aus Wolle, Filz. de brebis, courtepointe quilt, felt. Several di lana, feltro. Diverse Produkte mit de laine, feutre. Divers products with the trade Diversi prodotti con il dem Marchio Ticino produits certifiés mark Marchio Ticino. Marchio Ticino. bescheinigt. Marchio Ticino.

Pecore da latte. Milchschafe. Moutons laitiers. Dairy sheep.

Vendita diretta. Corsi Direktverkauf. Vente directe. Cours Direct sales. Classes per la fabbricazione di Steppdecken Kürse. de couette et pour to learn how to trapunte e per la filatura Unterkunft mit la filature de la laine. manufacture quilts della lana. Alloggio con Frühstück: 2 Zimmer Hébergement avec petit and to spin the wool. colazione: 2 camere mit WC und Dusche für déjeuner: 2 chambres Accommodation with con WC e doccia per 3-5 Personen. Nimmt avec WC et douche breakfast: 2 rooms with 3-5 persone. am Projekt “Schule auf pour 3-5 personnes. WC and shower for 3-5 Partecipa al programma dem Bauernhof” teil. Participe au projet people. Participates “Scuola in fattoria”. BioSuisse zertifiziert. “École à la ferme”. in the program “Farm Azienda certificata Exploitation agricole school”. Farm certified BIO Suisse. certifiée BIO Suisse. BIO Suisse.

Dal 1º aprile Vom 1. April Du 1er avril From 1st April al 31 ottobre. bis 31. Oktober. au 31 octobre. to 31st October.

Visita il nostro sito!

25 Valle maggia MUNT LA REITA

Famiglia Verena, Markus e Samuel Senn CH-6684 Cimalmotto Tel. 091 754 19 36 [email protected], www.it.muntlareita.ch

Formaggi, formaggio Käse, Alpkäse, Fleisch. Fromages, fromage Cheese, cheese from d’alpe, carne. d’alpage, viande. the alp, meat.

Mucche, pecore, maiali, Kühe, Schafe, Vaches, moutons, Cows, sheep, pigs, cavalli, asini, capre, Schweine, Pferde, Esel, cochons, chevaux, horses, donkeys, goats, animali di bassa corte. Ziegen, kleine Hoftiere. ânes, chèvres, animaux courtyard animals. de basse cour.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Excursions Escursioni nella regione, Bergwanderungen in der Excursions dans la in the region, possibilità di visita Region und Möglichkeit, région, possibilité de opportunity to visit dell’alpe Magnello. die Alp Magnello zu visiter l’alpage Magnello. the alp Magnello. In In inverno: possibilità besuchen. Im Winter: En hiver: possibilité winter: opportunity di sciare e effettuare Möglichkeit Ski zu de faire du ski et des to ski and to take escursioni con le fahren und Ausflüge excursions en raquettes. excursions with rackets. racchette. Alloggio: mit Schneeschuhen. Hébergement: Accommodation: rooms camere o piccolo Unterkunft: in Zimmern chambres ou petit or small campsite. Farm campeggio. Azienda oder in einen Camping. camping. certified BIO Suisse. certificata BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. Exploitation agricole certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

26 2016 2017 MONTI E PAESAGGIO – AZIENDA FIORI

Giacomo Fiori Margoneggia, CH-6692 Tel. 079 728 27 59 (Vasco Ryf) [email protected], www.brontallo.com

Prodotti di capra Ziegenprodukte (Käse, Produits de chèvre Goat products (cheese, (formaggio, mascarpa, Mascarpa, Milch), (fromage, mascarpa, lait), mascarpa cheese, milk), latte), carne (vedi animali). Fleisch (siehe Nutztiere). viande (voir animaux). meat (see animals).

Capre, pecore, maiali, Ziegen, Schafe, Chèvres, moutons, Goats, sheep, pigs, mucche scozzesi Schweine, Schottische cochons, Vaches Scottish Highlander Higlander, conigli, asini. Hochlandrinder, écossaise Highland, cows, rabbits, donkeys. Kaninchen, Esel. lapins, ânes.

Accessibile a piedi da Von Brontallo aus Accessible à pied Accessible by foot from Brontallo (ca. 1 ora) zu Fuss erreichbar de Brontallo (environ Brontallo (ca. 1 hour) o con trasporto da (etwa 1 Stunde) oder 1 heure) ou avec or with transportation Menzonio Transport aus Menzonio transport de Menzonio from Menzonio (with (con supplemento). (mit Zuschlag). (avec supplément de additional charge). Ristorazione: piatti Verpflegung: Tessiner charge). Restauration: Catering: seasonal ticinesi di stagione saisonale Gerichte plats saisonniers du dishes from Ticino (by (su riservazione). (auf Reservierung). Tessin (sur réservation). reservation). Escursioni e attività Organisierte Ausflüge Excursions et activités Excursions and didactic didattiche. In inverno und Bildungsaktivitäten. didactiques. activities. In winter possibilità di usufruire Im Winter Möglichkeit, En hiver possibilité opportunity to use della zona wellness die Wellness-Zone zu de faire du wellness the wellness zone (sauna e whirlpool). benützen (Sauna und (sauna et Whirlpool). (sauna and whirlpool). Alloggio: 2 rustici riattati Whirlpool). Unterkunft: Hébergement: Accommodation: con camere e una 2 umgebauten 2 maisons de 2 restored rustic cabins mansarda. Partecipa Ferienhäusern mit campagne rénovées with bedrooms and al “Brunch del 1º Zimmern und einer avec chambres et une attic. Participates in the agosto” . Azienda Mansarde. Nimmt am mansarde. Participe au “Brunch at the farm of certificata BIO Suisse. “1. August-Brunch auf “Brunch à la ferme du the 1st August”. Farm dem Bauernhof ” teil. 1er août”. Exploitation certified BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. agricole certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

27 BellinzoneSe e riViera 2016 2017 AGRITURISMO CANTINA MAGIRO

Matteo e Gianna Robbiani Via Ricciadino, CH-6518 Gorduno Tel. 091 829 31 09 [email protected], www.magiro.ch

Vini DOC, grappa, DOC Weine, grappa, Vins AOC, grappa, Wines DOC, grappa, nocino. nocino. liqueur de noix. nocino.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Degustazioni e cene Degustationen und Dégustations et souper Tastings and dinners (by (su riservazione). Abendessen (auf Re- (sur réservation). reservation). Participates Partecipa al “Brunch servierung). Nimmt am Participe au “Brunch à in the “Brunch at the del 1º agosto” e alla “1. August-Brunch auf la ferme du 1er août”, et farm of the 1st August” manifestazione “cantine dem Bauernhof ” und an à l’événement “Caves and in the event “open aperte”. den “Tagen der offenen ouvertes”. wineries”. Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AGRITURISMO E SCUDERIA BIO – LA FINCA

Marco e Stefania Taminelli CH-6705 Cresciano Tel. 079 337 35 41 [email protected], www.lafinca.ch

Cavalli. Pferde. Chevaux. Horses.

Ristorazione con 30 Verpflegung mit 30 Restauration avec 30 Catering with 30 seats posti interni e 50 esterni. Plätze drinnen und 50 places internes et 50 inside and 50 outside. Locali per eventi, draußen. Räume für externes. Salles pour Rooms for events, organizzazione di serate Veranstaltungen und événements, organisation organization of evenings per gruppi e famiglie, verschiedene Anlässe, de soirées pour groupes et for groups and families, animazione per bambini. Partys für Gruppen und familles, animations pour les entertainment for Scuola di equitazione, Familien, Unterhaltung enfants. École d’équitation, children. Riding lessons, escursioni a cavallo e für Kinder. Reitschule, excursions à cheval et en horseback riding tours gite in carrozza. Atelier Reitausflüge und calèche. Atelier de poterie. and horse-drawn carriage di ceramica. Attività Kutschenfahrten. Keramik- Activités en plein air (canoë, rides. Ceramic atelier. all’aperto (canoa, kayak, Workshops. Outdoor kayak, canyoning, …). Activities outdoor (canoe, canyoning, ...). Aktivitäten (Kanu, Kayak, Hébergement: sur la paille kayak, canyoning, ...). Alloggio: sulla paglia Canyoning, ...). Unterkunft: (30 places) et maison Accommodation: on (30 posti) e in casa di im Stroh (30 Plätze) und de vacance (max. 5 per- the straw (30 places) vacanza (massimo im Ferienhaus (max. 5 sonnes). Zone pour le cam- and in a holiday house 5 persone). Zona per Personen). Campingzone. ping. Structures accessibles (maximum 5 people). campeggio. Strutture Einrichtungen für aux personnes handica- Zone for camping. per disabili. Azienda Behinderte. BioSuisse pées. Exploitation agricole Facilities for disabled. certificata BIO Suisse. zertifiziert. certifiée BIO Suisse. Farm certified BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

29 BellinzoneSe e riViera AGRITURISMO REGUSCI

Famiglia Regusci Via i Casasc, CH-6528 Camorino Tel. 091 857 54 72 o 079 244 14 93 [email protected], www.agriturismoregusci.ch

Ortaggi, piccola Gemüse, kleine Légumes, petite Vegetables, small produzione di vino, Weinproduktion, production de vin, gazon production of wine, prato erboso, sottaceti, Rollrasen, eingelegte en rouleaux, différents grassy lawn, pickles, conserve varie. Produkte, verschieden produits en conserve. various conserves. Konserven.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Ristorazione per gruppi: Verpflegung für Restauration pour Catering for groups: 50 posti. Alloggio in 5 Gruppen: 50 Plätze. groupes: 50 places. 50 seats. camere con colazione: Unterkunft in Hébergement en 5 Accommodation in 10 posti e 3 lettini. 5 Zimmern mit chambres avec petit 5 rooms with breakfast: Frühstück: 10 Plätze déjeuner: 10 places 10 places and 3 cots. und 3 kleine Betten. et 3 petits lits.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

30 2016 2017 CANTINA PIZZORIN

Giancarlo Pestoni Via alla Serta 8a, CH-6514 Sementina Tel. 091 857 37 86 o 079 221 54 45 [email protected], www.pizzorin.ch

Vini DOC, liquori, DOC Weine, Spirituosen, Vins AOC, liqueurs, Wines DOC, liqueurs, distillati. Liköre. spiritueux. spirits.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Visite e degustazioni. Betriebsführungen Visites et dégustations. Guided tours and Ristorazione con und Degustationen. Restauration avec des tastings. Catering with prodotti regionali (su Einfache Verpflegung mit produits locaux (sur regional products (by riservazione). Partecipa regionalen Produkten (auf réservation). Participe reservation). alla manifestazione Reservierung). Nimmt an à l’événement “Caves Participates in the event “cantine aperte”. den “Tagen der offenen ouvertes”. “open wineries”. Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

LA FESTUCA – BIOLOGICA TRADIZIONE

Fattoria Bortolotti Via Pedemonte 17, CH-6710 Biasca Tel. 079 848 91 20 o 079 709 69 33 [email protected], www.lafestuca.ch

Latticini (formaggio, Milchprodukte (Käse, Produits laitiers (fromage, Dairy products (cheese, formaggella, büscion, Formaggella, Büscion, fromage à pâte molle, formaggella cheese, yogurt, tomini e altre Joghurt, Tomini und büscion, yoghourt, büscion cheese, yogurt, specialità), carne, cachi. andere Spezialitäten), petits tomes et autres tomino cheese and other Fleisch, Khaki. spécialités), viande, kaki. specialties), meat, kaki.

Mucche da latte, toro, Milchkühe, Stier, Vaches laitières, taureau, Dairy cows, bull, mucche nutrici, mucche Mutterkühe, Schottische vaches mères, Vaches suckler cows, Scottish scozzesi Higlander, Hochlandrinder, Rinder, écossaise Highland, Highlander cows, manze, manzette, vitelli. Kälber. génisses, veaux. heifers, calves.

Vendita diretta. Direktverkauf. Aperitifs Vente directe. Direct sales. Happy Aperitivi su appuntamento. nach Vereinbarung. Apéritifs sur réservation. hours by reservation. Azienda certificata BioSuisse zertifiziert. Exploitation agricole Farm certified BIO BIO Suisse. certifiée BIO Suisse. Suisse.

Dal 15 settembre Vom 15. September Du 15 septembre From 15th September al 15 giugno. bis am 15. Juni. au 15 juin. to 15th June.

31 2015 2016 Valle VerzaSca

32 2016 2017 AGRITURISMO VAL D’OSOLA

Felice Scolari CH-6633 Lavertezzo Tel. 079 331 10 02 [email protected]

Carne, lana, vino, Fleisch, Wolle, Wein, Viande, laine, vin, Meat, wool, wine, ortaggi. Gemüse. légumes. vegetables.

Pecore, agnelli. Schafe, Lämmer. Moutons, agneaux. Sheep, lambs.

Vendita diretta. Direktverkauf. Saisonale Vente directe. Pour les Direct sales. Available A disposizione degli Produkte aus dem clients à disposition for the guests ospiti prodotti stagionali Gemüsegarten zur des produits saison- seasonal products from dell’orto e, su richiesta, Verfügung der Gäste und, niers du potager et, sur the garden and, by carne e vino. auf Anfrage, Fleisch und demande, de la viande reservation, meat and Alloggio (settimanale): Wein. Unterkunft (1 Woche): et du vin. Hébergement wine. Accommodation rustico tipico in einem typischen “Rustico” (1 semaine): maison de (weekly): typical rustic (6 posti letto). (6 Betten). campagne typique (6 lits). cabin (6 beds).

Dal 1º maggio Vom 1. Mai Du 1er mai From 1st May al 31 ottobre. bis 31. Oktober. au 31 octobre. to 31st October.

CÀ DI CISER

Verena Ramseyer e Marco Klurfeld Lissoi, CH-6647 Mergoscia Tel. 091 745 27 54 [email protected]

Vini, succo d’uva, succo Weine, Traubensaft, Vins, jus de raisin, jus Wines, grape juice, di mele, grappa bio, Apfelsaft, Bio Grappa, de pomme, grappa apple juice, organic mele e pere secondo la Äpfel und Birnen anhand bio, pommes et poires grappa, seasonal apples stagione. der Saison. saisonniers. and pears.

Api, pecore. Bienen, Schafe. Abeilles, moutons. Bees, sheep.

Vendita diretta. Visite in Direktverkauf. Führungen Vente directe. Visites de la Direct sales. Guided tours cantina, degustazioni. vom Weinkeller, Degusta- cave, dégustations. Visites of the winery, tastings. Visite guidate per tionen. Besichtigungen für guidées pour les écoles. Guided tours for schools. scolaresche. Alloggio: Schulen. Unterkunft: Hébergement: 2 maisons Accommodation: 2 rustici, uno con in 2 “Rustici”, eines mit de campagne, une avec 2 rustic cabins, one with 4 camere (massimo 4 Zimmer (max. 12 Per- 4 chambres (max. 4 rooms (maximum 12 persone) e l’altro sonen) und das andere 12 personnes) et l’autre 12 people) and the other con 3 camere (massimo mit 3 Zimmer (max. 4 avec 3 chambres (max. with 3 rooms (maximum 4 persone). Azienda Personen). Biodynami- 4 personnes). Exploitation 4 people). Biodynamic biodinamica e certificata scher Betrieb mit dem agricole biodynamique farm, certified BIO Suisse. BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

33 Valle VerzaSca AZIENDA MONTANA ODRO

Jean-Louis e Chris Villars CH-6632 Vogorno Tel. 091 745 48 15 [email protected], www.odro.ch

Salametti, formaggella, Salametti, Formaggella, Salamis, fromage à pâte Salami, formaggella cheese, ricotta di capra. Ziegenricotta. molle, ricotta de chèvre. goat ricotta cheese.

Capre, asini, galline. Ziegen, Esel, Hühner. Chèvres, ânes, poules. Goats, donkeys, chickens.

Vendita diretta Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Ristorazione. Verpflegung. Ausflüge Restauration. Catering. Escursioni nella regione in der Region (zum Excursions dans la région Excursions in the (per esempio itinerario Beispiel ethnographische (par exemple itinéraire region (for example the etnografico“ ODRO”). Strecke “ODRO”). Ohne ethnographique “ODRO”). ethnographic itinerary Senza accesso stradale, Zufahrtstrasse, Wander- Sans accès routier, “ODRO”). Without road sentiero segnalato weg Vogorno - Odro (ca. sentier signalé Vogorno access, marked trail Vogorno - Odro (ca. 2 ore). 2 Stunden). Unterkunft: - Odro (ca. 2 heures). Vogorno - Odro (ca. 2 Alloggio: rustici da 5, 3 o 2 “Rustici” mit 5, 3 oder 2 Hébergement: maisons hours). Accommodation: posti letto, dormitorio per Betten, Gruppenunter- de campagne avec 5, 3 rustic cabins with 5, 3 16 persone. Museo “fieno kunft für 16 Personen. ou 2 lits, dortoir pour 16 or 2 beds, dormitory di bosco”. Piccolo salotto Museum “Waldheu”. personnes. Musée “Foin for 16 people. Museum o sala per seminari (max. Kleines Wohnzimmer oder de Montagne”. Petit salon “Wildhay”. 20 persone). Azienda Saal für Seminare (max. ou salle pour séminaires Small living room or room certificata BIO Suisse. 20 Personen). BIO Suisse (max. 20 personnes). for seminars (max. 20 zertifiziert. Exploitation agricole certi- people). Farm certified fiée BIO Suisse. BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AI CASÈLL

Giorgio Pinana Ai Casell, CH-6637 Sonogno Tel. 091 746 10 22 o 079 697 03 06 [email protected]

Formaggi. Käse. Fromages. Cheeses.

Mucche, capre. Kühe, Ziegen. Vaches, chèvres. Cows, goats.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Alloggio: appartamento Unterkunft: Hébergement: Accommodation: con cucina abitabile e Ferienwohnung mit appartement avec cuisine apartment with eat-in sala panoramica (6 posti Küche und Saal mit et salle panoramique (6 kitchen and panoramic letto). Azienda certificata Aussicht (6 Betten). lits). Exploitation agricole room (6 beds). Farm BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. certifiée BIO Suisse. certified BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

34 2016 2017 LA GHIRONDA

Famiglia Giottonini-Bisi Rancone, CH-6633 Lavertezzo Tel. 091 746 13 94 o 079 371 25 38 [email protected], www.laghironda.ch

Formaggi di capra, Ziegenkäse, Eier, Fromages de chèvre, Goat cheeses, eggs, uova, insaccati e carne Wurstwaren und œufs, saucisses, viande cured meats and meat (capretto, agnello, Fleisch (Zicklein, Lamm, (cabri, agneau, porc). (goat kid, lamb, pig). maiale). Schwein).

Capre, pecore, maiali, Ziegen, Schafe, Chèvres, moutons, Goats, sheep, pigs, galline, cani. Schweine, Hühner, cochons, poules, chiens. chickens, dogs. Hunde.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Catering Ristorazione per gruppi Verpflegung für Gruppen Restauration pour for groups up to 25 massimo 25 posti su max. 25 Personen auf groupes max. 25 places seats by reservation riservazione (tutto l’anno Riservierung (das ganze sur réservation (toute (all year in the farm in nella stalla a Lavertezzo Jahr auf dem Bauernhof l’année dans l’écurie à Lavertezzo and from e da luglio a ottobre in Lavertezzo und von Lavertezzo et entre juillet July to October at the all’alpe). Juli bis Oktober auf der et octobre à l’alpage). alp). Accommodation Alloggio tutto l’anno Alp). Unterkunft das Hébergement toute all year (Lavertezzo): (Lavertezzo): rustico ganze Jahr (Lavertezzo): l’année (Lavertezzo): restored rustic cabin riattato (2 posti) e stalla im renovierten “Rustico” maison de campagne (2 places) and barn with con dormitorio (25 posti). (2 Plätze) und Schlafsaal rénovée (2 places) et dormitory (25 places). Alloggio da luglio a im Stall (25 Plätze). dortoir dans l’écurie Accommodation from ottobre (alpe Cò der Unterkunft von Juli bis (25 places). Hébergement July to October (alp Preda sopra Frasco, Oktober (Alp Co’ der entre juillet et octobre Cò der Preda above senza accesso stradale): Preda oberhalb Frasco, (alpage Cò der Preda au- Frasco, without road struttura recentemente ohne Zufahrtstrasse): dessus de Frasco, sans access): facility recently trasformata per gruppi in einer neulich um- accès routier): structure transformed for groups (massimo 15 posti). gebauten Einrichtung récemment transformée (maximum 15 places). Partecipa al “Brunch del für Gruppen (max. 15 pour groupes (max. 15 Participates in the 1º agosto” (all’alpe), al Plätze). Nimmt am “1. places). Participe au “Brunch at the farm programma “Scuola in August-Brunch auf dem “Brunch à la ferme du of the 1st August” (at fattoria”. Organizza campi Bauernhof” (auf der Alp) 1er août” (à l’alpage) et au the alp) and in the estivi per ragazzi (all’alpe). und am Projekt “Schule projet “École à la ferme”. program “Farm school”. Azienda certificata BIO auf dem Bauernhof” teil. Organise des champs Organizes summer Suisse. Organisiert Sommer- en été pour les enfants camps for children (at camps für Kinder (auf (à l’alpage). the alp). Farm certified der Alp). BioSuisse Exploitation agricole BIO Suisse. zertifiziert. certifiée BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

35 locarneSe 2016 2017 AGRITURISMO AL SALICIOLO

Enrico e Giacomo Pedrazzini Via Brughiera 19, CH-6598 Tenero Tel. 091 745 06 41 [email protected]

Yogurt, ricotta, burro, Joghurt, Ricotta, Butter, Yoghourt, ricotta, beurre, Yogurt, ricotta cheese, büscion, formaggini, Büscion, Formaggini, büscion, petits fromages butter, büscion cheese, formaggella, gelati, vini. Formaggella, Eis, Wein. frais, fromage à pâte processed cheese Diversi prodotti con il Diverse Produkte mit molle, glaces, vins. (formaggini), formaggella Marchio Ticino. dem Marchio Ticino Divers produits certifiés cheese, ice creams, bescheinigt. Marchio Ticino. wines. Several products with the trade mark Marchio Ticino.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Guided guidate per gruppi e Betriebsführungen Visites guidées pour tours for groups and scolaresche. für Gruppen und groupes et écoles. schools. Catering with Ristorazione con spuntini, Schulen. Zubereitung Restauration avec snacks, brunch, lunches brunch, pranzi e cene per von Imbissen, Brunch, collations, brunchs, and dinners for groups gruppi (su riservazione). Mittag- und Abendessen déjeuners et dîners pour (by reservation). Partecipa al “Brunch für Gruppen (auf groupes (sur réservation). Participates in the del 1º agosto ” e alla Reservierung). Nimmt Participe au “Brunch “Brunch at the farm manifestazione “caseifici am “1. August-Brunch à la ferme du 1er août” of the 1st August” and in aperti”. auf dem Bauernhof” et à l’événement the event “open dairies”. und am Event “Offene “Fromageries ouvertes”. Käsereien” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AGRITURISMO MONTE TRIDEE

Silvia e Roberto Nodari Monti di Tridèe, CH-6622 Ronco S. Ascona Tel. 091 791 34 54 [email protected]

Salumeria, trote. Wurstwaren, Forellen. Charcuterie, truites. Cured meats, trouts.

Maiali lanuti, animali di Wollschweine, kleine Cochons laineux, Woolly pigs, courtyard bassa corte. Hoftiere. animaux de basse cour. animals.

Vendita diretta. Alloggio: Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. diversi appartamenti. Unterkunft: Hébergement: plusieurs Accommodation: verschiedenen appartements. various apartments. Wohnungen.

Dal 1º marzo Vom 1. März Du 1er mars From 1st March al 31 ottobre. bis 31. Oktober. au 31 octobre. to 31st October.

37 locarneSe AZIENDA AGRICOLA I PICCOLI CONTADINI

Davide Guerra Moneto, CH-6659 Camedo-Moneto Tel. 079 742 15 36 o 078 733 79 80 [email protected]

Carne (mucca scozzese Fleisch (Schottische Viande (vache écossaise Meat (Scottish Highlander, coniglio), Highlander, Kaninchen), Highland, lapin), Highlander cows, mele e pere secondo Äpfel und Birnen anhand pommes et poires rabbit), seasonal apples la stagione, marmellate, der Saison, saisonniers, confitures, and pears, jams, honey. miele. Marmeladen, Honig. miel.

Mucche scozzesi Schottische Highlander Vaches écossaises Scottish Highlander Highlander, cavalli, Kühe, Pferde, Ponys, Highland, chevaux, cows, horses, ponies, ponies, conigli, api. Kaninchen, Bienen. poneys, lapins, abeilles. rabbits, bees.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Bar pour Direct sales. Bar for Bar per rinfreschi Bar mit Imbissen und des rafraîchissements refreshments and small e piccoli spuntini. Erfrischungen. Mittag- et des collations. snacks/luncheons. Pranzi e cene und Abendessen (auf Déjeuners et dîners Lunches and dinners (su riservazione). Reservierung). Nimmt (sur réservation). (by reservation). Partecipa al “Brunch am “1. August-Brunch Participe au “Brunch Participates in the del 1º agosto” . auf dem Bauernhof ” teil. à la ferme du 1er août”. “Brunch at the farm of the 1st August”.

Vendita diretta tutto Direktverkauf das ganze Vente directe toute Direct sales all year. l’anno. Bar, pranzi e cene Jahr. Bar, Mittag- und l’année. Bar, déjeuners Bar, lunches and dinners da aprile a ottobre. Abendessen von April et dîners entre avril et from April to October. bis Oktober. octobre.

AZIENDA AGRICOLA TERRENI ALLA MAGGIA SA

Terreni Alla Maggia Via Muraccio 105, CH-6612 Ascona Tel. 091 792 33 11 [email protected], www.terreniallamaggia.ch

Vini DOC, distillati, riso, DOC Weine, Spirituosen, Vins AOC, spiritueux, Wines DOC, spirits, pasta, polenta, birra. Reis, Teigwaren, Polenta, riz, pâtes, polenta, bière. rice, pasta, polenta, Diversi prodotti con il Bier. Diverse Produkte Divers produits certifiés beer. Several products Marchio Ticino. mit dem Marchio Ticino Marchio Ticino. with the trade mark bescheinigt. Marchio Ticino.

Vendita diretta Direktverkauf im Vente directe à Direct sales in the nell’enoteca alimentare. Lebensmittelgeschäft. l’œnothèque alimentaire. grocery store. Tastings Degustazioni e visite Degustationen und Dégustations et visites and guided tours guidate. Betriebsführungen. guidées.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

38 2016 2017 AZIENDA DEL THE

Marco Del Thé CH-6657 Palagnedra Tel. 079 318 04 53

Carne, uova. Fleisch, Eier. Viande, œufs. Meat, eggs.

Capre e capretti, pecore Ziegen und Zicklein, Chèvres et chevreaux, Goats and kids, sheep e agnelli, conigli, polli. Schafe und Lämmer, moutons et agneaux, and lambs, rabbits, Kaninchen, Hühner. lapins, poulets. chicken.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate per scolaresche. Betriebsführungen für guidées pour les écoles. tours for schools. Schulen.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

CANTINA BÖSCIORO

Famiglia Vosti Via Monte Ceneri 13, CH-6516 Gerra Piano Tel. 091 859 25 37, 079 337 74 14 o 079 598 36 54 [email protected]

Vini DOC, grappa, DOC Weine, Grappa, Vins AOC, grappa, Wines DOC, grappa, nocino. Nocino. liqueur de noix. nocino.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Führun- Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate e degustazioni gen und Degustationen guidées et dégustations tours and tastings (by (su appuntamento). (nach Vereinbarung). (sur réservation). Cuisine reservation). Warm Cucina calda per Warme Mahlzeiten für chaudes pour groupes meals for minimum 10 minimo 10 persone min. 10 Personen (auf min. 10 personnes people (by reservation) (su riservazione) e Reservierung) und kaltes (sur réservation) et plat and traditional “ticinese” piatto freddo ticinese Tessiner Teller mit Käse. froid tessinois avec du cold meals with cheese. con formaggio. Verpflegung mit 40 Sitz- fromage. Restauration Catering with 40 seats Ristorazione con 40 plätze drinnen und 60 avec 40 places internes et inside and 60 outside. posti interni e 60 esterni. draußen. Vorbereitungen 60 externes. Préparation Preparation of events Preparazione di eventi von verschiedenen Ver- d’événements (réunions, (meetings, company (riunioni, cene aziendali, anstaltungen (Tagungen, soirées d’entreprise, dinners, parties, feste, compleanni, Meetings, Feste, Ge- anniversaires, séminaires, birthdays, seminars, seminari, ricevimenti) su burtstage, Seminare) auf réceptions) sur receptions) by request. riservazione. Partecipa al Reservation. Nimmt am réservation. Participe au Participates in the “Brunch del 1º agosto” “1. August-Brunch auf “Brunch à la ferme du 1er “Brunch at the farm of e alla manifestazione dem Bauernhof” und an août” et à l’événement the 1st August” and in the “cantine aperte”. den “Tagen der offenen “Caves ouvertes”. event “open wineries”. Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

39 locarneSe CANTINA AI PORTICI

Marco Borradori Via Soleggio 24, CH-6596 Gordola Tel. 091 744 65 43 o 079 682 51 86 [email protected], www.portici.ch

Vini DOC. DOC Weine. Vins AOC. Wines DOC.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Degustazioni in grottino Degustationen im Grotto Dégustations à la Tastings in the “grottino” per massimo 25 persone für max. 25 Personen cave pour maximum for up to 25 people (su riservazione). (auf Riservierung). 25 personnes (by reservation). Alloggio: casa del XVII Unterkunft: Haus aus (sur réservation). Accommodation: in a secolo con dem 17. Hébergement: dans une XVII th century house 2 appartamenti Jahrhundert mit 2 maison du XVIIe siècle with 2 apartments (8 posti letto), rustico Wohnungen avec 2 appartements (8 beds), rustic cabin per 2 persone. (8 Betten), “Rustico” (8 lits), maison de for 2 people. für 2 Personen. campagne pour 2 personnes.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

CANTINA CARRARA

Graziano Carrara Via Sasso Misocco 37, CH-6596 Gordola Tel. 091 745 67 24 o 078 639 10 09 [email protected], www.cantinacarrara.ch

Vini DOC. DOC Weine. Vins AOC. Wines DOC.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided Visite guidate Betriebsführungen guidées et dégustations. tours and tastings. e degustazioni. und Degustationen. Restauration: Catering: dinners, events, Ristorazione: cene, Verpflegung: Abendessen, dîners, événements, conferences. Warm manifestazioni, Veranstaltungen, conférences. Cuisine meals for groups up to conferenze. Konferenzen. Warme chaude pour groupes 25 people (by reservation). Cucina calda per gruppi Küche für Gruppen de max. 25 personnes Accommodation: massimo 25 persone max. 25 Personen (sur réservation). apartment with 2 rooms (su riservazione). (auf Reservierung). Hébergement: for maximum 5 people. Alloggio: appartamento Unterkunft: Wohnung mit appartement avec Participates in the con 2 camere per 2 Schlafzimmer für max. 2 chambres pour max. “Brunch at the farm of massimo 5 persone. 5 Personen. Nimmt am 5 personnes. Participe the 1st August” and in the Partecipa al “Brunch “1. August-Brunch auf au “Brunch à la ferme event “open wineries”. del 1º agosto” e alla dem Bauernhof ” und an du 1er août” et à manifestazione den “Tagen der offenen l’événement “Caves “cantine aperte”. Weinkeller ” teil. ouvertes”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

40 2016 2017 EAGLE RANCH

Danilo Garbani Nerini CH-6611 Gresso Tel. 078 674 13 51 [email protected], www.eagleranch.ch

Cavalli. Pferde. Chevaux. Horses.

Passeggiate a piedi e a Ausflüge zu Fuss oder Promenades à pied et Walks and horseback cavallo. Alloggio: rustico Reitausflüge. Unterkunft: à cheval. Hébergement: riding. con 2 stanze da letto “Rustico” mit 2 Zimmern maison de campagne Accommodation: rustic per 6 persone, grande für 6 Personen, grosses avec 2 chambres pour cabin with 2 bedrooms sala da pranzo, cucina Wohnzimmer, Küche 6 personnes, grand for 6 people, big dining abitabile con camino, mit offenem Kamin, salon, cuisine avec room, eat-in kitchen bagno, TV satellitare e Badezimmer, Satellit TV cheminée, salle de bain, with fireplace, bathroom, radio. und Radio. télévision satellitaire satellite TV and radio. et radio.

Dal 1º marzo al 31 Vom 1. März Du 1er mars From 1st March dicembre. bis 31. Dezember. au 31 décembre. to 31st December.

41 piano di magadino e gamBarogno

42 2016 2017 AGRITURISMO CANTINA PIAN MARNINO

Tiziano Tettamanti Via Al Gaggioletto 2, CH-6515 Gudo Tel. 091 859 09 60 [email protected]

Vini DOC, liquori, DOC Weine, Liköre, Vins AOC, liqueurs, Wines DOC, liqueurs, distillati. Spirituosen. spiritueux. spirits.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate e degustazioni. Betriebsführungen guidées et dégustations. tours and tastings. Ristorazione in grottino und Degustationen. Restauration dans le Catering in the “grottino” con prodotti della Verpflegung im Grotto grottino avec produits with regional products. regione. Cucina calda mit Produkten aus de la région. Cuisine Warm meals for groups per gruppi di massimo der Region. Warme chaude pour groupes de up to 40 people 40 persone (su Küche für Gruppen max. 40 personnes (sur (by reservation). riservazione). Partecipa max. 40 Personen (auf réservation). Participe Participates in the event alla manifestazione Reservierung). Nimmt an à l’événement “Caves “open wineries”. “cantine aperte”. den “Tagen der offenen ouvertes”. Weinkeller ” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AGRITURISMO LA VIGNA

Matteo Canepa Ala Revöira 12, CH-6593 Cadenazzo Tel. 091 858 10 30 o 079 611 96 54 [email protected], www.agriturismolavigna.ch

Vini DOC. DOC Weine. Vins AOC. Wines DOC.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Betriebs- Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate e degustazioni. führungen und Degusta- guidées et dégustations. tours and tastings. Ristorazione con prodotti tionen. Verpflegung Restauration avec pro- Catering with regional regionali. mit Produkten aus der duits de la région. Cuisine products. Warm meals Cucina calda per gruppi Region. Warme Küche für chaude pour groupes de for groups up to 35 fino a 35 persone Gruppen bis 35 Personen max. 35 personnes (sur people (by reservation). (su riservazione). (auf Reservierung). réservation). Héberge- Accommodation: 3 Alloggio: 3 camere. Unterkunft: 3 Zimmer. ment: 3 chambres. bedrooms.

Tutto l’anno tranne Das ganze Jahr ausser Toute l’année sauf en hi- All year except winter chiusura invernale im Winter (ca. 2 Monate). ver (ca. 2 mois). Heures closing (ca. 2 months). (ca. 2 mesi). Orari: Öffnungszeiten: Diens- d’ouverture: mardi-sa- Hours: Monday- martedì-sabato dalle tag-Samstag von 18:00 medi de 18:00 à 24:00 Saturday from 18:00 18:00 alle 24:00. bis 24:00 Uhr. Sonntag h. Dimanche de 11:00 à to 24:00. Sunday from Domenica dalle 11:00 von 11.00 bis 15.00 Uhr. 15:00 h. Fermé le lundi. 11:00 to 15:00. Monday alle 15:00. Lunedì chiuso. Montags geschlossen. Au dehors des heures closed. Outside opening Fuori orario Ausserhalb der Öffnungs- d’ouverture, à partir de hours from 10 people. da 10 persone. zeiten ab 10 Personen. 10 personnes.

43 piano di magadino e gamBarogno AGRITURISMO SCUDERIA AL PIANO

Famiglia Crotta Strada delle Gaggiole 5, CH-6512 Giubiasco Tel. 091 857 15 12 o 079 428 52 87 [email protected], www.teamcrotta.com

Cavalli, ponies. Pferde, Ponys. Chevaux, poneys. Horses, ponies.

Ristorazione. Cucina Verpflegung. Küche, Restauration. Cuisine, Catering. Furnished kitch- arredata, griglie, grotto, Grills, Grotto, Scheune barbecue, grotto, hangar en, grills, grotto, big shed/ capannone per feste für Partys und Veranstal- pour manifestations et tent for parties and events e manifestazioni tungen (Geburtstage, événements (anniver- (birthdays, weddings, ...) (compleanni, matrimoni, Hochzeiten, ...), eigene saires, mariages, ...) avec with the opportunity of ...) con possibilità di Betreuung möglich. Feri- possibilité de gestion own management. Hol- gestione individuale. enwochen im Pferdestall individuelle. Semaines de iday weeks in the stable Settimane di vacanza in für Jugendliche von 6 bis vacance à l’écurie pour for children 6 to 13 years scuderia per ragazzi da 13 Jahre. Nimmt am “1. enfants entre 6 et 13 ans. old. Participates in the 6 a 13 anni. Partecipa al August-Brunch auf dem Participe au “Brunch à la “Brunch at the farm of the “Brunch del 1° agosto”. Bauernhof” teil. ferme du 1er août”. 1st August”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

ALPE CEDULLO

Maurizio Minoletti e Silvia Wyss Casella postale 49, CH-6575 S. Nazzaro Tel. 091 794 13 83 o 079 476 23 75 [email protected]

Formaggio, büscion, Käse, Büscion, Ricotta, Fromages, büscion, Cheese, büscion cheese, ricotta, formaggella, Formaggella, Robiole, ricotta, fromage à pâte ricotta cheese, formaggella robiole, yogurt, carne Joghurt, Fleisch molle, robiole, yoghourt, cheese, robiola cheese, (capretti, agnelli), (Zicklein, Lämmer), viande (cabris, agneaux), yogurt, meat (goat kids, salumeria, uova. Wurstwaren, Eier. charcuterie, œufs. lambs), cured meats, eggs.

Mucche Grigia Retica, Kühe Rätische Grauvieh, Vaches grises rhétiques, Rhaetian Grey cows, capre, pecore, maiali, Ziegen, Schafe, Schweine, chèvres, moutons, goats, sheep, pigs, asini, animali da cortile, Esel, kleine Hoftiere, cochons, ânes, animaux de donkeys, courtyard cani, gatti. Hunde, Katzen. basse cour, chiens, chats. animals, dogs, cats.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Catering. Ristorazione. Alloggio: Verpflegung. Unterkunft: Restauration. Accommodation: dormitorio con 9 posti Schlafsaal mit 9 Betten. Hébergement: dortoir dormitory with 9 beds. letto. Raggiungibile Nur zu Fuss erreichbar. avec 9 lits. Accessible Only reachable by foot. soltanto a piedi. Nimmt am “1. Au- seulement à pied. Participates in the Partecipa al “Brunch del gust-Brunch auf dem Participe au “Brunch à la “Brunch at the farm of the 1° agosto”. Bauernhof” teil. ferme du 1er août”. 1st August”.

Da inizio maggio Von Anfang Mai Du début mai From the beginning of May a fine ottobre. bis Ende Oktober. à la fin d’octobre. to the end of October.

44 2016 2017 ALLEVOLIERE – LABORATORIO INCONTRO 2

Fondazione Diamante CH-6515 Gudo Tel. 091 858 00 38 [email protected], www.f-diamante.ch/incontro2/allevoliere/allevoliere.html

Uova, polli, salumeria, Eier, Hühner, Oeufs, poulets, Eggs, chickens, passate di pomodori, Wurstwaren, charcuterie, sauce de cured meats, tomato liquori, miele, conserve. Tomatensauce, tomates, liqueurs, miel purée, liqueurs, honey, Spirituosen, Honig, conserves. conserves. Konserven.

Galline, polli, anatre, Hühner, Enten, Poulets, poules, Chickens, ducks, geese, oche, pavoni, tacchini, Gänse, Pfauen, canards, oies, paons, peacocks, turkeys, conigli, maiali lanuti, Puten, Kaninchen, dindes, lapins, cochon rabbits, Woolly pigs, asini. Wollschweine, Esel. laineux, ânes. donkeys.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Betriebs- Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate. Ristorazione führungen. Verpflegung guidées. Restauration tours. Catering per gruppi (minimo für Gruppen (min. 20 pour groupes (min. for groups (min. 20 persone) con Personen) mit Zuberei- 20 personnes) avec 20 people) with preparazione di spuntini tung von Imbissen und préparation de preparation of snacks e brunch. Brunch. Übernachtung collations et brunchs. and brunch. Common Alloggio collettivo: in Gemeinschafts- Hébergement collectif: accommodation: massimo 20 persone. unterkunft: max. 20 max. 20 personnes. maximum 20 people. Partecipa al programma Personen. Nimmt am Participe au projet Participates in the “Scuola in fattoria”. Projekt “Schule auf dem “École à la ferme”. program “Farm school”. Bauernhof” teil.

Vendita (8:00-12:00 Verkauf (8:00-12:00 Vente (8:00-12:00 h Sales (8:00-12:00 e 13:00-16:30) e und 13:00-16:30) und et 13:00-16:30 h) et and 13:00-16:30) ristorazione tutto l’anno. Verpflegung das ganze restauration toute l’année. and catering all year. Alloggio da Pasqua al Jahr. Unterkunft von Hébergement: de Pâques Accommodation from 31 ottobre. Ostern bis 31. Oktober. au 31 octobre. Easter to 31st October.

45 piano di magadino e gamBarogno AZIENDA AGRICOLA CLAUDIO GUERRA AGRITURISMO LA CIOSSA

Claudio Guerra Ala Campagna, CH-6593 Cadenazzo Tel. 091 858 15 66 o 079 621 24 58 [email protected]

Pollame lavorato, Geflügelprodukte, Pfauen, Volaille préparée, pin- Cured poultry, guinea faraone, anatre, tacchini, Enten, Truthähne, Wach- tades, canards, dindons, fowls, ducks, turkeys, quaglie, salumeria, uova. teln, Wurstwaren, Eier. cailles, charcuterie, œufs. quails, cured meats, eggs.

Polli, galline, faraone, Hühner, Perlhühner, Poulets, poules, pintades, Chickens, guinea fowls, anatre, tacchini, oche, Pfauen, Enten, Truthähne, canards, dindons, oies, ducks, turkeys, geese, quaglie. Gänse, Wachteln. cailles. quails.

Vendita diretta. Risto- Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Restauration Direct sales. Catering for razione per minimo 20 für min. 20 Personen (auf pour min. 20 personnes minimum 20 people (by persone (su riservazione). Riservierung). Küche mit (sur réservation). Cuisine reservation). Meals based Cucina a base di prodotti Hof- und regionalen Pro- à base des produits de on own and regional dell’azienda e regionali. dukten. Vorbereitung von l’exploitation et régionaux. products. Preparation of Preparazione di eventi verschiedenen Anlässen Préparation d’événements events (meetings, com- (riunioni, cene azien- (Meetings, Abendessen, (réunions, dîners, fêtes, pany dinners, parties, dali, feste, compleanni, Feste, Geburtstage, anniversaires, séminaires, birthdays, seminars, seminari, ricevimenti) su Seminare) auf Reservie- réceptions) sur demande. refreshments) by request. riservazione. Organizza- rung. Organisation von Organisation de soirées à Organization of thematic zione di serate a tema. Themenabenden. thème. evenings.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AZIENDA FRUTTICOLA BASSI

Famiglia Cesare Bassi Via Chiossa, CH-6592 S. Antonino Tel. 091 858 23 91 o 079 337 14 36 [email protected]

Mele, succo di mele, Äpfel, Apfelsaft, Pommes, jus de Apples, apple juice, uva, piccoli frutti, ciliege, Trauben, Beeren, pommes, raisins, baies, grapes, small fruits, carne. Kirschen, Fleisch. cerises, viande. cherries, meat.

Mucche nutrici. Mutterkühe. Vaches allaitantes. Suckler cows.

Vendita diretta di mele Direktverkauf von Äpfeln Vente directe des Direct sales of apples, e succo di mele, und Apfelsaft, Himbeeren pommes et du jus de apple juice, seasonal lamponi e mirtilli und Heidelbeeren anhand pomme, framboises et raspberries and stagionali e carne (su der Saison und Fleisch myrtilles saisonniers et blueberries and meat riservazione). Visite (auf Reservierung). viande (sur réservation). (by reservation). guidate e degustazioni. Betriebsführungen und Visites guidées et Guided tours and Degustationen. dégustations. tastings.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

46 2016 2017 AZIENDA AGRICOLA PONZIO TOP TICINO

Sergio, Renata e Roberto Ponzio Al Curtone 10, CH-6592 S. Antonino Tel. 091 858 28 08 [email protected]

Formaggi, salumeria, Käse, Wurstwaren, Mehl Fromages, charcuterie, Cheeses, cured meats, farina (Paolo Bassetti), riso (Paolo Bassetti), Reis farine (Paolo Bassetti), riz flour (Paolo Bassetti), rice (Terreni alla Maggia SA), (Terreni alla Maggia SA), (Terreni alla Maggia SA), (Terreni alla Maggia SA), vini (tutto il Cantone). Weine (ganzen Kanton). vins (tous les coins du wines (entire Canton). canton).

Mucche, maiali, ponies, Kühe, Schweine, Ponys, Vaches, cochons, Cows, pigs, ponies, capre, conigli, anatre, Ziegen, Kaninchen, poneys, chèvres, lapins, goats, rabbits, ducks, galline, cani. Enten, Hühner, Hunde. canards, poules, chiens. chickens, dogs.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Betriebs- Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate dell’azienda. führungen. Organisation guidées. Organisation tours of the farm. Organizzazione di von Geburtstagen, d’anniversaires, Organization of birthdays, compleanni, eventi e Events und Partys. d’événements et events and parties. feste. Museo dei trattori. Ausstellung von Oldtimer de fêtes. Musée de Tractors museum. Partecipa al programma Traktoren. Nimmt am tracteurs d’époque. Participates in the “Scuola in fattoria”. Projekt “Schule auf dem Participe au projet program “Farm school”. Bauernhof” teil. “École à la ferme”.

Tutto l’anno tranne Das ganze Jahr außer Toute l’année sauf le di- All year except Sunday domenica e giorni festivi. Sonn- und Feiertagen. manche et les jours fériés. and public holidays.

IL FRUTTETO – LABORATORIO INCONTRO 2

Fondazione Diamante CH-6515 Gudo Tel. 091 858 12 20 [email protected], www.f-diamante.ch/incontro2/frutteto/frutteto.html

Ortaggi biologici. Bio-Gemüse. Légumes biologiques. Organic vegetables.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Azienda certificata BIO BioSuisse zertifiziert. Exploitation agricole Farm certified Suisse. certifiée BIO Suisse. BIO Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

47 48 2016 2017 CANTINA IL CAVALIERE SA

Roberto Belossi Via Cantonale 41, CH-6594 Contone-Gambarogno Tel. 091 858 32 67 o 078 712 07 22 [email protected], http://ilcavaliere.ch

Vini bianchi, rosati Weissweine, Roséweine Vins Blancs, Rosés et White, rosé and red e rossi DOC, grappa. und Rotweine DOC, Rouges AOC, grappa. wines DOC, grappa. Grappa.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Visite e degustazioni (su Betriebsführungen Visites et dégustations Guided tours and appuntamento). und Degustationen (sur réservation). Salle tastings (by reservation). Saletta nel negozio per (nach Vereinbarung). dans le magasin pour Room in the store for 12 persone sedute, Kleiner Saal im Laden 12 personnes assises, 12 seated people, sala in cantina per 30 mit 12 Sitzplätzen, salle dans la cave pour room in the winery for persone in piedi per Saal im Weinkeller 30 personnes debout 30 standing people for aperitivi o degustazioni. mit 30 Stehplätzen pour des apéritifs ou happy hour or tastings. Partecipa alla für Aperitifs oder des dégustations. Participates to the event manifestazione “cantine Degustationen. Nimmt Participe à l’événement “open wineries”. aperte”. an den “Tagen der “Caves ouvertes”. offenen Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

CANTINA LA SEGRISOLA

Stefano Haldemann Via Malacarne 18, Progero, CH-6515 Gudo Tel. 091 743 05 31 o 079 488 01 37 [email protected]

Vini DOC e nostrani, DOC und Nostrano- Vins AOC et “nostrani“, Wines DOC and grappa. Weine, Grappa. grappa. “nostrani”, grappa.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. aziendali e degustazioni Betriebsführungen und Visites et dégustations Company tours and (su appuntamento). Degustationen (nach (sur réservation). tastings (by reservation). Vereinbarung).

Sabato mattina (tutto Samstag Morgen Samedi matin (toute Saturday morning (all l’anno), mentre sabato (das ganze Jahr), l’année), samedi year), while Saturday pomeriggio e gli altri Samstag Nachmittag après-midi et tous afternoon and the other giorni della settimana und die anderen les autres jours days of the week (by (su riservazione). Tage der Woche (auf de la semaine (sur reservation). Reservation). réservation).

49 piano di magadino e gamBarogno CANTINA RAMELLI

Flavio e Aureliana Ramelli Via Malacarne 16, CH-6515 Gudo Tel. 091 859 27 45 o 079 337 25 18 o 079 337 27 45 [email protected], www.cantinaramelli.ch

Vini DOC. DOC Weine. Vins AOC. Wines DOC.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Guided guidate e degustazioni Betriebsführungen und Visites et dégustations tours and tastings (su appuntamento). Degustationen (nach (sur réservation). (by reservation). Partecipa al programma Vereinbarung). Nimmt Participe au projet Participates in the “Scuola in fattoria” e alla am Projekt “Schule auf “École à la ferme” program “Farm school” manifestazione “cantine dem Bauernhof” und an et à l’événement and in the event “open aperte”. den “Tagen der offenen “Caves ouvertes”. wineries”. Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

KELLER CENTO CAMPI

Walter Keller Monti di Caviano, CH-6578 Caviano Tel. 091 794 12 88

Carne di manzo Rind- und Lammfleisch Viande de bœuf Steer and lamb meats (vitellone) e di agnello (auf Reservierung). (vitellone), et d’agneau (by reservation). (su riservazione). (sur réservation).

Mucche nutrici, pecore, Mutterkühe, Schafe, Vaches allaitantes, Suckler cows, sheep, galline. Hühner. moutons, poules. chickens.

Ristorazione con Verpflegung mit gegrilltes Restauration avec Catering with barbeque grigliate per 10 persone Fleisch für 10 Personen barbecue pour 10 per- for 10 people (su riservazione). (auf Reservierung). sonnes (sur réservation). (by reservation). Guided Visite guidate Betriebsführungen für Visites guidées pour les tours for schools. per scolaresche. Schulen. Vorführung écoles. Présentation de Presentation of the Presentazione della des Aufbaus von la construction de toits construction of straw costruzione di tetti Strohdächern. Nur en paille. Accessible roofs. Only reachable by in paglia. Raggiungibile zu Fuss erreichbar. seulement à pied. foot. Farm certified soltanto a piedi. Azienda BioSuisse zertifiziert. Exploitation agricole BIO Suisse. certificata BIO Suisse. certifiée BIO Suisse.

Dal 1º aprile Vom 1. April Du 1er Avril From 1st April al 30 novembre. bis 30. November. au 30 novembre. to 30th November.

50 2016 2017 SCUDERIA ISOLA MARTELLA

Renzo Sargenti Via Isola Martella 48, CH-6572 Quartino Tel. 079 620 31 02 [email protected]

Cavalli, muli, asini. Pferde, Maultiere, Esel. Chevaux, mulets, ânes. Horses, mules, donkeys.

Noleggio carrozze con Miete von Pferdewagen Location de calèches Rental of horse-drawn cavalli per escursioni, für Ausflüge, Hochzeiten pour excursions, carriages with horses for matrimoni e passeggiate. und Spaziergänge. mariages et excursions, weddings Scuola di equitazione Reitschule und promenades. École and tours. Horse riding e salto, addestramento Reitausbildung in den d’équitation et saut, and jumping lessons, con maneggio coperto in Wintermonaten in der dressage à l’intérieur du training with indoor riding inverno. Reithalle. manège en hiver. stables during the winter.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

Mercati sui passi Specialità montane e dell’alpe della regione di alpinavera

Gottardo: domenica, 03 luglio, 24 luglio, 28 agosto 2016 Oberalp: domenica, 10 luglio, 31 luglio, 4 settembre 2016 Lucomagno: domenica, 17 luglio, 21 agosto 2016 Klausen: domenica, 07 agosto 2016, in caso di rinvio: 14 agosto 2016

Ogni volta dalle ore 10.00 alle 16.00. Informazioni www.alpinavera.ch I dati 2017 saranno pubblicati nel febbraio 2017 on-line su www.alpinavera.ch

51 luganeSe e malcantone 2016 2017 AL CAIRELLO

Christian e Enzo Crotta Strada Cantonale, CH-6928 Manno Tel. 079 685 12 83 [email protected], www.al-cairello.ch

Verdura, uova, Gemüse, Eier, Légumes, œufs, Vegetables, eggs, cured salumeria. Wurstwaren. charcuterie. meats. Several products Diversi prodotti con Diverse Produkte mit Divers produits certifiés with the trade mark il Marchio Ticino. dem Marchio Ticino Marchio Ticino. Marchio Ticino. bescheinigt.

Cavalli, ponies, piccoli Pferde, Ponys, Kleintiere, Chevaux, poneys, petits Horses, ponies, small animali, piccolo zoo. kleines Zoo. animaux, petit zoo. animals, small zoo.

Ristorazione con cucina Verpflegung mit Restauration avec Catering with local food: nostrana: prodotti regionaler Küche und cuisine locale: produits products from the region della regione e grigliate. Grill-Spezialitäten. de la région et grillades. and barbeques. Riding Corsi e gite a cavallo Kurse und Ausflüge Cours d’équitation et lessons, horseback e in carrozza. Spazi mit Pferd und tours en calèche. Salle riding and horse-drawn per mostre. Adatto per Pferdwagen. Räume pour expositions. Apte carriages tours. Room riunioni, matrimoni, für Ausstellungen. pour réunions, ma- for art exhibitions. banchetti, compleanni, Geeignet für Tagungen, riages, banquets, anni- Ideal for meetings, sagre, feste e concorsi Hochzeiten, Banketten, versaires, foires, festivals weddings, banquets, vari. Partecipa al “Brunch Geburtstagen, Feiern, et différent concours. birthdays, festivals, del 1º agosto” e al Feste und verschiedene Participe au “Brunch à la parties and various programma “Scuola in Wettbewerbe. Nimmt ferme du 1er août” et au contests. Participates in fattoria”. am “1. August-Brunch projet “École à la ferme”. the “Brunch at the farm auf dem Bauernhof” und of the 1st August” and am Projekt “Schule auf in the program “Farm dem Bauernhof” teil. school”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

53 luganeSe e malcantone ALPE COTTINO

Natur Konkret Stalla Rondine, via cantonale, CH-6678 Coglio Tel. 071 660 10 70 [email protected]

Allevamento mucche Schottische Vaches écossaise Scottish Highlander scozzesi Higlander, Hochlandrinder, Highland, cochon cows, Woolly pigs, maiali lanuti, pollame. Wollschweine, Geflügel. laineux, volailles. poultry.

Ristorazione con Verpflegung mit Restauration avec Catering with 14 seats 14 posti interni e 14 Plätze drinnen und 14 places internes inside and 18 outside. 18 esterni. Escursioni 18 draußen. Ausflüge et 18 externes. Excursions on the pass sul passo San Lucio. auf dem San Lucio Pass. Excursions sur le San San Lucio. Alloggio: 2 camere con Unterkunft: 2 Zimmer mit Lucio. Hébergement: Accommodation: 4 posti letto, 1 camera 4 Betten, 1 Zimmer mit 2 chambres aves 4 lits, 2 bedrooms with con 8 posti letto, 8 Betten, 1 gemeinsamer 1 chambre avec 8 lits, 4 beds, 1 bedroom with 1 dormitorio comune Schlafsaal mit 6 Betten. dortoir commun avec 8 beds, 1 common con 6 posti letto. 6 lits. dormitory with 6 beds.

Dal 18 giugno Vom 15. Juni Du 15 juin From 15th June al 15 ottobre. bis 15. Oktober. au 15 octobre. to 15st October.

ALPE DI DURAGNO (ZONA TAMARO)

Chantal Poggiati Duragno, CH-6805 Mezzovico Tel. 079 387 00 07 [email protected]

Latte, formaggio, Milch, Käse, Formaggella, Lait, fromage, fromage Milk, cheese, formag- formaggella, formaggini, Frischkäse (Formaggini), à pâte molle, petits gella cheese, processed salamini. Salametti. fromages frais, petits cheese (formaggini), salami. small salami.

Mucche, capre, pecore. Kühe, Ziegen, Schafe. Bovins, chèvres, Cows, goats, sheep. moutons.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Catering Ristorazione con Verpflegung mit Restauration avec with 20 seats inside and 20 posti interni e 20 Plätze drinnen und 20 places internes 40 outside. Participates 40 esterni. Partecipa al 40 draußen. Nimmt am et 40 externes. in the “Brunch at the “Brunch del 1º agosto” . “1. August-Brunch auf Participe au “Brunch à la farm of the 1st August” . dem Bauernhof ” teil. ferme du 1er août”.

Dal 1º giugno Vom 1. Juni Du 1er juin From 1st June al 30 settembre. bis 30. September. au 30 septembre. to 30th September.

54 2016 2017 ALPE ROMPIAGO

CH-6955 Cagiallo Tel. 091 943 48 49

Formaggio d’alpe Alpkäse Rompiago Fromage d'alpage Cheese from the Rompiago DOP, DOP, Formaggella aus Rompiago DOP, alp Rompiago DOP, formaggella di mucca e Kuh- und Ziegen Milch, fromage à pâte molle formaggella cheese (goat di capra, salumi. Wurstwaren. de vache et chèvre, and cow), cured. charcuterie.

Mucche, capre, galline. Kühe, Ziegen, Hühner. Vaches, chèvres, Cows, goats, chickens. poules.

Vendita diretta. Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Direct sales. Catering Ristorazione fino a bis zu 50 Plätze (Saal Restauration jusqu’à up to 50 seats (with 50 posti (con sala für Raucher). Küche 50 places (avec chambre smoking room). Cooking fumatori). für Gruppen über fumeur). Cuisine pour for groups with more Cucina per gruppi con 10 Personen (auf groupes avec plus than 10 people (by più di 10 persone Reservierung). Warme de 10 personnes (sur reservation). Warm (su riservazione). Pasti und kalte Gerichte mit réservation). Plats and cold meals based caldi e freddi a base lokalen Produkten. chauds et froids avec on local products. di prodotti nostrani. Unterkunft: 10 Betten produits indigènes. Accommodation: Alloggio: 10 posti letto in einem Schlafsaal Hébergement: 10 lits 10 beds in dormitory in dormitorio con doccia mit Dusche (auf dans un dortoir avec with shower (by (su riservazione). Reservierung). douche (sur réservation). reservation).

Dal 1° giugno Vom 1. juni Du 1er june From 1st June to al 30 agosto bis 30. August. au 30 août. 30th August.

55 luganeSe e malcantone ALPE ZALTO

Katya e Andrea Marzaro CP 329, CH-6950 Tesserete Tel. 076 563 48 09 (Katya) o 076 683 95 53 (Kevyn) [email protected], [email protected]

Formaggio, formaggini. Käse, Frischkäse Fromage, petits Cheese, processed (Formaggini). fromages frais. cheese (formaggini).

Mucche, capre, cavalli, Kühe, Ziegen, Pferde, Vaches, chèvres, Cows, goats, horses, maiali, conigli. Schweine, Kaninchen. chevaux, cochons, pigs, rabbits. lapins.

Pasti caldi e cene per Warme Gerichte und Repas chauds et dîners Warm meals and gruppi (su riservazione). Abendessen für Gruppen pour groupes (sur dinners for groups (by Possibilità di aiutare nella (auf Reservierung). réservation). Possibilité reservation). Opportunity mungitura e altri lavori. Möglichkeit auf dem d’aider pendant la to help during milking Alloggio con colazione Hof mitzuhelfen, melken traite et autres travaux. and other activities. contadina: 1 dormitorio und andere Arbeiten. Hébergement avec Accommodation with con 12 posti letto o sulla Unterkunft mit petit-déjeuner paysan: farmer breakfast: paglia con 6 posti letto. bäuerlichem Frühstück: 1 dortoir avec 12 lits ou 1 dormitory with Zona ricca di itinerari per 1 Schlafsaal mit 12 sur la paille avec 6 lits. 12 beds or on the straw passeggiate e percorsi Betten oder im Stroh mit Zone riche en sentiers with 6 beds. per mountain bike. 6 Betten. Das Gebiet pour des promenades Several hiking and ist reich an Spazier-und et des parcours pour les mountain biking trails. Radwegen. mountain bikes.

Da metà maggio a fine Von Mitte Mai bis Ende Mi-mai jusqu'à fin août. From the middle of May agosto. Settembre e August. September und Septembre et octobre until the end of August. ottobre su riservazione. Oktober auf Reservierung. sur réservation. September and October by reservation.

56 2016 2017 AZIENDA AGRICOLA RAMPIGA

Monica Giandeini CH-6981 Bedigliora Tel. 079 285 55 86 [email protected], www.rampiga.ch

Latte e derivati (yogurt, Milch und Milchprodukte Lait et produits laitiers Milk and derivates panna, burro, formaggi (Joghurt, Sahne, Butter, (yoghourt, crème, (yogurt, cream, butter, freschi e a lunga Frischkäse, Käse mit beurre, fromages frais fresh cheeses and maturazione), carne langem Reifungszeit), et de longue maturation), cheeses with long (maiale, vitello, pollame), Fleisch (Schwein, Kalb, viande (porc, veau, ripening), meat (pig, grappa e nocino, miele, Geflügel), Grappa und volaille), grappa et liqueur veal, poultry), grappa farina da polenta. Nocino, Honig, Polenta de noix, miel, farine de and nocino, honey, flour Mehl. polenta. for polenta.

Maiali, vitelli, mucche, Schweine, Kälber, Kühe, Cochons, veaux, vaches, Pigs, calves, cows, polli, oche, anatre, Hühner, Gänse, Enten, poulets, oies, canards, chicken, geese, ducks, tacchini, pecore, asini, Truthähne, Schafe, Esel, dindes, moutons, ânes, turkeys, sheep, don- cavalli, ponies, api, gatti, Pferde, Ponys, Bienen, chevaux, poneys, keys, horses, ponies, cani. Katzen, Hunde. abeilles, chats, chiens. bees, cats, dogs.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate della fattoria, Betriebsführungen, guidées de la ferme, tours of the farm, basic corsi base e avanzati grund- und cours de base et and advanced riding con ponies e cavalli, fortgeschrittene Kurse avancées avec poneys lessons with ponies seminari, pranzi e cene, mit Ponys und Pferden, et chevaux, séminaires, and horses, seminars, corsi teorici e pratici Seminare, Mittag- déjeuners et dîners, lunches and dinners, sulla lavorazione del und Abendessen, cours théoriques theoretical and practical latte. Partecipa theoretische und et pratiques sur la classes on the milk al programma praktische Kurse über transformation du lait. processing. “Scuola in fattoria”. die Milchverarbeitung. Participe au projet Participates in the Nimmt am Projekt “École à la ferme”. program “Farm school”. “Schule auf dem Bauernhof” teil.

Tutto l’anno Das ganze Jahr Toute l'année All year (su riservazione). (auf Reservierung). (sur réservation). (by reservation).

57 luganeSe e malcantone AZIENDA VITI – VINICOLA HOSTETTLER

Massimo e Jöelle Hostettler Tiradelza 13, CH-6998 Monteggio Tel. 091 608 11 78 o 079 459 48 54 [email protected], www.hostettlervini.ch

Vini DOC, grappa, DOC Weine, Grappa, Vins AOC, grappa, Wines DOC, grappa, nocino. Nocino. liqueur de noix. nocino.

Vendita diretta. Visite gui- Direktverkauf. Betriebsfüh- Vente directe. Visites gui- Direct sales. Guided date e degustazioni (su rungen und Degustatio- dées et dégustations (sur tours and tastings (by appuntamento). Alloggio: nen (nach Vereinbarung). réservation). Héberge- reservation). Accommo- appartamento per Unterkunft: Wohnung für ment: appartement pour dation: apartment for 5 5 persone con cucina 5 Personen mit Küche 5 personnes avec cuisine people with kitchen and e bagno. Appartamento und Bad. Wohnung mit et salle de bain. Apparte- bathroom. Apartment con zona benessere, Wellness, Hydromassage ment avec zone bien être, with wellness zone, whirl- idromassaggio (massimo (max. 4 Personen) und hydro massage (max. 4 pool (maximum 4 people) 4 persone) e cromotera- Farbtherapie. Grosse personnes) et chromo- and chromotherapy. pia. Ampia terrazza con Terrasse mit Aussicht auf thérapie. Grande terrasse Wide scenic terrace with vista sul Monte Rosa dem Monte Rosa und avec vue sur le Mont view of the Monte Rosa e sul Lago Maggiore. auf dem Lago Maggiore. Rose et le Lac Majeur. and the Lake Maggiore. Partecipa alla manifesta- Nimmt an den “Tagen der Participe à l’événement Participates in the event zione “cantine aperte”. offenen Weinkeller ” teil. “Caves ouvertes”. “open wineries”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

AZIENDA BULLONI

Domenico Bulloni e Figlio CH-6810 Isone Tel. 091 946 19 59, 079 221 41 16 o 091 946 13 09 (alpe)

Formaggi, formaggini, Käse, Frischkäse, Fromages, petits fro- Cheese, processed salumeria, vino nostrano, Wurstwaren, Wein mages frais, charcuterie, cheese (formaggini), burro, uova. “nostrano”, Butter, Eier. vin “nostrano”, beurre, cured meats, home œufs. made wine, butter, eggs.

Mucche, capre, pecore, Kühe, Ziegen, Schafe, Vaches, chèvres, Cows, goats, sheep, pigs. maiali. Schweine. moutons, cochons.

Vendita diretta. Ristora- Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Restauration Direct sales. Catering with zione con 10 posti in- mit 10 Plätze drinnen und avec 10 places internes 10 seats inside and terni e 15 esterni. Visite 15 draußen. Betriebsfüh- et 15 externes. Visites 15 outside. Guided tours guidate per scolaresche. rungen für Schulen. guidées pour écoles. for schools.

Dal 1º ottobre al 20 Vom 1. Oktober bis 20. Du 1er octobre au 20 mai: From 1st October to 20th maggio: in azienda. Dal 1º Mai: auf dem Betrieb. Vom à la ferme. Du 1er juin au May: at the farm. From giugno al 30 settembre: 1. Juni bis 30 September: 30 septembre: à l’alpage 1st June to 30th September: alpeggio ai Monti Murecc. Alp Monti Murecc. Monti Murecc. alp Monti Murecc.

58 2016 2017 AGRITURISMO SCOGLIO MARCO E ISA

Marco e Isa Scoglio Nucleo 61, CH-6939 Mugena Tel. 091 600 39 80 o 079 650 08 01 [email protected], http://agriturismomarcoscoglio.blogspot.ch/

Formaggella, formaggini, Formagella, Formaggini, Fromage à pâte molle, Formaggella cheese, salumeria. Wurstwaren. petits fromages frais, processed cheese Diversi prodotti con Diverse Produkte mit charcuterie. (formaggini), cured il Marchio Ticino. dem Marchio Ticino Divers produits certifiés meats. Several products bescheinigt. Marchio Ticino. with the trade mark Marchio Ticino.

Mucche. Kühe. Vaches. Cows.

Vendita diretta tutti i Direktverkauf jeden Vente directe tous Direct sales every day giorni dalle 9:00 alle Tag von 9:00 bis 19:00 les jours de 9:00 from 9:00 to 19:00. 19:00. Visite guidate Uhr. Betriebsführungen à 19:00 h. Visites Guided tours (by aziendali (su riservazione). (auf Reservation). guidées pour groupes reservation). Catering for Ristorazione per gruppi Verpflegung für Gruppen (sur réservation). groups (by reservation), (su riservazione): (auf Reservierung): 40 Restauration capacity: 40 seats 40 posti interni e 60 Plätze drinnen und 60 pour groupes (sur inside and 60 outside. esterni. Alloggio: camere draussen. Unterkunft: réservation): 40 Accommodation: con 10 posti letto. Gästezimmer mit 10 places internes et 60 rooms with 10 beds. Partecipa al “Brunch del Betten. Nimmt am externes. Hébergement: Participates in the 1º agosto”, al programma “1. August-Brunch chambres avec 10 lits. “Brunch at the farm of “Scuola in fattoria” e alla auf dem Bauernhof”, Participe au “Brunch à the 1st August”, in the manifestazione “caseifici am Projekt “Schule la ferme du 1er août”, au program “Farm school” aperti”. auf dem Bauernhof” projet “École à la ferme” and in the event “open und am Event “Offene et à l’événement “Caves dairies”. Käsereien“ teil. ouvertes”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

59 SCOPERTA

INTRAPRENDENZA

CONQUISTA

www.agriviva.ch60 2016 2017 FATTORIA DEL FAGGIO

Enrico e Françoise Rezzonico Via Petrolz, CH-6968 Sonvico Tel. 091 943 32 57 [email protected], http://fattoriadelfaggio.ch

Formaggi, büscion, Käse, Büscion, Fromages, büscion, Cheeses, büscion formaggella. Formaggella. Diverse fromage à pâte molle. cheese, formaggella Diversi prodotti con Produkte mit dem Divers produits certifiés cheese. Several il Marchio Ticino. Marchio Ticino Marchio Ticino. products with the trade SCOPERTA mark Marchio Ticino. bescheinigt.

Capre, asini, galline, Ziegen, Esel, Hühner, Chèvres, ânes, poules, Goats, donkeys, maiali, animali domestici. Schweine, Haustiere. cochons, animaux chickens, pigs, domestic domestiques. animals.

Vendita diretta. Aperitivi, Direktverkauf. Aperitifs, Vente directe. Direct sales. Happy brunch, banchetti e altri Brunches, Bankette und Apéritifs, brunchs, hours, brunch, banquets tipi di eventi. Partecipa jede andere Art von Ver- banquets et autres and other types of alla manifestazione anstaltungen. Nimmt am types d’événements. events. Participates in “caseifici aperti”. Event “Offene Käsereien” Participe à l’événement the event “open dairies”. teil. “Fromageries ouvertes”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

FLORICOLTURA SCHMID INTRAPRENDENZA LE ROSE DEL MALCANTONE Jürg, Gabi e Simone Schmid Via ai Monti 30, CH-6991 Neggio Tel. 079 696 58 25 [email protected], www.rosemalcantone.ch

Rose e fiori di stagione Rosen und saisonale Roses et fleurs Roses and seasonal recisi. Camelie, tulipani, Schnittblumen. de saison coupés. cut flowers. Camellias, crisantemi, ortensie in Kamelien, Tulpen, Camélias, tulipes, tulips, chrysanthemums, fiore. Diversi prodotti Chrysanthemen, chrysanthèmes, blooming hydrangeas. con il Marchio Ticino. Hortensien. Diverse hortensias en fleurs. Several products with Produkte mit dem Divers produits certifiés the trade mark Marchio Marchio Ticino Marchio Ticino. Ticino. bescheinigt.

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided guidate e corsi floreali Betriebsführungen und guidées et cours floréals tours and floral classes per ragazzi e adulti Blumenkurse für Kinder pour enfants et adultes for children and adults (su riservazione). und Erwachsene (auf (sur réservation). (by reservation). CONQUISTA Anfrage). Da inizio marzo Von Anfang März Début mars à la fin de From the beginning of a fine dicembre. bis Ende Dezember. décembre. March until the end of December. www.agriviva.ch 61 luganeSe e malcantone RISTORO AI GELSI

Francesca Palermo CH-6993 Iseo Tel. 091 609 18 66 o 079 760 94 12 [email protected]

Carne di manzo, conserve, Rindfleisch, Konserven, Viande de bœuf, conserves, Beef meat, conserves, sciroppi, legna da ardere. Sirup, Brennholz. sirops, bois de chauffage. syrups, firewood.

Mucche, ponies, animali Kühe, Ponys, kleine Vaches, poneys, Cows, ponies, courtyard da cortile. Hoftiere. animaux de basse cour. animals.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Visite guidate dell’orto Betriebsführungen vom Visites guidées au jardin Guided tours of the biologico e consigli sul biologischen Gemüse- biologique et conseils organic garden and compostaggio, percorso garten und Ratschläge sur le compostage, suggestions for the botanico. Ristorazione zur Kompostierung, sentier botanique. composting, botanic con 50 posti esterni. botanischer Parcours. Restauration avec itinerary. Capacity for Partecipa al programma Verpflegung mit 50 Plät- 50 places externes. food: 50 seats outside. “Scuola in fattoria”. ze draussen. Nimmt am Participe au projet Participates to the Projekt “Schule auf dem “Ecole à la ferme”. program “Farm school”. Bauernhof ” teil.

Da martedì a venerdì Von Dienstag bis Du mardi au vendredi From Tuesday to Friday (dalle 10:00 alle 17:00); Freitag (von 10:00 bis (de 10:00 à 17:00 h); (from 10:00 to 17:00); martedì, giovedì 17:00 Uhr); Dienstag, mardi, jeudi et vendredi Tuesday, Thursday e venerdì periodo Donnerstag und pendant l’année and Friday during the scolastico (dalle 10:00 Freitag während des scolastique (de 10:00 school year (from 10:00 alle 15:30); ogni prima Schuljahres (von à 15:30 h); toutes les to 15:30); every first e terza domenica del 10:00 bis 15:30 Uhr); premières et troisièmes and third Sunday of mese grigliata (dalle jede erste und dritte dimanches du mois the month barbeque 10:00 alle 18:00). Sonntag des Monats grillade (de 10:00 à (from 10:00 to 18:00). Lunedì, sabato e le Grillplatte (von 10:00 18:00 h). Lundi, samedi Monday, Saturday and rimanenti domeniche bis 18:00 Uhr). Montag, et les autres dimanches the remaining Sundays chiuso. Per gruppi su Samstag und die andere fermé. Pour groupes sur closed. Reservation riservazione. Sonntags geschlossen. réservation. required for groups. Für Gruppen auf Reservierung.

62 2016 2017 RUSTICO LA STALLETTA

Adriano Camponovo Via Ciusaretta 35, CH-6933 Muzzano Tel. 091 966 28 96

Cavalli. Pferde. Chevaux. Horses.

Alloggio (minimo 2 Unterkunft (min. 2 Hébergement: (min. 2 Accommodation giorni): piccolo rustico Tage): kleine Hütte jours): petite maison (minimum 2 days): (2 + 2 posti letto) (2 + 2 Betten) mit de campagne (2 + 2 small rustic cabin (2 + con cucina, salotto, Küche, Wohnzimmer, lits) avec cuisine, salon, 2 beds) with kitchen, bagno, riscaldamento, Badezimmer, Heizung, salle de bain, chauffage, dining room, bathroom, TV, lavatrice, giardino TV, Waschmaschine, télévision, lave-linge, heating, television, con grill e posteggio Garten mit Grill jardin avec barbecue et washing machine, coperto. und überdachte place de parc couverte. garden with barbeque A 2 minuti dai mezzi Parkplatz. 2 Minuten À 2 minutes des and covered parking. pubblici, a 5 minuti da von den öffentlichen transports publiques, à Two minutes away from Lugano in auto. Verkehrsmitteln entfernt, 5 minutes de Lugano en public transportation, 5 Minuten von Lugano voiture. 5 minutes away from mit dem Auto entfernt. Lugano by car.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

AZIENDA AGRICOLA E AGRITURISMO LA STALA

Tino Coldesina Via Cantonale 2, CH-6805 Mezzovico-Vira Tel. 091 930 67 77 [email protected]

Carne, salumi, uova. Fleisch, Wurstwaren, Viande, charcuterie, Meat, cured meats, Eier. œufs. eggs.

Mucche, maiali, galline, Kühe, Schweine, Vaches, cochons, Cows, pigs, chickens, conigli, capre. Hühner, Kaninchen, poulets, lapins, chèvres. rabbits, goats. Ziegen.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Cuisine Direct sales. Local Cucina locale con Regionale Küche mit régionale avec produits cuisine with products prodotti dell’azienda Betriebsprodukte de l’exploitation from the farm (35 (35 persone), su (35 Personen), (35 personnes), sur people), by reservation: riservazione: cene, auf Reservierung: réservation: dîners, dinners, birthdays, compleanni, matrimoni Abendessen, anniversaires, mariages, weddings etc. ecc. Geburtstage, etc. Hochzeiten usw.

Dal 10 settembre Vom 10. September Du 10 septembre From 10th September al 30 giugno. bis 30. Juni. au 30 juin. to 30th June.

63 mendriSiotto e Valle di muggio 2016 2017 AGRITURISMO DOSSO DELL’ORA

Franco e Marina Cereghetti Monte Generoso, CH-6872 Somazzo Tel. 091 649 39 80

Formaggio, formaggini, Käse, Formaggini, Fromage, petit fromages Cheese, processed burro, carne, salumi. Butter, Fleisch, frais, beurre, viande, cheese (formaggini), Wurstwaren. charcuterie. butter, meat, cured meats.

Mucche, maiali, pecore, Kühe, Schweine, Schafe, Vaches, cochons, Cows, pigs, sheep, asini. Esel. moutons, ânes. donkeys.

Vendita diretta. Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Direct sales. Catering Ristorazione con cucina mit hausgemachten Restauration avec with home-style casalinga (riservazione Produkten (Reservierung cuisine locale meals (reservation gradita), capacità: gewünscht), Kapazität: (réservation appréciée), appreciated), capacity: 45 posti interni e 45 Plätze drinnen und capacité: 45 places 45 seats inside and 80 80 esterni (terrazza 80 draußen (Panorama- internes et 80 externes outside (scenic terrace). panoramica). Alloggio: Terrasse). Unterkunft: (terrasse panoramique). Accommodation: 1 camera (2 posti letto) 1 Zimmer (2 Betten) und Hébergement: 1 1 room (2 beds) and 1 e 1 appartamento 1 Wohnung ausgestattet chambre (2 lits) et apartment equipped with equipaggiato con mit 2 Betten und 1 appartement 2 beds and 2 posti letto e 1 letto 1 Zusatzbett (Rente avec 2 lits et 1 lit 1 supplementary bed supplementare (affitto wöchentlich). supplémentaire (location (weekly rent). settimanale). Nimmt am “1. August- à la semaine). Participates in the Partecipa al “Brunch Brunch auf dem Participe au “Brunch “Brunch at the farm of del 1º agosto” e al Bauernhof” und am à la ferme du 1er août” et the 1st August” and in the programma “Agriviva”. Programm “Agriviva” teil. au projet “Agriviva”. program “Agriviva”.

Da ottobre a metà Von Oktober bis Mitte De octobre à mi-juin: From October to the giugno: sabato, Juni: Samstag, Sonntag samedi, dimanche et middle of June: Saturday, domenica e festivi. und Feiertagen. Von jours fériés. Sunday and public Da metà giugno a fine Mitte Juni bis Ende De mi-juin à fin holidays. From the settembre: da giovedì September: von septembre: du jeudi au middle of June until the a domenica. Donnerstag bis Sonntag. dimanche. end of September: from Thursday to Sunday.

La Meseda. Due eventi dedicati agli agriturismi

65 mendriSiotto e Valle di muggio AGRITURISMO ALPE GRASSA

Pietro Gerosa Monte Generoso, Bellavista, CH-6872 Salorino Tel. 091 646 26 02 o 091 646 25 27 [email protected]

Maialini, capretti, latticini. Schweine, Zicklein, Porcelets, cabris, Piglets, goat kids, Diversi prodotti con il Milchprodukte. produits laitiers. dairy products.Several Marchio Ticino. Diverse Produkte mit Divers produits certifiés products with the trade dem Marchio Ticino Marchio Ticino. mark Marchio Ticino. bescheinigt.

Mucche, capre, maiali, Kühe, Ziegen, Vaches, chèvres, Cows, goats, pigs, cavalli, galline, animali Schweine, Pferde, cochons, chevaux, horses, chickens, domestici. Hühner, Haustiere. poules, animaux domestic animals. domestiques.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Restaurant Ristorante con menù Verpflegung mit typischen Restauration avec with local menus (by nostrani (su riservazione), und regionalen Produkten menus maison (sur reservation), capacity: capacità: 18 posti interni (auf Reservierung), réservation), capacité: 18 seats inside e 20/30 esterni. Alloggio: Kapazität: 18 places internes and 20/30 outside. camere da 4 o 2 posti 18 Plätze drinnen et 20/30 externes. Accommodation: letto (su riservazione). und 20/30 draussen. Hébergement: bedrooms with 4 or Parcheggio a disposizione. Unterkunft: Zimmer mit chambres avec 4 ou 2 beds (by reservation). Partecipa al “Brunch del 4 oder 2 Betten (auf 2 lits (sur réservation). Parking available. 1º agosto” e al programma Reservierung). Parkplätze Parking à disposition. Participates in the “Agriviva”. zur Verfügung. Nimmt am Participe au “Brunch à la “Brunch at the farm of “1. August-Brunch auf ferme du 1er août” et au the 1st August” and in dem Bauernhof ” und am projet “Agriviva”. the program “Agriviva”. Programm “Agriviva” teil.

Da marzo a dicembre Von März bis Dezember De mars à décembre From March to con riposo settimanale jeden Tag ausser sauf le lundi. December with weekly il lunedì. Montag. rest day on Monday.

Glati

66 2016 2017 AZIENDA AGRARIA CANTONALE DI MEZZANA

Amministrazione Via San Gottardo, CH-6828 Balerna Tel. 091 816 62 01 [email protected], www.mezzana.ch

Vini, formaggi, miele, Wein, Käse, Honig, Vins, fromages, miel, Wines, cheeses, honey, ortaggi, succo di mele, Gemüse, Apfelsaft, légumes, jus de pomme, vegetables, apple juice, frutta. Diversi prodotti Obst. Diverse Produkte fruits. Divers produits fruits. Several products con il Marchio Ticino. mit dem Marchio Ticino certifiés Marchio Ticino. with the trade mark Mar- bescheinigt. chio Ticino.

Mucche, api, maiali Kühe, Bienen, Vaches, abeilles, Cows, bees, pigs (durante la stagione Schweine (während der cochons (pendant la (during the summer estiva). Sommersaison). saison d’alpage). season).

Vendita diretta. Visite Direktverkauf. Vente directe. Visites et Direct sales. Guided aziendali e degustazioni. Betriebsführungen und dégustations. Salles pour tours and tastings. Sale per seminari e Degustationen. Seminar- séminaires et confé- Rooms for seminars conferenze. und Konferenzräume. rences. Réservation obli- and conferences. Riservazione obbligatoria. Reservation erforderlich. gatoire. Hébergement: Reservation compulsory. Alloggio: camere per Unterkunft: Zimmer chambres pour groupes Accommodation: rooms gruppi max. 42 persone für Gruppen max. max. 42 personnes (sur for groups max. 42 (su riservazione). 42 Personen (auf réservation). Possibilité people (by reservation). Possibilità per le Reservierung). Möglichkeit pour les écoles d’or- Opportunity for the scuole di organizzare für die Schulen, die grüne ganiser des semaines schools to organize one le settimane verdi. Woche zu organisieren. didactiques (“semaines week of holidays (“green Partecipa al progetto Nimmt am Projekt “Schule vertes”). Participe au week”). Participates “Scuola in fattoria” e alla auf dem Bauernhof” und projet “École à la ferme” in the program “Farm manifestazione “cantine an den “Tagen der offenen et à l’événement “Caves school” and in the event aperte”. Weinkeller” teil. ouvertes”. “open wineries”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

Il Marchio della ticinesità dei prodotti

67 mendriSiotto e Valle di muggio AZIENDA AGRICOLA MERÌ

Antonio Rosa CH-6838 Scudellate Tel. 091 684 13 88 [email protected]

Miele Bio (millefiori BIO Honig (tausend Miel BIO (millefleurs Organic honey (thousand primavera e millefiori Frühlingsblumen printemps et millefleurs flowers spring and estivo) dell’alta und tausend été) de la haute Vallée thousand flowers Valle di Muggio. Sommerblumen) aus de Muggio. summer) from the top of dem hohen Muggiotal. the Muggio Valley.

Pecore dell’Engadina, Engadiner Schafe, Moutons engadinois, Engadine sheep, bees, api, galline, capre Bienen, Hühner, abeilles, poules, chèvres chickens, grey mountain grigie Pro Specie Rara, Graue Bergziegen Pro grises Pro Specie Rara, goats Pro Specie Rara, asini (con possibilità di Specie Rara, Esel (mit ânes (avec possibilité de donkeys (opportunity to trekking). Trekkingmöglichkeit). faire du trekking). do trekking).

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Participe Direct sales. Participates Degustazioni. Partecipa Degustationen. Nimmt au projet “École à la in the program “Farm al programma “Scuola am Projekt “Schule auf ferme”. Exploitation school”. Farm certified in fattoria”. Azienda dem Bauernhof” teil. agricole certifiée BIO BIO Suisse. certificata BIO Suisse. BioSuisse zertifiziert. Suisse.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

AZIENDA SAN MARTINO

Eliano Meroni Via Prati Maggi, CH-6862 Rancate Tel. 091 646 65 85 o 079 620 43 61 [email protected], www.sanmartino-ti.ch

Vini DOC. Weine DOC. Vins AOC. Wines DOC.

Cavalli. Pferde. Chevaux. Horses.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Visite guidate Betriebsführungen für Visites guidées pour les Guided tours for per scolaresche. Schulen. écoles. schools.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

68 2016 2017 AZIENDA CLERICETTI LATTE FRESCO

Famiglia Adriano e Marisa Clericetti Monte Generoso-Vetta, CH-6838 Muggio Tel. 091 649 90 67

Formaggio, formaggini, Käse, Formaggini, Wurst- Fromage, petit fromages Cheese, processed salumi nostrani. waren. frais, charcuterie maison. cheese (formaggini), local cured meats.

Mucche, maiali. Kühe, Schweine. Vaches, cochons. Cows, pigs.

Vendita diretta. Direktverkauf. Verpflegung Vente directe. Restauration Direct sales. Simple Ristorazione semplice in familiärer Atmosphäre simple avec ambiance catering in a family in ambiente familiare (Reservierungen familiale (réservation environment (reservation (riservazione gradita). Pasti gewünscht). Warme appréciée). Repas chauds appreciated). Warm caldi (su riservazione). Küche (auf Reservierung). (sur réservation). Accès à meals (by reservation). Accesso a piedi o con Zu Fuss erreichbar oder pied ou avec chemin de Access by foot or with trenino a cremagliera mit einer Zahnradbahn fer à crémaillère (fermé cog railway (closed for (chiuso per lavori fino (bis Anfang 2016 wegen pour travaux jusqu'au renovations until the all’inizio del 2016). Arbeiten geschlossen). début 2016). beginning of 2016).

Dal 15 maggio Vom 15. Mai Du 15 mai From 15th May al 31 ottobre. bis 31. Oktober. au 31 octobre. to 31st October.

AZIENDA FRATELLI VALSANGIACOMO SA

Cesare e Uberto Valsangiacomo Viale alle Cantine 6, CH-6850 Mendrisio Tel. 091 683 60 53 [email protected], www.valswine.ch

Vini DOC, distillati. DOC Weine, Spirituosen. Vins AOC, spiritueux. Wines DOC, spirits.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Visites Direct sales. Guided Visite aziendali Betriebsführungen guidées de l’exploitation tours of the facilities (su appuntamento) e (nach Vereinbarung) (sur réservation) et (by appointment) and degustazioni nell’enoteca und Degustationen in dégustations dans la tastings in the wine shop in cantina. Affitto sale per der “Enoteca” im Keller. cave. Location de salles of the winery. Renting of ricevimenti, matrimoni, Miete von Räumen für pour des banquets, rooms for refreshments, compleanni. Partecipa Bankette, Hochzeiten, mariages, anniversaires. weddings, birthdays. alla manifestazione Geburtstage. Nimmt an Participe à l’événement Participates in the event “cantine aperte”. den “Tagen der offenen “Caves ouvertes”. “open wineries”. Weinkeller” teil.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

69 mendriSiotto e Valle di muggio AZIENDA VITIVINICOLA LA COSTA SA

Antonio Capoferri Alla Costa, CH-6883 Novazzano Tel. 079 172 61 21 o 079 214 61 45 [email protected], www.la-costa.ch

Vini. Weine. Vins. Wines.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Tastings Degustazioni ed Degustationen und Dégustations et and events. Reservation eventi. Riservazione Veranstaltungen. manifestations. compulsory. Participates obbligatoria. Partecipa Reservation erforderlich. Réservation obligatoire. in the event “open alla manifestazione Nimmt an den “Tagen der Participe à l’événement wineries”. “cantine aperte”. offenen Weinkeller” teil. “Caves ouvertes”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l'année. All year.

CANTINA CAVALLINI

Luciano e Grazia Cavallini Strecia, CH-6838 Cabbio Tel. 091 684 15 79 o 079 444 46 07 [email protected], www.fb.com/lacantinacavallini

Vini DOC, grappa, DOC Weine, Grappa, Vins AOC, grappa, Wines DOC, grappa, nocino. Nocino. liqueur de noix. nocino.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Guided Visite e degustazioni (su Betriebsführungen und Visites et dégustation tours and tastings appuntamento). Degustationen (nach (sur réservation). (by reservation). In settembre possibilità Vereinbarung). En septembre In September di vendemmiare (su Im September possibilité de participer opportunity to iscrizione). Alloggio: Möglichkeit der à la vendange participate in the grape roccolo in vigneto per Teilnahme an der (sur inscription). harvest (by registration). le vacanze. Partecipa Weinlese (nach Hébergement: chalet Accommodation: alla manifestazione Anmeldung). Unterkunft: dans le vignoble pour availability of a Roccolo “cantine aperte” e Ferienhäuschen im des vacances. Participe (small stone house) ai programmi “Scuola Weinberg. Nimmt an à l’événement “Caves in the vineyard for in fattoria” e “Agriviva”. den “Tagen der offenen ouvertes” et aux projets vacation. Participates Azienda certificata Weinkeller”, am Projekt “École à la ferme” et in the event “open Vinatura di Vitiswiss. “Schule auf dem “Agriviva”. Exploitation wineries” and in the Bauernhof” und am agricole certifiée programs “Farm school” Programm “Agriviva” teil. Vinatura de Vitiswiss. and “Agriviva”. Farm Zertifikat Vinatura von certified with Vinatura Vitiswiss bescheinigt. from Vitiswiss.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

70 2016 2017 CANTINA SOCIALE DI MENDRISIO

Remo Tettamanti Via Giorgio Bernasconi 22, CH-6850 Mendrisio Tel. 091 646 46 21 [email protected], www.cantinamendrisio.ch

Vini, distillati. Diversi Weine, Spirituosen. Vins, spiritueux. Wines, spirits. Several prodotti con il Marchio Diverse Produkte mit Divers produits certifiés products with the trade Ticino. dem Marchio Ticino Marchio Ticino. mark Marchio Ticino. bescheinigt.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Guided Visite e degustazioni Betriebsführungen Visites et dégustations tours and tastings in the in cantina o nel vigneto und Degustationen im dans la cave ou dans winery or in the vineyard dell’azienda a Stabio Weinkeller oder auf le vignoble de l’exploi- in Stabio (Tenuta Mon- (Tenuta Montalbano). dem Weinberg in Stabio tation à Stabio (Tenuta talbano). Participates Partecipa alla (Tenuta Montalbano). Montalbano). in the event “open manifestazione Nimmt an den “Tagen der Participe à l’événement wineries”. “cantine aperte”. offenen Weinkeller” teil. “Caves ouvertes”.

Tutto l’anno. Das ganze Jahr. Toute l’année. All year.

CANTINE LATINI SA – AZIENDA VITICOLA

Samuel Latini Via al Ronco, CH-6865 Tremona Tel. 091 630 00 07 [email protected], www.cantine-latini.ch

Vini bianchi, rossi e Weiss-, Rot- und Vins blancs, rouges White, red and sparkling spumanti prodotti Schaumweine hergestellt et mousseux produits wines produced in the nell’area del Monte San in der Region des Monte dans la zone du Mont area of the Monte San Giorgio, patrimonio San Giorgio, UNESCO- S. Giorgio, patrimoine Giorgio, UNESCO World mondiale dell’UNESCO. Weltkulturerbe. mondial de l'UNESCO. Heritage site.

Vendita diretta. Direktverkauf. Vente directe. Direct sales. Tastings Degustazioni e pranzi con Degustationen und Dégustations et déjeuner and lunches with local salumi nostrani. Partecipa Mittagessen mit lokalen avec charcuterie locale. cured meat. Participates alla manifestazione Wurstwaren. Nimmt an Participe à l’événement in the event “open “cantine aperte”. den “Tagen der offenen “Caves ouvertes”. wineries”. Weinkeller“ teil.

Tutto l’anno Das ganze Jahr (nach Toute l'année All year (by reservation) (su appuntamento) Vereinbarung) und (sur réservation) et and every Saturday from e ogni sabato dalle jeder Samstag von tous les samedis de 9.00 to 13.00 (visits, 9.00 alle 13.00 (visite, 9.00 bis 13.00 Uhr 9:00 à 13:00 h (visites, tastings, sale). degustazioni, vendita). (Betriebsführungen, dégustations, vente). Degustationen, Verkauf).

71 © Unione Contadini Ticinesi, S. Antonino 091 851 90 90, [email protected]

Ringraziamo tutti coloro che hanno collaborato nella preparazione di questo catalogo, chi ha sostenuto il progetto e messo gentilmente a disposizione informazioni e fotografie!

Wir danken allen, die an der Realisierung dieses Katalogs mitgearbeitet haben, das Projekt unterstützt haben und Informationen und Fotos zur Verfügung gestellt haben!

Nous remercions tous ceux qui ont collaboré à la réalisation de ce catalogue, à ceux qui ont soutenu le projet et mis à disposition informations et photos!

We would like to thank all the people who collaborated in the preparation of this catalog, those who supported the project and kindly provided information and pictures!

Foto Fotos Iconographie Pictures ATT – Agenzia Turistica Ticinese OTR – Bellinzonese e Alto Ticino

Concetto grafico e impaginazione Gestaltung und Layout Concept graphique et réalisation Graphic design and layout KeyDesign SA, Cadenazzo

Stampa Druck Impression Print Tipografia Poncioni SA, Losone

Traduzioni Übersetzungen Traductions Translations Unione Contadini Ticinesi Impaginazione pubblicità_OK_Layout 1 15.01.16 10.12 Pagina 9

Per la Svizzera: CHF 85.-- Per l’estero: CHF 90.--

CCoollttiivviiaammoo llee voossttrree ccuurriioossiittàà!!

Agricoltore Ticinese Casella Postale 447 - 6592 S. Antonino

Tel. 091 851 90 90 Fax 091 851 90 98 [email protected]