luganoturismo.ch

Guida Turistica Touristischer Reiseführer Guide Touristique Tourist Guide © Turismo - Vista dal lapix.ch/pixaround

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Copertina 2014.indd 1 27.03.14 16:44

Indice | Inhalt | Sommaire | Index 1

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 5

La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 11

Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 19

Highlights 35

Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 47

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 51

Sport 65

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 80

Musei | Museen | Musées | Museums 85

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 91

Nightlife 105

Top Events 109

Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 111 Publireportage

Mit dem Zug das Tessin entdecken. En train à la découverte du Tessin. Spannende Ausflüge in der Sonnenstube der Schweiz. Nutzen Sie die Gelegenheit und entdecken Sie während Ihres Aufenthalts die Schönheiten des Tessins mit dem Öffentlichen Verkehr. RailAway bietet Kombi-Angebote (Zugfahrt inkl. Zusatz leistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) mit bis zu 20% Rabatt. Excursions captivantes du côté ensoleillé de la Suisse. Découvrez, avec les transports publics, les beautés du Tessin. RailAway propose des offres combinées (voyage en train avec prestations complémentaires, comme une entrée ou un trajet en remontées mécaniques) avec des réductions allant jusqu’à 20%.

Splash e Spa Tamaro. Splash e Spa Tamaro. Wasserpark mit elegantem Spa. Parc aquatique avec spa. Das Spassbad im Tessin mit bezaubern- Le centre du divertissement tessinois dem Spa: Erleben Sie einen unvergessli- avec son élégant spa vous propose une chen Tag voller Vergnügen und Erholung. journée de détente et d’amusement. Das Kombi-Angebot beinhaltet: Compris dans l’offre combinée: 20% Rabatt auf die Zugfahrt nach 20% de réduction sur le voyage aller- Rivera- und auf den Eintritt retour en train à Rivera-Bironico et sur ins Splash e Spa (wahlweise mit oder l’entrée au Splash e Spa Tamaro pour ohne Spa) quatre heures (avec ou sans spa) sbb.ch/splashespa cff.ch/splashespa

Die Burgen von . Les châteaux de Bellinzone. UNESCO-Weltkulturerbe. Patrimoine mondial UNESCO. Entdecken Sie Bellinzona und tauchen Découvrez Bellinzona et plongez dans Sie dank den UNESCO-Weltkulturerbe le Moyen-Âge avec les Châteaux Burgen in das Mittelalter ein. enregistrés au patrimoine mondial du l’UNESCO. Das Kombi-Angebot beinhaltet: 20% Rabatt auf die Zugfahrt nach Compris dans l’offre combinée: Bellinzona retour und auf den Bellinzona 20% de réduction sur le voyage aller- Pass (Eintritt Burgen und Villa dei Cedri) retour en train à Bellinzona et sur le sbb.ch/bellinzona Bellinzona Pass (entrée chateaux et Villa dei Cedri)

© Turismo – Christof Sonderegger cff.ch/bellinzone

Infos und Kauf: an den meisten Schweizer Bahnhöfen, beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder auf sbb.ch/railaway-ticino. Information et achat: dans la plupart des gares suisses, auprès de Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. depuis le réseau fixe en Suisse) ou sur cff.ch/railaway-ticino.

RA_082_Publi_Tessin-entdecken_A5h_Lugano-Guide_d+f.indd 1 18.02.16 10:18 Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3

Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll Piscina coperta | Hallenbad Aéroport avec douane | Airport with customs Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Monumenti storici | Historische Sehenswürdig- Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine keiten | Monuments historiques | Historical sights Swimming Pool Musei | Museen | Musées | Museums Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Piscine chauffée | Heated pool Parco | Park | Parc | Park Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Piscine d'eau salée | Salt water pool Casinò Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux Boat service Wellness Funicolare-Ferrovia a cremagliera Drahtseilbahn-Zahnradbahn | Funiculaire-Train Sauna à crémaillère | Funicular-Cogwheel railway Funivia-Cabinovia | Luftseilbahn-Gondelbahn Ufficio Informazione | Informations Büro | Office Téléphérique-Télécabine | Cableway d'Information | Informations Office

Bus | Autobus | Autocar | Bus Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday

Treno | Zug | Train | Train Sera | Abend | Soir | Evening

Piscina-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche Strandbäder | Piscine-Plages | Swimming  Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed pool-Bathing beaches Punto Panoramico | Aussichtspunkt  Aperto | Offen | Ouvert | Open Point panoramique | Panoramic point

Ristorante | Restaurant Mesi | Monate | Mois | Months 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  |  |  Golf 1 Lunedì | Montag | Lundi | Monday Minigolf 2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday Rampa parapendio | Gleitschirmabflugrampe 3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday Rampe parapente | Paragliding ramp 4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday Campeggio | Campingplatz | Camping 5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday 6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday Percorsi ciclabili-mountain bike | Fahrrad-Moun- 7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday tainbikestrecken | Itinéraires cyclables-VTT Bicycle-mountain bike routes 8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays Parco giochi per bambini | Kinderspielplatz 7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen | Ouvert tous Parc de jeux pour enfants | Children’s playground les jours | Open every day

Entrata | Eintritt | Entrée | Entrance

Esposizioni speciali | Sonderausstellungen Expositions spéciales | Special exhibitions

Osservatorio | Sternwarte | Observatoire Observatory

Pesca sportiva | Sportangeln | Pêche sportive Sport fishing

5

Benvenuti | Willkommen Bienvenue | Welcome 6

Benvenuti Willkommen I Lugano con il lago e le sue valli propone un D Lugano mit dem See und seine Täler bietet eine ventaglio ampio e articolato di motivi per un grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für soggiorno. Gran parte delle fortune turistiche einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von derivano dal clima temperato, favorito dalla pre- Lugano ist vorwiegend auf das milde Klima zu- senza di stagioni miti e da un’alta percentuale di rückzuführen, begünstigt durch einen See, milde giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt cime, montagne, vallate, colline e pianura ga- von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, rantiscono condizioni di soggiorno ottimali in garantieren optimale Bedingungen während al- tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di ler Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man scelta molto ampie: dalla pratica del mountain trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis bike all’escursionismo fino a 2’000 m, dalla bal- auf 2’000 Meter gehören ebenso dazu wie Ba- neazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività defreuden im See oder in Schwimmbädern und economico-finanziaria allo shopping. Lugano e Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wande- l’intera regione che le gravita attorno sono quindi rungen über Land und durch weitgehend intakte protese verso un turismo “intelligente”, perché Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region molto vario e sostenuto anche da offerte culturali sind deshalb für einen “intelligenten” Tourismus che per vocazione si inseriscono nel carattere di sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre questa terra: dai molti musei alla costante offerta vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei cen- vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Kon- tri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle zerten bis zu den Patrizierhäusern in den histo- costruzioni moderne della “nuova architettura rischen Zentren und der bäuerlichen Architektur ticinese”, ormai famosa nel mondo. in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten “neuen Tessiner Archi- tektur”, die inzwischen weltweit bekannt ist. Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 7

Bienvenue Welcome F Lugano avec le lac et ses vallées propose une E Lugano with the lake and its valleys offers a wide vaste gamme de bonnes raisons pour un sé- and varied range of good reasons for a stay. jour. L’attrait touristique de la région de Luga- Much of its success as a centre of tourism de- no est dû à son climat tempéré, favorisé par la rives from its temperate climate, moderated by présence du lac, la douceur des saisons ainsi the presence of the lake, with mild winters and qu’un fort pourcentage de journées ensoleillées. a high proportion of sunny days. The landscape Le soin mis à la protection du territoire et les has not been spoilt by excessive urbanisation, beautés du paysage répartis entre les sommets, and its natural balance of summits, mountain, montagnes, vallées, collines et plaines sont le valleys, hills and lowland makes it an agreeable garant de conditions de séjour optimales en place to be in any season, offering a wide range toute saison et de vastes possibilités de choix: of things to do: mountain bike and mountain des joies du mountain bike aux excursions sur climbing to heights of almost 2’000 m., bathing des sommets atteignant les 2’000 m.; des plai- in lake and swimming pool, playing tennis or sirs balnéaires dans le lac et les piscines à la pra- golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking tique de tous les sports; des promenades dans through virtually unspoilt countryside and vil- les campagnes et les villages presque entière- lages, as well as doing essential business and ment sauvegardés. Lugano et toute la région qui shopping. The region’s attractions are varied, l’entoure sont ainsi orientées vers un tourisme and it offers support and sustenance to many “intelligent” parce que très varié et riche d’offres cultural facilities and activities: museums devot- culturelles qui s’inscrivent, presque par voca- ed to ethnography and the visual arts; a con- tion, dans le caractère de cette terre. On peut y stant stream of concerts and events; historic city découvrir de nombreux musées, assister à des centres, traditional domestic architecture and spectacles et des concerts organisés, apprécier the modern offerings of today internationally fa- la beauté et la variété des constructions: des mous “Ticino school”. maisons anciennes regroupées dans les centres historiques aux habitations rurales des vallées en passant par les immeubles modernes de la “nouvelle architecture tessinoise”, aujourd’hui réputée dans le monde entier. 8

Come arrivare Wie ankommen I La regione e la città di Lugano sono raggiungibili D Die Region und die Stadt Lugano sind mit ver- con ogni mezzo di trasporto: treno, aereo e au- schiedenen Verkehrsmitteln erreichbar: mit dem tomobile. Lugano si trova sull’asse autostradale Zug, Flugzeug oder mit dem Auto. Lugano liegt che collega l’Europa del nord al Mediterraneo an der Transitroute, die den Norden Europas e grazie alla rete di strade cantonali si possono mit dem Mittelmeerraum verbindet. Dank des raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di gut ausgebauten kantonalen Strassennetzes passi alpini a nord della città: la Novena, il San können Sie von hier ganz bequem viele Alpen- Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo pässe im Norden des Tessins erreichen: den Spluga e il Maloia. Ma Lugano è anche vicina alla Lukmanier, den San Bernadino, den Splügen, Lombardia, la regione italiana industrialmente fra den Nüfenen und den Maloja. Lugano grenzt zu- le più importanti d’Europa, ed è particolarmen- dem an die Lombardei. Diese italienische Region te ben collegata a Como e Milano, raggiungibili gehört zu den wichtigsten industriellen Zentren comodamente con l’autostrada o col treno. L’a- in Europa und besitzt besonders gute Verkehr- eroporto di Lugano-Agno, a soli 6 chilometri dal sanbindungen nach Como und Mailand, die Sie centro, offre un’infrastruttura aeroportuale pic- gemütlich über die Autobahn oder mit dem Zug cola, ma comoda e adeguata alle esigenze del erreichen. Der Flugplatz Lugano-Agno, der nur 5 traffico di linea, offrendo tempi d’imbarco brevi e Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, bie- collegamenti giornalieri con Ginevra e Zurigo. Gli tet eine kleine aber bequeme Flughafenanlage aeroporti di Milano Malpensa e Bergamo Orio al und für den Linienverkehr ausreichende kurze Serio sono inoltre collegati a Lugano con shuttle Boarding-Zeiten und die Alltag-Verbindungen bus giornalieri. La stazione ferroviaria, sull’asse nach Genf und Zürich. Zwischen Lugano und internazionale del Gottardo (Milano--Zu- den Flughäfen Milano Malpensa und Bergamo rigo) offre collegamenti veloci con tutte le più im- Orio al Serio verkehren zudem tägliche Shutt- portanti destinazioni europee, ed è raggiungibile le-Busse. Der Bahnhof an der internationalen dal centro sia a piedi sia con un bus. Gotthard-Transitroute (Mailand-Chiasso-Zürich) bietet schnelle Verbindungen zu allen wichtigen europäischen Städten und ist vom Stadtzentrum aus zu Fuss oder mit einem Bus erreichbar. Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 9

Comment arriver How to get F On peut atteindre la région et la ville de Lugano E The city of Lugano and the region around it are par tous les moyens de transport: train, avion et easily reachable by train, airplane, car and pub- automobile. Lugano se trouve sur l’axe autorou- lic transportation. Lugano is located next to the tier qui relie l’Europe du nord à la Méditerranée, A2 highway that links Italy with Northern Europe un réseau de routes cantonales permet d’at- and thanks a well-developed grid of roads one teindre facilement divers cols alpins au nord de can comfortably reach by car a large number la ville: le Nufenen, le Saint Gothard, le Lukma- of mountain passes to the North such as St. nier, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. Gothard, San Bernardino, Spluga and Maloia. Lugano est aussi très proche de la Lombardie, Lugano is also close to the Italian border and la région italienne industriellement la plus impor- is very well connected, both by railway and mo- tante d’Europe, et est particulièrement bien re- torway, to important cities such as Como and liée à Côme et à que l’on atteint facilement Milano to the South and and to the en voiture par autoroute ou en train. L’aéroport North. The Lugano-Agno airport is just 6 kilom- de Lugano-Agno, qui n’est qu’à 6 kilomètres eters away from the city center and, although du centre, offre une infrastructure aéroportuaire small, offers daily connections to other Swiss petite mais commode, adaptée aux exigences cities like Geneva and Zurich. The airports of du trafic de ligne. Il offre des temps d’embar- Milano Malpensa and Bergamo Orio al Serio quement courts et des liaisons quotidiennes are easily reachable thanks to the daily shuttle avec Genève et Zurich. Les aéroports de Mi- buses departing from Lugano railway station. lan Malpensa et Bergame Orio al Serio sont en The rail system offers direct hourly connections outre reliés à Lugano par un service quotidien to Chiasso, Como, Milano and Zurich and the de bus-navette. La gare ferroviaire sur l’axe in- opportunity to connect to trains headed to all ternational du Gothard (Milan-Chiasso-Zurich) major European railway hubs. Getting to station offre des liaisons rapides avec les plus grandes in Lugano is easy thanks to a bus that connects destinations européennes et est facilement attei- it to the city center or by foot. gnable du centre ville à pied ou en bus. Solo noi abbiamo le riviste per far crescere la tua azienda n www.pubblicitasacchi.ch 11

La città di Lugano | Stadt Lugano La ville de Lugano | Lugano City 12

Lugano I numeri Die Zahlen I numeri di Lugano: 68’473 abitanti, 76 km2 di su- Zahlen zu Lugano: 68’473 Einwohner, 76 km2 Ge- perficie a 273 metri sopra il livello del mare, 3.a samtfläche und 273 m.ü.M. gelegen, 3. Finanz- piazza finanziaria svizzera, 100 e oltre gli istituti platz der Schweiz, über hundert Bankinstitute mit bancari presenti in Città. Sitz in der Stadt.

Storia Geschichte Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste dell’esistenza di una comunità sono testimoniate sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bau- in un documento che risale all’anno 875 che parla erndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue von den Herzogen von Mailand und Como immer contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemein- Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel den ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis 1513 che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sot- es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die to la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizeri- ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della schen Eidgenossenschaft wurde. Confederazione Svizzera. La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 13

Les chiffres The figures

Les chiffres de Lugano: 68’473 habitants, 76 km2 The figures of the new Lugano: 68’473 inhabitants, de superficie à 273 mètres au-dessus du niveau 76 sq.km. In surface at 273 metres above sea lev- de la mer, 3è place financière suisse, plus de 100 el, 3. financial market in , 100 and more instituts bancaires dans la ville. banking institutes present in the city.

Histoire History Les origines de Lugano sont très anciennes. On Lugano is of ancient origins. There are sure traces trouve des traces de ce petit village lacustre et rural of the small lake and rural borough dating back dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme to the 10th century. It was the object of continu- et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses ous ducal disputes (Como and Milan) and then passèrent sous domination suisse en 1513. Il en Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’in- 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in fluence des grands bouleversements européens, which, under the pressure of the great European Lugano demande et obtient son indépendance et upheavals, it asked and obtained independence, entre dans la Confédération Helvétique. thus becoming part of the Swiss Confederation.

Ristorante Bar Pizzeria Buffet della Stazione Fermata culinaria Cucina nostrana, regionale e internazionale Tipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno Visita il sito www.buffetlugano.ch T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29 [email protected] 14

Centro Città Stadtzentrum Centre de la ville City center

1 Spazio -1, Collezione Giancarlo e Danna Olgiati 2 Chiesa Santa Maria degli Angioli (Church) 3 LAC Lugano Arte e Cultura / Museo d'arte della Svizzera italiana 4 Chiesa San Carlo (Church) 5 Municipio (Town hall) 6 Palazzo Riva – Piazza Manzoni (Building) 7 Palazzo Riva – Piazza Cioccaro (Building) 8 Palazzo Riva – Via Pretorio (Building) 9 Cattedrale San Lorenzo (Cathedral) 10 Chiesa Sant’Antonio (Church)

www.lakelugano.ch 11 Chiesa dell’Immacolata (Church) La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 15

12 Chiesa San Rocco (Church) 22 Biblioteca Cantonale (Library) 13 Sede Palazzo Reali 23 Liceo (High School) (Museo d'arte della Svizzera italiana) 24 Nuovo Studio Foce (Theater) 14 Palazzo Gargantini (Building) 25 Piscina coperta (Indoor swimming-pool) 15 Casinò Lugano 26 Lido (Beach and pools) 16 Piazza Riforma 27 Porto comunale alla Foce (Port) 17 Palazzo dei Congressi (Congress center) 28 Centro Esposizioni (Exhibitions center) 18 Il Ciani (Congress center) 29 Piazza Indipendenza 19 Palazzo Ransila (Building) 30 Villa Ciani 20 Monastero delle Cappuccine di San Giuseppe WiFi Lugano (Free Wireless) (Monastery) Funibus 21 Museo cantonale di Storia Naturale (Cantonal Museum of Natural History) 16

3 LAC Lugano Arte e Cultura 6 7 8 Palazzi Riva I Nuovo centro culturale della Città di Lugano. I Tre case patrizie in stile barocco. D Neues Kulturzentrum der Stadt Lugano. D Drei Patrizierhäuser im Barockstil. F Nouveau centre culturel de la ville de Lugano. F Trois maisons patriciennes de style baroque. E Lugano's new cultural center. E Three patrician houses in Baroque style.

Vecchio quartiere della città | Altstadt | Vieux 16 Piazza Riforma quartiers de la ville | Old quarter of the town I La principale piazza della città, centro della vita I Zona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa, cittadina. via Pessina, via Cattedrale, via Canova, ecc.). D Hauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen D Fussgängerzone, charakteristische Gässchen Lebens. (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Ca- F Place principale de la ville, centre de la vie pu- nova, usw.). blique. F Zone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nas- E Town square, focus of public life. sa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.). E Pedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, 29 Piazza Indipendenza via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.). I Monumento con obelisco settecentesco in ricor- do dello scontro tra «Volontari luganesi» e «Cisal- 5 Municipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town Hall pini» nel febbraio 1798. I In stile neoclassico (1844). All’interno scultu- D Denkmal mit Obelisk zur Erinnerung an das Ge- re, affreschi e dipinti. Spartaco, opera in mar- fecht zwischen den «Volontari luganesi» und den mo scolpita nel 1848 dall’artista Vincenzo Vela «Cisalpini» im Februar 1798. (1820-1891). F Monument avec obélisque du 18ème siècle en D Im Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im souvenir du combat entre les «Volontari lugane- Innern Skulpturen, Gemälde und Fresken. Mar- si» et les Cisalpini» en février 1798. morskulptur Spartacus (1848) von Vincenzo E Monument with obelisk of 18th century to Vela (1820-1891). commemorate the fight between the «Volontari F Construit en 1844, style néo-classique. A l’inté- luganesi» and the «Cisalpini» in February 1798. rieur sculptures, peintures et fresques. Sculpture Spartaco en marbre réalisée en 1848 par l’ar- 9 San Lorenzo tiste Vincenzo Vela (1820-1891). I Cattedrale con facciata rinascimentale (1517). E Built in 1844, Neo-Classical style. Sculptures, Sulle colonne all’interno, affreschi del XIV – XVI paintings and frescoes in the interior. The sculp- secolo. Chiusa per restauro. Apertura prevista ture of Spartacus is made by the artist Vincenzo per il 2017. Vela (1820-1891) in 1848. La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 17

D Kathedrale mit Fassade im FrührenaissanceStil 10 Sant’Antonio (1517). Im Innern Fresken vom 14. bis zum 16. I Stile barocco. Opere di Petrini e affreschi dei fra- Jhd. auf Pilastern. Wegen Restaurierungsarbeiten telli Torricelli. geschlossen. Eröffnung im 2017 geplant. D Barock, Bilder von Petrini und Fresken der Ge- F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l’in- brüder Torricelli. térieur fresques du 14ème au 16ème siècle sur F Baroque, tableaux de Petrini et fresques des frè- les piliers. Fermé pour restauration. Ouverture res Torricelli. prévue pour 2017. E Baroque, paintings by Petrini and frescoes by E Cathedral with façade early Renaissance period brothers Torricelli. (1517). Inside frescoes from the 14th to the 16th century on the pilasters. Closed for restoration. 12 San Rocco Expected opening in 2017. I Facciata e stucchi notevoli; all’interno pregevoli affreschi di G. Discepoli e G. Carlone. 2 Santa Maria degli Angioli D Interessante Fassade und Stuckarbeiten; inner- I Splendidi affreschi di Bernardino Luini, la «Pas- halb der Kirche Fresken von G. Discepoli und G. sione» e il «Cenacolo» (1529). Carlone. D Kirche mit Freskogemälden von Bernardino Luini F Façade et stucs d’intérêt, à l’intérieur fresques «Kreuzigung» und «Abendmahl» (1529). de G. Discepoli et G. Carlone. F Église avec fresques de Bernardino Luini, la E Façade and stucco-works of interest; inside the «Crucifixion» et la «Sainte Cène» (1529). church frescoes by G. Discepoli and G. Carlone. E Church with famous frescoes by Bernardino Luini, the «Crucifixion» and «The Lord’s Supper» (1529).   Complesso situato in una splendidaComplesso posizione situato in una panoramica.splendida posizione Lapanoramica. location ideale per organizzareLa location idealebanchetti, per eventiorganizzare di qualsiasi banch tipoetti, oeventi semplicemente di qualsiasi un tipo luogo o dovesemplicemente gustare dell’ottima un luogo gastronomia dove gustare dell’ottima ammirando l’incantevole golfogastronimia di Lugano ammirando a 180O. l’incantevole golfo di Lugano a 180°. Per il vostro “after dinner” vi invitiamo al piano di sotto Per il vostro “after dinner” nella nuova discoteca Le Cap, vi invitiamo a sorseggiare Team giovane, musica, un drink nello storico locale DJ ospiti internazionali notturno sottostante ogni week end. che grazie ad un importante restyling dell’arredamento si presenta ancora più esclusivo e alla moda. Verranno proposti Dinner Show, spettacoli folcloristici internazionali, il tutto in un ambiente elegante e raffinato.

Non esitate a contattarci per un preventivo senza impegno o per qualunque informazione vi dovesse necessitare. Disponiamo di un’ampia scelta di menu. Uno staff di professionisti saprà consigliarvi al meglio e soddisfare ogni vostra esigenza.

RISTORANTE CAPO SAN MARTINO Via Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo [email protected] – www.bordognaweb.con Telefono Ristorante: 091 994 15 31 Telefonowww.facebook.com/caposanmartinobordogna/ Centro Prenotazioni: 091 646 46 51 Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 19

Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer Localités et villages | Localities and villages 20

LUGANESE I Lugano, oltre ad essere una città di importanza D Lugano ist nicht nur eine Stadt von internatio- internazionale ricca di cultura e attività per tutti naler Geltung, einem pulsierenden kulturellen i gusti, è circondata da una regione altrettanto Leben und Aktivitäten für alle Geschmäcker, interessante. sondern sie liegt auch inmitten einer höchst inte- I parchi e i numerosi giardini botanici del lugane- ressanten Region. se danno la possibilità di immergersi nella natura, In den Parks und den zahlreichen botanischen a un passo dalle splendide acque del Ceresio. I Gärten der Region Lugano können Sie eintau- monti circostanti – il Brè e il San Salvatore sono chen in die Natur, nur einen Steinwurf entfernt famosi per le loro escursioni, che offrono delle von den glitzernden Wassern des Luganer Sees. viste panoramiche mozzafiato sul lago e sulle Die Berge in der näheren Umgebung - der Brè montagne che lo incorniciano. Una miriade di ca- und der San Salvatore - sind bekannte Ausflugs- ratteristici borghi, si pensi a Carona o , af- ziele, die ein atemberaubendes Panorama auf fascinano il visitatore con le loro strette contrade, den See und die umliegenden Berge bieten. Eine i balconi fioriti e la quantità di grotti in cui consu- Vielzahl typischer Dörfer, wie zum Beispiel Caro- mare le ottime specialità locali, il tutto non lontano na oder Morcote, begeistern den Besucher mit dal centro cittadino. Raggiungibili con un piace- ihren engen Gassen, den blumenumrankten Bal- vole tragitto in battello anche , Caprino konen und den zahllosen Grotti, in denen leckere e le cantine di Gandria sono destinazioni sempre lokale Spezialitäten unweit des Stadtzentrums amatissime sia dai turisti che dai Luganesi. La re- locken. Gandria, Caprino und die Cantine di gione, inoltre, è disseminata di sentieri, da fare a Gandria sind auch mit dem Schiff bequem zu er- piedi o in bicicletta, che portano all’esplorazione reichen und bei Touristen wie bei Einheimischen dei rigogliosi boschi che la rendono speciale per ausserordentlich beliebte Ausflugsziele. gli amanti della natura. Non mancano, ovviamen- Auf zahlreichen Wanderwegen können Sie zu te, le occasioni di darsi allo shopping: oltre alla Fuss oder mit dem Fahrrad die üppigen Wälder popolarissima Via Nassa, arteria principale del erkunden, die diese Region für Naturliebhaber zu centro cittadino, a pochi chilometri da Lugano si einem besonderen Erlebnis machen. Natürlich trovano i centri commerciali di Grancia, comoda- fehlt es auch nicht an Gelegenheiten zum Shop- mente raggiungibili uscendo dall’autostrada a Lu- ping: Neben der weltbekannten Via Nassa, der gano Sud. Il Luganese, dunque, ha da offrire mol- Hauptschlagader des Stadtzentrums, finden Sie to più che la sola città di Lugano: tutta la regione nur wenige Kilometer von Lugano entfernt die che la circonda, infatti, è un paradiso da esplora- Einkaufszentren von Grancia, bequem mit dem re, qualsiasi siano gli interessi del visitatore. Auto erreichbar über die Autobahnausfahrt Lu- gano Sud. Das Luganese bietet also weit mehr Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21

als nur die Stadt Lugano: die gesamte Region ist des centres commerciaux de Grancia situés à ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt, ganz quelques kilomètres de Lugano et très faciles à egal, wo die Interessen des Besuchers liegen. atteindre en prenant la sortie d’autoroute Lugano Sud. Lugano et sa région ont beaucoup à offrir. F La ville de Lugano est une ville d’importance in- Lugano est beaucoup plus qu’une simple ville car ternationale, c’est aussi une ville riche de culture toute la région qui l’entoure est en effet un paradis et d’activités pour tous, entourée d’une région à explorer quels que soient les intérêts du visiteur. fort intéressante. Les parcs et les nombreux jardins botaniques de E The region around the city of Lugano is as inter- la région de Lugano permettent de s’immerger esting as the city itself. Beautiful parks and botan- dans la nature tout en étant à deux pas des ma- ical gardens give visitors the opportunity to enjoy gnifiques eaux du Ceresio. Les montagnes envi- a rich and green environment, while the blue wa- ronnantes le Brè et le San Salvatore, renommées ters of the lake give them the chance to indulge pour les excursions, offrent des visions panorami- in a vast variety of watersports and activities. The ques à couper le souffle sur le lac et les monta- mountains around Lugano – Brè and San Sal- gnes environnantes. vatore – are famous for their fun excursions that Une myriade de villages typiques pas très loin de offer amazing views of the lake and its surround- la ville, tels que Carona ou Morcote, fascinent le ings. visiteur avec leurs ruelles étroites, leurs balcons Small picturesque villages such as Carona and fleuris et les nombreux grottos où il fait bon se Morcote fascinate visitors with their narrow reposer et déguster les spécialités locales. Il est cobblestone streets, balconies in bloom and fam- aussi très agréable de prendre le bateau pour se ily-run restaurants. Just a short ferry ride away rendre à Gandria, à Caprino ou aux Cantine de visitors can explore the lakeshore locations of Gandria qui sont des lieux très appréciés des tou- Caprino, Gandria and Cantine di Gandria, while a ristes mais aussi des Luganais. maze of trails crossing gorgeous woods will keep La région, avec ses innombrables sentiers à par- hikers entertained. courir à pied ou en vélo, offre la possibilité de The area is also famous for its shopping: Via découvrir des bois luxuriants qui, aux yeux des Nassa, the town’s main artery, is filled with amoureux de la nature, la rende incomparable. boutiques, while only a few kilometers away from Evidemment les occasions de faire du shopping downtown the megamalls of Grancia, accessible ne manquent pas. Les amateurs ont à leur dispo- via the A2 highway, offer a large range of chain sition les boutiques de la très célèbre Via Nassa, stores and restaurants. artère principale du centre ville, mais aussi celles 22 Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA

© www.michelsdesign.ch | Comano | www.michelsdesign.ch © Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch 23 Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA

© www.michelsdesign.ch | Comano | www.michelsdesign.ch © Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch 24

Gandria I Romantico villaggio di pescatori, arroccato ai pie- F Gandria est situé au pied du Monte Brè directe- di del Monte Brè, offre al visitatore uno stupendo ment au bord du lac de Lugano. Le village est panorama. Chiusa al traffico, Gandria è un’oasi di accroché au rocher et offre toute une suite de tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalet- portiques très pittoresques. On peut s’y rendre te. È raggiungibile in automobile (posteggio all’en- en voiture (parking à l’entrée du village, car il trata del paese), in battello, in bus oppure a piedi n’y a pas de circulation), en autocar ou en ba- da Castagnola-San Domenico percorrendo in teau. De Castagnola-San Domenico un sentier mezz’ora un facile sentiero che costeggia il lago. romantique, longeant le bord du lac, conduit à Gandria en trente minutes. D Liegt am östlichen Ufer des verzweigten Luga- nersees und ist mit dem Schiff, mit dem Auto- E Gandria is an unspoiled, picturesque lakeside bus, mit dem Auto (Parkplätze am Eingang des village at the foot of Monte Brè. Perched on the Dorfes) oder auf einem romantischen Uferweg steep mountainside it is a community of narrow zu Fuss ab Castagnola-San Domenico innert 30 streets, inaccessible to cars, with a delightful Minuten erreichbar. Dieses sehenswerte Fischer- surprise round every corner. Gandria can be dorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen, winklige reached by boat, by bus, by car or by a foot- Gässchen, kleine Höfe, Souvenirgeschäfte und path, along the lakeside, from Castagnola-San einladende Terrassenrestaurants. Domenico.

CANTINA & EVENTI

www.moncucchetto.ch Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 25

Morcote I Con le sue bellezze naturali, le caratteristiche F Grâce à ses beautés, ses anciennes maisons à stradine e i portici delle antiche case patrizie, Mor- arcades et ses ruelles Morcote est considérée cote viene considerata “La perla del Ceresio”. Di la «Perle du Ceresio». Particulièrement intéres- rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del sants l’église Santa Maria del Sasso, le cimetière Sasso, il cimitero a terrazze e il Parco Scherrer et le Parco Scherrer avec arbres méridionaux ed con vegetazione mediterranea e palazzine archi- singularités architecturales. A 10 km au sud de tettoniche. A 10 km da Lugano, raggiungibile in Lugano, on atteint ce village en bateau, en voi- automobile, autopostale e in battello. ture et en car postal.

D Dank seinen Schönheiten und reichgeschmück- E Because of its beauties, long arcades and old ten Fassaden von Patrizierhäusern, ist Morcote patrician houses, Morcote is called «the pearl “Die Perle des Luganersees” genannt. Bekannt of ». Worthvisiting is the Church of ist die Kirche Santa Maria del Sasso und der Santa Maria del Sasso, the cemetery and the Friedhof. Sehenswert ist auch der Parco Scher- Parco Scherrer with typical southern vegetetion rer mit architektonischen Bauten und typischer and architectural objects. About 7 miles from südlicher Vegetation. Etwa 10 km weit von Lu- Lugano, Morcote is reached by boat, car and gano, erreichbar mit Schiff, Auto und Postauto. postal coach.

il giardino dei sapori

6921 Tel. +41 91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch

ristorantevicania_ad_lugano-turismo_140314_ok.indd 1 3/14/14 8:42 AM 26

Carona I Situato in una splendida posizione, a 602 metri D Das Dorf Carona befindet sich in einer ausser- sul livello del mare, il paese di Carona si trova gewöhnlicher Lage auf 602 Metern über dem a metà tra la cima del Monte San Salvatore e il Meeresspiegel zwischen dem Gipfel des Mon- Monte Arbostora. Villaggio antico e pittoresco, te San Salvatore und dem Monte Arbostora. In vanta una fittissima schiera di architetti, scultori, dem historischen und malerischen Dorf hat eine stuccatori e scalpellini che hanno lasciato impor- Vielzahl von Architekten, Bildhauern, Stuckateu- tanti testimonianze della loro arte, decorando ren und Steinmetzen bedeutende Zeugnisse chiese e abitazioni. Il nucleo del paese è carat- ihrer Kunst an Kirchen und Wohnhäusern hinter- terizzato da strette stradine, deliziose piazzette lassen. Der Ortskern ist gekennzeichnet durch e case signorili dai colori accesi, sapientemente enge Gassen, hübsche Plätze und Herrenhäu- decorate. ser in leuchtenden Farben und von kundiger Hand geschmückt.

F Ce village idéalement situé à 602 mètres au-des- sus du niveau de la mer est à mi-chemin entre le Mont San Salvatore et le Mont Arbostora. Ce village ancien et pittoresque se targue d’une dense lignée d’architectes, sculpteurs, stuca- teurs et tailleurs de pierre qui ont laissé d’impor- tants témoignages de leur art en décorant les églises et les habitations. Ce village se carac- térise par ses ruelles étroites, ses merveilleuses petites places et ses maisons bourgeoises aux couleurs vives et savamment ornées.

E Car ona features a wonderful location, at 602 me- ters above sea level, between the peak of Mount San Salvatore and Mount Arbostora. The village has antique roots and is very picturesque as many architects, sculptors, painters and artists have left behind their masterpieces around town. The village is popular because of its alleys, pretty squares and well maintained palaces. Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 27

Campione d’Italia I Campione è una caratteristica enclave italiana si- F Campione est une enclave italienne typique, tuata sulle rive del lago di Lugano, completamente située au bord du lac de Lugano, entièrement circondata dal territorio svizzero. Nessuna formali- entourée du territoire suisse. Aucune formalité tà di frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso douanière. Fameux son Casino signé de l’Archi- il suo Casinò firmato dall’Architetto Mario Botta, tecte Mario Botta, avec salles de roulette, che- con sale per il gioco della roulette, chemin de fer, min de fer, trente et quarante, black jack et slot trente et quarante, black jack e slot machines. Da machines, et son célèbre Sanctuaire “Madonna vedere il celebre Santuario della “Madonna dei dei Ghirli” (hirondelles), du 9ème siècle. Ghirli”, che significa rondini, costruito nel IX secolo. E Campione is a typical Italian enclave situated D Campione ist eine typische italienische Enklave on the Lugano lake, completely surrounded an den Ufern des Luganersees, welche vollstän- by Swiss territory. No customs formalities. dig von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben ist. Wellknown its Casino signed from Architect Keine Grenzformalitäten. Bekannt ist sein vom Mario Botta, with roulette, chemin de fer, trente Architekten Mario Botta unterzeichnetes Kasino, et quarante, black jack and slot machines. Visit mit Roulette, Chemin de fer, Trente et Quarante, the famous Sanctuary “Madonna dei Ghirli” Black Jack und Geldspielautomaten. Sehens- (swallows) built in the 9th century. wert ist die berühmte Kirche “Madonna dei Ghir- li” (Schwalben) aus dem IX Jhd. 28

CAPRIASCA I Il paese di , situato in una conca riasca zu erkunden und kennen zu lernen. Das assolata delimitata dalle colline e dai monti, è Gebiet ist reich an authentischen Zeugnissen. un punto di partenza ideale per conoscere ed Das Tal liegt in einer bezaubernden Landschaft esplorare la . Zona ricca di testimo- mit verstreuten, eng beieinander liegenden nianze autentiche, la valle vanta un paesaggio Dörfern, die ihr typisches und historisches Or- incantevole, disseminato di villaggi poco di- tsbild und ihre grossartigen barocken Kirchen stanti uno dall’altro che hanno saputo conser- bewahrt haben. Allen voran die eindrucksvolle vare il loro aspetto caratteristico e storico e le Pfarrkirche Santo Stefano in Tesserete, deren splendide chiese in stile barocco. Prima fra tut- romanischer Glockenturm, der Teil eines früher- te è l’imponente chiesa parrocchiale di Santo en Gebäudes war, schon von weitem zu sehen Stefano, a Tesserete, il cui campanile romanico, ist. Sportliche Naturen schätzen den Anstieg parte di un edificio precedente, si scorge già in ins Val Colla mit seinen ausgedehnten Wäldern lontananza. und unzähligen Pfaden. Dies ist ein echtes Pa- Gli amanti dello sport apprezzano molto la radies für Wanderer und Mountain Biker. Das salita nella Val Colla e i boschi a perdita d’oc- Sportzentrum von Tesserete bietet das ganze chio attraversati da una miriade di sentieri, un Jahr über ideale Bedingungen für sportliche vero e proprio paradiso per gli appassionati Aktivitäten, Entspannung und Erholung. di escursioni sia a piedi che in mountain bike. Für einen «Kulturspaziergang» besonders zu Il Centro sportivo di Tesserete, inoltre, offre empfehlen sind die Wälder unweit der Badean- condizioni ideali per lo sport, lo svago e la ri- stalt mit der archäologischen Stätte San Cle- creazione durante tutto l’anno. Degni di nota, mente, dem Torre di Redde und der Einsiedelei per una passeggiata “culturale” sono i boschi San Bernardo auf dem benachbarten Hügel vicino al centro balneare dove è racchiusa la über Comano. Auch das Kloster Santa Maria zona archeologica di San Clemente, la Torre di del Bigorio, gegründet 1535, das den ersten Redde e l’eremo di San Bernardo sul promon- Sitz der Kapuzier-Brüder in der Schweiz beher- torio vicino a Comano. Merita una visita anche bergte, ist ein Besuch wert. il convento Santa Maria del Bigorio, fondato nel 1535, e prima sede svizzera dei frati cap- F Le village de Tesserete, situé dans une cuvette puccini. inondée de soleil délimitée par les collines et les monts, est le point de départ idéal pour D Das Dorf Tesserete in einem sonnigen Talkes- découvrir et explorer la vallée de la Caprias- sel, umgeben von Hügeln und Bergen, ist ein ca. Riche de témoignages authentiques, la idealer Ausgangspunkt, um die Region Cap- vallée se targue d’un paysage enchanteur et Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 29

est parsemée de villages peu éloignés les uns des autres qui ont su conserver leur aspect ca- ractéristique et historique et leurs splendides églises de style baroque. Parmi celles-ci, figure l’imposante église paroissiale de Santo Stefano à Tesserete dont on aperçoit au loin le clocher roman, élément d’un édifice précédent. Les amateurs de sport apprécient beaucoup la montée vers le Val Colla et les bois à perte de vue traversés d’une multitude de sentiers, un véritable paradis pour les passionnés de ran- donnée à pied ou en VTT. Le Centre sportif de Tesserete offre les conditions idéales pour le sport, les loisirs et la détente pendant tous les mois de l’année. Les bois proches du centre balnéaire qui abritent l’aire archéologique de San Clemente, la Tour de Redde et l’ermitage in Tesserete with its Romanic bell tower, visible de San Bernardo sur le promontoire près de from kilometers away. Comano, sont dignes d’intérêt pour les ama- Those who enjoy hiking will fall in love with the teurs de promenades “culturelles”. Le couvent woods and hills of the Val Colla valley, crossed de Santa Maria del Bigorio, fondé en 1535 et by hundreds of trails that can also be explored premier siège suisse des frères capucins, mé- with mountain bikes. The Sports Center in rite aussi une visite. Tesserete offers even more opportunities to play sports, both outdoors and indoors. Not to E Tesserete, located in a sunny valley surrounded be missed is the excursion in the woods behind by green rolling hills, is the ideal starting point to the recreational center where the archeological explore and discover the Capriasca region. The site of San Clemente, the Redde tower and the landscape is gorgeous and the small villages in Eremo di San Bernardo can be admired. Worth the area have maintained their quaint antique a visit is the nearby convent of Santa Maria del looks and their beautiful baroque churches: Bigorio, founded in 1535, first Swiss headquar- one above all is the church of Santo Stefano ters of the Cappuccini friars. 30

MALCANTONE I Le vallate del Malcantone si estendono tra il Ce- D Die Täler des Malcantone erstrecken sich vom resio, il golfo di Agno, il fiume e i monti che Luganer See bis zum Golf von Agno, dem Fluss dividono il Ticino dall’Italia e dal Lago Maggio- Tresa und den Bergen, die zwischen dem Tessin re. Il paesaggio, spettacolare e molto vario, va und Italien und dem Lago Maggiore liegen. Die dalla zona del lago, a 270 metri, fino al Monte spektakuläre und vielfältige Landschaft reicht vom Lema, la cui vetta supera i 1’600 metri, offrendo See in 270 Metern Höhe bis zum Monte Lema mit ai visitatori panorami suggestivi e attività di ogni seinem über 1’600 Meter hohen Gipfel. Hier bietet genere. Più di 300 km di sentieri attraversano il sich dem Besucher ein eindrucksvolles Panorama Malcantone, collegando le sue località più pit- und ein vielseitiges Freizeitangebot. Die Region toresche: chi cerca relax e tranquillità non verrà Malcantone ist von über 300 Km Wanderwegen sicuramente deluso. Anche chi vuole fare sport durchzogen, die die verschiedenen malerischen sarà accontentato: nella regione, infatti, si pos- Orte miteinander verbinden: Wer Entspannung und sono praticare attività sportive di ogni tipo, dal Ruhe sucht, wird hier sicher nicht enttäuscht. Auch tennis al golf, dall’equitazione al nuoto, dalla vela Sportbegeisterte kommen auf ihre Kosten. Die Re- al windsurf. gion besitzt ein riesiges Sportangebot: von Tennis Ma il Malcantone non è solo sport, è anche arte bis zum Golf, vom Reitsport bis zum Schwim- e cultura. Le chiese di Sant’Ambrogio a Cade- men, vom Segeln bis zum Windsurfen. Die Regi- mario e di Santo Stefano a Miglieglia, con i loro on Malcantone hat aber nicht nur Sport sondern campanili romanici e i loro affreschi del 12esimo auch Kunst und Kultur zu bieten. Die Kirchen von e 13esimo secolo, sono un tesoro da scoprire, Sant’Ambrogio in Cademario und Santo Stefano così come il Museo della Pesca e il Museo del in Miglieglia mit ihren romanischen Glockentürmen Cioccolato a . Non mancano, ovviamen- und ihren Fresken aus dem 12. und 13. Jahrhun- te, i ristoranti e le aziende vinicole dove assag- dert wie auch das Fischermuseum und das Scho- giare del buon vino locale e dei piatti tradizionali koladenmuseum in Caslano sind ein Schatz, den ticinesi, e nemmeno le sagre e le feste paesane, es zu entdecken lohnt. Und natürlich fehlen auch dove scoprire l’essenza più autentica del Mal- nicht die Restaurants und die Weingüter, wo Sie die cantone. I numerosi collegamenti ferroviari e po- hervorragenden Weine der Region und traditionel- stali giornalieri rendono rapido e facile l’accesso le Tessiner Gerichte probieren können. Verpassen alla regione. Sie auch nicht die Kirchweihfeste (Sagre) und die Dorffeste mit ihrem für die Region Malcantone ty- pischen Flair. Mit den zahlreichen, täglich verkeh- renden Zügen und Postautos lässt sich die Region schnell und einfach erschliessen. Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 31

F Les vallées du Malcantone s’étendent entre le E The valleys of the Malcantone region run from Ceresio, le golfe de Agno, le fleuve Tresa et les Lake Lugano to the Gulf of Agno and from monts qui divisent le Tessin de l’Italie et du lac the river Tresa to the mountains that separate Majeur. Le paysage spectaculaire et très diver- Switzerland from Italy and Lake Maggiore. The sifié s’étend de la zone du lac (à 270 mètres) landscape itself is spectacular and very diverse, jusqu’au Mont Lema dont la cime dépasse les ranging from the pretty lake shores, at 270 1’600 mètres et offre aux visiteurs des panora- meters above sea level, to the peak of Mount mas d’une grande beauté et des activités de Lema that, at over 1’600 meters, offers breath- toutes sortes. Plus de 300 km de sentiers tra- taking views of the area below. Malcantone is versent le Malcantone et relient ses villages les crossed by more than 300 kilometers of trails plus pittoresques. Celui qui recherche calme that connect its picturesque villages, offering et détente ne sera pas déçu, mais celui qui visitors the perfect chance to relax and be one préfère l’activité et le sport non plus! En effet, with nature. The region is also ideal for those on peut y pratiquer toutes sortes d’activités who enjoy sports, as it offers a myriad of ac- sportives, du tennis au golf, de l’équitation à la tivities from tennis to golf, from windsurfing to natation, de la voile à la planche à voile. Mais swimming, from horse back riding to sailing. le Malcantone ne signifie pas seulement sport, Malcantone is not just about sports, though: c’est aussi synonyme d’art et de culture. Les culture and the arts are also present in the area. églises de Sant’Ambrogio à Cademario et de The churches of Sant’Ambrogio in Cademario Santo Stefano à Miglieglia, avec leurs clochers e Santo Stefano in Miglieglia, with their Ro- romans et leurs fresques du XIIè et XIIIè siècle, manic bell towers and frescos dating back to sont un trésor à découvrir tout comme le Mu- the 12th and 13th centuries, are a real treas- sée de la Pêche et le Musée du Chocolat à ure to be discovered, as is the Fisching Mu- Caslano. Les restaurants et les entreprises vini- seum and the Chocolate Museum in Caslano. coles où déguster de bons vins et des spéciali- Restaurants and wineries complete the picture, tés tessinoises, mais aussi les fêtes paysannes offering traditional cuisine and locally produced où percevoir l’authenticité du Malcantone ne wine, while fairs and festivals give visitors a font nullement défaut. unique insight into the region’s true essence. Les multiples liaisons ferroviaires ou en car Malcantone is easily accessible both by train postal, rendent l’accès à cette région rapide et and by bus from Lugano. facile. 32

PUNTUALE A DESTINAZIONE La FLP assicura il servizio sulla tratta Lugano- con corse ogni 15 minuti*.

*Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.

Ferrovie Luganesi SA (FLP) Via Stazione 8 - CH-6982 Agno [email protected] - www.flpsa.ch

www.montebre.ch

MB ins. base 2015 base def.indd 1 14.10.15 16:11 Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 33

Agno I È il paese più popolato del Malcantone con i F Agno avec ses 4’050 habitants est le village le suoi 4’050 abitanti, situato nella baia del golfo plus peuplé du Malcantone. Il se trouve dans la ad ovest del lago Ceresio. Agno è sede dell’ae- baie du golfe à ouest du lac Ceresio. Agno est le roporto della città di Lugano. siège de l’aéroport de la ville de Lugano.

D Agno ist mit seinen 4’050 Einwohnern einer der E This is the most populated town of Malcantone. am stärksten bevölkerten Orte des Malcantone With its 4’050 inhabitants, the town lies in the und liegt in der Bucht des Golfes am westlichen bay of the western gulf of the Ceresio Lake. Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flug- Agno is also the site of Lugano city Airport. platzes der Stadt Lugano.

Lugano, an enchanted place between wellness and culture

[email protected] www.luganoturismo.ch

Senza titolo-1 1 15.01.16 11:56 34

Caslano

I L’insediamento originario del paese è discosto F Le centre originaire du village est éloigné de dalla principale arteria di traffico e lambisce il l’artère principale de trafic et côtoie le lac. Les lago. Oltre alle viuzze interne, caratteristica è la ruelles internes et la large place au lac sont très sua ampia Piazza Lago. Fa parte del comune caractéristiques. La fraction de Torrazza fait éga- anche la frazione di Torrazza, sullo stretto di La- lement partie de cette commune et se situe sur vena, dietro al Monte Sassalto o Monte di Ca- le détroit de Lavena, derrière le Mont Sassalto, slano noto per la sua ricca flora prealpina, tanto appelé aussi Mont de Caslano, et réputé pour da essere citato tra le componenti naturali di in- sa flore préalpine riche, qui est citée parmi les teresse nazionale. éléments naturels d’intérêt national.

D Der ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der E The original town settlement lies on the shores Hauptverkehrsarterie entfernt und entwickelt sich of the lake and is off the main traffic artery. Char- dem See entlang. Abgesehen von den Innengäs- acteristic are the narrow internal streets and its schen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal vast square on the lake. The hamlet of Torrazza des Ortes. Zur Gemeinde gehört auch der Teil is also part of the municipality and is situated on Torrazza, auf der See-Enge von Lavena, hinter the Lavena strait, behind Mount Sassalto, other- dem Monte Sassalto, auch Monte di Caslano ge- wise konwn as the Mountain of Caslano, which nannt, gelegen, der für seine reiche Voralpenflora is characterized by a rich variety of pre-Alpine bekannt ist, um nur eine der natürlichen Kompo- flora, so much so, that it is mentioned among nenten von nationaler Bedeutung zu nennen. the naturalistic sites of national interest. 35

Highlights Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City!

E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano!

Via Nassa 22, Lugano Highlights 37

LAC Lugano Arte e Cultura

I LAC Lugano Arte e Cultura è il nuovo punto di F LAC Lugano Arte e Cultura est la nouvelle réfé- riferimento dell’offerta culturale della Città di rence en ce qui concerne l’offre culturelle de la Lugano. Situato nello splendido scenario del ville de Lugano. Situé sur les splendides bords lungolago, il centro culturale delimita piazza du lac, le centre culturel LAC délimite la place Bernardino Luini, che accoglie i visitatori che Bernardino Luini, point de chute des prome- giungono dal centro storico attraverso via Nas- neurs arrivant de la vieille ville en parcourant la sa. Al suo interno, la sala teatrale e concertisti- via Nassa. A l’intérieur, la salle de théâtre et de ca ospita la musica, il teatro e la danza, men- concert accueille les concerts de musique clas- tre gli spazi museali accolgono le esposizioni sique et les spectacles de théâtre et de danse, temporanee e le collezioni d’arte della Città tandis que les espaces muséaux proposent les di Lugano e del Canton Ticino. Diversi eventi expositions temporaires et les collections d’art e attività artistiche animano ogni suo spazio e provenant de la ville de Lugano et du Canton coinvolgono il pubblico in un vivace dialogo fra du Tessin. Des manifestations et des activités le arti, gli artisti e la collettività. artistiques sont proposées dans les différents espaces, afin d’instaurer avec le public un dia- D Das Kunst- und Kulturzentrum LAC (Lugano, logue vivant autour des arts, des artistes et de Arte e Cultura) der neue Knotenpunkt der städ- la collectivité. tischen Kulturangebote liegt direkt an der wun- derschönen Seepromenade von Lugano. Das E LAC Lugano Arte e Cultura is the new pole of Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, LAC grenzt an die "Piazza Bernardino Luini", attraction for the City’s cultural offer. An inte- die sich zur "Via Nassa" öffnet, über die man gral part of that magnificent scenario repre- per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da das LAC von der Altstadt her erreichen kann. sented by Lugano’s lakeshore, the cultural In seinem Innern befindet sich ein Theater- und centre overlooks the Bernardino Luini Square, viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per Konzertsaal für Darbietungen aus den Berei- welcoming visitors arriving from the historical orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City! chen Musik, Theater und Tanz und das Kunst- centre through Via Nassa. Inside, the theatre museum. Die Museumsräume beherbergen and concert hall hosts musical, theatrical and Sonderausstellungen sowie die Kunstsamm- dance performances, while museum spaces E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano! lungen der Stadt Lugano und des Kantons Tes- host temporary exhibitions and exhibitions of sin. Zahlreiche künstlerische Veranstaltungen the art collections from the City of Lugano and und Tätigkeiten animieren die Räumlichkeiten from the Canton of Ticino. Several events and des LAC, die das Publikum in einen Dialog zwi- artistic activities animate the museum space, schen Kunst, Künstlern und Allgemeinheit mit involving the public in a lively exchange among einbeziehen. the arts, artists and the community

www.luganolac.ch

Via Nassa 22, Lugano 38

Monte Brè

I Dalla montagna più soleggiata della Svizzera si F On y monte avec le funiculaire ou en voiture de- gode uno splendido panorama sulle Alpi bernesi puis . Vue unique sur la baie de Lu- e vallesane, in particolare sul Monte Rosa. È rag- gano et sur les Alpes bernoises et valaisannes. giungibile in automobile o in funicolare partendo Belles promenades à pied au village de Brè, da Cassarate. Dalla vetta possibilità di escursio- Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, etc. ni verso Brè villaggio, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, ecc. E You can get to the top of Monte Brè from Cas- sarate by funicular or by car. From the summit D Luganos Renommierberg mit einer der schöns- there is a magnificent view on the bay of Lugano, ten Aussichtsterrasse weit und breit. Prachtvol- its surroundings and as far as the Bernese and les Panorama von Lugano und Umgebung mit Valais Alps. There are delightful walks to Brè vil- Sicht bis zu den Walliser und Berner Hochalpen. lage, Cureggia, etc. Er ist mit dem Auto und von Cassarate aus mit der Drahtseilbahn erreichbar. Schöne Wander- wege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, usw. www.montebre.ch

RESTAURANT Ristorante Colibrì Hotel Chateâubriand flambiert, Crêpes Suzette und Tartare Sulla collina di Lugano/Brè am Tisch zubereitet. Verschiedene Fondues. Auf dem Lugano/Brè Hügel Chateâubriand flambé, crêpes suzette et tartare Sur la colline de Lugano/Brè préparé à la table. Différentes fondues. Chateâubriand alla fiamma, crêpes suzette e tartare On the Lugano/Brè hill preparati al tavolo. Diverse fondute. Flame cooked Chateâubriand, crêpes suzette and Fam. DEMARCHI - ZEPPI tartare live prepared. Different fondues. 6974 ALDESAGO Via Aldesago 91 HOTEL Tel. 091 971 42 42 Romantische und panoramische Zimmer. Schwimmbad. Fax 091 971 90 16 Chambres romantiques et panoramiques. Piscine. [email protected] Camere romantiche e panoramiche. Piscina. www.hotelcolibri.ch Guide Michelin Romantic and panoramic rooms. Pool. Highlights 39

Monte San Salvatore

I Raggiungibile da Paradiso con la funicolare, of- E The funicular from Paradiso reaches the moun- fre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle tain top, where you can enjoy a unique perspec- Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda pano- tive of the lake and the Swiss Alps. Excellent res- ramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfra- taurant with a beautiful panoramic view terrace. ternita di Lugano, uno spazio dedicato ai fossili, ai Museum with the evidences of the Arciconfra- minerali e alla speleologia della regione e la storia ternity of Lugano and a room with fossils, min- del centro di ricerca sui fulmini con il significato erals, speleology of the region and the history of storico dei temporali. Possibilità di escursione a the lightening research centre with the historical piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. significance of storms. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote. D Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügli- www.montesansalvatore.ch ches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano, eine Ausstel- lung mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region, die Geschichte des Blitzforschungszent- rums und die Historische Bedeutung der Gewit- ter. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote.

F S’atteint en funiculaire depuis Paradiso et offre une vue inégalable sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuisine soi- gnée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur l’Archiconfrérie de Luga- no, des fossiles, des minéraux, de la spéléologie de la région et l’histoire du centre de recherche sur la foudre et la signification historique des orages. Randonnées à Paradiso, Carona ou Morcote. 40

Monte Lema

I Il Monte Lema è il più grandioso punto panorami- tet sich dem Auge ein unvergleichliches Panora- co della Svizzera Meridionale. Punto di partenza ma über den Luganersee, den Langensee und per la traversata Monte Lema – Monte Tamaro, die Lombardei. grazie al suo clima e alla sua conformazione, è inoltre base di partenza ideale per esaltare la F Le Monte Lema offre un des plus beaux pano- magia del volo con il parapendio e vivere con ramas de la Suisse méridionale. Point de départ il rampichino percorsi naturali e l’ebrezza delle pour la traversée Monte Lema – Monte Tamaro discese in libertà. Il ristorante Vetta Monte Lema et oasis de nature important, est aussi le point offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza de départ d’innombrables et magnifiques ran- un magnifico panorama si estende sul Lago di données qui longent la crête des montagnes et Lugano, sul Lago Maggiore e sulla Lombardia. se déroulent le long des arêtes à travers un dé- cor grandiose. Le restaurant Vetta Monte Lema D Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte offre hébergement pour 60 personnes et de sa der Südschweiz. Ausgangspunkt für die Höhen- terrasse un magnifique panorama qui s’étend wanderung Monte Lema – Monte Tamaro. Dank sur le lac de Lugano, sur le lac Majeur ainsi que seinem Klima und seine Beschaffenheit ist der sur la Lombardie. Monte Lema ideal für alle, die den Zauber ei- nes Gleitschirmfluges voll auskosten möchten, E Monte Lema is known to offer one of the most oder mit dem Mountain-Bike die einmalige Na- beautiful panoramic views in Southern Switzer- tur entdecken und sich an rasanten Abfahrten land. Starting point for the traverse Monte Lema berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte – Monte Tamaro, thanks to its climate and its Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für conformation, is also an ideal starting point to 60 Personen und von dessen Terrasse aus bie- take off and experience the magic of paragliding and|or natural paths on a mountain bike as well as the elation of a descent in freedom. The Vet- ta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a splendid view on the Lugano lake, on the Mag- giore lake and on the Lombardia.

www.montelema.ch Highlights 41

Monte Tamaro

I Parco avventura, Tamaro Jumping, slittovia (800 F Parc aventure, Tamaro Jumping, piste de luge m), tirolese più lunga della Svizzera (440 m), (800 m), tyrolienne la plus longue de la Suisse grande parco giochi, pista Downhill e pista Fre- (440 m), grande place de jeux, piste de Down- eride, traversata Tamaro-Lema, passeggiate pa- hill et de Freeride, traversée Tamaro-Lema, ex- noramiche, percorsi mountain bike, parapendio, cursions panoramiques, pistes pour VTT, pa- ristorante con specialità ticinesi, Chiesa Santa rapente, restaurant avec spécialités tessinoises, Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), camper Eglise de S. Marie des Anges (arch. Mario Bot- area. ta), camping-car.

D Adventur e Park, Tamaro Jumping, Rodelbahn E Adventur e park, Tamaro Jumping, alpine-coast- (800 m), die längste Tyrolienne der Schweiz (440 er bobs (800 m), the longest Flying Fox in Swit- m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeride- zerland (440 m), big playground, Downhill and piste, Höhenwanderung Tamaro-Lema, panora- Freeride track, hiking trail Tamaro-Lema, pano- mische Wanderungen, Mountainbike- Strecken, ramic walks, mountain bike trails, paragliding, Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spe- restaurant with Swiss-Italian specialities, Church zialitäten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Archi- of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), car- tekt Mario Botta), Camper-Areal. avan area. www.montetamaro.ch 42

Splash e SPA

I Relax, profondo ed intenso. Questa l’esperien- F Détente intense et profonde. Un lieu unique et za ineguagliabile da vivere nell’eccezionale SPA, une expérience hors du commun à vivre dans fulcro emozionale in cui corpo e anima ritrovano le SPA pour réconcilier corps et âme. Cheminez il proprio equilibrio. Un percorso di benessere e vers le bien-être et l’harmonie: Hamam, rituels armonia da interiorizzare istante dopo istante, de bains, massages à la terre, saunas aux châ- tra i vapori benefici dell’Hamam, i massaggi di taignes et aux sels. Purement magique! sapone, i fanghi curativi naturali e il calore avvol- gente delle saune del castagno, dell’argilla e del E This is the unique and incomparable experience sale. Pura magia. to live in the SPA, a place where body and soul find their balance. Enjoy the path to wellness D T iefe und intensive Entspannung. Diese unver- and harmony with the Hamam path, the bathing gleichliche Erfahrung erwartet Sie im SPA − ei- rituals, mud massages, and chestnut, MAGICA nem Ort, wo Körper und Seele ihr Gleichgewicht SPA clay and salt saunas. Absolutely magic! finden. Geniessen Sie Ihren Ausflug zu Erholung und Ausgeglichenheit im osmanischen Ha- mam-Ritual mit Seifenmassage und Rhassoul, und in der Kastanien-, Lehm- und Salzsauna. Einfach magisch. www.splashespa.ch Highlights 43

Monte Generoso Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed 2016 Riapertura | Wiedereröffnung | Réouverture | Reopening 2017

I Il è la montagna più panorami- F Le Monte Generoso est la montagne qui offre le ca del Cantone Ticino. La vista spazia dalle pia- plus beau panorama de tout le canton du Tessin. nure lombarde alle zone montagnose delle Alpi La vue s’étire des plaines lombardes jusqu’aux e degli Appennini. Vi si accede con un comodo régions montagneuses des Alpes et des Apen- trenino a cremagliera che parte da , nins. Vous pourrez y accéder grâce à un petit in un viaggio di 40 minuti tra la natura inconta- train à crémaillère très pratique qui part de Ca- minata. Un accogliente ristorante con terrazza polago pour un voyage de 40 minutes dans une offre piatti e vini tipici della regione e le possibilità nature préservée. Un agréable restaurant avec di svago sono innumerevoli: dalla passeggiata terrasse propose des plats et vins typiques de lungo i 51 km di sentieri alla visita della Grotta la région et les possibilités de loisirs sont innom- dell’Orso, dalla gita in rampichino lungo un per- brables: de la promenade le long des sentiers de corso di 27 km al volo con il parapendio e dal 51 km à la visite de la Grotte de l’Ours, de l’ex- bird watching all’astronomia. cursion en VTT sur un parcours de 27 km au vol en parapente et du bird watching à l’astronomie. D Der Monte Generoso ist der bedeutendste Aus- sichtsberg im Kanton Tessin. Er wird nach einer E Monte Generoso is the mountain which offers the 40-minütigen Fahrt mit der Zahnradbahn von finest panorama over the whole of Canton Ticino. Capolago aus erreicht. Vom KuIm aus reicht der The view goes from the plains to the Blick vom lombardischen Flachland bis zu den mountain regions of the Alps and the Apennines. Alpen und dem Apennin. Em Panoramarestau- An easy train ride on a rack railway leaving from rant mit Terrasse bietet typische Gerichte und Capolago takes you to the top in 40 minutes, go- Weine aus der Region und es gibt unzählige ing through unspoilt nature.The Restaurant Vetta Freizeitangebote: von der Wanderung entlang Monte Generoso is the ideal place to enjoy a rich der 51 km Wanderwege bis zum Besuch der and traditional meal and there are countless lei- Bärenhöhle, vom Mountainbike- Ausflug ent- sure opportunities: from walks along the 51 km of lang einer 27 km langen Route bis zum Gleit- tracks to the visit of the Bear Cave, from moun- schirmflug und von der Vogelbeobachtung zur tain bike jaunts along a 27 km course to paraglid- Astronomie. ing and from bird-watching to astronomy.

www.montegeneroso.ch

Highlights 45

Swissminiatur

I Swissminiatur è un parco in miniatura all’aperto E Swissminiatur is an open-air miniature park lo- sulle rive del lago di Lugano. Vi sono oltre 120 cated on the shore of Lake Lugano. There are modelli in scala 1:25 dei più famosi edifici, mo- more than 120 models at scale 1:25 represent- numenti e mezzi di trasporto della Svizzera. Una ing the most important buildings, monuments rete ferroviaria di più di 3’500 m, con 18 treni si and transportation means in Switzerland. A snoda attraverso il parco. Ristorante self-servi- 3’500 m long model railway with 18 trains runs ce. Negozio di souvenir. Parco giochi per bam- through the park. Self–service restaurant. Gift bini. Trenino per passeggeri con percorso nel shop. Playground for children. Small passenger parco. Grande posteggio per automobili e bus train with route around the park. Large car and a disposizione. bus park available.

D Swissminiatur ist ein Miniaturpark im Freien am Ufer des Luganersees mit mehr als 120 hand- gemachten Miniaturen der bekanntesten Ge- bäude, Monumente und Transportmittel der Schweiz im Massstab 1:25. Eine über 3‘500 m lange Modellbahn mit 18 verschiedenen Kom- positionen schlängelt sich durch den Park. www.swissminiatur.ch Selbstbedienungsrestaurant. Souvenirgeschäft. Spielplatz für Kinder. MiniaturZug für Besucher. Grosser Auto- und Busparkplatz zur Verfügung.

F Swissminiatur est un parc en miniature en plein air au bord du lac de Lugano. Plus de 120 mo- dèles de bâtiments, monuments et moyens de transport les plus connus en Suisse, construits manuellement à l’échelle de 1:25. Un réseau de plus de 3’500 m de chemin de fer parcourt le parc avec ses 18 trains. Restaurant self-service. Boutique de souvenirs. Parc de jeux. Petit train passagers. Grande place de parc pour voitures et autocars disponible. 46

Zoo al Maglio

I Nello zoo, situato sulla riva del fiume Magliasina F Dans ce zoo, situé sur les bords du fleuve Ma- in un suggestivo ambiente faunistico, si trovano gliasina à l’atmosphère très suggestive, on peut oltre 100 animali di tutto il mondo: leoni, leopar- découvrir plus de 100 animaux du monde entier: di, pantere, serval, procioni, nasua, gibboni, reso lions, léopards, panthères, servals, ratons, coa- ed altre razze di scimmiette, pappagalli (ara, ca- tis, gibbons, rhésus et autres espèces de singes, catua ed altri esemplari esotici) e tanti altri. Pos- perroquets (ara, cacatoès et autres exemplaires sibilità di fare grigliate e picnic. Il piccolo zoo al exotiques) et bien d’autres encore. Maglio si trova sulla riva ombreggiata del fiume Possibilité de faire des grillades ou de pique-ni- Magliasina. Lo zoo è particolarmente adatto ai quer. Le petit zoo al Maglio se trouve sur la rive bambini, poiché gli animali possono essere ac- ombragée du fleuve Magliasina. Le zoo est par- carezzati e nutriti. faitement adapté aux enfants, car les animaux peuvent être caressés et nourris. D Der Zoo liegt an den Ufern des Flusses Maglia- sina in einer eindrücklichen Umgebung. Dort le- E In a suggestive faunal environment on the banks ben über 100 Tiere aus der ganzen Welt: Löwen, of the Magliasina river, there is a zoo with more Leoparden, Panther, Serval, Waschbär, Nasua, than 100 animals from all over the world: lions, Gibbonaffen, Rhesusaffen und andere Affenar- leopards, panthers, servals, racoons, nasua, ten, Papageien (wie Ara, Kakadu) und andere gibbons, rhesus and other monkeys, parrots exotische Vogelarten. (such as the ara, the cacatua and other exotic Picknick und grillen erlaubt. Der kleine Zoo al species) and many others too. Barbecues and Maglio liegt an den schattigen Ufern des Flusses picnics are also possible. The small Zoo al Maglio Magliasina und ist für Kinder besonders geeig- is situated on the shady banks of the Magliasi- net, weil die Tiere gestreichelt und gefüttert wer- na river. The zoo is especially suited for children den dürfen. since the animals can be petted and fed.

www.zooalmaglio.ch Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 47

Trasporti | Transportmittel Transports | Transportation 48

Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen Entreprises de transport touristiques Tourist transport Companies

Funicolari Lugano – Monte Brè Paradiso – Monte San (933 m | 3053 ft) Salvatore Drahtseilbahnen B +41 (0)91 971 31 71 (912 m | 2995 ft) Funiculaires www.montebre.ch B +41 (0)91 985 28 28 Funiculars www.montesansalvatore.ch

Telecabine Rivera – Monte Tamaro – Miglieglia – Monte Lema Gondelbahnen Alpe Foppa (1624 m | 5328 ft) (1530 m | 5020 ft) B +41 (0)91 609 11 68 Télécabines B +41 (0)91 946 23 03 www.montelema.ch Cableways www.montetamaro.ch

SNL – Battelli | Schiffe Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione d'Italia Bateaux | Boats Caslano, Ponte Tresa, Capolago, (I), (I) B +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch

Trenino Turistico | Touristenzüglein Lugano City Tour Petit train touristique | Tourist train B +41 (0)79 685 70 70 Lugano – Paradiso – Cassarate

Voli in mongolfiera | Flüge im Heissluftballon Balloon Team SA Vols en montgolfière | Hot-air ballon flying Via Canonica 4, Lugano B +41 (0)91 921 06 72 Ernesto Merz + Christa B +41 (0)79 621 61 25 B +41 (0)79 230 37 58 www.balloons.ch Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 49

Imprese di trasporto pubbliche Oeffentliche Transportunternehmen Entreprises publiques de transport Public transport Companies

Trasporti Pubblici Luganesi Autolinee Autobus | Buses SA ● ARL Lugano – Tesserete Via Aeroporto, Agno Ufficio TPL Terminal Bus ARL Lugano – Sonvico B +41 (0)91 610 11 11 Corso Pestalozzi ● ARL Lugano – Canobbio – www.luganoairport.ch Lugano Lamone B +41 (0)58 866 72 24 | 25 B +41 (0)91 973 31 31 Servizio Shuttle Bus www.tplsa.ch www.arlsa.ch B +41 (0)79 221 42 43 1 – 5 08:00 – 18:30 ● SNL Lugano – Campione 6 09:00 – 12:00 SNL Lugano – Gandria B +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch

Autopostale Svizzera SA FLP - Ferrovie Luganesi SA Consulenza e vendita Lugano – Ponte Tresa Via Serafino Balestra 4, Lugano B +41 (0)91 923 23 92 www.postauto.ch www.flpsa.ch B 0840 852 852 1 – 5 08:30 – 18:30

Stazione Lugano FFS Railservice SBB | CFF | SFR 24/24 CHF 1.19/min. B 0900 300 300 B 0900 300 300 (CHF 1.19/min.) www.ffs.ch Sportello | Schalter Guichet | Counter www.ffs.ch 1 – 8 07:00 – 19:00 50

Società Navigazione del Lago di Lugano 20.03 – 23.10.2016

Fra Svizzera e Italia senza confini Giri nel Golfo di Lugano +/– part. ogni ora dalle 9:10 alle 17:45 Crociera del Mattino part. 9:15 Lunch-Boat part. 11:50 Crociere Panoramiche part. 13:45 / 14:00 Crociera a Porlezza/Italia part. 14:15

Grenzenlos zwischen der Schweiz und Italien Rundfahrten im Golf von Lugano +/– Abfahrt jede Stund ab 9:10 bis 17:45 Vormittags-Kreuzfahrt Abfahrt 9:15 Lunch-Boat Abfahrt 11:50 Panorama-Kreuzfahrten Abfahrt 13:45 / 14:00 Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien Abfahrt 14:15

Entre la Suisse et l’Italie sans frontière Tours dans le Golfe de Lugano +/– dép. chaque heure de 9:10 à 17:45 Croisière du Matin dép. 9:15 Lunch-Boat dép. 11:50 Croisière Panoramiques dép. 13:45 / 14:00 Croisière à Porlezza/Italie dép. 14:15

Between Switzerland and Italy without borders Tours in the Bay of Lugano +/– dep. every hour from 9:10 to 17:45 Morning Cruise dep. 9:15 Lunch-Boat dep. 11:50 Panoramic Cruises dep. 13:45 / 14:00 Cruise to Porlezza/Italy dep. 14:15

Società Navigazione del Lago di Lugano casella postale 570 ☎ +41 (0)91 971 52 23 CH-6906 Lugano F +41 (0)91 971 27 93 [email protected] – www.lakelugano.ch 51

Escursioni | Ausflüge Excursions | Excursions 52

2016

luganoturismo.ch

Escursioni Guidate Geführte Ausflüge Excursions Guidées Guided Excursions Escursioni guidate | Geführte Ausflüge Excursions guidées | Guided Excursions © Lugano Turismo - Lugano - Unexpected Classic Tour

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Lugano – Unexpected Classic Tour sentant les personnalités qui en ont fait la gran- deur. 21 mars – 24 octobre 2016. Tous les lundis I Lugano città moderna o luogo radicato nel suo 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et passato? Palazzi di vetro e architettura avve- arriveé: Office d’information, Ente Turistico del nirista o ville storiche e contrade del centro? Luganese-Palazzo Civico. Qual è veramente la sua anima? Per chi vuole scoprire le sue mille e più sfaccettature que- E Can we consider Lugano a modern town or sta escursione è quello che di meglio si può one still connected to its ancient past? Glass desiderare, non solo perché una volta partiti si skyscrapers and vanguard architecture or his- visiteranno i posti più significativi, ma soprat- torical villas and districts of the old town centre? tutto perché grazie a dei simpatici attori si avrà Which is its true nature? For those of you who la possibilità di viaggiare nel tempo e di cono- want to discover Lugano’s many, multi-faceted scere i personaggi che hanno reso grande la characteristics, this excursion is the best way città. 21 marzo – 24 ottobre 2016. Ogni lunedì, to do so. Once we’ve left on our excursion, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo we’ll visit some of the city’s most meaningful e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del places, in which we’ll be met by some amus- Luganese-Palazzo Civico. ing actors, who’ll make us travel through time and get to know the important figures who D Moder ne City oder eine geschichtsträchtige have bestowed greatness upon the city. 21th Stadt? Blitzende Glasfassaden und futuristi- March – 24nd October 2016. Every monday 10 sche Architektur oder historische Villen und alter a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and Stadtkern mit engen Gassen? Welches ist die arrival: Informations office, Ente Turistico del wahre Seele der Stadt? Wer Lugano in ihrer gan- Luganese-Palazzo Civico. zen Facettenvielfalt entdecken möchte, kommt auf dieser Tour auf seine Rechnung. Nicht nur, Lugano – Monte San Salvatore weil sie zu den bedeutendsten und schönsten Orte der Stadt führt, sondern auch weil man da I Il golfo di Lugano è reso speciale dai due monti und dort sympathische Schauspieler antrifft, die che ne delimitano i confini: il Brè e il San Sal- die Vergangenheit heraufbeschwören und den vatore. Quest’ultimo, la cui forma ricorda il più Besuchern die Persönlichkeiten vorstellen, die famoso Pão de Açúcar, ha conferito alla città einst die Stadt geprägt haben. 21. März – 24. il soprannome “Piccola Rio”. L’escursione per- Oktober 2016. Jeden Montag 10:00 – 12:00 mette di assaporare questa meraviglia naturale Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: In- da tutte le prospettive. Inizialmente dal lungo- formationsbüro Ente Turistico del Luganese-Pa- lago, sul quale si scopriranno pure le classiche lazzo Civico. tappe culturali e artistiche come il LAC e la Chiesa di Santa Maria Degli Angioli e poi, con la F Lugano, ville moderne ou enracinée dans son salita in funicolare, si raggiungerà la vetta pano- passé? Immeubles vitrés et architecture futuriste, ramica che offre una vista davvero mozzafiato. ou bien villas anciennes et quartiers du centre 25 maggio – 12 ottobre 2016. Ogni mercoledì historique? Quelle est son âme? Cette excursion dalle 10:00 alle 13:00. Ritrovo e arrivo: Ufficio est idéale pour ceux qui veulent connaître les informazioni Ente Turistico del Luganese-Palaz- mille et une facettes de la ville; non seulement zo Civico. parce que le circuit se déploie à travers les lieux les plus significatifs de la ville, mais surtout parce  Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.– qu’il est animé par de sympathiques acteurs, qui 1 – 5 anni gratis vous feront voyager dans le temps en vous pré- Prenotazione obbligatoria. Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 53

D Das Besondere an der Bucht von Lugano sind can take a look at some cultural and artistic unter anderem die beiden Berge, die sie ein- sites such as the LAC and the Santa Maria rahmen: der Monte Brè und der San Salva- Degli Angioli Church and then after reaching tore. Letzterer erinnert in seiner Form an den the top with the cable car you will be able to berühmten Pão de Açúcar, weshalb Lugano enjoy a truly breath-taking view. 25th May – manchmal auch „klein Rio“ genannt wird. Bei 12th October 2016. Every wednesday 10:00 einem Ausflug auf den San Salvatore geniesst a.m. – 13:00 a.m. Meeting point and arrival: man dieses Wunder der Natur aus allen Blick- Informations office Ente Turistico del Lugan- winkeln. Zuerst von der Seepromenade aus, an ese-Palazzo Civico. der man im Vorbeiweg auch einen kulturellen  Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5.- Halt beim LAC und bei der Kirche Santa Ma- 1 – 5 years free ria Degli Angioli einlegen kann, und dann wäh- Reservation required. rend der Bergfahrt mit der Standseilbahn, die bis zum Gipfel führt, von wo aus die Aussicht Romantic Walk Through Traditions – Gandria schlicht atemberaubend ist. 25. Mai – 12. Ok- tober 2016. Jeden Mittwoch 10:00 – 13:00. I Una visita a Lugano non si può definire tale se Uhr. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro non ci si spinge fino al romantico borgo di Gan- Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. dria. In questa località magica dall’incommen- surabile fascino si potrà fare un tuffo nel passa-  Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5.- to e scoprire la vita “di una volta” e immaginarsi 1 – 5 Jahre gratis nella quotidianità dei pescatori e degli abitanti Reservation erforderlich. del lago. Con la guida si navigherà il Ceresio F Le golfe de Lugano se distingue par les deux a bordo di un battello che vi attenderà per il monts qui en délimitent les contours: le Monte rientro mentre voi potrete perdervi su e giù nelle Brè et le Monte San Salvatore. Ce dernier, dont viuzze del villaggio. Siete pronti? 16 maggio – la forme rappelle le célèbre Pão de Açúcar, est à 10 ottobre 2016. Ogni lunedì dalle 13:40 alle l’origine du surnom de “Petite Rio” fréquemment 17:40. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente donné à la ville. Cette excursion permet de dé- Turistico del Luganese-Palazzo Civico. couvrir les beautés de cette merveille naturelle,  Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.– depuis tous les points de vue. Le départ s’effectue 1 – 5 anni gratis depuis les rives citadines du lac, avec des étapes Prenotazione obbligatoria. culturelles et artistiques telles que le centre LAC et l’Église de Santa Maria Degli Angioli, puis elle se D Eine Stadtbesichtigung von Lugano ist erst poursuit en funiculaire pour atteindre le sommet komplett, wenn sie auch das romantische panoramique du mont et sa vue enchanteresse. Dörfchen Gandria einschliesst. In dieser mär- 25 mai – 12 octobre 2016. Tous les mercredis chenhaften Ortschaft mit ihrem aussergewöhn- 10:00 – 13:00. Rendez-vous et arrivée: Office lichen Charme wird man unweigerlich in die d’information, Ente Turistico del Luganese-Pa- Vergangenheit zurückversetzt und glaubt, in lazzo Civico. den engen Gassen den harten Alltag der Fi-  Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5.- scher und ihrer Familien vor sich zu sehen. In Begleitung der Tourguide überqueren Sie den 1 – 5 ans gratuit Luganersee mit dem Schiff, das dann auf Sie Réservation obligatoire. wartet, während Sie gemütlich durch die Gas- E The gulf of Lugano is rendered special by two sen des malerischen Dorfes schlendern. Sind mountains that mark its boundaries: Mount Sie bereit? 16. Mai – 10. Oktober 2016. Jeden Brè and Mount San Salvatore. The latter, Montag 13:40 – 17:40. Uhr. Treffpunkt und An- whose shape recalls that of the more famous kunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luga- Pão de Açúcar, has conferred the nickname nese-Palazzo Civico. of “Little Rio” to Lugano. This excursion al-  Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5.- lows you to enjoy the natural beauty of the 1 – 5 Jahre gratis place from many different points of view. The Reservation erforderlich. excursion starts on the lakeshore, where you 54

F Une visite de Lugano ne porte pas vraiment son D Geschichtsliebhaber wissen, dass Lugano di- nom sans une petite excursion dans le charmant verse kleine und grosse Kunstwerke birgt, die village de Gandria. Véritable plongeon dans le von vergangenen Zeiten erzählen und von den passé, cette bourgade magique et incroyable ro- Menschen, die hier gelebt haben. Geht man mit mantique vous fera découvrir la vie “d’autrefois”, wachsamem Auge durch die Stadt, entdeckt en imaginant le quotidien des pêcheurs et des man Kirchen, Villen, Statuen und Monumente, die habitants du lac. Vous naviguerez en compagnie von einer regen künstlerischen Tätigkeit zeugen, du guide sur le Ceresio, à bord d’un bateau qui und dies nicht nur in der Vergangenheit. Dank vous attendra pour le retour tandis que vous au- den Erläuterungen der sachkundigen Tourguide rez le plaisir de vous perdre à travers les ruelles überqueren Sie die Piazza della Riforma und die du village. Vous êtes prêts? 16 mai – 10 octobre Piazza Indipendenza, besuchen Sie die Kirche 2016. Tous les lundis 13:40 – 17:40. Rendez-vous San Rocco und entdecken Sie Kuriositäten des et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Tessins und der Schweiz. Dabei erwecken ge- Luganese-Palazzo Civico. nau jene Dinge Ihre Aufmerksamkeit, wo sich ein  Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5.- zweiter Blick lohnt. 28. April – 20. Oktober 2016. 1 – 5 ans gratuit Jeden Donnerstag 10:00 – 12:00. Uhr GRATIS Réservation obligatoire. TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. E Y ou can’t really say you’ve visited Lugano unless you’ve visited the romantic hamlet of Gandria. F Celui qui aime l’histoire sait que Lugano cache In this magic and incredibly charming location, de nombreux trésors, des grands et des petits, you'll be able to take a dive into the past and qui parlent des époques passées et des person- discover how the fishermen and the inhabitants nages qui y ont vécu. Avec un regard attentif of the lake used to live once. In the company of a on découvre des églises, villas, statues et mo- guide you will navigate Lake Ceresio on board of numents qui témoignent d’une effervescence a boat, which will wait for your return, while you artistique qui n’appartient pas uniquement au leisurely stroll up and down the village streets. All passé. Grâce aux révélations d’un guide expert set to go? 16th May – 10th October 2016. Every en la matière, vous vous promènerez à travers monday 1:40 p.m. – 5:40 p.m. Meeting point les places, Piazza della Riforma et Piazza Indi- and arrival: Informations office Ente Turistico del pendenza, visiterez l’église San Rocco, appren- Luganese-Palazzo Civico. drez des choses sur le Tessin et la Suisse et porterez votre attention sur ce qui en vaut vrai-  Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5.- ment la peine. 28 avril – 20 octobre 2016. Tous 1 – 5 years free les jeudis 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Ren- Reservation required. dez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Lugano, Yesterday and Today Whoever loves history knows that Lugano con- I Chi ama la storia sa che Lugano nasconde dei E piccoli e grandi tesori che raccontano delle epo- ceals small and great treasures that recount of che trascorse e dei personaggi che ci hanno vis- days gone by and of the people who lived there. suto. Con occhio attento ci si imbatte in chiese, An attentive eye will remark churches, villas, ville, statue e monumenti che testimoniano un statues and monuments that underline a flurry fermento artistico che non appartiene solo al of artistic activities, which does not only belong passato. Grazie alle parole di una guida esperta to the past. Listening o the words of an expert passeggerete attraverso Piazza della Riforma e guide, you’ll stroll through Riforma and Indepen- Piazza Indipendenza, visiterete la Chiesa di San denza Squares, you’ll visit Saint Rocco Church, Rocco, scoprirete delle curiosità sul Ticino e and you’ll discover curiosities about Ticino and sulla Svizzera ed ecco che la vostra attenzione Switzerland and your attention will be attracted si poserà proprio lì, dove ne vale veramente la by what is really worthwhile. 28th April – 20th pena. 28 aprile – 20 ottobre 2016. Ogni giovedì October 2016. Every thursday 10 a.m. – 12 a.m. dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informa- e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del tions office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Luganese-Palazzo Civico. Civico. Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 55

Lugano – Monte Brè de vous. Nous irons admirer le splendide pa- I Presto! Sono le 13, siete pronti a salpare? Dal norama qui va jusqu’à embrasser, lorsque le cuore della città vi porteremo al porticciolo di Cas- ciel est particulièrement limpide, le massif du sarate giusto in tempo per prendere la funicolare, Monte Rosa. Une fois arrivés au sommet le godere del colpo d’occhio sul centro urbano che plus intact de Lugano, nous vous emmènerons pian piano si allarga sotto di voi per raggiungere en promenade à travers le petit village de Brè, la vetta più incontaminata di Lugano, ammirere- qui vit à un rythme empreint de passé grâce mo lo splendido panorama che nelle giornate più à ses maisons typiquement tessinoises, son limpide abbraccia anche il massiccio del Monte église et ses œuvres d’art. 27 mai – 01 juillet Rosa. Passeggeremo per il piccolo borgo di Brè 2016 et 02 september – 21 octobre 2016. Tous dove la vita è scandita da un ritmo che profuma les vendredi, 13:10 – 17:40. 08 juillet – 26 août di passato grazie alle tipiche abitazioni ticinesi, 2016 13:10 – 19:00. Rendez-vous: Office d’in- alla chiesa e alle opere artistiche. 27 maggio – 01 formation, Ente Turistico del Luganese-Palazzo luglio 2016 e 02 settembre – 21 ottobre 2016. Civico. Ogni venerdì, dalle 13:10 alle 17:40. 08 luglio –  Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5.- 26 agosto 2016 dalle 13:10 alle 19:00. Ritrovo e 1 – 5 ans gratuit arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Lu- Réservation obligatoire. ganese-Palazzo Civico. E Hurry up! It’s 1.00 o’clock p.m., are you ready  Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.– to set sail? From the city’s heart, we’ll take you 1 – 5 anni gratis to the little harbour of Cassarate, just in time Prenotazione obbligatoria. to take the funicular, enjoy the splendid view of D Schnell! Es ist ein Uhr, gleich wird der Anker ge- the city centre, gradually expanding at your feet lichtet! Vom Zentrum der Stadt bringt Sie unser as you reach Lugano’s most uncontaminated Schiff in den kleinen Hafen von Cassarate, wo summit. We’ll also get the chance to admire the Sie in wenigen Schritten auf die Standseilbahn fantastic view, which, on clear days, stretches umsteigen. Geniessen Sie den Ausblick über die all the way to Mount Rosa. We’ll take a stroll Stadt, der sich langsam vor Ihren Augen aus- through the small village of Brè, where life runs breitet, je mehr wir an Höhe gewinnen. An der at a slow pace as in the past, taking a look at klaren Tagen haben Sie auch einen einmaligen the typical Ticinese houses, the church and the Ausblick bis zum Monte Rosa. In der reinen Luft works of art. 27th May – 01th July 2016 and des Berggipfels begeben wir uns in das kleine 02th September – 21th October 2016. Every Dorf Brè und flanieren durch die malerischen Friday, 1:10 p.m. – 5:40 p.m. 08th July – 26th Gässchen, vorbei an alten Tessiner Häusern, August 2016 1:10 p.m. – 7:00 p.m. Meeting an der kleinen Kirche und an interessanten point: Informations office Ente Turistico del Lu- Kunstwerken. 27. Mai – 01. Juli 2016 und 02. ganese-Palazzo Civico. September – 21. Oktober 2016. Jeden Freitag,  Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5.- 13:10 – 17:40 Uhr. 08. Juli – 26. August 2016 1 – 5 years free 13:10 – 19:00. Treffpunkt und Ankunft: Informa- Reservation required. tionsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Iscrizioni / Anmeldungen / Inscriptions/ Re- gistrations:  Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5.- Info Points Ente Turistico del Luganese (Palazzo 1 – 5 Jahre gratis Civico, Airport Lugano-Agno, Tesserete, Morcote, Reservation erforderlich. Caslano, FFS Lugano): Tel. +41 (0)91 605 12 26. F Dépêchons-nous! Il est 13 heures, êtes-vous prêts à lever l’ancre? Depuis le cœur de la ville, nous irons au petit port de Cassarate, juste à temps pour prendre le funiculaire et apercevoir la ville qui s’éloigne doucement au-dessous 56

Guided Tour of Sessa I Ogni martedì 29 marzo – 25 ottobre 2016 visi- F Chaque mardi 29 mars – 25 octobre 2016, visite ta guidata gratuita del paese di Sessa. Offerte guidée gratuite du village de Sessa. Offres dévolues devolute al piccolo museo di Sessa. Ritrovo ore au petit musée de Sessa. Rendez vous à 09:45h 09:45 “Piazza da Sora”, durata circa 2 ore. Pre- sur la “Piazza da Sora”, durée env. 2 heures. Réser- notazioni obbligatorie allo +41 (0)91 608 22 85; vation obligatoire au no. +41 (0)91 608 22 85; +41 +41 (0)79 686 86 01 Sig. Lindo Deambrosi. (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi. D Jeden Dienstag 29. März – 25. Oktober 2016 E Every Tuesday 29th march – 25th october 2016 a eine kostenlose Führung des Dorfes Sessa. free guided excursion of the village Sessa. Offers Spenden zu Handen vom "kleinen" Museum von devolved to the small museum of Sessa. Meeting Sessa. Treffpunkt um 09:45 Uhr in “Piazza da at 09:45 a.m. to “Piazza da Sora”, the tour last- Sora”, die Führung dauert etwa zwei Stunden. et about two hours. Reservation required to +41 Reservierung erforderlich +41 (0)91 608 22 85; (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo +41 (0)79 686 86 01 Herr Lindo Deambrosi. Deambrosi. Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 57

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege Sentiers thématiques | Thematics pathes 1 Percorso Naturalistico | Naturpfad | Sentier de la nature | Nature tail: Monte San Salvatore 2 km – 1.00 h 2 Sulle orme di Hermann Hesse | Auf den Spuren von Hermann Hesse Sur les pas de Hermann Hesse | On the footsteps of Hermann Hesse: Montagnola – Gentilino – Montagnola 3.2 km – 1.00 h 3 Sentiero dei sensi | Weg der Sinne | Sentier des sens | Path of the senses: Vico Morcote 1.7 km – 1.30 h 4 Sentiero dell’olivo | Olivenbaumpfad | Sentier de l'olivier | Olive tree path: Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h 5 Tracce d’uomo | Spuren der Menschenheit | Traces humaines Man's Traces: Croglio – Beride – Croglio 4.4 km – 2.00 h 6 Parco naturale del Monte Caslano | Naturpark Monte Caslano Parc naturel du Mont Caslano | Natural Park of Mount Caslano: Caslano 5 km – 2.00 h 7 Sentiero dell’acqua ripensata | Das Wasser neu entdecken | Sentier de réflexion sur l'eau The water trail revisited: Molinazzo di Monteggio (Ramello) – Termine – Sessa – Ramello 9.2 km – 2.40 h 8 Tra cielo e terra | Zwischen Himmel und Erde | Entre ciel et terre Between sky and earth: Monte Lema – Forcola – Miglieglia 7.8 km – 3.00 h 9 Percorsi naturalistici della Capriasca | Naturpfade der Capriasca (Themenwege) Sentiers de la nature en Capriasca (3 Itinéraires thématiques) Nature trails in Capriasca (Theme paths): Tesserete (3 sentieri tematici) 11 km – 3.30 h 10 Sentiero raccontato | Erzählende Wanderweg | Sentier raconté "Storytelling" Trail: Tesserete – Origlio – – Tesserete 11 km – 4.00 h 11 Sentiero storico naturalistico di Sonvico | Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico Sentier historique et nature de Sonvico | Historical Sonvico Path: Sonvico (3 percorsi) 12 km – 4.30 h 12 Sentiero del castagno | Kastanien Weg | Sentier du châtaignier Chestnut Tree Trail: Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio 10 km – 4-5 h 13 Sentiero delle meraviglie | Weg der Wunder | Sentier des merveilles Trail of Marvels: Novaggio – Aranno – Novaggio 10.5 km – 4-5 h

Sentieri tematici: 21 proposte! | Themenwege: 21 Vorschläge! D Itinéraires thématiques: 21 propositions! | Thematics pathes: 21 proposals! 58

Sentieri | Wanderwege C Sentiers | Paths B A Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Rou- ten der Schweiz. | Inclus dans la sélection des

Lugano Region itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in 1 : 18 000 Mountain Bike Map D the selection of most beautiful Swiss itineraries. www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch www.suissemobile.ch www.switzerlandmobility.ch E

www.luganoturismo.ch

Passeggiate su sentieri | Wanderungen auf Pfaden Randonnées sur sentiers | Walks on pathes 1 Sentiero di Gandria: Castagnola – San Domenico – Gandria 2.7 km – 50 min 2 Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h 3 Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano 3 km – 1.30 h 4 Origlio – Laghetto di Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h 5 Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano 4 km – 1.00 h 6 Giro del Gheggio: Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio 4 km – 1.30 h 7 Novaggio – Alpe di Pazz – Bodeschee – Novaggio 4 km – 1.30 h 8 Caprino – Cantine di Gandria 4.4 km – 1.20 h 9 Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio – Alpe Agra – Cademario 5 km – 2.00 h 10 Tesserete – – San Clemente – Laghetto di Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h 11 Carona – Parco San Grato (5 sentieri tematici) 15 min. da|von|de|from Carona

Percorsi Vita | Vitaparcours Percorsi Nordic Walking Vita parcours | Trim trail Nordic Walking-Laufstrecken Al Ronchetto, Stadio Cornaredo, Lugano (1.6 km) Parcours Nordic Walking Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1.9 km) Nordic Walking circuits Bigogno|Posmonte, Agra (3.6 km) Monte Tamaro (5.3 km) Campo sportivo, (2.4 km) Tesserete (2.7 km | 5.2 km | 7.7 km) Lamone-Cadempino (2 km) Sonvico (7.3 km) Lugaggia-Posteggio Salvanone (2.1 km) Montagnola (5 km) Sentiero le Palme, Melide (3 km) Carona (8.5 km) Bosco Luganese (2.2 km) Cademario – Alpe Agra (3.2 km | 4.8 km | 6.8 km) Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2.2 km) Cademario – Montaccio (5.7 km) Novaggio – Alpe Pazz (4.6 km) Pura – Mondini (10 km) Sessa (5.6 km) Vezio – Fescoggia (6.3 km) Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 59

Sentieri escursionistici | Wanderwege in Gebirgszonen Sentiers excursionnistes | Hiking routes 1 Tesserete – Gola di Lago – Lelgio (Tesserete – Bigorio – Condra – Gola di Lago – Lelgio) 9.3 km – 3.20 h 2 Isone – Cima di Medeglia – Rivera 13 km – 4.30 h 3 Corticiasca – Monte Bar – Roveredo 10.9 km – 4.40 h 4 Melide – San Salvatore 12.7 km – 4.40 h (Melide – Carona – Parco S.Grato – Alpe Vicania – Carona – S.Salvatore) 5 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia 12.7 km – 5.00 h (Alpe Foppa – Monte Tamaro – Monte Lema) 6 Astano – Miglieglia – Arosio 15.7 km – 5.10 h 7 Giro degli Alpeggi 15 km – 5.20 h (Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora – Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena) 8 Lugano Trekking (Brè – Tesserete) A a) Brè – Capanna Pairolo 11.6 km – 6.00 h (Brè – Monte Boglia – Alpe Bolla – Denti della Vecchia – Capanna Pairolo) b) Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar 17.7 km – 8.40 h  (Capanna Pairolo – Fojorina – Capanna San Lucio – Capanna Monte Bar) c) Capanna Monte Bar – Tesserete 15.1 km – 6.20 h (Capanna Monte Bar – Monte Bar – Motto della Croce – Gola di Lago –Tesserete) 9 Lugano & Capriasca Scenic Trail (Tesserete – Monte Bar – Cima di Fojorina – Brè – Tesserete) 54 km – 1 a 3 giorni Swiss Ultra Trail Award 2015 – Vincitore! / Gewinner! / Gagnant! / Winner! 10 Sentiero Lago di Lugano, Lugano () – Mendrisio 130 km – 9 giorni | Tage | Jours | Days

I L’offerta completa degli itinerari (più di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito www.luganoturismo.ch. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche. D Die vollständige Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Aus- künfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Wir verfügen über Prospekte und Wanderkarten. F Vous trouvez l’offre complète des itinéraires (plus de 700 km de parcours) et d’autres informations sur le site www.luganoturismo.ch. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes. E You will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the website www.luganoturismo.ch. At your disposal brochures and walking maps.

Lugano: escursioni per tutti! – Selezione di 10 itinerari. B Lugano: Ausflüge für jedermann! – Auswahl von 10 Wanderrouten. Lugano: excursions pour tous! – Sélection de 10 itinéraires. Lugano: excursions for everyone! – Selection of 10 itineraries. C Carta escursionistica fotografica 1:20’000 – CHF 18.- Photographische Wanderkarte 1:20’000 – CHF 18.- Carte d’excursions photographique 1:20’000 – CHF 18.- Photographic excursions map 1:20’000 – CHF 18.- Cartina escursionistica topografica 1:25’000 – CHF 26.- Topographische Wanderkarte 1:25’000 – CHF 26.- Carte d’excursions topographique 1:25’000 – CHF 26.- Topographic Excursions map 1:25’000 – CHF 26.- Your shopping centre in Ticino

Facebook/centroluganosud www.centroluganosud.ch Exit Lugano Sud, Via Cantonale Grancia C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K 62

Mountain bike E

I Benvenuti nella rete MtB più fitta della Svizzera! F Bienvenue dans le reseau MtB plus dense de la Selezione di alcuni itinerari, circolari, per Moun- Suisse! Sélection de quelques itinéraires circulaires tain Bike. L'offerta completa dei tracciati (oltre pour Mountain Bike. Vous trouvez l’offre complète 40 itinerari per più di 300 km) e ulteriori infor- des tracés (plus de 40 itinéraires plus de 300 km) et mazioni si trovano sul sito www.luganoturismo. d’autres informations sur le site www.luganoturis- ch. Una pratica cartina fotografica Lugano MTB mo.ch. Une carte photographique pratique Lugano 1:18’000 è in vendita a CHF 5.– MTB 1:18’000 est à votre disposition à CHF 5.–

D Willkommen im dichtesten MtB-Netz der Schweiz! E Welcome to Switzerland’s largest MtB tracks Auswahl von verschiedenen Routen für Mountain net! Selection of a few roundtrips for Mountain Bike. Die vollständige Auswahl von Routen (mehr Bike. You will find the complete offer of trails als 40 Wege über 300 km) sowie weitere Auskünf- (more than 40 itineraries for more than 300 km), te finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Eine and further information on the website: www.lu- praktische photographische MTB-Karte Lugano ganoturismo.ch. A practical photographic map 1:18'000 ist im Verkauf zu CHF 5.– Lugano MTB 1:18’000 is on sale for CHF 5.–

1 Monte Tamaro: Downhill & Freeride 2 Rivera: Cross country 4.4 km 3 Collina d'Oro Bike: Lago di Muzzano – Agra – Lago di Muzzano 16 km 4 Tresa Bike: Ponte Tresa – Bedigliora – Ponte Tresa 18 km 5 Vicania Bike: Paradiso – Alpe Vicania – Carona – Paradiso 21 km 6 Malcantone Bike: Ponte Tresa – Miglieglia – Ponte Tresa 30 km 7 Castagno Bike: Magliaso – Arosio – Magliaso 34 km 8 Lugano Bike: Lugano (Monte Brè) – Ponte Tresa 120 km 4 tappe/giorni Campagna outdoor di Svizzera Turismo:”Uno dei migliori percorsi bike in Svizzera” Outdoor-Kampagne von Schweiz Tourismus: “Eine der schönsten Bikerouten in der Schweiz” Campagne outdoor du Suisse Tourisme: “Un des meilleurs sentiers de vélo en Suisse » Outdoor campaign of Switzerland Tourism: “One of the best biking trails in Switzerland”

Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. | Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries. www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch | www.switzerlandmobility.ch

Corsa d'orientamento | Orientierungslauf | Course d'orientation | Orienteering A - Tesserete-Capriasca Initiés | Longueur 4.5 km | Dénivellation 150 m | Esperti | Lunghezza 6 km | Dislivello 200 m | Difficile moyen-difficile Experten | Länge 6 km | Steigung 200 m | Schwierig Beginners | 4.5 km long | Vertical drop 150 m | Ave- Experts | Longueur 6 km | Dénivellation 200 m | Difficile rage-Difficult Experts | 6 km long | Vertical drop 200 m | Difficult C - Tesserete-Capriasca B - Tesserete-Capriasca Iniziati | Lunghezza 4 km | Dislivello 100 m | Medio Iniziati | Lunghezza 4.5 km | Dislivello 150 m | Me- Anfänger | Länge 4 km | Steigung 100 m | Mittel dio-difficile Initiés | Longueur 4 km | Dénivellation 100 m | Moyen Anfänger | Länge 4.5 km | Steigung 150 m | Mit- Beginners | 4 km long | Vertical drop 100 m | Average tel-schwierig Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 63

D - Tesserete-Capriasca F - Tesserete-Capriasca Sportivi | Lunghezza 4 km | Dislivello 50 m | Medio sCOOL | Lughezza 1.5 km | Dislivello 30 m | Facile-corto Sportler | Länge 4 km | Steigung 50 m | mittel sCOOL | Länge 1.5 km | Steigung 30 m | Leicht-kurz Sportifs | Longueur 4 km | Dénivellation 50 m | Moyen sCOOL | Longueur 1.5 km | Dénivellation 30 m | Fa- Sportspeople | 4 km long | Vertical drop 50 m | Average cile-court sCOOL | 1.5 km long | Vertical drop 30 m | Easy-short E - Tesserete-Capriasca Famiglie | Lunghezza 2.5 km | Dislivello 50 m | Facile Familien | Länge 2.5 km | Steigung 50 m | Leicht Familles | Longueur 2.5 km | Dénivellation 50 m | Facile Families | 2.5 km long | Vertical drop 50 m | Easy

Parchi e giardini | Parks und Gärten | Parcs et jardins | Parks and gardens

Lugano F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de ro- siers arbuste. Place de jeux pour enfants. Parco Civico-Ciani, Riva Albertolli E Beautiful view. Collection of shrub roses. Chil- I Splendida vegetazione mediterranea e vigorose dren’s playground. fioriture stagionali. Giochi per bambini. Stazione meteorologica. Foce per picnic e svago. Parco Florida, Loreto D Stadtpark mit mediterraner Flora und übbiger I Rose e glicini. Posizione panoramica. Parco gio- Saisonblüte. Kinderspielplatz. Wetterstation. chi per bambini. Flussmündung für Picknick und Erholung. D Rosen und Glyzinien. Aussichtspunkt. Kinder- F Parc municipal avec végétation subtropicale et spielplatz. une floraison vigoureuse de saison. Place de F Roses et glycines. Vue panoramique. Place de jeux pour enfants. Station météorologique. Es- jeux pour enfants. tuaire pour pique-nique et loisirs. E Roses and wisteria. Panoramic position. Chil- E Municipal park with mediterranean vegetation drens playground. and sprightly seasonal flowering. Children’s playground. Weather Station. Estuary for picnic Parco Villa Heleneum, Castagnola and relaxion. I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wol- lemia nobilis. Parco Villa Saroli, Viale St. Franscini 9 D Am See, mit exotischen Pflanzen und die prähis- I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi torische Wollemia nobilis. per bambini. F Au lac, avec plantes exotiques et la préhisto- D Reichhaltige Vegetation und jahrhundertalte rique Wollemia nobilis. Bäume. Kinderspielplatz. E Lakeside, with exotic plants and the pre-histori- F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de cal Wollemia nobilis. jeux pour enfants. E Rich vegetation with century old trees. Children’s playground.

Parco Tassino, Via Cl. Maraini I V ista panoramica. Pregevole collezione di rose ar- busto. Parco giochi per bambini. D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchro- sen-sammlung. Kinderspielplatz. 64

Parco San Michele, Ruvigliana/Castagnola Morcote I Parco naturale in posizione panoramica. D Naturpark und Aussichtspunkt. Parco Scherrer F Par c naturel et point de vue panoramique. B +41 (0)91 996 21 25 E Natural park in panoramic position. B +41 (0)91 986 00 00 15 3 – 30  | 1 9 – 31  2016 10:00 – 17:00 Parco degli Ulivi, Castagnola 7 | 8 10:00 – 18:00 I Par co mediterraneo lungo il sentiero di Gandria I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, pa- con ulivi e flora botanica. Vigneto sperimentale. lazzine e monumenti di singolare architettura. D Mediterraner Park am Weg nach Gandria mit Oli- D In typisch südlicher Pflanzenwelterfreut sich der venbäumen und botanischer Flora. Modell-Reb- Gast an der Schönheit der Künste aus fernen berg. Ländern. F Par c méditerranéen sur le sentier pour Gandria F Parc avec arbres subtropicaux. Singularités ar- avec oliviers et flore botanique. tistiques et architectoniques. E Mediterranean park on the path to Gandria with E Park with typical southern trees. Artistic and ar- olive trees and flora. Experimental vineyard. chitectural objects of interest. CHF 7.– | 6.– | 2.– Parco Guidino superiore, Paradiso I Punto panoramico ai piedi del Monte San Salva- tore. Parco giochi per bambini. Parchi giochi per bambini D Aussichtspunkt am Fuss des Monte San Salva- Kinderspielplätze | Parcs de jeux tore. Kinderspielplatz. F Position panoramique au pied du Monte San pour enfants | Children’s play- Salvatore. Place de jeux pour enfants. grounds E Panoramic view point at the foot of Monte San Salvatore. Children’s playground. Lugano

Carona Parco Ciani – Parco Tassino – Villa Saroli, viale Franscini – Lanchetta, Cassarate – Parco Guidino, Parco San Grato | Garten San Grato | Jardin Paradiso – Zona di svago: al Fiume, Brè Paese – San Grato | Garden San Grato Parco Vira, Savosa. I Giardino botanico con molte specie di conifere, aza- lee e rododendri, sentieri tematici, parco giochi, area Dintorni per picnic, ristorante aperto da marzo a ottobre. D Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen und Agno – Agra – Astano – – Bioggio – Rhododendren, thematische Wanderwege, Kin- Bironico – Breganzona – Breno – Cadempino – derspielplatz, Picknick-Platz, Restaurant offen – Comignolo – Campione d’Italia (zona von März bis Oktober. Arco + Viale Marco da Campione) – Carona F Grand jardin botanique avec différents genres de (Parco San Grato) – Caslano – Cassina d’Agno conifères, azalées et rhododendrons, des ran- – Castelrotto – Cureglia – Curio – Gentilino – donées thématiques, parc de jeux pour enfants, Gravesano – Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio place de pique-nique. Restaurant ouvert à partir di Colla – Manno – Medeglia – Melide – Mezzovico du mois de mars jusqu’au mois d’octobre. – Miglieglia – Montagnola - Monte Tamaro (Parco E Large botanical garden with many kinds of co- Avventura) – Morcote - Muzzano – Novaggio – nifers, azaleas, and rhododendrons, thematic Origlio – Piandera – Ponte Capriasca – Ponte trails, children’s playground, area for picnics, Tresa – Pura – Rivera – Sala Capriasca – Sessa restaurant open from march till october. – – Sonvico – Taverne – Tesserete – Libera | Frei | Libre | Free Torricella – Vaglio – Vernate – Villa Luganese. 3 –  2016 Ristorante San Grato B +41 (0)91 649 70 21 Sport 65

Sport 66

Dicastero Sport – Segreteria Organizzazione Promozione Sport e Salute Via Trevano 100 B +41 (0)91 605 37 00 Lugano Ciclismo, educazione stradale B +41 (0)58 866 72 66 Sig. Sandro Simoni F +41 (0)58 866 76 06 [email protected] www.luganosport.ch [email protected]

Alpinismo | Alpinismus | Alpinisme | Mountaineering

CAS Ticino Guide Alpine Ticino S.A.T. Sezione Ticino c/o Massimo Bognuda Sig. Mauri Giordano www.casticino.ch Via Ghiringhelli 15, Bellinzona B +41 (0)79 479 79 20 [email protected] B +41 (0)79 740 39 80 B +41 (0)79 661 81 57 www.guidealpineticino.ch [email protected]

Amici della natura Ennio Bosi B +41 (0)91 966 11 76 www.amicidellanatura-lugano.ch [email protected]

Arrampicata interna | Indoor-Klettern Evolution Center Via 7 Escalade en salle | Indoor Climbing Taverne B +41 (0)91 930 91 18 www.evolutioncenter.ch

Arrampicata su roccia | Klettergarten Denti della Vecchia Escalade | Rock climbing C.A.S. Ticino Sezione Ticino B +41 (0)79 661 81 57 www.casticino.ch [email protected] Sport 67

Beach Volley

Lido comunale Lugano Lido di Agno Piscina comunale Viale Castagnola Agno Carona Lugano B +41 (0)79 301 37 77 B +41 (0)91 649 93 25 B +41 (0)58 866 68 80 www.lidodiagno.ch www.luganosport.ch

Centro sportivo Valgersa Beach Volley Comune Lido di Caslano Savosa di Campione d’Italia Caslano B +41 (0)91 966 53 41 B +41 (0)91 649 65 98 B +41 (0)91 606 25 25 www.valgersa.ch www.lidodicaslano.ch [email protected]

Biliardo | Billard City Biliardo San Francisco Bowling Strada Ponte di Valle, Davesco Via del Piano 14, Grancia Billiards B +41 (0)91 940 25 37 B +41 (0)91 980 08 65 www.sanfrancisco-bowling.ch

Bocciodromi | Bocciabahnen Pensione La Gerla Lamone-Cadempino Boulodromes | Bowling rinks +41 (0)91 966 48 60

Ristorante Meridiana Centro Nazionale Bocce Osteria Elvezia Lugano-Pregassona Canobbio Astano B +41 (0)91 941 56 81 B +41 (0)91 942 00 97 B +41 (0)91 608 11 88

Bocciodromo Comunale Osteria Valcagiana Grotto Tamé Campione d’Italia Taverne Lugano-Breganzona B +41 (0)91 649 65 50 B +41 (0)91 945 07 35 B +41 (0)91 966 34 91

Bowling San Francisco Bowling Osteria Oxalis Via del Piano 14, Grancia Ponte Capriasca B +41 (0)91 980 08 65 B +41 (0)91 945 12 42 www.sanfrancisco-bowling.ch www.osteriaoxalis.ch

Canottaggio | Rudern | Canotage | Rowing

Club Canottieri Lugano Audax Kayak Lugano Via Foce, Lugano Riva Paradiso 9, Paradiso Agno B +41 (0)91 971 23 98 B +41 (0)91 994 40 66 B +41 (0)79 223 83 27 www.canottierilugano.ch www.canottieri-audax.ch www.kayaklugano.com [email protected] 68

Equitazione | Reiten Scuderia Alpe Vicania Equitation | Horse-riding Jessica Stamm Vico Morcote B +41 (0)79 613 04 50

Associazione Tarpan Scuola d’equitazione Scuderia La Sosta Scuderia San Lucio, Bogno Hubertus, Otto Nägeli Giorgio Inderbitzin B +41 (0)79 221 54 72 Origlio Curio B +41 (0)79 287 99 27 B +41 (0)91 945 45 95 B +41 (0)91 606 74 95 www.tarpan.ch www.scuderiahubertus.ch [email protected] [email protected]

Scuderia Carlo Pfyffer Pony Club “Il Cavallino” Lama Trekking Via Val Barberina M.T. Schneider Iseo Taverne Monteggio Hanspeter Frei B +41 (0)79 621 29 54 B +41 (0)79 413 71 77 B +41 (0)79 331 25 73 www.carlopfyffer.com www.ilcavallino.ch www.lama-trekking.ch.vu

Golf Golf Club Lugano Via Boett 2, Magliaso B +41 (0)91 606 15 57 www.golflugano.ch [email protected]

I Per corso di 18 buche, par 70, lunghezza 5508 m, altitudine 290 m. Aperto tutto l’anno. D 18 Holes, Par 70, SSS 71, Länge 5508 m, Höhe 290 m. Das ganze Jahr geöffnet. F Par cours à 18 trous, par 70, SSS 71, longeur 5508 m, altitude 290 m. Ouvert toute l’année. E 18 hole course, par 70, SSS 71, lenght 5508 m, altitude 290 m | 951 ft. Open all year round.

Minigolf Centro sportivo Carona Minigolf B +41 (0)91 649 93 25 Via Golf 1 Caslano B +41 (0)91 606 14 16 www.minigolfcaslano.ch [email protected]

Guide Alpine Escursioni accompagnate, cultura, natura Bergführer Gian Paolo Bernardoni Guides de montagne B +41 (0)79 739 63 28 Mountain guides Gion Casutt B +41 (0)79 466 32 10 [email protected] Anna Bezzola B +41 (0)78 891 20 41 [email protected] www.alpsandbeyond.com Sport 69

Parapendio | Gleitschirm | Parapente | Paragliding

Alpe Foppa Monte Tamaro Pink Baron SA Fly&smile Monte Lema - B +41 (0)91 946 23 03 B +41 (0)79 444 44 14 Tamaro - Generoso www.montetamaro.ch www.pink-baron.ch B +41 (0)79 239 06 66 [email protected] www.parapendio.ch [email protected]

Pattinaggio Pista di ghiaccio Resega Pista di ghiaccio Porza del Vedeggio Eislaufen B +41 (0)58 866 68 30 Rivera Patinage www.luganosport.ch B +41 (0)79 628 72 73 Ice-skating Pista di ghiaccio coperta  –  gedeckte Kunsteisbahn www.hc-ceresio.ch patinoire couverte covered ice-rink 9 – 

Scacchi all’aperto | Schach im Freien Lugano Echecs en plein air | Open-air chess Piazza Manzoni, Rivetta Tell

Caslano Piazza Lago, Caslano

Sci | Skifahren | Ski | Skiing Sci Club Capriasca Tesserete www.sccapriasca.ch [email protected]

Sci Club Monte Brè Sci Club Pregassona Club sciatori Caslano Lugano-Castagnola Lugano-Pregassona Caslano Miriam Silvestro B +41 (0)79 665 20 74 www.clubsciatoricaslano.ch B +41 (0)79 331 12 53 www.sciclubpregassona.ch [email protected] www.sciclub-montebre.ch

Sci&Snowboard Sci Club Alto Malcantone Sci Club Monte Lema Club Lugano Mugena Novaggio www.sciclublugano.ch B +41 (0)79 721 61 54 B +41 (0)91 606 56 92 [email protected] www.sciclubaltomalcantone.ch www.scmontelema.ch [email protected] [email protected]

Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterskiing

Boatcenter Palace Lugano Club Sci Nautico Ceresio Stand up Paddle SA B +41 (0)79 691 66 01 Yoann Hamonic B +41 (0)91 923 57 33 www.scinautico.ch B +41 (0)79 388 62 69 B +41 (0)79 621 31 22 [email protected] www.lugano-sup.ch Piazza B. Luini, Lugano (Wakeboard+Kneebord, [email protected] www.boatcenterpalace.com Sci nautico, Barfoot, Trick e Banana) 70

Skateboard Skate Park Skate Park c/o Stadio Cornaredo c/o Arena Sportiva, Tesserete Via Trevano 100, Lugano B +41 (0)91 943 36 36 B +41 (0)58 866 72 66 www.arenasportiva.ch B +41 (0)91 970 11 47 [email protected] www.skateparklugano.ch

Sport Subacqueo | Unterwassersport | Sport Sub | Underwater sport

Lugano Sub pres. Flavio Valsangiacomo B +41 (0)79 672 28 74 Riva Paradiso 23, Lugano www.luganosub.ch [email protected]

Pesce Sole Sub Planet Sea Lugano B +41 (0)76 366 58 52 B +41 (0)79 651 12 89 Sentiero di Gandria 6 www.planetsealugano.ch Lugano [email protected] www.pescesole.ch

Vela | Segeln | Voile | Sailing

Circolo Velico Agno Circolo velico Scuola nautica Mike B +41 (0)79 560 36 06 Via Foce 9 www.snmike.ch [email protected] C.P. 5420, Lugano [email protected] www.circolovelicoagno.ch B +41 (0)91 971 09 75 B +41 (0)76 817 72 77 9:00 – 18:00 Base nautica: c/o Circolo velico Associazione Vela Ceresio www.cvll.ch Lago di Lugano Figino Corsi di vela su richiesta Via Foce 9, Lugano B +41 (0)79 230 37 92 B +41 (0)79 290 14 20 Amministrazione: SN Mike Sagl B +41 (0)91 994 82 33 Noleggio imbarcazioni solo Via Beltramina 23, Lugano www.velaceresio.ch al pomeriggio | Segelboot Miete nur am Nachmittag | Location bateaux à voile Scuola di Vela Com.te Volpi seulement l’après-midi | Sail CNM Club nautico Morcote B +41 (0)91 995 16 34 for hire only in the afternoon Morcote B +41 (0)79 331 22 22 (1-5 pers.) B +41 (0)91 996 13 14 Patente nautica: vela e motore www.clubnautico.ch www.fubax.ch [email protected]

Via ferrata San Salvatore Funicolare San Salvatore B +41 (0)91 985 28 28 Klettersteig San Salvatore Via delle Scuole 7 Escalade San Salvatore C.P. 442, Lugano-Paradiso Climbing via ferrata www.montesansalvatore.ch [email protected] Sport 71

Tennis * In inverno | im Winter | en hiver | in winter e Green Sand Coperti | Hallen Couverts | Indoor | Lehrer Maestro Moniteur | Coach Sabbia | Granulat Sable | Sand Sintetici | Synthetische Synthétiques | Synthetics Terra battuta | Sandplätze Terra sand battue | Hard Terre TC Lido Viale Castagnola 1, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 971 56 36 6 5* www.tclido.ch Grand Hotel Villa Castagnola Viale Castagnola 31, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 973 25 55 1 www.villacastagnola.com (non fisso) TC Campo Marzio Via Lido, Lugano-Cassarate 2 www.tccampomarzio.ch Hotel Villa Principe Leopoldo Via Montalbano 5, Lugano B +41 (0)91 985 88 55 2 www.leopoldohotel.com (non fisso) TC Lugano 1903 Via Maraini 3, Lugano-Pregassona B +41 (0)91 941 43 40 4 2* www.tclugano1903.ch Tennis Club Via Aeroporto, Agno B +41 (0)91 605 22 32 4 2* www.tennisagno.ch (non fisso) TC Cademario Cademario B +41 (0)91 605 22 36 2 www.hotelcacciatori.ch (non fisso) Tennis Les Amis B +41 (0)91 966 17 05 4 2 7* Via Industria, Cadempino (non fisso) Cadro Panoramica Via Dassone, Cadro B +41 (0)91 936 07 07 5 2* www.cadro-panoramica.ch Tennis Club Carona Zona Mauri, Carona B +41 (0)91 649 94 64 2 2* www.tccarona.ch Tennis Club Via Mera 45, Caslano B +41 (0)91 606 10 42 3 2* www.tenniscaslano.ch TC Cureglia, Cureglia 4 2* www.tccureglia.ch B +41 (0)91 966 58 33 TC Melide  – 3 Lungolago M. Gallino, Melide B +41 (0)91 649 74 45 3 www.tennisclubmelide.ch TC Capriasca, Tesserete 2 www.tccapriasca.ch B +41 (0)91 943 16 98 Scuola Tennis Taverne Via Val Barberina 13, Taverne B +41 (0)91 945 20 25 2 3 www.scuolatennis.ch 72

Centri fitness | Fitness center

Bagno turco | Dampfbad Bagno turco | Steam bath Bain turc Diversi | Verschiedenes Divers | Others Sauna Ginnastica | Gymnastik Gymnastique | Gymnastics Piscina | Hallenbad Piscine | Indoor Pool Fitness

A-Club Fitness & Wellness Via Campo Sportivo, Savosa B +41 (0)91 966 13 13 www.a-club.ch Eden Spa Riva Paradiso 1, Lugano-Paradiso B +41 (0)91 985 92 00 www.edenlugano.ch Energym Wellness Via San Gottardo 25, Vezia B +41 (0)91 966 44 22 www.energymwellness.ch Excalibur Via Brentani 10, Lugano B +41 (0)91 971 33 83 www.fitness-excalibur.ch Free Time Club Via delle Scuole 34, Cassarate B +41 (0)91 973 30 50 www.freetimeclub.ch Get Fit Club Via Pelli 2, Lugano B +41 (0)91 924 21 01 www.getfit.it Gym Tonic Via Cantonale 3, Lugano B +41 (0)91 924 96 66 www.gymtonic.ch Hotel Parco Paradiso Via Carona 27, Paradiso B +41 (0)91 993 11 11 www.parco-paradiso.com Malcafit Centro Wellness Via Industria 64, Caslano B +41 (0)91 606 55 53 www.malcafit.ch Espace Wellness Beautygym Palazzo Mantegazza Riva Paradiso 2, Paradiso B +41 (0)91 980 08 00 www.mistretta.ch Primadonna Via Guggirolo 1, Viganello B +41 (0)91 972 48 43 www.primadonnafitness.ch Studio Star Bene Via Streciöö 19, Caslano B +41 (0)79 223 83 63 [email protected] The Planet Via Cantonale 49, Pambio-Noranco B +41 (0)91 994 74 84 www.planetonline.ch Sport 73

Centri fitness | Fitness center

Bagno turco | Dampfbad Bagno turco | Steam bath Bain turc Diversi | Verschiedenes Divers | Others Sauna Ginnastica | Gymnastik Gymnastique | Gymnastics Piscina | Hallenbad Piscine | Indoor Pool Fitness

Wellness Club Sassa Via Tesserete 10, Lugano B +41 (0)91 911 46 10 www.villasassa.ch Studio Equilibrium Via Gemmo 3, Lugano B +41 (0)79 531 00 00 www.studioequilibrium.com Studio I.N. Sagl* Via Zurigo 9, Lugano B +41 (0)79 716 57 40 www.studioin.ch Personal Trainer Lugano Fitness & Store Via Zurigo 17, Lugano B +41 (0)79 270 13 64 personaltrainerlugano.net Energym City Via Lucchini 7, Lugano B +41 (0)91 922 20 21 www.energymwellness.ch Fit Center Via Campagnole 1, Rivera B +41 (0)91 936 22 22 www.fit-center.ch Club Move Via Trevano 85, Lugano B +41 (0)91 924 01 07 www.clubmove.ch Activ Fitness Via Pretorio 15, Lugano B +41 (0)91 821 70 90 www.activfitness.ch Ginnastica: stretching, aerobic, dance Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, vasca idromassaggio, solarium, spinning, yoga, body building, danza, personal training, terapia, allenamento funzionale, crossfit ecc. * Esclusivamente su appuntamento | nur auf Verabredung | seulement sur rendez-vous | by appointment only 74

Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating

I Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso: D Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor der Schliessung bei: F Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès: E Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:

Ente Turistico del Luganese Piazza al Lago 7 Caslano B +41 (0)91 606 29 86 19 3 – 23 0 2016 1 – 5 08:30 – 12:00 | 13:30 – 17:30 24 0 2016 – 3 2017 1 – 5 09:00 – 12:00 [email protected] www.luganoturismo.ch

I Per cittadini svizzeri ottenibile presso D Für Schweizerbürger erhältlich bei F Pour citoyens suisses disponible auprès E For swiss citizens available at Ufficio amministrativo Servizio Navigazione B +41 (0)91 814 97 00 www.ti.ch/circolazione [email protected] Sport 75

Posti barca L'Ente Turistico del Luganese mette a disposizione della clientela due posteggi barca presso il pontile "Belvedere" in Riva Caccia a Lugano. Questi possono essere affittati per periodi di breve o media durata e per un periodo massimo di 3 mesi. Il costo per ciascun posteggio è di CHF 110.- a setti- mana (7 giorni). Per informazioni e prenotazioni: B +41 (0)58 866 66 00 | [email protected]

Bootsplätze Das Ente Turistico del Luganese stellt den Gästen beim Bootssteg "Belvedere" in der Riva Caccia in Lugano zwei Bootsplätze zur Verfügung. Die Bootsliegeplätze können für einen kurzen, mittleren oder für einen Zeitraum bis Maximum 3 Monate gemietet werden. Die Kosten für einen Gästeliegeplatz belaufen sich pro Woche (7 Tage) auf: CHF. 110.- Für lnformationen und Reservierungen: B +41 (0)58 866 66 00 | [email protected]

Parking pour bateau L'Ente Turistico di Lugano propose à ses clients deux stationnement pour bateau au quai "Belvédère" à Riva Caccia à Lugano. Ceux-ci peuvent être loués à court ou moyen terme, et pour une période maximale de trois mois. Le coût de chaque stationnement est de CHF 110.- par semaine (7 jours). Pour informations et réservations: B +41 (0)58 866 66 00 | [email protected]

Boot parking The Ente Turistico di Lugano provides to its customers two parking spaces for boats at the wharf "Belvedere" in Riva Caccia in Lugano. They can be rented for short or medium term, and for a maxi- mum period of three months. The cost for each stand is CHF 110.- per week (7 days). For information and reservations: B +41 (0)58 866 66 00 | [email protected]

Targhe natanti esteri L’autorizzazione per natanti viene rilasciata a: • persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera • solo all’arrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentore L’autorizzazione è valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta all’anno. Tutti i natanti che ricevono l’autorizzazione sono sottoposti a un controllo tecnico. Per periodi più lunghi rivolgersi direttamente alla Sezione della circolazione 6528 Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Totale costi da Fr. 90.- a Fr. 160.- a dipendenza dei kW

Documentazione necessaria: • Documento con i dati del natante e del motore • Permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica è superiore ai 15 mq) • Attestato d’assicurazione sulla responsabilità civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collettiva da parte nel nostro ufficio.

Fremd Kontrollschild Die Bewilligung für Wasserfahrzeuge wird erteilt: • an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz übernachten • nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters Die Bewilligung ist gültig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer technischen Prüfung unterzogen. 76

Für längere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das Strassenverkehrsamt in 6528 Camorino, B +41 (0)91 814 97 00 Gesamtkosten von Fr. 90.- bis Fr. 160.- je nach kW

Erforderliche Unterlagen: • Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor • Nationaler Führerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS übersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 2m beträgt) • Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz ga- rantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prämie einer Kollektivversicherung erhoben.

Plaques flottantes étranger L’autorisation pour les bateaux est délivrée: • aux personnes NON domiciliées en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse • uniquement à l’arrivée en Suisse du bateau, du propriétaire ou du détenteur L’autorisation est valable à partir de sa date d’émission jusqu’à la fin du mois suivant et ce, une seule fois par an. Tous les bateaux qui reçoivent l’autorisation sont soumis à un contrôle technique. Pour des périodes plus longues, s’adresser à la Section de la circulation, Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Coût total : de Fr. 90.- à Fr. 160.- en fonction des kW

Documentation nécessaire: • Document sur lequel figurent les données du bateau et du moteur • Permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est supérieure à 6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est supérieure à 15 m2 ) • Attestation d’assurance Responsabilité Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas contraire, notre bureau percevra le montant d’une assurance collective.

Foreign floating plates A permit for foreign boats is issued to: • people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland • only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year. All boats receiving this permit must undergo a technical check up. For longer periods, please turn directly to the Traffic Department Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Total cost: from 90.- to 160.- Fr. depending on the kW

Necessary documents: • Document attesting all data concerning boat and engine • National driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and, in the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m) • Thir d-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective insurance premium will be collected by our office. Sport 77

Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating

Nauticraft Sagl NC Nautica Caslano Via Cantonale 12, Magliaso Via Torrazza 12, Caslano B +41 (0)44 586 24 85 B +41 (0)91 606 14 85 [email protected] B +41 (0)79 230 36 11 www.nauticraft.ch [email protected] Motoscafi: diversi www.nauticacaslano.com Motoscafi: 1 Ambra Noleggio Barche & Taxi nautico Fun Rent Marine c/o Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA, Brusino B +41 (0)79 671 62 88 B 0840 444 222 [email protected] www.raimondi.ch www.rivabianca.ch [email protected] Pedalò: 1 www.funrentmarine.ch Motoscafi: 16 [email protected] Taxi service: 3 Motoscafi: 6 Boatcenter Palace Lugano SA Noleggio Motoscafi e Pedalò – Rivetta Tell Piazza B. Luini, Lugano Sotell, Lugano B +41 (0)91 923 57 33 B +41 (0)91 971 24 91 B +41 (0)79 621 31 22 B +41 (0)76 559 82 32 [email protected] [email protected] www.boatcenterpalace.com Pedalò: 27 Motoscafi: 17 Motoscafi: 11 Taxi service: 1

PartyBoat Claudio Schmidt Lugano Riva Albertolli, Lugano B +41 (0)78 784 13 33 B +41 (0)79 621 35 30 [email protected] [email protected] www.partyboat.ch Pedalò: 15 Taxi service: 2 Motoscafi: 1 CNM – Club Nautico Morcote Soccorso e recupero natanti Morcote SOS Boat SA B +41 (0)91 996 13 14 C.P. 122, Agno [email protected] B +41 (0)91 610 11 81 www.clubnautico.ch www.sos-boat.com Motoscafi: diversi Motoscafi Riuniti Lugano SA Scuola Nautica Com.te Volpi Piazza Rezzonico – Riva V. Vela, Lugano Via Privata 9, Figino-Casoro B +41 (0)76 566 84 44 Via Foce, Lugano [email protected] B +41 (0)91 995 16 34 www.motoscafiriuniti.ch B +41 (0)79 331 22 22 Pedalò: 16 [email protected] Motoscafi: 3+1 www.fubax.ch Motoscafi: 2 Scuola nautica Mike Base nautica: c/o Circolo velico Lago di Lugano www.snmike.ch Via Foce 9, Lugano [email protected] Amministrazione: SN Mike Sagl B +41 (0)76 817 72 77 Via Beltramina 23, Lugano Motoscafi: 2 78

Patenti pesca | Angelscheine Licences de pêche | Fishing licenses

Patente di pesca turistica Touristische Fischerpatent I Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete D In unseren Seen, Flüsse oder Bergseen finden una ricchezza ittica di qualità. Un’attività a con- Sie in wenigen Minuten jede Menge Fische. tatto con la natura che coinvolgerà tutta la fa- Eine naturnahe Aktivität, welche die ganze Fa- miglia. Le patenti di pesca si possono ottenere milie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz, presso le cancellerie comunali, gli enti turistici erhältlich in Tourismusbüros, Gemeindebüros, locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in Fischergeschäften, ausgewählten Hotels und alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di Campingplätzen, können Besucher im Tessin in laghetti alpini, laghi e fiumi. Flüssen und Seen fischen.

T1 Generale, tutte le acque pubbliche del T1 Allgemein gültig für alle öffentlichen Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Adulti Ragazzi Angelns der Äsche 14 – 17 anni Erwachsene Jugendliche CHF 60.- CHF 20.- 2 giorni 14 – 17 Jahre CHF 120.- CHF 30.- 7 giorni CHF 60.- CHF 20.- 2 Tage T2 Verbano e Ceresio dalla riva CHF 120.- CHF 30.- 7 Tage Adulti T2 Verbano und Ceresio vom Ufer aus CHF 30.- 2 giorni Erwachsene CHF 50.- 7 giorni CHF 30.- 2 Tage CHF 50.- 7 Tage Sport 79

Permis de pêche touristiques Fishing licences for tourists F Venez taquiner le poisson dans un lac, une ri- E You will find a wealth of quality fish in just a few vière ou même dans un lac de montagne, vous minutes in our lakes, rivers or even in our small ne repartirez pas bredouille. Une activité au alpine lakes. An activity in contact with nature contact de la nature, pour toute la famille. Le that will involve the whole family. With a permit, permis de pêche est délivré par la Chancellerie visitors are allowed to fish in Ticino’s lakes and communale, l’Office du tourisme locale, les ma- rivers. Fishing licenses: obtainable at tourist gasins de sport et de pêche et certains cam- offices, city halls, sporting goods and fishing pings et hôtels près de petits lacs alpins, de lacs shops, selected hotels and campsite around et de rivières. lakes, ponds and rivers

T1 Général pour toutes les eaux publiques T1 General, all public water in the canton of dans le canton du Tessin, sauf la pêche à Ticino, except fishing for grayling l’ombre Adult Teenagers 14 – Adultes Jeunes 17 years 14 – 17 ans CHF 60.- CHF 20.- 2 days CHF 60.- CHF 20.- 2 jours CHF 120.- CHF 30.- 7 days CHF 120.- CHF 30.- 7 jours T2 Verbano and Ceresio from the lakeshore T2 Verbano et Ceresio depuis la rive Adult Adultes CHF 30.- 2 days CHF 30.- 2 jours CHF 50.- 7 days CHF 50.- 7 jours 80

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder Piscines et plages | Swimmingpools and beaches

Splash & Spa Tamaro 24 Campo Marzio 25 Lido Pallone (Lido di Lugano)

Via Campagnole 1 Viale Castagnola 4 Via Lido Rivera Lugano Lugano www.splashespa.ch www.luganosport.ch www.luganosport.ch B +41 (0)91 936 22 22 B +41 (0)58 866 68 20 B +41 (0)58 866 68 90 1 – 5 | 10:00 – 22:00 1 | 11:30 – 21:30  – 4 6 – 8 | 09:00 – 22:00 2 | 07:00 – 21:30 1 + 3 + 5 | 07:00 – 17:00 + 3 | 08:30 – 21:30 2 | 08:30 – 21:00 4 | 07:00 – 17:00 4 | 08:30 – 17:00 trattamenti, saune, 6 – 7 – 8 | 10:00 – 19:00 6 | 12:00 – 19:00 hamam, vasca salina 7 + 8 | 10:00 – 19:00 iodata, sale relax sauna e bagno turco, solarium 7 – 8

Legenda Piscina coperta | Hallenbad Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Piscine d'eau salée | Salt water pool Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Chiusura invernale | Winter Schliessung Swimming Pool Fermeture hivernale | Winter Closing Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Wellness Piscine chauffée | Heated pool Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 81

A-Club 25 Lido di Lugano Lido Piscina Comunale Conca d’Oro

Via Campo sportivo Viale Castagnola Riva Paradiso 9 Savosa Lugano-Cassarate Paradiso www.a-club.ch www.luganosport.ch www.paradiso.ch B +41 (0)91 966 13 13 B +41 (0)58 866 68 80 B +41 (0)91 993 07 95 1 – 5 | 06:30 – 23:00 B +41 (0)58 866 68 81 16 5 – 06 9 6 – 7 | 09:00 – 20:00 B +41 (0)58 866 68 90 09:30 – 19:30 5 + 9 altri periodi: 09:30 – 18:30 1 – 7 | 09:00 – 19:00 sauna, bio saune e bagno 6 – 8 turco 1 – 7 | 09:00 – 19:30 9 – 5

9 – 5

Piscina Carona Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva Capriasca e Valcolla

Via Santa Marta Via Centro Sportivo 1 Stabilimento balneare Carona Massagno-Savosa Tesserete www.lugano.ch www.valgersa.ch www.arenasportiva.ch B +41 (0)91 649 93 25 B +41 (0)91 966 53 41 B +41 (0)91 943 36 36 5 + 9 | 09:00 – 19:00 1 – 7 | 10:00 – 19:00 [email protected] 6 – 8 | 09:00 – 19:30 5 + 9 | 10:00 – 19:00 5 + 6 | 09:00 – 20:30 6 – 8 | 09:30 – 19:30 9 – 5

9 – 5 ½ 9 – ½ 5 vasca idromassaggio 82

Lido Riva Caccia Lido San Domenico Lido Golfo del Sole

Riva Caccia Sentiero di Gandria 12 Via Rivera 8 Lugano Castagnola Agno B +41 (0)58 866 69 11 B +41 (0)58 866 69 14 www.lidodiagno.ch 4 – 5 | 10:00 – 16:00 4 – 5 | 10:00 – 16:00 B +41 (0)79 301 37 77 6 – 8 | 09:00 – 20:00 6 – 8 | 09:00 – 20:00 1 – 4 | 10:00 – 21:00 5 + pref. | 10:00 – 22:00 9 9 01 – 13 | 09:00 – 18:30 01 – 13 | 09:00 – 18:30 6 – 7 + 8 | 10:00 – 22:00 lago | lac | See | lake

9 – 5 9 – 5 9 – 5

Laghetto di Astano Lido di Caslano Lido comunale di Campione d’Italia

Astano Piazza al Lago 52 Campione d’Italia www.laghettodiastano.ch Caslano B +41 (0)91 649 65 98 B +41 (0)91 608 26 96 www.lidodicaslano.ch 1 – 7 | 09:00 – 24:00 1 – 4 | 08:00 – 20:00 B +41 (0)91 606 25 25 5 – 6 | 08:00 – 22:00 1 – 3 | 09:30 – 20:00 lago | lac | See | lake 4 + 7 | 09:30 – 22:00 9 – 5 5, 6, pref: 09:30 – 23:00  – 3 lago | lac | See | lake  9 – 5

Figino Morcote Spiaggia | Strand | Plage | Beach Spiaggia | Strand | Plage | Beach Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 83

Hotels con piscine | Hotels mit Schwimmbecken Hôtels avec piscine | Hotels with swimming pools

Grand Hotel Eden Swiss Diamond Hotel Kurhaus Cademario Hotel & Spa

Riva Paradiso 1 Riva Lago Olivella Via Kurhaus Lugano Vico Morcote Cademario www.edenlugano.ch www.swissdiamondhotel.com www.kurhauscademario.com B +41 (0)91 985 92 00 B +41 (0)91 735 00 00 B +41 (0)91 610 51 11 1 – 7 | 09:00 – 21:00 1 – 7 | 07:00 – 21:30 1 – 7 | 10:00 – 19:00

sauna, palestra, tratta- wellness con sauna, ba- trattamenti, sauna, menti gno, Hammam e palestra, Hammam, bagno turco solarium

Legenda

Piscina coperta | Hallenbad Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Piscine d'eau salée | Salt water pool Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Chiusura invernale | Winter Schliessung Swimming Pool Fermeture hivernale | Winter Closing

Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Wellness Piscine chauffée | Heated pool 84

Villa Sassa Hotel Residence Hotel Cacciatori & Spa Hotel Admiral & Spa

Via Tesserete 10 Cademario Via Geretta 15 Lugano www.hotelcacciatori.ch Lugano Paradiso www.villasassa.ch B +41 (0)91 605 22 36 www.luganohoteladmiral.ch B +41 (0)91 911 41 11 ½  – ½ 6 + ½ 9 –  B +41 (0)91 986 38 38 1 – 4 | 06:30 – 22:00 14:30 – 18:00 1 – 7 | 07:00 – 22:30 5 | 06:30 – 21:00 ½ 6 – ½ 9 | 10:00 – 20:00 6 – 7 – 8 | 08:00 – 21:00 sauna, fitness e solarium 3 saune (vapore, finlandese, sauna, bagno turco, spa, erbe) e trattamenti zona relax, ecc..

Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Delfino Hotel Colibrì

Via Carona 27 Via Cassarinetta 6 Via Aldesago 91 Lugano Lugano Lugano-Aldesago www.parco-paradiso.com www.delfinolugano.ch www.hotelcolibri.ch B +41 (0)91 993 11 11 B +41 (0)91 985 99 99 B +41 (0)91 971 42 42 1 – 7 | 07:30 – 19:00 1 – 7 | 08:00 – 20:00 1 – 7 | 08:00 – 20:00 5 – 9 sauna, bagno turco, palestrina

Hotel I Grappoli Al Ponte Resort Collina d'Oro

Sessa Via Cantonale 61 Via Roncone 22, Agra www.grappoli.ch Cademario www.resortcollinadoro.com B +41 (0)91 608 11 87 www.al-ponte.ch B +41 (0)91 641 11 11 ½ 5 – ½ 9 B +41 (0)91 605 24 92 1 – 7 | 08:00-20:00 5 9 1 – 7 | 09:00 – 19:00 – 1 – 7 | 10:00 – 20:00

sauna, bagno turco, kneipp, doccia emozionale, fitness

Best Western The View Lugano Hotel Bellevue au Lac

Riva A. Caccia 10, Lugano Via Guidino 29, Lugano www.hotelbellevue.ch www.theviewlugano.com B +41 (0)91 994 33 33 B +41 (0)91 210 00 00 5 – 9 1 – 7 | 09:00 - 21:00 1 – 5 | 09:00 – 19:00 Hammam, talassoterapia, percorso kneipp, stanza del sale, cromoterapia, SPA, zona relax e lettini idromassaggio Musei | Museen | Musées | Museums 85

Musei | Museen Musées | Museums

Pissarro Camille, Paysage à l'Hermitage, Pontoise, 1875, Olio su tela, 54 x 65 cm Collezione Canton Ticino, MASI Lugano. Donazione Carla Milich-Fassbind 86

Cartina pagine 14-15 | Stadtplan Seiten 14-15 | Plan de la ville pages 14-15 | City map pages 14-15

< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free Musei d’arte | Kunstmuseen entrance Musées d'art | Art museums I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito. D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei. Museo d'arte della Svizzera italiana 3 F Entrée libre tous les premiers dimanches du LAC Lugano Arte e Cultura mois. Piazza Bernardino Luini 6, Lugano E Every first Sunday of the month free entrance. B +41 (0)58 866 42 30 www.masilugano.ch 1 Spazio -1 2 – 3 – 7 10:30 – 18:00 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati 4 – 5 – 6 10:30 – 20:00 Riva Caccia 1, Lugano CHF 15.– | 10.– B +41 (0)91 921 46 32 + Palazzo Reali CHF 18.– | 12.– www.collezioneolgiati.ch < 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free “Sulla croce”, 18 3 – 22 5 2016 entrance “Ilya & Emilia Kabakov”, 16 9 2016 – 8 1 2017 I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito. 5 – 7 11:00 – 18:00 e su appuntamento D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei. Libera | Frei | Libre | Free F Entrée libre tous les premiers dimanches du mois. Museo Mario Bernasconi Every first Sunday of the month free entrance. E Piazzetta Bernasconi 9, Pazzallo B +41 (0)91 994 19 47 13 Museo d'arte della Svizzera italiana www.museomariobernasconi.com Palazzo Reali Via Canova 10, Lugano Fondazione Lindenberg – Villa Pia B +41 (0)91 815 79 71 Via Cantonale 24, Porza www.masilugano.ch B +41 (0)91 940 18 64 1 1 – 19 6 2016 www.fondazionelindenberg.org 2 14:00-17:00  10:00 – 18:00 • 7 14:00 – 18:00 3 – 4 – 5 – 6 – 7 10:00 - 17:00 Libera | Frei | Libre | Free CHF 12.– | 8.– + LAC CHF 18.– | 12.– Musei | Museen | Musées | Museums 87

Casa-museo Luigi Rossi Musei storici ed etnografici Aprica, Tesserete B +41 (0)91 936 03 68 Geschichte und ethnographischen www.casamuseoluigirossi.ch Museen | Musées ethnographi- 15:00 – 18:00 ques et historiques | History and Libera | Frei | Libre | Free ethnographic museums I Primo sabato del mese o previo avviso D Erster Samstag des Monats oder auf Anfrage Museo San Salvatore F Premier samedi du mois ou avec préavis Via delle Scuole 7, Paradiso E First Saturday of the month or upon request B +41 (0)91 985 28 28 www.montesansalvatore.ch Museo Pinacoteca Galleria Civica Campione d'Italia 12  – 06  2016 B +41 (0)91 649 84 19 | B +41 (0)91 641 91 80 3 – 7 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00 Visite su appuntamento | Museumsbesuche auf An- I Entrata libera inclusa nel biglietto della funicolare frage | Visites sur demande | Visits upon appointment D Eintritt frei für Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets I Esposizione permanente di sculture dei “Maestri F Entrée incluse dans le ticket du funiculaire Campionesi”. E Entrance included in the funicular ticket D Dauerausstellung von Skulpturen der “Maestri Campionesi”. Museo del Bigorio F Exposition permanente de sculptures des Convento Santa Maria dei Frati Cappuccini “Maestri Campionesi”. Bigorio E Permanent exhibition of “Maestri Campionesi” B +41 (0)91 943 12 22 sculptures. www.bigorio.ch Museo Sergio Maina 27  – 30  2016 Via Orti 15, Caslano CHF 2.– B +41 (0)79 230 45 03 I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito www.maina-sergio.ch previo avviso. 9 – 7 6 + 7 14:00 - 17:00 D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei 2 – 5 14:00 – 18:00* auf Anfrage. *Su appuntamento | Auf Anfrage | Sur rendez-vous | F Entrée libre tous les premiers dimanches du Upon appointment mois préavis obligatoire. Libera | Frei | Libre | Free E Every first Sunday of the month free entrance on request. Fondazione Gabriele e Anna Braglia Riva Antonio Caccia 6a, Lugano Archivio storico | Historisches Archiv B +41 (0)91 980 08 88 Archive historique | Historical Archives www.fondazionebraglia.ch 24 3 – 25 6 2016 Strada di Gandria 4, Castagnola 4 – 5 – 6 10:00 - 13:00 • 14:30 - 18:30 B +41 (0)58 866 68 50 Libera | Frei | Libre | Free www.archiviostoricolugano.ch 1 – 5 8:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00* Museo Wilhelm Schmid *Su appuntamento | Auf Anfrage Contrada Prò 22, Brè s/Lugano Sur demande | Upon appointment B +41 (0)58 866 42 00 Libera | Frei | Libre | Free Apertura su richiesta per gruppi | Öffnung auf An- frage für Gruppen | Ouverture sur demande pour groupes | Opening upon request for groups Libera | Frei | Libre | Free 88

Fondazione Vincenzo Vicari Piccolo Museo di Sessa e Monteggio Via Camparlungo 20, Caslano Kleines Museum von Sessa und Monteggio B +41 (0)91 606 31 72 Petit Musée de Sessa et Monteggio 1 15:30 – 17:00 • 3 19:30 – 20:30 Little Museum of Sessa and Monteggio 4 16:00 – 17:00 Piazza Bonzaglio 1, Sessa Libera | Frei | Libre | Free B +41 (0)79 467 67 32 | B +41 (0)76 413 07 39 www.museosessa.ch Museo Plebano 1 5 – 31  2016 • 6 16:00 – 18:00 Chiesa S. Provino, Agno 1 7 – 31 7 2016 • 3 20:00 – 22:00 B +41 (0)91 604 62 65 e su appuntamento | und auf Anfrage | et avec 3 –  préavis | and upon request 4 + 7 16:00 – 19:00* CHF 5.- | AVS CHF 3.– *Su appuntamento | Auf Anfrage | Sur rendez-vous | Upon appointment Libera | Frei | Libre | Free Musei specialistici | Fach Museen Musées spécialisés | Specialist Museo delle Culture | Museum der Kulturen museums Musée des Cultures | Museum of Cultures Heleneum, Via Cortivo 24-28, Castagnola Museo delle dogane svizzero | Schweizer B +41 (0)58 866 69 60 Zollmuseum | Musée des douanes suisses www.mcl.lugano.ch Swiss Customs Museum – 10:00 – 12:00 • 14:00 – 17:00 1 5 Cantine di Gandria B +41 (0)58 462 67 43 Museo del Malcantone www.zollmuseum.ch Curio 15 4 – 23  2016 • 1 – 7 13:30 – 17:30 B +41 (0)91 606 31 72 Libera | Frei | Libre | Free CHF 5.– | 3.– vis-à-vis l opposite Gandria: in battello www.museodelmalcantone.ch mit Schiff | en bateau | by boat I Chiuso per restauri all’edificio. D Wegen Restaurationsarbeiten am Gebäude ge- 21 Museo cantonale di Storia Naturale schlossen. F Fermé pour cause de restauration de l’édifice. Kantonales Naturhistorisches Museum E Closed for building restoration. Musée cantonal d’Histoire Naturelle Cantonal Museum of Natural History Viale C. Cattaneo 4, Lugano Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher Kunst B +41 (0)91 815 47 61 Musée d’art sacré | Museum of sacred Art www.ti.ch/mcsn Breno – 09:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00 B +41 (0)79 337 47 04 2 6 Libera | Frei | Libre | Free *Su appuntamento | Auf Anfrage Chiuso nei giorni festivi. Sur demande | Upon appointment I D Feiertage geschlossen. F Férmé les jours fériés. E Bank Holidays closed. Musei | Museen | Musées | Museums 89

Museo Hermann Hesse Museo Ferrovie Luganesi | Museum Ferrovie Torre Camuzzi - Ra Cürta, Montagnola Luganesi | Musée Ferrovie Luganesi | Ferro- B +41 (0)91 993 37 70 vie Luganesi Museum www.hessemontagnola.ch Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa  2 2015 – 2016 • 6 | 7 10:30 – 17:30 B +41 (0)91 605 13 05  2016 –  2016 • 1 – 7 10:30 – 17:30 www.flpsa.ch CHF 8.50 | 7.– | 6.– 4 –  2016 < 12 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance 2 | 5 14:00 – 17:00 Libera | Frei | Libre | Free Museo della Radio | Radio Museum Musée de la Radio | Radio Museum Museo della miniera d’oro | Museum der Stazione Radio del , Rivera goldenen Mine | Musée de la mine d’or | Gold B +41 (0)79 620 02 06 mine Museum 09:00 – 17:00* Cà du Loll I * Primo mercoledì feriale di ogni mese o previo Piazza da Sora 1, Sessa avviso. B +41 (0)78 686 69 97 * Erster Mittwoch (Werktags) des Monats oder D 4 –  • 2 + 6 10:00 – 17:00 auf Anfrage. e su appuntamento | und auf Anfrage | et avec F * Premier mercredi ouvrable de chaque mois ou avec préavis. préavis | and upon request E * First working Wednesday of every month or CHF 5.- upon request. Associazione Museo della Radio, Renato Ramaz- Museo Parrocchiale zina, Bellinzona Campione d'Italia Libera | Frei | Libre | Free B +41 (0)91 649 84 48 I Casa parrocchiale. (Su appuntamento). Museo del cioccolato Alprose | Schokola- D Pfarrhaus. (Auf Anfrage). de-Museum Alprose | Musée du chocolat Alp- F Maison paroissiale. (Sur demande). rose | Chocolate Museum Alprose E Parish house. (Upon appointment). Via Rompada 36, Caslano B +41 (0)91 611 88 56 Museo della Grappa www.alprose.ch Castelrotto 1 1 – 31 3 2016 • 1 – 7 09:00 – 16:30 1 4 – 31  2016 B +41 (0)91 608 18 66 1 – 5 09:00 – 17:30 • 6 + 7 09:00 – 16:30 Su appuntamento | und auf Anfrage | et avec CHF 3.– | 1.– préavis | and upon request Gruppi | Gruppen | Groupes | Groups min. 10 Pers. Libera | Frei | Libre | Free Libera | Frei | Libre | Free Museo Swissminiatur

2012 Museo della Pesca | Fischerei Museum Melide III 2016 – IX 2016 luganoturismo.ch

Musée de la Pêche | Fishing Museum Musei B +41 (0)91 640 10 60 Museen Musées Via Meriggi 32, Caslano www.swissminiatur.ch Museums B +41 (0)91 606 63 63 3 –  09:00 – 18:00 www.museodellapesca.ch  – 2 13:00 – 16:00 1 4 – 30 6 2016 | 1 9 – 30  2016 CHF 19.– | 12.– | gratis 2 | 4 | 7 14:00 – 17:00

1 7 – 31 8 2016 • 2 | 4 | 7 16:00 – 19:00 Aleksandr Rodčenko – Lily Brik. Portrait for the Poster “Knigi”. 1924, Artist print.Collection of the Moscow House of Photography Museum ©Moscow House of Photography Museum

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY CHF 5.– | 3.– K 90

HISTORY & TRADITION...

…SINCE MORE THAN 100 YEARS. IT WAS ONCE AN ART MUSEUM AND NOW IT STILL PRESERVES ITS CLASSIC BELLE ÉPOQUE STYLE AND THE SECULAR MARBLE STAIRCASE.

MAGIC POSITION... …RIGHT ON THE LAKE PROMENADE WITH STUNNING VIEWS OVER THE LAKE AND THE MOUNTAINS, A FEW STEPS FROM THE HISTORICAL AND COMMERCIAL CENTRE OF LUGANO.

COMFORT... …ALL ROOMS HAVE A BALCONY AND ARE EQUIPPED WITH MODERN DIGITAL TV AND RADIO, AIR CONDITIONING

AND FREE WI-FI. RELAX ON THE SUN TERRACE BY THE OUTDOOR HEATED SWIMMING POOL SURROUNDED BY THE TRANQUILITY OF THE GARDEN.

F LAVORS & DELICACIES

…IN THE TWO RESTAURANTS SPOIL YOUR PALATE WITH LAKE FISH DELICACIES, MEAT BBQ AND MEDITERRANEAN SPECIALTIES.

RIVA ANTONIO CACCIA 10, 6900 – LUGANO TEL. +41 91 994 33 33 [email protected]

Per fare di ogni buona idea una bella idea

Prepress - Press - Postpress Via Fola 11 • 6963 Pregassona T 0041 (0)91 973 31 71 [email protected] • www.labuonastampa.ch Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 91

Gastronomia | Gastronomie Gastronomie | Gastronomy 92

Gastronomia Gastronomie I La cucina ticinese – sia nella sua forma genuina D Die Tessiner Küche - ob in ihrer ursprünglichen e semplice, ma anche in quella ricercata e raf- und einfachen Form oder etwas ausgewählter finata - è sempre portata ad esaltare i prodotti und raffinierter - bedient sich stets der typischen tipici del territorio, ed è continuamente in bilico Produkte der Region und bewegt sich immer im tra la conservazione delle tradizioni e la voglia di Spannungsfeld zwischen der Bewahrung der innovazione. Da questa dinamicità nasce un’of- Traditionen und dem Drang nach Innovationen. ferta gastronomica senza dubbio ampia, che Aus dieser Dynamik erwächst ein zweifellos brei- spazia dalle proposte rustiche dei grotti – si pen- tes gastronomisches Angebot, das von den rus- si al risotto con le luganighe, alla polenta, al bol- tikalen Angeboten der Grotti - man denke an das lito misto – ai ristoranti stellati di altissimo livello. Risotto mit Luganighe, an Polenta, Bollito Misto Un irresistibile connubio di piatti tipici, legati al (Fleischeintopf) bis hin zur Sternegastronomie territorio, e influenze culinarie che arrivano dalle auf allerhöchstem Niveau. Eine unwiderstehliche zone limitrofe: dal Piemonte, dalla Lombardia, Verbindung von typischen Gerichten, verwurzelt ma anche dalla Francia e dalle regioni d’oltralpe. in der Region, und kulinarischen Einflüssen aus Proposte gastronomiche, insomma, per tutti i angrenzenden Gebieten: aus dem Piemont, der palati e per tutti i portafogli. Lombardei aber auch aus Frankreich und Ge- genden jenseits der Alpen. Das Tessin bietet also kulinarische Genüsse für jeden Gaumen und jeden Geldbeutel. Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 93

Gastronomie Gastronomy F La cuisine tessinoise, qu’elle soit simple et na- E The cuisine of Ticino – both in its simplest and turelle ou recherchée et raffinée, met toujours more upscale versions – always makes use of en valeur les produits locaux avec un équilibre great local produce and products, striking the constant entre traditions et désir d’innovation. perfect balance between tradition and innova- De cette dynamique naît une offre gastrono- tion. Because of its dynamic nature, gastronomy mique riche et variée qui s’étend des mets in Ticino has a lot to offer: from simple, home- rustiques du grotto, tels que le risotto avec les made meals dished out in the characteristic saucisses, la polenta, le pot-au-feu, aux restau- “grotti” – risotto with locally made sausage, po- rants étoilés de très haut niveau. Un mariage lenta, braised beef – to five-star feasts served irrésistible de plats typiques liés au territoire et at Michelin rated restaurants. And there’s more: d’influences culinaires en provenance des zones gastronomy in Ticino has also been influenced limitrophes que sont le Piémont et la Lombardie by the cuisines of Italy, France and Continental mais aussi la France et les régions au-delà des Europe, and is therefore ideal for all tastes and Alpes. Des propositions gastronomiques aptes budgets. à satisfaire tous les palais et toutes les bourses. 94

Awards Restaurants

I I migliori ristoranti del Luganese di Luigi F Les meilleurs restaurants de la région de Bosia Lugano, par Luigi Bosia Numerose sono le guide gastronomiche che Il existe de nombreux guides gastronomiques parlano dei ristoranti ticinesi. Certe volte è dif- concernant les restaurants du Tessin, à tel point ficile districarsi tra le tante. Da anni il sig. Bosia qu’il devient parfois difficile de faire son choix. propone una classifica comparando i vari fiori, Depuis des années maintenant, M. Bosia pro- stelle, cappelli. Una lista presentata per la pri- pose un classement comparatif entre les dif- ma volta nel vademecum edito da Ticino Turi- férentes fleurs, étoiles, toques. Cette liste est smo e distribuito ai partecipanti alla sessione parue pour la première fois dans le vadémécum delle Camere Federali nel 2001. Qui di seguito édité par Ticino Turismo, distribué lors de la ses- potete trovare i ristoranti della regione che han- sion des Chambres Fédérales de 2001. Vous no ottenuto un riconoscimento dalla nota guida trouverez ci-après les restaurants de la région Michelin: tra tutti primeggia il ristorante Arté di ayant été récompensés par le célèbre guide Cassarate. Michelin: en tête de liste, le restaurant Arté de Cassarate. D D ie besten Restaurants in und um Lugano von Luigi Bosia E Best Restaurants in the Lugano Region by Es gibt zahlreiche Gastronomieführer, in denen Luigi Bosia Tessiner Restaurants empfohlen werden, und es ist Ther e are so many different gastronomic guide- nicht immer einfach, sich in dieser Vielzahl zurecht- books reviewing restaurants in Ticino that it zufinden. Seit Jahren Herr Bosia empfehlt einen is sometimes rather difficult to make up one’s klassischen Führer, der aufgrund der verschiede- mind. For years now Mr. Bosia has been pro- nen Sterne, Hauben und Diamanten zusammen- posing a classification featuring flowers, stars gestellt wurde. Diese Liste erschien erstmals im and hats. A list of these presented for the very 2001 von Ticino Turismo herausgegeben Vade- first time and published by Ticino Turismo was mecum für die Mitglieder der beiden Räte der distributed to the participants of the 2001 ses- Bundesversammlung. Untenstehend sind die sion of the Federal Chamber. There follows a Restaurants unserer Region aufgeführt, die vom list of restaurants in our region, which have re- renommierten Michelin Guide ausgezeichnet ceived the recognition of the well-known Miche- wurden. An erster Stelle finden Sie das Restau- lin Guide: among these the Restaurant Arté in rant Arté in Cassarate. Cassarate is absolutely the very best. Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 95

Awards Restaurants Giorno di apertura Öffnung Ouverture Opening

Arté B +41 (0)91 973 48 00 2 – 6 ★ Piazza Emilio Bossi 7 www.villacastagnola.com Lugano-Cassarate

Principe Leopoldo B +41 (0)91 985 88 55 7/7 Via Montalbano 5 www.leopoldohotel.com Lugano

Le Relais, Grand Hotel B +41 (0)91 973 25 55 7/7 Villa Castagnola au Lac www.villacastagnola.com Viale Castagnola 31 Lugano

Cacciatori B +41 (0)91 605 22 36 7/7 Cademario www.hotelcacciatori.ch

Motto del Gallo B +41 (0)91 945 28 71 1 – 6 Via Bicentenario 16 www.mottodelgallo.ch Taverne

Gallo d’Oro B +41 (0)91 941 19 43 2 – 6 Strada Cantonale 3a www.osteriagallodoro.ch Davesco-Soragno

La Sorgente B +41 (0)91 996 23 01 est: 2 – 7 portic da Süra 18 www.lasorgente.ch altri mesi: 3 – 7 Vico Morcote

★ Stella Michelin Citato Michelin 96

Il grotto, una tradizione ticinese Le grotto, une tradition tessinoise I Un locale rustico, spesso all’ombra di alberi se- F Un local rustique, qui souvent bénéficie de colari, con tavoli e panche di granito, che per- l’ombre d’arbres séculaires, avec des tables et mettono di gustare il pranzo al fresco. Il “grotto” des bancs en granit qui permettent de manger è una vera e propria istituzione ticinese dove si au frais. Le “grotto” est une véritable institution trovano abitanti del posto e turisti, giovani e an- tessinoise où se côtoient autochtones, touristes, ziani, per gustare piatti nostrani: salametti, pesci jeunes et anciens venus ici pour déguster des in carpione, vitello tonnato, arrosto (freddo o cal- produits locaux: petits saucissons, poissons en do a seconda della stagione), cazzöla, funghi, escabèche, veau au thon, rôti (froid ou chaud formaggi e formaggelle. E per placare la sete si selon la saison), cazzöla (à base de porc et de sorseggia dal “tazzino” del buon Merlot ticinese chou), champignons, fromages frais et tommes. o magari anche del Barbera con la gazzosa. Et pour étancher sa soif, un bon verre de Merlot tessinois versé dans un petit bol ou du Barbera Das Grotto, eine Tessiner Tradition mélangé à de la limonade. D Ein rustikales Lokal, oft im Schatten jahrhun- dertealter Bäume, mit Tischen und Bänken The “grotto”, a ticinese tradition aus Granit, an denen man das Essen im Freien E Grottos are rustic establishments, often sur- geniessen kann. Das «Grotto» ist eine echte rounded by tall trees, with granite tables and Tessiner Institution, wo man Einheimische wie benches that make them the ideal place to en- auch Touristen, junge und alte Menschen trifft, joy a meal al fresco. The grotto is an institution um heimische Gerichte zu geniessen. Salamet- around the region, a place where tourists and ti, marinierte Fische, Vitello Tonnato, gebrate- locals, young and old, get together to savour nes Fleisch (je nach Jahreszeit kalt oder heiss traditional dishes: cold cuts, marinated fish, serviert), Cazzöla (Eintopf mit Schweinefleisch), roasted meat (served hot or cold, depending on Pilze, Frischkäse und Hartkäse. Um den Durst the season), cazzöla (a pork feast served with zu stillen, können Sie sich ein Gläschen des cabbage), mushrooms and cheeses. The meal guten Tessiner Merlots oder vielleicht lieber is usually accompanied by strong locally pro- einen Barbera mit Gazzosa (Zitronenlimonade) duced Merlot, drank from a porcelain cup, or genehmigen. Barbera mixed with lemon soda. Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 97

Grotti

Canvetto Luganese Grillo La Tinera Via Simen 14b Via Ronchetto 6 Via Gorini 2 Lugano Lugano Lugano B +41 (0)91 910 18 90 B +41 (0)91 970 18 18 B +41 (0)91 923 52 19 www.f-diamante.ch [email protected] 1 – 6 2 – 6 www.grottogrillo.ch 1 – 5 + 6

Tamè Osteria La Pecora Nera Centrale Via Crespera 68 Via alle Caragne 3 Via S. Giorgio 30 Lugano-Breganzona Lugano Lugano-Castagnola B +41 (0)91 966 34 91 B +41 (0)91 970 23 80 B +41 (0)91 971 53 00 [email protected] 1 + 3 – 5 + 6 + 7 3 – 9 2 – 5 + 6 2 – 7

Della Salute Osteria Calprino Mulino Via dei Sindacatori 4 Via Carona 28 Via Ramello Lugano-Massagno Lugano-Paradiso Lugano-Pregassona B +41 (0)91 966 04 76 B +41 (0)79 409 88 68 B +41 (0)91 941 67 01 www.grottodellasalute.com [email protected] ½ 3 – ½  1 – 6 1 – 5 4 – 7

Osteria Grotto Ciona Riviera Da Giuliano (ex Rusca) Piazza Ciona 5 Via Pezza 24 Contrada San Marco 14 Carona Agno Agno B +41 (0)91 649 44 24 B +41 (0)91 605 21 55 B +41 (0)91 605 29 76 7/7 [email protected] www.ristorantegrottodagiuliano.com www.ristoranteriviera.ch 1 – 6 1 – 6

Antico Grotto Zotta Osteria del Prevat Via Cantonale Bioggio Bioggio Bioggio B +41 (0)79 346 45 35 B +41 (0)91 605 49 23 B +41 (0)91 605 12 39 3 – 7 1 – 6 ½ 9 – ½ 6 1 – 6

Legenda Giorno di apertura | Öffnung | Ouverture | Opening

Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday  Lunedì | Montag | Lundi | Monday 2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday Sera | Abend | Soir | Evening 3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday 7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen 4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday Ouvert tous les jours | Open every day 5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday 6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday Mesi | Monate | Mois | Months 7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday             8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays 98

Piccolo Vigneto Sgambada Flora Via al Roccolo 19 Arosio Bigogno d’Agra Albonago B +41 (0)91 600 32 42 B +41 (0)91 994 15 67 B +41 (0)91 972 39 85 [email protected] B +41 (0)78 802 45 51 www.piccolovigneto.ch www.grottosgambada.ch [email protected] 2 –  3 – 6 1 + 4 – 7 www.grottoflora-bnb.ch 3 – 7 4 – ½  4 – 7 2 – 7 7 – 0 1 + 3 – 7  – ½  4 – 7

Dal Magnan Del Castagneto Osteria in Cà da Betty e Lüis Via Cantonale Via Nevaca 20 Breno Bogno Brè s/Lugano B +41 (0)91 600 34 00 B +41 (0)91 944 15 96 B +41 (0)91 971 06 97 www.losteriabreno.ch www.grottdalmagnan.co.nr ½ 2 –  1 – 7 1 – 2 + 4 – 7 2 – 7

Alpe Vala’ Canvetto Federale Ratti Via Alla Valà - Primaioo 8 Via Circonvallazione 1 Via Sonvico 17 Cadro Canobbio Canobbio B +41 (0)91 943 25 87 B +41 (0)91 941 25 52 B +41 (0)91 942 55 66 [email protected] www.canvettofederale.ch 1 – 5 www.grottoalpevala.ch 1 – 2 + 4 – 5 + 6 7 3 – 5 + 6 – 7

Teresa Dei pescatori San Rocco Cantine di Gandria Cantine di Caprino Via San Rocco 3 B +41 (0)91 923 58 95 B +41 (0)91 923 98 67 Caprino-Pugerna [email protected] B +41 (0)79 230 17 27 B +41 (0)91 923 98 60 5 – 9 6 – 9 B +41 (0)79 600 29 92 1 – 7 www.grottosanrocco.ch Pasqua | Ostern | Pâques | Easter – 

Del Pep Osteria Mena Pan Perdü Carabbia Piazza San Pietroburgo 5 Carona B +41 (0)91 994 43 36 Astano B +41 (0)91 649 91 92 [email protected] B +41 (0)91 608 17 42 2 – 7 www.grottodelpep.ch 2 – 7 2 – 7

Grotto Valle Stremadone Taverna dei pescatori Via Valle 29 Via Stremadone 47 Torrazza Caslano Caslano Caslano B +41 (0)91 606 27 80 B +41 (0)91 606 24 85 B +41 (0)91 606 18 47 B +41 (0)78 706 19 74 3 –  4 –  [email protected] 1 + 3 – 7 1 – 2 + 4 – 7 www.grottovalle.ch 7 – 8 7/7 3 – 7 7 – 8 7/7 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 99

Sassalto Ronchetto Madonnone Via Stremadone 65 Via Nasora 25 Via Madonnone 19 Caslano Comano Croglio-Purasca B +41 (0)91 600 90 94 B +41 (0)91 941 11 55 B +41 (0)91 606 14 31 www.grottosassalto.ch 2 – 7 2 –   – primavera 2 – 7 2 – 7

Pierino San Gottardo Ticinese Cureggia Cureggia Via ai Grotti 2 B +41 (0)91 941 87 96 B +41 (0)91 941 72 73 Cureglia [email protected] B +41 (0)79 370 34 71 B +41 (0)91 967 12 26 www.grottopierino.ch 1 + 5 – 7 [email protected] 3 – 7 www.grottoticinese.ch 1 + 3 – 7

Del Bivio Osteria Righini Al Bosco Via Cantonale “Da Doris” Via ai Grotti 4 Curio Curio Gentilino B +41 (0)91 606 70 70 B +41 (0)91 606 13 42 B +41 (0)91 994 67 76 + – 7/7 1 – 2 + 4 – 7 1 3 7

Serta Osteria del Lago Osteria alla Foce Via Serta 6 Magliaso Via Bosconi 16 Lamone B +41 (0)91 606 74 97 Magliaso B +41 (0)91 945 02 35 1 + 2 – 7 B +41 (0)91 606 46 59 www.serta.ch 1 – 3 + 5 – 7 1 – 5 + 6 + 7

Ortiga Grotto Fonti Osteria Elvezia Strada Regina 35 Miglieglia Astano Manno B +41 (0)91 600 32 13 B +41 (0)91 608 11 88 B +41 (0)91 605 16 13 1 – 2 + 4 – 7 1 – 2 + 4 – 7 [email protected] www.ortiga.ch 3 –  2 – 6

Osteria dalle zucchine Cavicc Circolo Sociale Strada Cantonale Montagnola Via Canvetti Vezio B +41 (0)91 994 79 95 Montagnola B +41 (0)91 600 32 19 B +41 (0)79 464 44 83 B +41 (0)91 994 69 19 www.lezucchine.ch www.grottocavicc.ch [email protected] 1 + 2 – 7 3 –  1 + 3 – 7 www.grottocircolosociale.ch 6 – 8 7/7 1 + 3 –  1 – 2 + 4 – 7 100

Del Parco Osteria Nostranello La Palma Riva di Pilastri Neggio Nerocco-Banco Morcote B +41 (0)91 600 98 94 B +41 (0)91 606 12 00 B +41 (0)91 996 22 07 [email protected] 1 + 4 – 7 www.grottodelparco.ch www.osterianostranello.ch 3 – ½  7/7 2 – 7

Lema Grotthard Morchino Novaggio Oggio/Cagiallo Via Carona 1 B +41 (0)91 600 96 44 Capriasca Pazzallo 2 – 7 B +41 (0)91 943 75 00 B +41 (0)91 994 60 44 www.grotthard.com www.morchino.ch 3 – 7 3 –  2 – 5 + 6 – 7

San Salvatore da Graziella Leoni Winkelried Via Minudra 1 Via Soresina Sorencino Pazzallo Rivera Rivera B +41 (0)91 993 28 78 B +41 (0)91 946 11 18 B +41 (0)91 946 23 70 [email protected] 3 – 6 + 7 B +41 (0)79 405 23 15 www.grottosansalvatore.ch 2 – 7 1 + 3 – 6 + 7

Collina Al Böcc Alpe Vicania Via Termine 6 Strada da Vigli 1 Vico-Morcote Termine di Monteggio Vico-Morcote B +41 (0)91 980 24 14 B +41 (0)91 608 24 78 B +41 (0)91 980 26 27 www.ristorantevicania.ch ½ 2 – ½  [email protected] 3 –  2 – 7 www.bocc.ch 3 – 7 7/7

Degli amici Monte Creda Figini Via Cantonale Villa Luganese Via ai Grotti 17 Villa Luganese B +41 (0)91 943 11 95 Gentilino B +41 (0)91 943 51 91 www.grottomontecreda.ch B +41 (0)91 994 40 80 www.grottodegliamici.com 4 – ½ 1 [email protected] 2 –  2 – 7 3 – 7 www.grottofigini.ch 2 – 7

Grotto Rossi Locanda del Conventino Grotto Descanso Via Ronco Strada di Pregassona 44 Cantine di Gandria Castelrotto Pregassona Gandria B +41 (0)91 600 05 50 B +41 (0)91 940 32 22 B +41 (0)91 922 80 71 [email protected] [email protected] 7 –  www.gabrielerusca.ch www.locandadelconventino.ch 3 – 7 2 – 7 2 – 5 + 6 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 101

Il vino Le vin I Grazie al clima mite e soleggiato, il Ticino è un F Grâce au climat doux et ensoleillé, le Tessin est luogo ideale per coltivare i vigneti. Vero prota- la terre idéale pour la culture de la vigne. Le gonista delle tavole ticinesi è il Merlot, che nulla Merlot, qui n’a rien à envier aux vins du Bor- ha da invidiare a quelli provenienti dal Borde- delais, est le véritable protagoniste des tables aux. Quest’uva regala un vino dal colore rosso tessinoises. C’est un vin qui a du corps, d’un vivace ed intenso, dai toni equilibrati e di buon rouge vif et intense et au goût équilibré. Plu- corpo. Il sapore, piuttosto asciutto, si abbina tôt sec, il accompagne parfaitement les mets bene ai piatti della regione, dalle carni grigliate régionaux, des viandes grillées aux fromages ai formaggi stagionati. Una visita alle cantine vi- matures. Une visite aux caves vinicoles de la nicole della regione può essere un ottimo modo région est une excellente façon de découvrir les per scoprire i vini ticinesi, magari accompagnati vins tessinois et pourquoi pas accompagnés da insaccati e altre prelibatezze tipiche del ter- de saucissons ou d’autres délices typiques du ritorio. territoire.

Der Wein Wine D Dank des milden und sonnigen Klimas ist das E Thanks to the mild and sunny climate, Ticino is Tessin der ideale Ort für den Weinanbau. Der the ideal place to grow grapes and make wine. unangefochtene Hauptdarsteller auf Tessiner Most famous of all is the local Merlot, as good Tafeln ist der Merlot, der den Weinen aus dem – if not better – than those produced in the Bordeaux in nichts nachsteht. Diese Rebsorte French region of Bordeaux. Bright and intense verleiht dem Wein eine lebhafte und intensive in color, this wine is well balanced in flavour and rote Farbe, eine ausgewogene Note und einen full in body. Rather dry, it’s perfect when drank kräftigen Körper. Der Wein hat einen eher tro- with traditional local dishes such as grilled meat ckenen Charakter und passt gut zu den Gerich- or aged cheese. Most vineyards can be visit- ten der Region, von gegrilltem Fleisch bis hin zu ed: a wonderful way to discover new delicious gereiftem Käse. Ein Besuch in den Weinkellern wines, together with cold cuts and other typical der Region ist eine hervorragende Gelegenheit, delicacies. die Tessiner Weine kennen zu lernen, am besten zusammen mit den typischen Wurstwaren (In- saccati) und anderen Spezialitäten der Region. 102

Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves à vin | Wine cellars

Poggio del Cinghiale Tamborini Carlo SA Tenuta Bally Via Girella 21, Lamone Via Serta 18, Lamone & von Teufenstein SA B +41 (0)91 966 53 53 B +41 (0)91 935 75 45 Via E. O. Bally 1, Vezia B +41 (0)79 692 84 69 www.tamborinivini.ch B +41 (0)91 966 28 08 www.poggio.ch [email protected] www.tenutabally.ch [email protected] 1 – 6 on request [email protected] 1 – 7 on request 1 – 6 on telephone request

E. + F. Klausener Enoteca di Via Cantonale Fattoria Moncucchetto Sagl Purasca Inferiore 24, Purasca Strada di Pregassona 27 Via Crivelli 27, Lugano B +41 (0)91 606 35 22 Pregassona-Lugano B +41 (0)91 967 70 60 www.klausener.blogspot.com B +41 (0)91 922 01 01 www.moncucchetto.ch [email protected] www.enotecacantonale.ch [email protected] on request [email protected] 1 – 6 on request 4 – 5 on request

Figli fu A. Daldini Tenuta Castello di Morcote SA Cantina Pelossi SA Via San Gottardo 153 Strada al Castel 27, Vico-Mor- Azienda vitivinicola Crocifisso di Savosa cote Via Carona 8, Pazzallo B +41 (0)91 966 30 56 B +41 (0)91 966 12 30 B +41 (0)91 994 56 77 www.daldini-vini.ch www.castellodimorcote.ch [email protected] [email protected] [email protected] 1 – 5 on request 1 – 6 on request on request Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 103

Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves à vin | Wine cellars

Cantina del Portico Cantina Kopp von der Crone Zündel Christian Casa del Portico, Rivera Visini Beride B +41 (0)91 946 12 82 Via Noga 2, Barbengo B +41 (0)91 608 24 40 www.cantinadelportico.com B +41 (0)91 682 96 16 [email protected] [email protected] www.cantinabarbengo.ch on request 1 – 7 on request [email protected] 1 – 6 on request

Tenuta Larosa La Cappellaccia SA Famiglia Huber Via Borsari Welti 7, Porza Strada Regina 1, Manno Termine di Monteggio B +41 (0)91 966 30 56 B +41 (0)91 605 44 76 B +41 (0)91 608 17 54 www.daldini-vini.ch www.lacappellaccia.ch www.hubervini.ch [email protected] [email protected] [email protected] 1 – 6 on request 1 – 6 on request on request

Azienda Viti-Vinicola Hostettler Vallombrosa Tenuta San Giorgio Via Termine 2, Monteggio Tenuta Tamborini di Mike Rudolph B +41 (0)91 608 11 78 Via Mött 4,Castelrotto Via al Bosco 39, Cassina d'Agno B +41 (0)79 459 48 54 B +41 (0)91 608 18 66 B +41 (0)91 605 58 68 www.hostettlervini.ch www.vallombrosa.ch www.tenutasangiorgio.ch [email protected] [email protected] [email protected] 1 – 7 on request 2 – 6 on request on request

Cantina Monti I vini di Miriam Azienda Viti-Vinicola Andrea Via dei Ronchi 81, Cademario Castello di Monteggio e Michael Weingartner B +41 (0)91 605 34 75 B +41 (0)91 600 03 40 Tenuta Weingartner, Astano www.cantinamonti.ch B +41 (0)76 454 33 32 B +41 (0)91 600 00 34 [email protected] www. ivinidimiriam.ch www.weingartner.ch on request [email protected] [email protected] 1 – 7 on request 1 – 7 on request

Enoteca Calicanto Sagl Via Cai 34, Brè B +41 (0)91 972 28 22 www.calicanto.ch [email protected] on request

Cantine di Morcote Riva di Codato 10/12, Morcote B +41 (0)79 685 76 08 B +41 (0)79 253 33 39 [email protected] www.cantinemorcote.ch 1 – 7 on request 104 Enjoy our Guided Excursions

2016

luganoturismo.ch

Escursioni Guidate Geführte Ausflüge Monday Excursions Guidées Lugano – Unexpected Guided Excursions Classic Tour 21.03 – 24.10.2016 10:00 – 12:00 FREE © Lugano Turismo - Lugano - Unexpected Classic Tour

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Monday Wednesday Romantic Walk Through Lugano – Monte San Salvatore Traditions – Gandria 25.05 – 12.10.2016 16.05 – 10.10.2016 10:00 – 13:00 13:40 – 17:40

CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS

Thursday Friday Lugano, Yesterday and Today Lugano – Monte Brè 27.05 – 01.07 / 02.09 –21.10 28.04 – 20.10.2016 13:10 – 17:40 10:00 – 12:00 08.07 – 26.08.2016 13:10 – 19:00 FREE CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS

BROCHURE INFO

Tourist Offices Lugano Centro T +41 (0)91 605 12 26 Ente Turistico Stazione FFS F +41 (0)91 605 13 36 del Luganese Lugano Airport - Agno Caslano [email protected] Tesserete www.luganoturismo.ch Morcote

Pub intera Holiday.indd 1 22.02.16 15:12 Nightlife 105

Nightlife 106

Casinò | Kasino | Casino | Casino

Casinò Lugano Casinò di Campione d’Italia Via Stauffacher 1, Lugano Piazzale Milano 2, Campione d’Italia B +41 (0)91 973 71 11 B +41 (0)91 640 11 11 www.casinolugano.ch www.casinocampione.it 5 – 6 | 12:00 – 05:00 1 – 4 | 12:00 – 04:00 7 – 4 | 12:00 – 04:00 5 – 6 + prefestivi | 12:00 – 05:00 Slots + tavoli: 340 slot machine, 17 tavoli: 7 + festivi | 11:00 – 04:00 Black Jack, Punto Banco, Roulette Americana, Slots + tavoli: 750 slot machine, 47 tavoli: gio- Poker chi francesi e americani + 27 tavoli interamente Osservazioni: Ristorante elementi dedicati al poker 7 – 4 | 19:00 – 01:00 Osservazioni: Ristorante, Bar con Show 5 – 6 | 19:00 – 02:00 Laurent Perrier Champagne Bar, Chicco d'Oro snack bar e sala banchetti

Discoteche | Diskotheken | Discothèques | Discos

Quyn Club Mint Via Cantonale, Grancia Via Cantonale 1a, Lugano B +41 (0)76 577 79 06 B +41 (0)79 156 69 69 1 | 23:00 – 05:00 [email protected] 7 | 21:00 – 05:00 4 | 23:30 – 04:00 5 – 6 | 23:00 – 05:00 5 + 6 | 23:30 – 05:00 Musica: DJ set, electro, hip hop Musica: Hip hop, musica a 360° Nightlife 107

Living Room WKND Via Trevano 89a, Lugano Via Trevano 56, Lugano B +41 (0)91 970 15 17 B +41 (0)91 970 38 43 www.livingroomclub.ch [email protected] 4 | 22:00 – 04:00 www.wknd.ch 5 – 6 + prefestivi | 22:00 – 05:00 Musica: Electro, house, soulful, hip hop Musica: DJ set, live music, lounge bar, main stage, party music

Underground Club Blu Martini Via Soave 5A, Lugano Via al Forte 4, Lugano 4 – 6 + prefestivi | 23:00 – 04:00 B +41 (0)79 507 48 20 Musica: Musica a 360° Musica: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80

Choco – Late Seven Lugano - The Club Piazza Dante 8, Lugano Via Staffaucher 1, Lugano B +41 (0)91 921 11 35 B +41 (0)91 290 77 70 [email protected] www.seven.ch www.chocolateclub.ch 5 + 6 | 00:00 – 05:00 3 | 00:00 – 03:00 Musica: DJ set, live music, house, electro 4 | 00:30 – 04:00 5 – 6 | 00:30 – 05:00 Musica: House, commerciale, pop, deep house, hip hop, live, R&B, elettronica, underground

Night Club

Cecil Il Nibbio Via Guisan 3, Paradiso Riva Paradiso 24, Paradiso B +41 (0)91 994 97 24 B +41 (0)91 994 10 33 Genere: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80

La Piccionaia Zodiaco Corso Pestalozzi 21, Lugano Via Molinazzo 2, Lugano B +41 (0)91 921 02 84 B +41 (0)91 971 91 98 [email protected] [email protected] www.lapiccionaia.ch Genere: Night club Genere: Night club, lap dance

Le Cap St. Martin Via Cantonale Pazzallo, Paradiso B +41 (0)91 994 55 70 1 – 7 | 22:00 – 05:00 Musica: DJ set internazionali, fashion show, events 108

Piano Bar La Veranda Riva A. Caccia 7, Lugano B +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch C/O: Hotel Splendide Royal Musica: Dal vivo

Bar Principe Bar Brasserie Orient Via Montalbano 5, Lugano Vico Morcote, Riva Lago Olivella B +41 (0)91 985 88 55 B +41 (0)91 735 00 00 [email protected] [email protected] www.leopoldohotel.com www.swissdiamondhotel.com C/O: Hotel Villa Principe Leopoldo C/O: Swiss Diamond Hotel Musica: Dal vivo

Temus Music Club New Orleans Via Campagna 30, Serocca d’Agno Piazza Indipendenza 1, Lugano B +41 (0)91 605 11 50 B +41 (0)91 921 44 77 www.temus.ch Musica: latino, lounge music, commerciale, C/O: Centro Airport Business Park house, latino commerciale

Cinema | Kino | Cinéma | Cinema

Cinestar Iride Via Ciani 100, Lugano Piazzetta San Rocco, Lugano B 0900 55 22 02 B +41 (0)91 922 96 53 www.arena.ch www.cinemairide.ch 1 CHF al min. da rete fissa | 1 CHF par minute du réseau fixe | 1 CHF pro Minute aus dem Festnetz 1 CHF by minute of the fixed network

Lux Cinema al Lago Lugano Via Motta 67, Massagno Viale Castagnola, Lugano B +41 (0)91 967 30 39 www.open-air-kino.ch www.cinemalux-lugano.ch Top Events 109

Top Events 110110

I Lugano. Una città per tutte le stagioni. Una città F Lugano. Une ville pour toutes les saisons. Une a misura d’uomo, ricca di eventi culturali, sportivi ville à taille humaine qui offre tout un panel de e gastronomici che, durante tutto l’anno, fanno manifestations culturelles, sportives et gastrono- divertire, riflettere e imparare grandi e piccini. Le miques pendant toute l’année, pour que grands proposte culturali della città toccano tutte le sfere et petits se divertissent, réfléchissent et ap- dell’intrattenimento, offrendo un carnet di eventi prennent. Les propositions culturelles de la ville molto variegato. Mercatini, concerti, gastrono- touchent tous les domaines du divertissement mia, teatro: ogni mese Lugano offre modi sempre en offrant un agenda de manifestations très di- nuovi e diversi per scoprire e “vivere” la città. E versifié. Marchés, concerts, gastronomie, théâtre: non solo: la maggior parte degli eventi che hanno chaque mois, Lugano offre de nouvelles façons luogo sul suolo pubblico di Lugano sono gratuiti. de se divertir pour découvrir et “vivre” la ville. Mais Come resistere ad un'offerta del genere? ce n’est pas tout: la plupart des manifestations qui ont lieu sur le sol public de Lugano sont gra- D Lugano. Eine Stadt für alle Jahreszeiten. Eine auf tuites. Comment résister à une telle offre? die Bedürfnisse der Personen zugeschnittene Stadt mit einem reichhaltigen kulturellen, sportli- E Lugano is a lively town around the clock and chen und gastronomischen Angebot, das Gross throughout the whole year. The city’s agenda und Klein das ganze Jahr über erfreut und ihnen is filled with events geared to entertain, interest Wissenswertes vermittelt. Das kulturelle Angebot and teach locals and visitors of all ages. Street der Stadt umfasst alle Bereiche der Unterhaltung markets, concerts, plays, gastronomy: Lugano und ein breites Spektrum der unterschiedlichsten constantly offers new ways of discovering and Veranstaltungen. Märkte, Konzerte, Gastrono- living the city. And the best part is that most of mie, Theater: jeden Monat bietet Lugano neue the events that take place on public soil are free. Möglichkeiten, die Stadt zu entdecken und zu Who can resist that? er-"leben". Und das ist nicht alles. Die meisten Veranstaltungen die auf öffentlichem Grund in Lugano stattfinden sind Kostenlos. Kann man einem solchen Angebot widerstehen? Top events 2016 Lugano Musica 03  2015 – 06 6 2016 Pasqua in Città 25 – 28 3 2016 3a tappa campionato mondiale UIM XCAT World Series 2016 03 – 05 6 2016 Progetto Martha Argerich 07 – 30 6 2016 South Side Rumble 09 – 12 6 2016 Caslano Blues Nights 16 – 19 6 2016 Longlake Festival 23 6 – 23 7 2016 Estival Jazz 07 – 09 7 2016 Festa Nazionale 01 8 2016 Blues to Bop 25 – 27 8 2016 Titanic Openair Musical 10 8 – 10 9 2016 Festa d'Autunno 30 9 – 02  2016 Natale in Piazza 01  2016 – 06 1 2017

www.luganoturismo.ch Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 111

Indicazioni utili | Nützliche Hinweise Indications utiles | Helpful hints 112

Cartina.pdf 1 22.02.13 10.06

V V A A L L S. Gottardo / Zürich S. Bernardino / St. Moritz L L E E V E

M R Z Moesa A Maggia A Verzasca S C G A Bellinzona

G

I

A Motto Pso. di S. Jorio 1 P. di Corgella M. Camoghè della Tappa Ascona Locarno 1708 2228 2078 M. Stabiello Ticino 2016 P. di Gino 2245 E M. Gazzirola O N I S 2116 D ’ Lago Maggiore E M. Bar M. Tamaro Cima di Medeglia L L A 1816 M. Grona 1967 1260 V M. Caval Drossa 1736 1632 M. Ceneri Isone M. Pola 554 S. Lucio M. Bigorio 1742 Bogno 1545 1188 Corticiasca Rivera Bigorio Pne di Breno L Bironico A 1654 V A L D Tesserete O Mezzovico Roveredo Denti della S M. Lema Vecchia 1620 Cagiallo 1491 Origlio M.Boglia Mugena Sigirino 1516 Lago Vaglio Sonvico Vezio Arosio di Origlio 2 Breno Taverne Torricella Comano Cassarate Cadro Brè Bedano Miglieglia M. Brè Lamone Lago N E 933 Astano M A L C A N T O Manno di Como Cademario Cadempino Laghetto Vezia Savosa Menaggio di Astano Pregassona Lago del Piano Bioggio Aldesago Sessa Magliasina Breganzona Massagno Porlezza Novaggio Cima Muzzano Oria M. di Tramezzo Vedeggio 1700 Ponte Castelrotto Cremenaga Lago Gandria di Muzzano Croglio Lugano Paradiso Agno Gentilino Castagnola M. La Nave Neggio Collina 988 Pura d’Oro M. S. Salvatore Lago di Lugano V

912 A Tresa Magliaso L

C Montagnola

M

Y

CM

MY

CY CMY 1321 K Caprino L 3 Caslano Lanzo d’Intelvi E Lavena Agra Ponte D Ponte Tresa M. Caslano Grancia Pugerna ’ Tresa I N Carona Campione T d’Italia Arogno E M. Generoso 1701 L V

Brusimpiano I Figino M. Arbostora M. Piambello 822 Melide Vico M arzio 1129 Morcote Rovio Sasso Gordona Argegno 1410 Lago di Como Lago Scudellate

di Ghirla A Morcote N Brusino V Cuasso A N Arsizio L al Lago M. S. Giorgio L A 1097 E Ganna D Cabbio G I

Serpiano M 4 Cuasso M. Bisbino al Piano U L Meride 1325 Porto G A G Ceresio Capolago I V Monte Bruzella O Laglio Morea

Arzo Laveggio Salorino Obino Sagno Arcisate Castel Mendrisio San Pietro Viggiù Gaggiolo Moltrasio Induno Olona I A L A I A Stabio T R D I B A Gaggiolo M E N D R I S I O T Vacallo Villa M T O D’Este O Coldrerio L Balerna

5 Varese Breggia Cernobbio Novazzano Chiasso Malnate

A B C D Milano E Como

Ente Turistico del Luganese Uffici informazioni | Informations Büros | Bureaux d'information | Information Offices

Lugano Lugano Stazione FFS Piazza della Riforma – Palazzo Civico, 6900 Lugano 6900 Lugano B +41 (0)58 866 66 00 B +41 (0)91 923 51 20 F +41 (0)58 866 66 09 F +41 (0)91 923 53 52 [email protected] [email protected] www.luganoturismo.ch • Europcar, Service Rent a car 19 3 – 23  2016 19 3 – 23  2016 1 – 5 09:00 – 19:00 1 – 5 10:00 – 19:00 6 09:00 – 18:00 6 + 8 11:00 – 15:00 7 – 8 10:00 – 17:00 24  2016 – 3 2017 24  2016 –  2017 1 – 5 09:00 – 18:00 1 – 5 09:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 6 11:00 – 15:00 6 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 113

Morcote Riva dal Garavell, 6922 Morcote Agenzia Turistica Ticinese SA Via Ghiringhelli 7, 6501 Bellinzona B +41 (0)58 866 49 60 B +41 (0)91 825 70 56 F +41 (0)58 866 49 69 F +41 (0)91 821 53 07 [email protected] [email protected] 19 3 – 23  2016 www.ticino.ch 1 – 5 08:30 – 12:30 | 13:30 – 17:30 6 – 7 – 8 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00 Hotelleriesuisse Ticino Caslano Sezione di Lugano e dintorni. Piazza Lago, 6987 Caslano Pres. Signor Lorenzo Pianezzi B +41 (0)91 606 29 86 c.p. 763, 6900 Lugano F +41 (0)91 606 52 00 [email protected] [email protected] www.hotelleriesuisse-ticino.ch 19 3 – 23  2016 1 – 5 08:30 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Gastro Ticino, Gastro Lugano 24  2016 – 3 2017 Via Gemmo 11, 6900 Lugano 1 – 5 09:00 – 12:00 B +41 (0)91 961 83 11 F +41 (0)91 961 83 25 Tesserete [email protected] Piazza Stazione, 6950 Tesserete www.gastroticino.ch B +41 (0)58 866 49 50 F +41 (0)58 866 49 59 Azienda Turistica, Campione [email protected] d’Italia  –  Corso Italia 2, Campione d’Italia 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00 B +41 (0)91 649 50 51 B +41 (0)91 649 81 82 Lugano Airport F +41 (0)91 649 91 78 6982 Agno [email protected] B +41 (0)91 605 12 26 www.campioneitalia.com F +41 (0)91 605 13 36 [email protected] • Service Tax Free | Rimborso | Rückerstattung Servizio postale e telefono Remboursement | Cash Refund Post- und Telefondienst • Europcar, Service Rent a car Service postal et téléphone 1 –  Postal and Telephon service 1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 Via della Posta 7, 6900 Lugano 6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00 B 0848 888 888 8 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 www.posta.ch

Gandria Info Point 6978 Gandria B +41 (0)79 331 30 65  –  1 – 7 10:00 – 20:00 114

City Card Lugano F Travailleurs, touristes, et tous ceux qui profitent de Lugano sans forcément y résider, peuvent dé- I Lavoratori, turisti, e tutti coloro che vivono Luga- sormais bénéficier d’un large choix d’avantages no senza per forza abitarci, hanno la possibilità et de réductions afin de vivre la ville au maximum. di beneficiare di una vasta scelta di sconti e faci- Au choix, deux durées de validité: 6 mois au prix litazioni per vivere in modo sempre più completo de CHF 5.–, validité illimitée au prix de CHF 12.–. e vantaggioso la città. A scelta sono disponibili Où obtenir la carte: due differenti durate: 6 mesi al prezzo di CHF Area Turismo ed Eventi 5.–, validità illimitata al prezzo di CHF 12.–. Via Trevano 53, 6900 Lugano Dove ottenere la tessera: B +41 (0)58 866 60 65 Area Turismo ed Eventi 1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 Via Trevano 53, 6900 Lugano Villa Carmine B +41 (0)58 866 60 65 Via Trevano 55, 6900 Lugano 1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 B +41 (0)58 866 74 47 Villa Carmine 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Via Trevano 55, 6900 Lugano B +41 (0)58 866 74 47 Foce 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Via Foce 1, 6900 Lugano Foce B +41 (0)58 866 48 00 Via Foce 1, 6900 Lugano 1 – 3 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 B +41 (0)58 866 48 00 2 – 4 08:00 – 18:30 | 6 – 7 13:30 – 18:30 1 – 3 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Punto Città 2 – 4 08:00 – 18:30 | 6 – 7 13:30 – 18:30 Via della Posta 8, 6900 Lugano Punto Città B +41 (0)58 866 60 02 Via della Posta 8, 6900 Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 B +41 (0)58 866 60 02 2 – 4 07:30 – 18:00 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00 E From today, workers, tourists, and all those grav- itating around Lugano without necessarily living D Arbeitnehmer, Touristen, und alle, die sich in Lugano there, can take advantage of a huge range of dis- aufhalten, aber nicht hier wohnhaft sind, können von counts and benefits enabling them to make the zahlreichen Vergünstigungen profitieren, die ihnen very most of the city. You can choose between die Stadt mit all ihren Vorteilen noch näher bringen. two different periods: 6 months at the price of CHF Zur Auswahl stehen zwei Karten mit verschiedener 5.– and unlimited validity at the price of CHF 12.–. Gültigkeitsdauer: 6 Monate zum Preis von CHF 5.–, Where you can find the card: Unbeschränkte Gültigkeit zum Preis von CHF 12.–. Area Turismo ed Eventi Die Karten sind erhältlich bei: Via Trevano 53, 6900 Lugano Area Turismo ed Eventi B +41 (0)58 866 60 65 Via Trevano 53, 6900 Lugano 1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 B +41 (0)58 866 60 65 Villa Carmine – 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 1 5 Via Trevano 55, 6900 Lugano Villa Carmine B +41 (0)58 866 74 47 Via Trevano 55, 6900 Lugano 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 B +41 (0)58 866 74 47 Foce – 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 1 5 Via Foce 1, 6900 Lugano Foce B +41 (0)58 866 48 00 Via Foce 1, 6900 Lugano 1 – 3 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 B +41 (0)58 866 48 00 2 – 4 08:00 – 18:30 | 6 – 7 13:30 – 18:30 – – 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 1 3 5 Punto Città – 08:00 – 18:30 | – 13:30 – 18:30 2 4 6 7 Via della Posta 8, 6900 Lugano Punto Città B +41 (0)58 866 60 02 Via della Posta 8, 6900 Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 B +41 (0)58 866 60 02 2 – 4 07:30 – 18:00 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 www.citycardlugano.ch 2 – 4 07:30 – 18:00 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 115

Giorni festivi | Feiertage | Jours fériés | Public holidays 1 gennaio 5 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day 6 gennaio 3 Epifania | Dreikönigstag | Epiphanie | Epiphany 19 marzo 6 San Giuseppe | Hlg. Josephstag | St. Joseph | St. Joseph’s Day 27 marzo 7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter 28 marzo 1 Lunedì di Pasqua | Ostermontag | Lundi de Pâques | Easter Monday 1 maggio 7 Primo maggio | Erster Mai | Premier Mai | First of May Labor Day 5 maggio 4 Ascensione | Auffahrt | Ascension | Ascension Day 15 maggio 7 Pentecoste | Pfingsten | Pentecôte | Pentecost 16 maggio 1 Lunedì di Pentecoste | Pfingstmontag | Lundi de Pentecôte | Whit Monday 26 maggio 4 Corpus Domini | Fronleichnam | Fête-Dieu | Corpus Christi 29 giugno 7 S. Pietro e Paolo | Peter-Pauls-Tag | St. Pierre et Paul | St. Peter & Paul’s Day 1 agosto 1 Festa Nazionale | Nationalfeiertag | Fête nazionale | Swiss National Day 15 agosto 1 Assunzione | Maria-Himmelfahrt | Assomption | Assumption of Mary 1 novembre 2 Ognissanti | Allerheiligen | La Toussaint | All Saint’s Day 8 dicembre 4 Immacolata Concezione | Unbefl.Empfängnis | Immaculée Conception | Immaculate Conception 25 dicembre 7 Natale | Weihnachten | Noël | Christmas Day 26 dicembre 1 S. Stefano | Stephanstag | Saint-Etienne | St. Stephen’s Day 27 marzo – 30 ottobre 2016: Ora estiva | Sommerzeit | Heure d’été | Summer time 1 gennaio 2017 7 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day

Informazioni nazionali e inter- Prefissi internazionali | Internatio- nazionali | Auskunft Inland und nale Kennzahlen | Indicatifs inter- Ausland | Renseignements na- nationaux | International Codes tionaux et internationaux | Inland Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland and International Enquiries 0039 ’ > Italia > ’ 0041 B 1811 0033 ’ > France > ’ 0041 0049 ’ > Deutschland > ’ 0041 Previsioni del tempo | Wetter- 0043 ’ > Oesterreich > ’ 0041 bericht | Prévisions du temps | 0044 ’ > Great Britain > ’ 0041 Weather forecast 0031 ’ > Nederland > ’ 0041 B 162 0032 ’ > Belgique > ’ 0041 0034 ’ > España > ’ 0041 00972 ’ > Israel > ’ 0041 001 ’ > USA > ’ 01141

Infotraffico | Verkehrsinfo Info- trafic | Traffic information B 163 116

Cambio | Wechselstube | Change Soccorso | Hilfe | Secours Assistance Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station B +41 (0)51 221 56 69 Polizia | Polizei | Police 1 – 8 07:00 – 19:00 B 117

BancaMigros Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen Via Pretorio 7a, 6900 Lugano B 118 B 0848 845 400 solo | nur | seulement | only € Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances 1 – 3 • 5 08:30 – 17:00 Croce Verde, Via delle Scuole 46 4 08:30 – 18:00 6963 Lugano-Pregassona B 144 Cambio Parini SA Info B +41 (0)91 935 01 11 Piazza Cioccaro, 6900 Lugano B +41 (0)91 922 76 42 Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals 1 – 5 08:15 – 18:00 • 6 08:15 – 12:15 Ospedale Civico Via Tesserete 46, 6900 Lugano B +41 (0)91 811 61 11 Cambio Taleda SA Ospedale Italiano Via Pessina 20, 6900 Lugano Via Capelli, 6962 Lugano-Viganello B +41 (0)91 923 64 56 B +41 (0)91 811 61 11 1 – 5 09:00 – 18:15 • 6 09:00 – 17:45 Ospedale Malcantonese 6980 Castelrotto Lugachange SA B +41 (0)91 611 37 00 Piazza Cioccaro 12, 6900 Lugano B +41 (0)91 923 98 94 Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de se- 1 – 5 09:00 – 17:30 cours | First aid Pronto soccorso ortopedico e traumatologico Nuovo Cambio SA B +41 (0)91 612 23 90 Via Ariosto 1, 6900 Lugano c/o Ars Medica, Via Cantonale, 6929 Gravesano B +41 (0)91 910 26 00 B +41 (0)91 611 62 11 1 – 5 08:00 – 17:00 1 – 5 08:00 – 20:00 6 – 7 – 8 10:00 – 18:00 Ospedale Civico, Via Tesserete 46, 6900 Lugano RC Cambio (24h|24h) Via delle Scuole 2, 6906 Lugano-Cassarate B +41 (0)91 811 60 06 B +41 (0)91 971 64 58 Ospedale Italiano, Via Capelli 1 – 5 07:30 – 20:30 • 6 07:30 – 19:00 6962 Lugano-Viganello B +41 (0)91 811 76 51 07:00 – 23:00

Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde | Zahnärztlicher Notfalldienst Service dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment B +41 (0)91 935 01 80 Via delle Scuole 46, 6963 Lugano-Pregassona 1 – 5 08:00 – 16:00 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 117

Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und Tax free shopping -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist Cash Refund Office, Ente Turistico del Luganese, B 1811 Lugano Airport, 6982 Agno B +41 (0)91 605 12 26 Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische www.global-blue.ch Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse 1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 de sauvetage | Swiss Life Saving Society 6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00 B info +41 (0)91 971 71 41 B 144 ECSA, Via Cantonale, 6988 Ponte Tresa Via Foce 7a, 6900 Lugano B +41 (0)91 606 45 17 www.salvataggiolugano.ch 1 – 5 05:00 – 20:00 • 6 07:00 – 20:00 Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service B 140 Taxi

REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale Associazione tassametristi / Stazione Central d’allarme | Alarm central B +41 (0)91 922 88 33 B 1414 Associazione tassametristi / Piazza Manzoni Federazione Ticinese Integrazione Andicap B +41 (0)91 922 02 22 Via Linoleum 7, 6512 Giubiasco B +41 (0)91 850 90 90 Principe Taxi Lugano SA B +41 (0)91 946 46 46

Ufficio oggetti smarriti | Fundbüro Associazione Autisti Tassametristi Bureau des objets trouvés | Lost B +41 (0)91 994 22 22 property office Sandro Natale Taxi B +41 (0)79 815 84 72 | B +41 (0)91 606 73 81 Centrale Operativa, Via Beltramina 20b, 6900 Lugano Europa B +41 (0)58 866 80 78 B +41 (0)91 993 24 24 1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 Nolcar Limousine service Rail Service 24/24 CHF 1.19/min. B +41 (0)91 600 24 44 B 0900 300 300 www.nolcar.ch www.easyfind.com Nuovo Taxi SA Lost and Found, Lugano Airport, 6982 Agno B +41 (0)91 993 12 12 B +41 (0)91 610 12 20 Auto Royal Taxi Lugano B +41 (0)91 994 24 24

Taxi Aeroporto B +41 (0)91 605 25 10 118

Taxi Agno Veicoli elettrici | Elektrische Fahrzeuge | B +41 (0)91 604 59 60 Véhicules électriques | Electric vehicles Ciclone SA, Via Cantonale 13, 6944 Cureglia Taxi Melide B +41 (0)91 966 12 51 B +41 (0)91 649 51 06 www.ciclone.ch

Taxi City Limousine Lugano Scooter B +41 (0)76 526 50 92 Moto Mix SA, Via Vedeggio 4, 6928 Manno B +41 (0)91 605 62 30 Willimann Jehudi Taxi www.motomix.ch B +41 (0)91 966 22 22 Moto Asso Limousine Harley Davidson Ticino B +41 (0)91 970 15 15 Via Pré d’La 3, 6814 Lamone www.assolimousine.com B +41 (0)91 611 50 80 www.harley-davidson-ticino.ch OMT Garage Noleggio | Vermietung Via Geretta 11, 6900 Paradiso Location | Hire B +41 (0)91 980 03 40 www.omtgarage.ch E-Bike Gerosa Motocicli SA Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle – Via Luigi Canonica 7, 6900 Lugano Mountain bikes B +41 (0)91 923 56 36 Bike sharing – Publibike, 6900 Lugano-Paradiso Villa del Sole, Via Purasca, 6988 Ponte Tresa B 0848 09 08 07 B +41 (0)91 606 57 22 [email protected] www.villadelsole.ch www.publibike.ch Z-Bike Shop, Via Vignola 14, 6900 Lugano Ente Turistico del Luganese, B +41 (0)91 976 05 45 Ufficio informazioni, 6950 Tesserete www.z-bike.ch B +41 (0)58 866 49 50 FFS Railway Station Lugano B +41 (0)51 221 56 42 Balmelli Sport, Via Pioda 10, 6900 Lugano B +41 (0)91 923 58 67

LUGANO - LOCARNO - BELLINZONA Da Fr. 39,- / al giorno Perché acquistare quando noleggiare costa meno? +41 91 600 26 27 www.jetcarrent.ch a division of E-Aviation Swiss Sagl Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 119

Porlezza 6 08:30 – 16:00 Automobili | Autos | Voitures | Cars Stresa 5 08:00 – 13:00 Avis Budget Autonoleggio SA: Varese 1 • 4 • 6 08:00 – 19:00 Via C. Maraini 14, 6900 Lugano B +41 (0)91 913 41 51 Europcar: Via M. Boglia 24, Amag Automobili Internet points e Motori SA, 6900 Lugano B +41 (0)91 971 01 01 WiFi Lugano Europcar: c|o Ente Turistico del Luganese, www.ail.ch Stazione FFS, 6900 Lugano centro città, Stadio Cornaredo e aeroporto di B +41 (0)91 923 51 20 Agno (cartina pagine 16-17) Stadtzentrum, Stadium Cornaredo und Flughafen Hertz: Via San Gottardo 13, 6900 Lugano Agno (Stadtplan Seiten 16-17) B +41 (0)91 923 46 75 centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno Mobility Car Sharing: FFS/USI, 6900 Lugano (plan de la ville pages 16-17) B +41 848 824 812 city center, stadium Cornaredo and Agno airport Sixt SA: Via G. Guisan 10, 6900 Paradiso (city plan pages 16-17) B +41 (0)91 994 23 15 | B +41 (0)91 600 12 00 Biblioteca interculturale della svizzera italiana CSA Otto SA: Via A. Riva 6, 6900 Lugano Via Trevano 29, 6900 Lugano B +41 (0)91 994 17 19 B +41 (0)44 586 93 88 Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport www.ondemedia.com Lugano-Agno: 1 – 5 14:00 – 18:00 Europcar, c/o Ente Turistico del Luganese B +41 (0)91 605 12 26 Internet Café “Freddy Snack bar e pasticceria” Via Lugano 9, 6988 Ponte Tresa Jet Car Rent, Lugano Airport, Agno B +41 (0)91 606 10 50 B +41 (0)91 600 26 27 www.jetcarrent.ch Punto e Virgola Via Bagutti 2a, 6900 Lugano Mercati | Märkte B +41 (0)91 234 35 07 Marchés | Markets 1 – 5 10:00 – 18:00 • 6 10:00 – 17:00

Mercato alimentare | Lebensmittelmarkt Tra l’Altro Snack bar marché alimentaire | food market Via Castausio 3, 6900 Lugano Piazza del Mercato B +41 (0)91 923 23 05 2 + 5 07:30 – 12:00 1 – 3 08:00 – 24:00 • 4 – 5 08:00 – 01:00 6 18:00 – 01:00 Antiquariato e artigianato | Antiquitäten antiquités | antiques Zona Quartiere Maghetti Prevendite | Vorverkauf 6 08:00 – 17:00 Prévente | Presale

Italia | Italien | Italie | Italy www.biglietteria.ch Cannobio 7 08:00 – 14:30 Como 2 + 4 08:00 – 13:00 www.ticketcorner.ch 6 08:00 – 18:00 Intra 6 08:00 – 17:00 Manor Lugano Luino 3 09:00 – 16:30 Salita M. e A. Chiattone 10, 6900 Lugano Menaggio 08:00 – 14:00 5 B +41 (0)91 912 76 99 Ponte Tresa 6 08:00 – 18:00 Impressum Edizione 2016

Editore: Ente Turistico del Luganese Piazza della Riforma – Palazzo Civico, 6901 Lugano B +41 (0)58 866 66 00, F +41 (0)58 866 66 09 E-mail: [email protected] www.luganoturismo.ch

Pubblicità: Pubblicità Sacchi Edizioni Tecniche & Commerciali CP 558 - Via Cantonale 34a, 6928 Manno B +41 (0)91 600 20 70, F +41 (0)91 600 20 74 E-mail: [email protected] www.pubblicitasacchi.ch

Prestampa La Buona Stampa SA e stampa: Via Fola 11, 6963 Pregassona B +41 (0)91 973 31 71, F +41 (0)91 973 31 72 E-mail: [email protected] www.labuonastampa.ch

Dati soggetti a modifiche L'allestimento di questa guida è avvenuto con la massima cura. Ciononostante alcune delle sue informa- zioni potrebbero risultare errate o superate. A questo proposito non siamo in grado di assumerci nessuna responsabilità.

Änderungen vorbehalten Bei der Zusammenstellung dieses Führers liessen wir grösstmögliche Sorgfalt walten; trotzdem können Angaben falsch oder überholt sein. Eine Haftung können wir auf keinen Fall übernehmen.

Modifications possibles Ce guide a été élaboré avec le plus grand soin. Malgré cela, nous n'excluons pas l'éventualité d'une péremption ou d'une erreur sur certaines des informations contenues. Nous ne pouvons prendre aucune responsabilité à cet égard.

Subject to alteration This guide has been carefully prepared. Nevertheless some information might turn out wrong or outdated, for which we cannot take any responsibility.

Termine redazionale: febbraio 2016

Fotografie ©: Agenzia Turistica Ticinese SA www.ticino.ch Ente Turistico del Luganese www.luganoturismo.ch C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K CASTAGNOLA_148x210_12_2015.qxp_Layout 1 22/12/15 11:41 Pagina 1