Download This PDF File
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. -
Download Download
Judaica Librarianship Volume 9 Number 1–2 17-28 12-31-1995 Climbing Benjacob's Ladder: An Evaluation of Vinograd's Thesaurus of the Hebrew Book Roger S. Kohn Library of Congress, Washington, DC, [email protected] Follow this and additional works at: http://ajlpublishing.org/jl Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Information Literacy Commons, Jewish Studies Commons, and the Reading and Language Commons Recommended Citation Kohn, Roger S.. 1995. "Climbing Benjacob's Ladder: An Evaluation of Vinograd's Thesaurus of the Hebrew Book." Judaica Librarianship 9: 17-28. doi:10.14263/2330-2976.1178. , Association of Jewish Libraries, 30th Annual Convention, Chicago '.! I APPROBATIONS Climbing -Benjacob's Ladder: An Evaluation of Vinograd's Thesaurus of the Hebrew Book* Rogers.Kohn Stanford University Libraries Stanford, CA [Vinograd, Yeshayahu. Otsar ha-sefer ha '/vri: reshimat ha-sefarim she :,~yn ,.!>t,n ,~lN •ln,yw, ,,,n:m nidpesu be-ot '/vrit me 11,~y nuo W.!rTlWc,,.non 1ltl'W1 , reshit ha-def us ha- '/vri bi-shenat 229 (1469) 'ad· ""!:nmvr.i ~Yn Ol.!rTn 11,wNitl shenat 623 (186~. :c,~wl,, .(1863) l"!:>111nlW ;y C1469) Yerushalayim: ha-Makhon ,mwmtltl m.nill'~~~ 1l~tln le-bibliyografyah .n"lW1l·i"lW1l memuhshevet, 754-5, c1993-1995]. Vinograd, Yeshayahu. Abstract: The Thesaurus of the Hebrew The foremost French bibliographer of the Thesaurus of the Hebrew Book, by Yeshayahu Vinograd, is re previous generation, Louise-Noelle Malcles viewed in the context of both general (1899-1977), defines the term bibliography Book: Listing of Books bibliography and of general Hebraica thus: printed in Hebrew Letters bibliography. -
Cyrillization of Republika Srpska
Cyrillization of Republika Srpska Somdeep Sen MA Student (2008-2009), Department of International Relations and European Studies, Central European University, Budapest, Hungary Abstract In 1995, the Dayton Accords were signed to eff ectively end the war in Bosnia. Th is agreement subsequently divided power and territory among ethnic Serbs, Croats and Bosniaks (Bosnian Muslims). As a result of this, a controversial territorial entity, namely Republika Srpska (Repub- lic of Serbia) was created within Bosnia-Herzegovina. Dominated by ethnic Serbs, Republika Srpska has become the symbol for Serb national and religious identity. Further, one of key mark- ers of this national identity has been the Serbian language. [In this research I am focusing on the use of the Cyrillic script in Republika Srpska, as opposed to Latin. Th e central question that this study will intend answer is ‘Why was the Cyrillic script used as a marker of Serb national identity in Bosnia-Herzegovina, even though religion is often cited as fundamental to the divisions that marked the violent fall of Yugoslavia?’ Here I would solely focus on the choices made (in terms of ‘national identity-markers’) by the Serb secular political elite. Preliminary fi ndings indicate that while religion may have been the obvious choice of a national identity marker, it implicitly provided undue political leverage to the Serb religious leadership. Language ensured that the secular political elite maintained a monopoly over the articulation of Serb national identity in Bosnia-Herzegovina. Furthermore, in relation to the question posed earlier, a diff erent alphabet created a clearer boundary around the Serb nation, as, despite nationalist claims of distinctness, Bosnian, Serbian and Croatian (all remnants of Serbo- Croatian) are languages that remain especially similar to each other. -
Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs by Daniel D
Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs by Daniel D. Stuhlman BHL, BA, MS LS, MHL In support of the Doctor of Hebrew Literature degree Jewish University of America Skokie, IL 2004 Page 1 Abstract Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs By Daniel D. Stuhlman, BA, BHL, MS LS, MHL Because of the differences in alphabets, entering Hebrew names and words in English works has always been a challenge. The Hebrew Bible (Tanakh) is the source for many names both in American, Jewish and European society. This work examines given names, starting with theophoric names in the Bible, then continues with other names from the Bible and contemporary sources. The list of theophoric names is comprehensive. The other names are chosen from library catalogs and the personal records of the author. Hebrew names present challenges because of the variety of pronunciations. The same name is transliterated differently for a writer in Yiddish and Hebrew, but Yiddish names are not covered in this document. Family names are included only as they relate to the study of given names. One chapter deals with why Jacob and Joseph start with “J.” Transliteration tables from many sources are included for comparison purposes. Because parents may give any name they desire, there can be no absolute rules for using Hebrew names in English (or Latin character) library catalogs. When the cataloger can not find the Latin letter version of a name that the author prefers, the cataloger uses the rules for systematic Romanization. Through the use of rules and the understanding of the history of orthography, a library research can find the materials needed. -
Kampf Um Wort Und Schrift
Vandenhoeck & Ruprecht Kampf um Wort Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz Beiheft 90 und Schrift Russifizierung in Osteuropa Nach den Teilungen Polens und der Eroberung des Kaukasus im 19.–20. Jahrhundert und Zentralasiens im 18./19. Jahrhundert erhielt das Zarenreich Kontrolle über alte Kulturräume, die es im Zuge der Koloniali- sierung zu assimilieren versuchte. Diese Versuche erfolgten nicht Herausgegeben von Zaur Gasimov zuletzt mittels der Sprachpolitik. Russisch sollte im Bildungs- und Behördenwesen im gesamten Imperium Verbreitung finden, andere Sprachen sollten verdrängt werden. Diese Russifizierung lässt sich Schrift und Wort um Kampf von einer kurzen Phase der »Verwurzelung« unter Lenin bis weit ins 20. Jahrhundert nachverfolgen. Erst im Zuge der Perestrojka wurde die sowjetische Sprachpolitik öffentlich kritisiert: Die einzelnen Republiken konnten durch neue Sprachgesetze ein Aussterben der lokalen Sprachen verhindern. Der Herausgeber Dr. Zaur Gasimov ist Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Leibniz-Institut für Europäische Geschichte in Mainz. Zaur Gasimov (Hg.) (Hg.) Gasimov Zaur Vandenhoeck & Ruprecht www.v-r.de 9 783525 101223 V UUMS_Gasimov_VIEG_v2MS_Gasimov_VIEG_v2 1 005.03.125.03.12 115:095:09 Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz Abteilung für Universalgeschichte Herausgegeben von Johannes Paulmann Beiheft 90 Vandenhoeck & Ruprecht Kampf um Wort und Schrift Russifizierung in Osteuropa im 19.–20. Jahrhundert Herausgegeben von Zaur Gasimov Vandenhoeck & Ruprecht Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN (Print) 978-3-525-10122-3 ISBN (OA) 978-3-666-10122-9 https://doi.org/10.13109/9783666101229 © 2012, Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. -
Run Date: 08/30/21 12Th District Court Page
RUN DATE: 09/27/21 12TH DISTRICT COURT PAGE: 1 312 S. JACKSON STREET JACKSON MI 49201 OUTSTANDING WARRANTS DATE STATUS -WRNT WARRANT DT NAME CUR CHARGE C/M/F DOB 5/15/2018 ABBAS MIAN/ZAHEE OVER CMV V C 1/01/1961 9/03/2021 ABBEY STEVEN/JOH TEL/HARASS M 7/09/1990 9/11/2020 ABBOTT JESSICA/MA CS USE NAR M 3/03/1983 11/06/2020 ABDULLAH ASANI/HASA DIST. PEAC M 11/04/1998 12/04/2020 ABDULLAH ASANI/HASA HOME INV 2 F 11/04/1998 11/06/2020 ABDULLAH ASANI/HASA DRUG PARAP M 11/04/1998 11/06/2020 ABDULLAH ASANI/HASA TRESPASSIN M 11/04/1998 10/20/2017 ABERNATHY DAMIAN/DEN CITYDOMEST M 1/23/1990 8/23/2021 ABREGO JAIME/SANT SPD 1-5 OV C 8/23/1993 8/23/2021 ABREGO JAIME/SANT IMPR PLATE M 8/23/1993 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI SUSPEND OP M 9/06/1968 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI NO PROOF I C 9/06/1968 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI SUSPEND OP M 9/06/1968 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI NO PROOF I C 9/06/1968 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI SUSPEND OP M 9/06/1968 8/04/2021 ABSTON CHERICE/KI OPERATING M 9/06/1968 2/16/2021 ABSTON CHERICE/KI REGISTRATI C 9/06/1968 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA DRUGPARAPH M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA OPERATING M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA OPERATING M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA USE MARIJ M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA OWPD M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA SUSPEND OP M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA IMPR PLATE M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA SEAT BELT C 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA SUSPEND OP M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON TYLER/RENA SUSPEND OP M 7/16/1988 8/09/2021 ABSTON -
Digest 07S 51Ee8ef171b40.Pdf
European Humanities University Center for Advanced Studies and Education (CASE), the project «Social Transformations in the Borderland: Belarus, Ukraine, Moldova» Crossroads Digest N 7/2012 The journal for the studies of Eastern European borderland ISSN 2029-199X Editorial Board: Alexander Feduta (editor-in-chief) (Belarus) Pavel Tereshkovich (Belarus) Tatiana Zhurzhenko (Ukraine) Ljudmila Kozhokari (Moldova) Scientific Council: Anatoliy Mikhailov (Belarus), Doctor of Philosophy Virgiliu Birladeanu (Moldova), Doctor of History Jaroslav Gricak (Ukraine), Doctor of History Dimitru Moldovan (Moldova), Doctor of Economy Gennady Saganovich (Belarus), Doctor of History The journal has been published since 2007. A fragment of the picture “In the rooms of the Artist’s estate Zakharnichi of Polotsk province” by I.F. Khrutsky (1855) is used on the cover. Jekaterina Sadovskaya, translator. Address of the editorial office and publisher: European Humanities University Tauro str. 12, LT-01114 Vilnius Lithuania E-mail: [email protected] 1 Format 70x108 /16. Offset paper. Offset printing. Conditions of the printer’s sheet 11. Circulation 299 copies. Printed: “Petro Ofsetas” Savanorių pr. 174D, LT-03153 Vilnius Lithuania Authors of the publications are responsible for the opinions presented in the articles. EHU expresses its sincere gratitude for assistance and financial support of the project to Carnegie Corporation, New York. © European Humanities University, 2013 © Center for Advanced Studies and Education (CASE), 2013 Сontents Tatsiana Elavaya, Ryhor -
Morphological Cross Reference Method for English to Telugu Transliteration
International Journal of Artificial Intelligence & Applications (IJAIA), Vol.2, No.4, October 2011 Morphological Cross Reference method for English to Telugu Transliteration A. P. Siva kumar 1, Dr. P. Premchand 2 and Dr. A. Govardhan 3 1 Department of Computer Science and Engineering, JNTUACE Anantapur, India [email protected] 2 Professor, Department of Computer Science Engineering, Osmania University, Hyderabad, India [email protected] 3 Principal & Professor, Department of Computer Science Engineering, JNTUHCE, Nachupalli, India. [email protected] ABSTRACT Machine Transliteration is a sub field of Computational linguistics for automatically converting letters in one language to another language, which deals with Grapheme or Phoneme based transliteration approaches. Several methods for Machine Transliteration have been proposed till date based on nature of languages considered, but those methods are having less precision for English to Telugu transliteration when both pronunciation and spelling of the word is considered. Morphological cross reference approach provides user friendly environment for transliteration of English to Telugu text, where both the pronunciation and the spelling of the word is taken into consideration to improve the precision of transliteration system. In addition to alphabet by alphabet transliteration, this paper also deals with whole document transliteration. Our system achieved an correct transliteration with an accuracy of '78%' of Transliteration for Vocabulary words. KEYWORDS Transliteration linguistics, grapheme, phoneme. 1. INTRODUCTION Transliteration is the technique of mapping text written in one language using the orthography of another language by means of a pre-defined mapping. In general, the mapping between the alphabet in one language and the other in a transliteration scheme will be as close as possible to the pronunciation of the word. -
A General Method Applicable to the Search for Anglicisms in Russian Social Network Texts
A General Method Applicable to the Search for Anglicisms in Russian Social Network Texts Alena Fenogenova1, Ilia Karpov12 and Viktor Kazorin2 National Research University Higher School of Economics, Moscow [email protected], Research and Development Institute KVANT, Moscow [email protected], [email protected] Abstract In the process of globalization, the number of English words in other languages has rapidly increased. In automatic speech recognition systems, spell-checking, tagging and other software in the field of natu- ral language processing, the loan words frequently cause problems and should be evaluated separately. In this paper we present a corpora-based approach to the automatic detection of anglicisms in Russian social net- work texts. Proposed method is based on the idea of simultaneous script- ing, phonetics and semantics similarity of the original Latin word and its Cyrillic analogue. We used a set of transliteration, phonetic transcribing and morphological analysis methods to find possible hypotheses and dis- tributional semantic models to filter them. Resulting list of borrowings, gathered from approximately 20 million LiveJournal texts, shows good intersection with manually collected dictionary. Proposed method is fully automated and can be applied to any domain–specific area. Keywords: automatic detection, anglicisms, transliteration, transcrip- tion, distributive semantics, natural language processing, machine learn- ing 1 Introduction As English is currently the dominant language of business, economics, science, technology, and other fields, it has become one of the main sources of lexical borrowings. The influence of English on other languages grows rapidly, resulting in an increasing use of anglicisms. The number of English words is growing in Russian language as well, which raises a problem of finding new words that are not yet present in dictionaries. -
Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(S): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol
Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(s): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol. 2, No. 7 (Oct., 1953), pp. 159-166 Published by: International Association for Plant Taxonomy (IAPT) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1216489 . Accessed: 18/09/2011 13:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. International Association for Plant Taxonomy (IAPT) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Taxon. http://www.jstor.org prove of value for each worker whose can be predicted that in the near future a endeavors touch the Characeae. If shortcut significant acceleration in the progress and name-stabilizing legislation can be pre- toward a workable taxonomic treatment of vented, and if blind acceptance of authority Characeae through thb efforts of numerous can be replaced by reliance upon facts; it workers will be witnessed. Transliteration of Cyrillic for use in botanical nomenclature I. Materials for a Proposal to be submitted to the Paris Congress by JIRi PACLT (Bratislava) The world-wide use of Roman characters sound (phonetic rendering) or that of letter in scientific and other literature makes it for letter. He usually decides on a com- desirable to introduce a uniform method of promise between the two (Fig. -
Curriculum Vitae Roger E. Olson Present Position and Address
CURRICULUM VITAE ROGER E. OLSON PRESENT POSITION AND ADDRESS Professor of Theology, George W. Truett Theological Seminary, Baylor University (1999- present); P.O. Box 97126, Waco, TX 76798. BIOGRAPHY AND PERSONAL INFORMATION Born in Des Moines, Iowa February 2, 1952. Raised in Pastor's home. Graduated from High School in Sioux Falls, South Dakota in 1970. Married Becky Jeanne Sandahl in 1973. Two children: Sonja Kristen and Amanda Joy. Interested in geography and current events, amateur photography, bowling, gardening and gospel music. EDUCATION B.A. in Biblical and Theological Studies, Open Bible College, Des Moines, Iowa, 1974 (magna cum laude) M.A. in Religious Studies, North American Baptist Seminary, Sioux Falls, South Dakota, 1978 (magna cum laude) M.A. in Religious Studies, Rice University, Houston, Texas, 1982 ("With Honor") Ph.D. in Religious Studies, Rice University, Houston, Texas, 1984 Courses in German language and culture: University of Houston, Houston, Texas, 1980; Goethe Institute, Munich, West Germany, 1981; University of Munich, 1981 Graduate courses in Theology: SHALOM (Center for Continuing Theological Studies), Sioux Falls, South Dakota, 1975 and 1976; Bethel Theological Seminary, St. Paul, Minnesota, 1985 Research and studies at the Institut für Ökumene und Fundamentaltheologie of the Evangelische Fakultät of the University of Munich (Prof. Dr. Wolfhart Pannenberg, Chairman), Munich, West Germany, 1981-1982 SCHOLARSHIPS, FELLOWSHIPS, AND GRANTS Full Tuition Scholarships and Teaching Assistantships, Rice University, Houston, Texas, 1978-1981 University Fellowship for Overseas Study, Rice University, Houston, Texas, 1981-1982 Faculty Development Grant for research on nineteenth and twentieth century theology, 1988 Alumni Grant for research and development of companion volume of readings for book 1 Roger E. -
Temein Languages Comparative Wordlist
Comparative Temein wordlists Roger Blench Mallam Dendo 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm Notes: 1. The principal source for these wordlists are the material collected by Roland Stevenson in the 1970s and early 1980s. For further details see the accompanying paper ‘The Temein languages’. Also incorporated are lexical items form the phonology of T(h)ese by May Yip (2004) and from the unpublished notes of Gerrit Dimmendaal. The materials should therefore be treated as provisional. 2. The comparisons in the final column have been added by Roger Blench and are cross-cited from comparative sources, principally materials from Stevenson. As a consequence, they have not yet been checked against the originals, and newer data that has appeared since Stevenson. I hope to do this in future. 3. Identifying cognates in Nilo-Saharan is not simple; it depends on the analysis of the affixes. In the case of Temein, these are multiple and combined with syllable deletion, can often mean that only a single consonant remains, even between singular and plural in Temein. The comparisons will generally show what element of the word I speculate is the underlying root. But further analysis may change this and thereby the words that are cognate elsewhere. 4. It will be seen that the classification of Temein is far from obvious; although it has slightly more cognates with East Sudanic than other branches of Nilo-Saharan, there are, for example, an elevated number of cognates with Berta.