Han'gŭlization and Romanization

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Han'gŭlization and Romanization HAN’GŬLIZATION AND ROMANIZATION: TWO MODELS OF SCRIPT CHANGE by TIMOTHY WAYLAND ALFORD DOUGLAS LIGHTFOOT, COMMITTEE CHAIR JOHN PETROVIC, COMMITTEE CO-CHAIR ERIN O’ROURKE MICHAEL PICONE BEDRETTIN YAZAN A DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Modern Languages and Classics in the Graduate School of The University of Alabama TUSCALOOSA, ALABAMA 2019 Copyright Timothy Wayland Alford 2019 ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT Script change is a branch of language planning and language policy. To assist language planners and policy makers with their endeavors, I have performed a Qualitative Research Synthesis to determine if the Han’gŭlization of Korean and the Romanization of Turkish are two distinct models of script change and if one model is more useful than the other. After describing language planning and policy making, I define script change, operationalize the terms used in the field, and discuss its history, its causes, and factors. Then, I explain the methodology and detail how I use it. Next, there are case studies of the language communities which exemplify the two models of script change: Korean representing the evolutionary one and Turkish the revolutionary. Following that, there are selected studies regarding the status of each script change. Current research on Korean asks who should receive credit for the revaluation of Han’gŭl; for Turkish the concern is national identity reconstruction along neo-Ottomanist lines. The data extracted from the selected studies are used to identify themes and sub-themes for producing a synthesis and a comparative analysis. My conclusion is that the answers to my questions are in the affirmative: the two models are distinct, and one is more useful than the other. ii DEDICATION I would like to preface my dedication with a statement of the stance which I bring to my research and to the writing of this dissertation. I am performing a Qualitative Research Synthesis (QRS) on the data which I gathered. An important aspect of being a qualitative research synthesist is to take a careful, deep, attentive, and interpretive stance toward my topic, and to be honest regarding that stance. QRS researchers are also encouraged to be frank regarding their own biases, methodologies, and research processes. Therefore, in accordance with my stance as a qualitative research synthesist, I am disclosing that I am an avowed member of the Bahá’í Faith, and that the teachings which I follow are attuned to the sociopolitical commitment to social equality and social justice which are evinced by practitioners of QRS. Having made the above statement, I now dedicate this dissertation to the Universal House of Justice, the supreme administrative body of the Bahá’í Faith, because of the inspiration which I have derived from the Writings of Bahá'u'lláh, the founder of that Faith, the Báb, His Precursor, ‘Abdu’l-Bahá, the Perfect Exemplar and Center of the Covenant, and Shoghi Effendi, its Guardian. It is my hope that this dissertation may prove to be of service to the Universal House of Justice in its future deliberations regarding a universal auxiliary language and its accompanying script. In the Writings of Bahá'u'lláh we read, the well-being of mankind, its peace and security, are unattainable unless and until its unity is firmly established. This unity can never be achieved so long as the counsels which the Pen of the Most High hath revealed are suffered to pass unheeded. (n.d.-a) iii This selection inspired me to choose a counsel from among the many proffered in the Bahá’í writings, and to work towards its fulfillment as my contribution to the establishment of the well- being, peace, and security of humanity. I found that counsel in the following quotation, also from the Writings of Bahá'u'lláh. The day is approaching when all the peoples of the world will have adopted one universal language and one common script. When this is achieved, to whatsoever city a man may journey, it shall be as if he were entering his own home. These things are obligatory and absolutely essential. It is incumbent upon every man of insight and understanding to strive to translate that which hath been written into reality and action. (n.d.-b.) This dissertation is my attempt to translate the counsel of “one common script” into “reality and action”. I also dedicate this work to my family who made it possible for me to pursue my goal of earning a doctoral degree: my wife, Aghdas, our daughters and sons-in-law, Ginous and Anis, Neda and Nathan, Ruha and James, and our grandchildren, Otis Wayland Long, Artemis Quinn Tacey, and Ramona Louise Long. Finally, I remember my parents, Eunice Lee Ray and H. Bennett Alford, Sr. My mother taught me to always begin with the most difficult task and see it to its conclusion. My father, I believe, planned for me to become a linguist and adopted the acquisition policy of providing me with educational opportunities for acquiring the love of world languages. iv LIST OF ABBREVIATIONS BCE Before the Common Era CE Common Era FAWL Facts About the World’s Languages GGK Government General of Korea JDP Justice and Development Party MoNE Ministry of National Education MT Modern Turkish LPLP Language Planning and Language Policy OT Ottoman Turkish PA Perso-Arabic QRS Qualitative Research Synthesis RoT Republic of Turkey RPP Republican Peoples Party TDK Turkish Language Society (Turk Dil Kurumu) TLI Turkish Language Institute USA United States of America USSR Union of Soviet Socialist Republics v ACKNOWLEDGMENTS I have completed my dissertation thanks to the assistance of the following people: my committee co-directors, Douglas Lightfoot and John Petrovic, for shepherding me through the pre-prospectus, prospectus, and dissertation process; the members of my committee, Erin O’Rourke, Michael Picone, and Bedrettin Yazan, for their guidance, suggestions, critiques, and the questions they contributed to my doctoral examination; William Worden, the Director of Spanish Graduate Students; Bryan Koronkiewicz, the Spanish Language Program Director; Isabelle Drewelow, the French Language Program Director; the Graduate School of the University of Alabama for its excellent seminars on writing and publishing a dissertation, for its financial support to attend conferences, and for the 2016 Dissertation Retreat; my professors at the University of Alabama for the inspirational courses they taught; my fellow Graduate Teaching Assistants who oriented me and coordinated my activities when I arrived at the University of Alabama, and who accepted my orientation and coordination when they arrived; my Spanish and French students who treated me with respect and confirmed me in my vocation; the staff of the Modern Languages and Classics Department for their logistical, clerical, and moral support; the administration, my colleagues, and my students at the Altamont School for supporting and encouraging me; the Tuscaloosa Bahá’í community and friends of the Faith for their fellowship, support, understanding, and prayers; my assistants who helped me in my capacity as member of the Auxiliary Board by performing my duties when my dissertation prevented me from doing so; my friends and neighbors for their understanding and encouragement; my language teachers from my elementary school, high school, college, and vi graduate school years; my college advisor, D. Royce Boyer, for guiding me academically, musically, and personally through those four years, then becoming my friend for life; my youngest daughter, Ruha Tacey, for technical assistance with statistics and tables; my middle daughter, Neda Long, for editing assistance with citations and references; and my eldest daughter, Gigi Alford, for, among many other things, introducing me to the Library of Congress! vii CONTENTS ABSTRACT .................................................................................................................................... ii DEDICATION ............................................................................................................................... iii LIST OF ABBREVIATIONS ..........................................................................................................v ACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................................. vi LIST OF TABLES ...........................................................................................................................x LIST OF FIGURES ....................................................................................................................... xi INTRODUCTION ...........................................................................................................................1 LANGUAGE PLANNING AND LANGUAGE POLICY............................................................12 Language Planning.............................................................................................................15 Language Policy.................................................................................................................16 SCRIPT CHANGE ........................................................................................................................19 Script Technology ..............................................................................................................20 Causes and Factors of Script Change.................................................................................26 METHODOLOGY ........................................................................................................................38
Recommended publications
  • The University of Chicago Tears in the Imperial Screen
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO TEARS IN THE IMPERIAL SCREEN: WARTIME COLONIAL KOREAN CINEMA, 1936-1945 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF EAST ASIAN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY HYUN HEE PARK CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2017 TABLE OF CONTENTS Page LIST OF TABLES ...…………………..………………………………...……… iii LIST OF FIGURES ...…………………………………………………..……….. iv ABSTRACT ...………………………….………………………………………. vi CHAPTER 1 ………………………..…..……………………………………..… 1 INTRODUCTION CHAPTER 2 ……………………………..…………………….……………..… 36 ENLIGHTENMENT AND DISENCHANTMENT: THE NEW WOMAN, COLONIAL POLICE, AND THE RISE OF NEW CITIZENSHIP IN SWEET DREAM (1936) CHAPTER 3 ……………………………...…………………………………..… 89 REJECTED SINCERITY: THE FALSE LOGIC OF BECOMING IMPERIAL CITIZENS IN THE VOLUNTEER FILMS CHAPTER 4 ………………………………………………………………… 137 ORPHANS AS METAPHOR: COLONIAL REALISM IN CH’OE IN-GYU’S CHILDREN TRILOGY CHAPTER 5 …………………………………………….…………………… 192 THE PLEASURE OF TEARS: CHOSŎN STRAIT (1943), WOMAN’S FILM, AND WARTIME SPECTATORSHIP CHAPTER 6 …………………………………………….…………………… 241 CONCLUSION BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………….. 253 FILMOGRAPHY OF EXTANT COLONIAL KOREAN FILMS …………... 265 ii LIST OF TABLES Page Table 1. Newspaper articles regarding traffic film screening events ………....…54 Table 2. Newspaper articles regarding traffic film production ……………..….. 56 iii LIST OF FIGURES Page Figure. 1-1. DVDs of “The Past Unearthed” series ...……………..………..…..... 3 Figure. 1-2. News articles on “hygiene film screening” in Maeil sinbo ….…... 27 Figure. 2-1. An advertisement for Sweet Dream in Maeil sinbo……………… 42 Figure. 2-2. Stills from Sweet Dream ………………………………………… 59 Figure. 2-3. Stills from the beginning part of Sweet Dream ………………….…65 Figure. 2-4. Change of Ae-sun in Sweet Dream ……………………………… 76 Figure. 3-1. An advertisement of Volunteer ………………………………….. 99 Figure. 3-2. Stills from Volunteer …………………………………...……… 108 Figure.
    [Show full text]
  • The Origin and Spread of the Jawi Script
    Sub-regional Symposium on the Incorporation of the Languages of Asian Muslim Peoples into the Standardized Quranic Script 2008 ﻧﺪﻭﺓ November 7-5 ﺷﺒﻪ ,Kuala Lumpur ﺇﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ,(SQSP) ﺣﻮﻝ:Project ﺇﺩﺭﺍﺝ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻟﺸﻌﻮﺏ ﺍﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﰲ ﺁﺳﻴﺎ ﰲ ﻣﺸﺮﻭﻉ ﺍﳊﺮﻑ ﺍﻟﻘﺮﺁﱐ 7_9 ﺫﻭ ﺍﻟﻘﻌﺪﺓ 1429 ﻫـ ﺍﳌﻮﺍﻓﻖ 5-7 ﻧﻮﻓﻤﱪ 2008 ﻡ ﻗﺎﻋﺔ ﳎﻠﺲ ﺍﻷﺳﺎﺗﺬﺓ : ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﺍﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﲟﺎﻟﻴﺰﻳﺎ THE ORIGIN AND SPREAD OF THE JAWI SCRIPT Amat Juhari Ph.D Bangi, Malaysia Sub-regional Symposium on the Incorporation of the Languages of Asian Muslim Peoples into the Standardized Quranic Script Project (SQSP), Kuala Lumpur, 5-7 November 2008 THE ORIGIN AND THE SPREAD OF THE JAWI SCRIPT SYNOPSIS This paper discusses the origin and the spread of the Jawi Script. Jawi Script is derived from the Arabic Script, but it later changed its name to Jawi because in Jawi Script there are six more new letters being added to it to represent the six Malay phonemes which are not found in the Arabic Language. The oldest known Jawi writing is the Terengganu Inscriptions dated 24 th February 1303 or 702 Hijrah. Later on Jawi Script was used extensively in the Sultanate of Malacca, the Sultanate of Old Johor, the Sultanate of Aceh, the Sultanate of Johor-Riau and other sultanates and kingdoms of South East Asia. Jawi Script had spread from Aceh in North Sumatra in the west to Ternate and Tidore in the Moluccas Islands in the eastern part of Indonesia, and then from Cambodia in the north to Banten in the south. Nowadays, about 16,000 Malay Jawi manuscripts are being preserved and kept in many libraries and archives around the world.
    [Show full text]
  • UPPSALA UNIVERSITY Department of Theology Master Programme In
    UPPSALA UNIVERSITY Department of Theology Master Programme in Religion in Peace and Conflict Master thesis, 15 hp Spring, 2018 Supervisor: Assistant Professor Håkan Bengtsson NEVER AGAIN THESSALONIKI – AUSCHWITZ : THE FIRST MEMORY WALK FOR THE JEWS OF SALONICA AND THE REACTIONS OF THE LOCAL PRESS. A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS (CDA) AND REFLECTION. GEORGIA GLEOUDI 0 Never Again Thessaloniki-Auschwitz The First Memory Walk for the Jews of Salonica and the reactions of the Local Press. A Critical Discourse Analysis (CDA) and reflection. Student Name: Georgia Gleoudi Program: MA in Religion in Peace and Conflict (60 credits) Supervisor: Dr Håkan Bengtsson The poster for the Memory Walk in 19th March 2018, 5 years after the first Memory Walk. 1 Table of Contents Table of Contents ...................................................................................................................... 2 Abstract: ................................................................................................................................ 3 Key – words: .......................................................................................................................... 3 Acknowledgements: .............................................................................................................. 4 Introduction ............................................................................................................................... 5 Background: ......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Arabization and Linguistic Domination: Berber and Arabic in the North of Africa Mohand Tilmatine
    Arabization and linguistic domination: Berber and Arabic in the North of Africa Mohand Tilmatine To cite this version: Mohand Tilmatine. Arabization and linguistic domination: Berber and Arabic in the North of Africa. Language Empires in Comparative Perspective, DE GRUYTER, pp.1-16, 2015, Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics, 978-3-11-040836-2. hal-02182976 HAL Id: hal-02182976 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02182976 Submitted on 14 Jul 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabization and linguistic domination: Berber and Arabic in the North of Africa Mohand Tilmatine To cite this version: Mohand Tilmatine. Arabization and linguistic domination: Berber and Arabic in the North of Africa. Language Empires in Comparative Perspective, DE GRUYTER, pp.1-16, 2015, Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics 978-3-11-040836-2. hal-02182976 HAL Id: hal-02182976 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02182976 Submitted on 14 Jul 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not.
    [Show full text]
  • Unforgettable Landscapes
    Unforgettable Landscapes: Attachments to the Past in Hellenistic Armenia Lori Khatchadourian Historical cartographers are quintessential memory specialists. Given the task of determining the relative importance of one hamlet, village, town, or city from another, those who map the past exercise the right to erase the memory of a place itself, along with the memories of the peoples, histories, and monuments through which that place was constituted. As reviewers of the Barrington Atlas of the Greek and Roman World recently wrote, “all maps—in one way or another, aggressively or unconsciously—‘lie’ to us” (Alcock, Dey and Parker 2001, 458). This discriminating duty of the cartographer, when paired with the narrow approach of traditional classical scholarship on the Near East during the Hellenistic era (ca. 323-31 BC), has resulted in rather peculiar maps of the period: undiscovered places that are mentioned in Greek and Roman sources are marked, while archaeological sites whose names do not appear in this particular body of literature are not. The dominant narrative concerning the Hellenistic Near East has radically privileged cities thought to have been havens of Hellenism, due to the celebrated works of Greek art their inhabitants produced. For the student of classical archaeology, the likely impression of the Near East in the enigmatic period between the collapse of the Persian Empire and the rise of the Roman Empire is like that of a photograph with well-focused, fore grounded, Hellenized hubs—such as Pergamon, Antioch, Ephasos—set against a soft-focused, hazy background of 1 places that were perhaps touched by the ripple effects of Hellenism, or stagnantly persisted as vestigially Persian.
    [Show full text]
  • Christians and Jews in Muslim Societies
    Arabic and its Alternatives Christians and Jews in Muslim Societies Editorial Board Phillip Ackerman-Lieberman (Vanderbilt University, Nashville, USA) Bernard Heyberger (EHESS, Paris, France) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/cjms Arabic and its Alternatives Religious Minorities and Their Languages in the Emerging Nation States of the Middle East (1920–1950) Edited by Heleen Murre-van den Berg Karène Sanchez Summerer Tijmen C. Baarda LEIDEN | BOSTON Cover illustration: Assyrian School of Mosul, 1920s–1930s; courtesy Dr. Robin Beth Shamuel, Iraq. This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Murre-van den Berg, H. L. (Hendrika Lena), 1964– illustrator. | Sanchez-Summerer, Karene, editor. | Baarda, Tijmen C., editor. Title: Arabic and its alternatives : religious minorities and their languages in the emerging nation states of the Middle East (1920–1950) / edited by Heleen Murre-van den Berg, Karène Sanchez, Tijmen C. Baarda. Description: Leiden ; Boston : Brill, 2020. | Series: Christians and Jews in Muslim societies, 2212–5523 ; vol.
    [Show full text]
  • Uhm Phd 9506222 R.Pdf
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UM! films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent UJWD the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adverselyaffect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-band comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. U·M·I University Microfilms tnternauonat A Bell & Howell tntorrnatron Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor. M148106-1346 USA 313/761-4700 800:521·0600 Order Number 9506222 The linguistic and psycholinguistic nature of kanji: Do kanji represent and trigger only meanings? Matsunaga, Sachiko, Ph.D. University of Hawaii, 1994 Copyright @1994 by Matsunaga, Sachiko.
    [Show full text]
  • Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas
    Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas Darnell 17 April 2020 The diminutive suffixes -ngaji and -ngsengi are unique in contemporary Korean in ​ ​ ​ ​ that they both begin with the velar nasal consonant (/ŋ/) and seem to be of Korean origin. Surprisingly, they seem to share no direct genetic affiliation. But by reverse-engineering sound change involving the morpheme-initial velar nasal in the Ulsan dialect, I prove that the historical form of -aengi was actually ​ ​ maximally -ng; thus the suffixes -ngaji and -ngsaengi are related if we consider ​ ​ ​ ​ them to be concatenations of this diminutive suffix -ng and the suffixes -aji and ​ ​ ​ ​ -sengi. This is supported by the existence of words with the -aji suffix in which the ​ ​ ​ initial velar nasal -ㅇ is absent and which have no semantic meaning of ​ ​ diminutiveness. 1. Introduction Korean is a language of contested linguistic origin spoken primarily on the Korean Peninsula in East Asia. There are approximately 77 million Korean speakers globally, though about 72 million of these speakers reside on the Korean peninsula (Eberhard et al.). Old Korean is the name given to the first attested stage of the Koreanic family, referring to the language spoken in the Silla kingdom, a small polity at the southeast end of the Korean peninsula. It is attested (at first quite sparsely) from the fifth century until the overthrow of the Silla state in the year 935 (Lee & Ramsey 2011: 48, 50, 55). Soon after that year, the geographic center of written Korean then moved to the capital of this conquering state, the Goryeo kingdom, located near present-day Seoul; this marks the beginning of Early Middle Korean (Lee & Ramsey: 50, 77).
    [Show full text]
  • 418338 1 En Bookbackmatter 205..225
    Glossary Abhayamudra A style of keeping hands while sitting Abhidhama The Abhidhamma Pitaka is a detailed scholastic reworking of material appearing in the Suttas, according to schematic classifications. It does not contain systematic philosophical treatises, but summaries or enumerated lists. The other two collections are the Sutta Pitaka and the Vinaya Pitaka Abhog It is the fourth part of a composition. The last movement gradually goes back to the sthayi after completion of the paraphrasing and improvisation of the composition, which can cover even three octaves in the recital of a master performer Acharya A teacher or a tutor who is the symbol of wisdom Addhayoga One of seven kinds of lodgings where monks are allowed to live. Addhayoga is a building with a roof sloping on either one side or both. It is shaped like wings of the Garuda Agganna-sutta AggannaSutta is the 27th Sutta of the Digha Nikaya collection. The sutta describes a discourse imparted by the Buddha to two Brahmins, Bharadvaja, and Vasettha, who left their family and caste to become monks Ahankar Haughtiness, self-importance A-hlu-khan mandap Burmese term, a temporary pavilion to receive donation Akshamala A japa mala or mala (meaning garland) which is a string of prayer beads commonly used by Hindus, Buddhists, and some Sikhs for the spiritual practice known in Sanskrit as japa. It is usually made from 108 beads, though other numbers may also be used Amulets An ornament or small piece of jewellery thought to give protection against evil, danger, or disease. Clay tablets have also been used as amulets.
    [Show full text]
  • The Following Is the List of East Asian Linguistics-Related Publications (As
    The following is the list of East Asian linguistics-related publications (as of February 2016) by our seven DEALL “East Asian Linguistics” faculty members’ (Chan, Nakayama, Noda, C. Quinn, Unger (Emeritus), Xie, & Yuasa). It shows not only our faculty members’ expertise, but also which issues have been investigated by them. Please note that the list does not include any linguistic reviews, abstracts, and encyclopedia entries, non-EA linguistics-related articles, and Pedagogy publications. Also it does not include translated books as separate entries. Linguistics in general Nakayama, M. (editor-in-chief) (2007-12) Journal of Japanese Linguistics 22-28. Minami, M. & M. Nakayama. (editors) (2013) Journal of Japanese Linguistics 29. Xie, Z. & T. Tsui. (eds.) (2015) Buckeye East Asian Linguistics (vol. 1). Columbus, OH: The Knowledge Bank. (http://kb.osu.edu/dspace/handle/1811/73648) Yuasa, E, T. Bagchi, & K. Beals. (eds.) (2011) Pragmatics and Autolexical Grammar: In Honors of Jerry Sadock. Amsterdam: John Benjamins. Inagaki, S., S. Arita, M. Hirakawa, Y. Hirakawa, H. Morikawa, M. Nakayama, J. Tsubaki, & H. Sirai (eds.) (2009) Studies in Language Science Vol. 8. Tokyo: Kurosio Publishers. Chan, M. K. M., & H. Kang (eds.) (2008) Proceedings of the 20th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-20). 2 Volumes. Columbus, OH: East Asian Studies Center, The Ohio State University. Nakayama, M., M. Minami, H. Morikawa, K. Nakamura, & H. Sirai (eds.) (2006) Studies in Language Science Vol. 5. Tokyo: Kurosio Publishers. Minami, M., H. Kobayashi, M. Nakayama, & H. Sirai (eds.) (2005) Studies in Language Science Vol. 4. Tokyo: Kurosio Publishers. Minami, M., H. Kobayashi, M. Nakayama, & H.
    [Show full text]
  • Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina
    Emerika Bluma 1, 71000 Sarajevo Tel. 28 35 00 Fax. 28 35 01 Department for Legal Affairs CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA “Official Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina”, 1/94, 13/97 CONSTITUTION OF THE FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA - consolidated translation, with amendments indicated - • The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was adopted by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24, 1994. It was published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 1, 1994. • Amendment I to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was passed by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at the session held on June 24th,1994. It was also published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 1, 1994. • Amendments II to XXIV to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina were passed by the Constitutional Assembly of the Federation of BiH, at its 14th session held on June 5th,1996. They were published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 13, 1997. • Amendments XXV and XXVI to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina were passed according to the procedure in Chapter VIII, finalized on May 8th, 1997. They were also published in Slu`bene Novine Federacije Bosne i Hercegovine n. 13, 1997. PREAMBLE I. ESTABLISHMENT OF THE FEDERATION Arts. 1-6 II. HUMAN RIGHTS A. General Arts. 1-7 B. Initial Appointment and Functions of the Ombudsmen Arts. 1-9 III. DIVISION OF RESPONSIBILITIES BETWEEN THE FEDERATION GOVERNMENT AND THE CANTONS Arts.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of the Simplification of Chinese Characters in Japan and China
    CONTRASTING APPROACHES TO CHINESE CHARACTER REFORM: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SIMPLIFICATION OF CHINESE CHARACTERS IN JAPAN AND CHINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES AUGUST 2012 By Kei Imafuku Thesis Committee: Alexander Vovin, Chairperson Robert Huey Dina Rudolph Yoshimi ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express deep gratitude to Alexander Vovin, Robert Huey, and Dina R. Yoshimi for their Japanese and Chinese expertise and kind encouragement throughout the writing of this thesis. Their guidance, as well as the support of the Center for Japanese Studies, School of Pacific and Asian Studies, and the East-West Center, has been invaluable. i ABSTRACT Due to the complexity and number of Chinese characters used in Chinese and Japanese, some characters were the target of simplification reforms. However, Japanese and Chinese simplifications frequently differed, resulting in the existence of multiple forms of the same character being used in different places. This study investigates the differences between the Japanese and Chinese simplifications and the effects of the simplification techniques implemented by each side. The more conservative Japanese simplifications were achieved by instating simpler historical character variants while the more radical Chinese simplifications were achieved primarily through the use of whole cursive script forms and phonetic simplification techniques. These techniques, however, have been criticized for their detrimental effects on character recognition, semantic and phonetic clarity, and consistency – issues less present with the Japanese approach. By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial Chinese character simplifications.
    [Show full text]