Waldeisenbahn Abreschviller 1 Chemin de fer forestier Abreschviller

2, place Norbert Prévot F - 57560 Abreschviller Tel. 0033 (0)3 87 03 71 45 Fax 0033 (0)3 87 03 79 12 11.00 [email protected] www.train-abreschviller.fr 9.50 Erleben Sie bei einem Ausflug mit der Forst-Bahn von Abreschviller die Schönheit der Natur des Roten Saartals und besichtigen Sie ein altes Sägewerk mit Hochgangsäge. Heidelbeerfest (Juli), Pilzfest (Oktober) und Halloween-Nachtfahrt (31.10. auf Reservierung). Laissez-vous séduire par le pittoresque chemin de fer d’Abreschviller. Vous découvrirez les richesses naturelles de la Sarre Rouge, ainsi qu’une authentique scierie à haut-fer. Fête de la Myrtille (juillet), Fête du Champignon (oct) et train de nuit d'Halloween (31 oct sur réservation). Apr, Okt: Mi, So + Feiertage 15h Avr, oct: mer, dim et fêtes 15h Mai, Juni: Mi, Sa, So + Feiertage 15h, Mai, Juin: mer, sam, dim + fêtes 15h, So + Feiertage 14h, 16h dim et fêtes 14h, 16h Juli, Aug: Mo-Sa 14.30, 16.15 u. Mi 10.30, Juil, août: lun au sam 14.30, 16.15 + mer 10.30, So + Feiertage 10.30, 14h, 15h, 16h, 17h dim et fêtes 10.30, 14h, 15h, 16h, 17h Sept: Mi u. Sa 15h, So + Feiertage 14.30 u. 16.15 Sept: Mer et sam 15h, dim et fêtes 14.30 + 16.15

Hiwwelhaus Alsweiler 2 Hiwwelhaus d'Alsweiler

Reitersberg D - 66646 Alsweiler Tel. 0049 (0)6853-400 242 bernadette.dewes@.de www.alsweiler.de Historischer Wohnteil von 1711/12. Das Hiwwelhaus (mundartlich „Haus auf dem Hügel“) ist das älteste in seiner Ursprünglichkeit erhaltene Bauernhaus des Saarlandes. Einblick in die Bauernhauskultur des 17. und 18. Jahrhunderts. Kulturveranstaltungen. Aile habitable historique de 1711/12. La „maison sur la colline“ (en dialecte „Hiwwelhaus“) est la plus ancienne ferme du Land de Sarre conservée dans son état d’origine. Aperçu de la culture fermière du 17ème et 18ème siècle. Manifestations culturelles. Auf Anfrage: Sur réservation: Tel. 0049 (0)6853-3106 (Herr Simon) Tel. 0049 (0)6853-3106 (M. Simon)

Nekropole der Merowingerzeit 3 Nécropole mérovingienne - S.A.H.L.A.

Rue Rancy F - 57390 Audun-Le-Tiche Tel. 0033 (0)3 82 82 30 35 Tel. 0033 (0)3 82 52 13 03 3.00 [email protected] www.sahla.fr 2.00 Audun-le-Tiche verfügt über eine außergewöhnliche Merowinger-Nekropole mit 200 Gräbern aus dem 7. Jahrhundert. 90% dieser gemauerten Grabstätten sind freigelegt und gut erhalten. Freier Eintritt für Kinder. Audun-le-Tiche possède une nécropole mérovingienne exceptionnelle de 200 tombes datant du 7ème siècle. 90% de ces tombes maçonnées sont apparentes et en bon état de conservation. Gratuit pour les enfants. Ganzjährig nur nach Vereinbarung Toute l'année uniquement sur RDV Zweiradmuseum 4 Musée de la Moto et du Vélo

Centre Thermal et Touristique F - 57360 Amnéville-Les-Thermes Tel. 0033 (0)3 87 72 35 57 5.00 Fax 0033 (0)3 87 72 35 58 [email protected] 3.00 Von der ersten Laufmaschine, der Draisienne, im Jahre 1818 bis zu den Rennmaschinen der Tourist Trophy in den 60er Jahren illustriert die Sammlung die Entwicklung von Design, Mode, Plakaten und Technik motorisierter und nicht motorisierter Zweiräder. Bis 9 Jahre Eintritt frei. De 1818 avec les premières draisiennes aux années 60 avec les machines de course du Tourist Trophy, la collection vous montrera l’inventivité du design, de la mode, des affiches et des techniques des motos et des vélos. Visite gratuite jusqu'à 9 ans. Feb-Juni und Sept-Okt: Di, Do, Fr 13.30-18h Fév-juin et sept-oct: mar, jeu, ven 13h30-18h Mi, Sa, So 10-12 und 13.30-18h Mer, sam, dim 10-12 et 13h30-18h Juli-Aug und Schulferien: Juil-août et vacances scolaires: Täglich 10-12 und 13.30-18h Tous les jours 10-12 et 13h30-18h Nov-Jan: Di, Do, Fr 13.30-17h Nov-jan: mar, jeu, ven 13h30-17h Mi, Sa, So 10-12 und 13.30-17h Mer, sam, dim 10-12 et 13h30-17h

Eisenerzgrubenmuseum Aumetz 5 Musée des mines de fer d’Aumetz

25 rue St. Léger de Montbrillais F - 57710 Aumetz Tel. 0033 (0)3 82 85 76 55 Fax 0033 (0)3 82 84 45 10 8.00 [email protected] www.musee-minesdefer-lorraine.com 6.00 Entdecken Sie bei der Besichtigung des Museums Aumetz mit Audioguides die Grubenanlagen über Tage und die Einfahrtsstelle der Bergleute unter dem Fördergerüst. La visite audio guidée et animée du Musée d'Aumetz vous permettra de découvrir les bâtiments de surface de la mine ainsi que le quai d'embarquement des mineurs sous le chevalement. 1. Mai - 30. Sept. 14-18h 1er mai-30 sept: 14-18h Mo + Fr geschlossen Fermé le lundi et le vendredi Gruppen vor- u. nachmittags auf Anfrage Groupes matin et après-midi sur réservation

Wehranlage Barst 6 Saillant de Barst

Indiqué à partir de la Mairie/Ab Rathaus ausgeschildert ("Ligne Maginot") 91 rue de la Mairie F - 57450 Barst Tel. 00 33 (0)3 87 89 10 57 4.00 [email protected] http://www.barst.info/ 2.00 Besichtigung eines Teils der „wassergestützten Maginot-Linie“ mit verschiedenen militärischen Anlagen: Schützengraben, Panzerabwehrwagen, deutscher Panzer, demontierbarer Geschützturm, fünfeckiges Wachhäuschen, STG, "La Costaude" sowie zahlreiche Stücke aus der Zeit von 1939-1945. À l’occasion d’une promenade dans la nature vous offrant d’agréables vues panoramiques, découvrez un musée à ciel ouvert de la Ligne Maginot Aquatique avec un wagon antichar, un char allemand, une tourelle démontable, une casemate d’artillerie, une guérite pentagonale, une tranchée, la STG et la Costaude ainsi que de nombreux objets datant de 1939 à 1945. Apr-Okt: Jeden 3. So im Monat Führung von ca. 2 Avr-oct: visites guidées d’environ 2h le 3ème dim Std. 14-17h. Gruppen nach Vb. Barst + Hoste mit du mois 14-17h. Groupes sur RDV. Visite Barst + Rundgang und Soldatenimbiss auf Anfrage. Hoste avec parcours et repas du soldat sur RDV. Schloss Preisch 7 Château de Preisch

2 rue des Lilas F - 57570 Basse-Rentgen Tel. 0033 (0)3 82 83 44 71 Fax 0033 (0)3 82 83 40 73 6.50 [email protected] www.chateaudepreisch.com 5.00 Das Schloss Preisch stammt aus dem 17. Jh. und ist seit 1850 im Besitz der Familie de Gargan. Fenster von Maréchal in der Barockkapelle. In dem 1812 eingerichteten englischen Park kann man seltene Arten entdecken. Gruppen: 5 €/Pers. Gruppentarif Führung + Teesalon: 14 €/Pers. Le château de Preisch, édifié au 17e siècle, appartient depuis 1850 à la famille de Gargan. Chapelle baroque ornée de vitraux de Maréchal. Créé en 1812, le parc anglais permet la découverte d’espèces rares. Groupes 5€/pers. Visites guidées groupes + salon de thé: 14€/pers. Sa, So und Feiertage. Park: 11-18h Sam, dim et jours fériés. Parc: 11-18h Schloss: Führungen 15, 16 und 17h Château: visites guidées 15, 16 et 17h

Historisches Kupferbergwerk Düppenweiler 8 Mine de cuivre de Düppenweiler

Piesbacher Straße 67 D - 66701 Beckingen-Düppenweiler Tel. 0049 (0)6835 55 105 Tel. 0049 (0)6832 80 00 11 Fax 0049 (0)6835 55 500 5.00 [email protected] www.beckingen.de 4.00 Einen „sagenhaften Tauchgang nach Untertage“ mit Überraschungseffekten erleben Besucher des historischen Kupferbergwerkes Düppenweiler bei einer Führung mit der Licht- und Toninstallation „Mystallica“. Les visiteurs de la mine de cuivre de Düppenweiler pourront effectuer une „fabuleuse plongée vers le fond“ au cours d’une visite guidée accompagnée d’effets de surprise, grâce à l’installation lumineuse et sonore „Mystallica“. Apr-Jan: Fr, Sa, So und Feiertage 14-18h (außer Avr-jan: ven, sam, dim et jours fériés 14-18h Weihnachten u. Neujahr), 3. Aventswochenende (hormis Noël et Nouvel An), 3e WE de l'Avent: Wintermarkt u. Mettenschicht Marché de Noël et „dernier poste avant Noël"

Alte Dorfschmiede 9 Ancienne Forge

Ringstraße 14 a D - 66885 Bedesbach Tel. 0049 (0)6381 67 35 [email protected] www.bedesbach.de Die alte Dorfschmiede wurde mit ihrer gesamten Ausstattung erhalten und ist damit Zeitzeuge des dörflichen Alltags in der Westpfalz. „Schmiedetag“ am letzten So im August: Hufbeschlag, Gold-, Messer- und Kunstschmied, Korbmacher, Steinmetz... L’ancienne forge du village a été conservée avec tout son équipement et témoigne ainsi de la vie quotidienne du milieu rural du Palatinat occidental. „Journée du forgeron“ le dernier dimanche du mois d’août: ferrure de chevaux, orfèvre, coutelier, vannier, tailleur de pierre ... Vorherigige Anmeldung zur Réservation préalable souhaitée Besichtigung erwünscht Saarländisches Bergbaumuseum 10 Musée sarrois de la mine

Niederbexbacher Str. 62 D - 66450 Bexbach Tel. 0049 (0)6826 48 87 Fax 0049 (0)6826 51 08 84 4.80 [email protected] www.saarl-bergbaumuseum-bexbach.de 4.00 In der wirklichkeitsgetreu gestalteten unterirdischen Bergwerksanlage kann der Besucher den Arbeitsalltag des Steinkohlebergmanns nachempfinden. Das Museum im Hindenburgturm bietet Bergbaugeschichte in vier Abteilungen. La mine modèle souterraine fera découvrir au visiteur le quotidien des mineurs de charbon. Le musée de la tour „Hindenburg" retrace quant à lui l'histoire minière en quatre sections. März-Sept: Mo-Fr 9-17h Mars-sept: lun-ven 9-17h Sa, So und Feiertage 10-18h Sam, dim et jours fériés 10-18h Letzter Einlass 1 Std. vor Schließung Dernière entrée 1h avant fermeture Okt-Feb: Mo-Fr 9-16h Oct-fév: lun-ven 9-16h Sa, So und Feiertage 13-17h Sam, dim et jours fériés 13-17h Letzter Einlass 30 Min vor Schließung Dernière entrée 30 min avant fermeture

Zitadelle von Bitche 11 Citadelle de Bitche

Rue de Bombelles Anfahrt/Accès: Rue des Tilleuls F - 57230 Bitche Tel. 0033 (0)3 87 96 18 82 Fax 0033 (0)3 87 06 11 78 10.00 [email protected] www.citadelle-bitche.com 8.00 Die Zitadelle ist eine der bemerkenswertesten miltärischen Anlagen in der Moselle. Ein audiovisueller Parcours lässt Sie die Belagerung von 1870 nacherleben. Das neue Museum mit Relief-Modell, das historische Museum und ein Rundgang ergänzen die Besichtigung. Fleuron du patrimoine militaire mosellan, la Citadelle se distingue par sa monumentalité. Revivez l’héroïque Siège de 1870 au travers d'un parcours cinématographique. Le nouveau musée du Plan-relief, un musée historique et un parcours patrimonial complètent votre visite. Letzter Sa im März - 1. So im Nov: Dernier sam de mars - 1er dim de nov: Mo-Sa 10-17h, So und Feiertage 10-18h Lun-Sam 10-17h, dim et jours fériés 10-18h Juli-Aug: täglich 10-18h Juil-août: tous les jours 10-18h

Garten für den Frieden in Bitche 12 Jardin pour la Paix de Bitche

Rue de Bombelles, Zufahrt/Accès: Rue St-Augustin oder Parkplatz Zitadelle/ou parking Citadelle F - 57230 Bitche Tel. 0033 (0)3 87 96 95 03 Tel. 0033 (0)3 87 96 18 82 4.00 [email protected] www.ville-bitche.fr 2.00 Der Garten wurde 2003 angelegt. Er erinnert nicht nur an die Zitadelle und deren Vergangenheit, sondern verkörpert auch die Hoffnung auf eine Zukunft in Frieden. Gartenareal mit geheimnisvollen und ansprechenden Arrangements. Soulignant la Citadelle et la mémoire du passé, il a été voulu comme l’expression d’un engagement d’avenir : le Jardin pour la Paix est né en 2003. Il vous déploie un enchaînement d’espaces ouverts ou intimistes harmonieusement disséminés autour d’une promenade belvédère. Ende Apr-Anfang Okt: Fin avr-début oct: Mo-Sa 11-18h, So und Feiertage 11-19h Lun-Sam 11-18h, dim et jours fériés 11-19h Juli-Aug: täglich 11-19h Juil-août: tous les jours 11-19h Blieskasteler Uhrenmuseum 'La Pendule' 13 Musée de l'Horloge 'La Pendule'

Bliesgaustraße 3 D - 66440 1.50 Tel. 0049 (0)6842-9261321 [email protected] 96 Uhren aus einer Privatsammlung. Neben 5 Uhren aus Deutschland und 2 Pendeluhren aus England repräsentieren die restlichen 89 Zeitmesser, darunter 36 Comtoise-Uhren, nicht nur die Anfänge der Uhr in einem vorwiegend agrarisch strukturiertem Sektor des französischen Jura, sondern auch die Blütezeit der französischen Pendule vom Ende des 17. bis ins 19. Jh. Collection de 96 horloges provenant d'une collection privée. Hormis 5 horloges allemandes et 2 pendules anglaises, les 89 autres - dont 36 horloges comtoises -, ne représentent pas seulement les débuts de l'horloge dans une région jurassienne marquée avant tout par l'agriculture, mais également l'âge d'or de la pendule française de la fin du 17e au 19e siècle. So 14-18h. Dez/Jan geschlossen. Dim 14-18h. Jan/fév: fermé. Führungen: 0049 (0)6842-9261321 Visites guidées: 0049 (0)6842-9261321

Diamantschleifer-Museum 14 Musée des tailleurs de diamants

Hauptstraße 47 D - 66904 Brücken Tel. 0049 (0)6386 99 31 68 Tel. 0049 (0)6373 50 40 2.50 [email protected] www.diamantschleifermuseum.de 1.25 Sägen, Reiben, Schleifen – über diese drei Arbeitsstufen erfolgt die Veredlung des Rohdiamanten zum funkelnden Brillanten. Das Museum präsentiert diese Arbeitstechniken an originalgetreuen, voll funktionsfähigen Arbeitsplätzen. Sonntag Nachmittag: Gelegenheit, einem Diamantschleifer bei seiner Arbeit zuzuschauen. Sciage, débrutage et taille constituent les trois étapes nécessaires à l’affinage de la pierre brute pour obtenir un étincelant diamant. Le musée présente ces techniques sur des postes de travail authentiques et totalement fonctionnels. Démonstrations d’un tailleur de diamants le dimanche.

Di 9.30-12h, Do und So 14-17h Mar 9h30-12h, jeu et dim 14-17h sowie nach Vereinbarung ainsi que sur réservation

Mühle von Buding 15 Musée du Moulin de Buding

9 rue du Moulin F - 57920 Buding Tel. 0033 (0)3 82 83 21 57 Fax 0033 (0)3 82 83 61 57 4.00 [email protected] www.arcmosellan.fr 3.00 Besichtigen Sie die Mühle von Buding auf eigene Faust oder mit einem Führer, der Ihnen die Geheimnisse dieser beeindruckenden Maschinerie erläutern wird. Barrierefreier Zugang. Découvrez le Moulin de Buding en compagnie d’un animateur ou bien à votre rythme. L’animateur vous révèlera tous les secrets de cette machinerie impressionnante. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Mi 14-17h freie Besichtigung, So Führungen 14.30, Mer: 14-17h visites libres, Dim: visites commentées 15.30, 16.30 (+ freie Besichtigung) 14h30, 15h30, 16h30 (+ visites libres) Gruppen (ab 10 Pers.): Mo, Di, Mi vorm., Do, Fr Groupes (à partir de 10 pers.): lun, mar, mer matin, + So nachm., Reservierung 0033 (0)3 82 83 64 62 jeu, ven et dim après-midi sur réservation (C.C. de (C.C. de l’arc Mosellan) l’arc Mosellan, 03 82 83 64 62) Sa und So Vorm. geschlossen Fermé le sam et dim matin Die Schmiede von Cocheren 16 La Forge de Cocheren

10 impasse de la Forge F - 57800 Cocheren Die Schmiede ist täglich von außen durch eine Glaswand zu sehen. Erläuterungstafel. Ausstellung von Gerätschaften aus der alten Schmiede. La forge est visible tous les jours de l’année par un sas vitré. Panneau explicatif. Exposition de matériel récupéré de l’ancienne forge. Den ganzen Tag zugänglich Accès possible toute la journée

Altes Haus von Cocheren 17 Maison d’Histoire Locale de Cocheren

75 rue du Général de Gaulle F - 57800 Cocheren Tel. 0033 (0)3 87 29 77 33 [email protected] Altes Haus aus dem 17. Jh. Interessante Balken und Stuckverzierungen an der Zimmerdecke. Maison ancienne du 17ème siècle remarquable par ses poutraisons et stucs au plafond. Zu den Öffnungszeiten des Rathauses: Mo-Do 8-12 Aux horaires d’ouverture de la mairie: lun-jeu 8-12h und 14-18h, Fr 8-12 und 13-17h et 14-18h, ven 8-12 et 13-17h

Automobilmuseum Léon-Joseph Madeline 18 Conservatoire Automobile Léon-Joseph Madeline

7 Carreau de la Mine F - 57690 Créhange Tel. 03 87 00 42 72 [email protected] www.dufcc.com Museum auf dem Gelände der 1974 geschlossenen Grube Créhange/Faulquemeont. 2.500 m² Ausstellungsfläche, über 60 Fahrzeuge von 1920 bis 1965, eine Werkstatt aus damaliger Zeit, eine technische Bibliothek, eine Restaurierungswerkstatt. Gruppenführungen auf Anfrage. Le Conservatoire est situé dans l’ancienne mine de Créhange/Faulquemont fermée en 1974. Espace de 2500 m² avec présentation de plus de 60 véhicules de 1920 à 1965, garage d'époque, bibliothèque technique, atelier de restauration. Visites guidées de groupes sur RDV. Do 9-17h und Sa 9-12h Jeu 9-17h et sam 9-12h Der Felsen von Dabo 19 Le rocher de Dabo

Office du Tourisme 10 place de l’Eglise F - 57850 Dabo Tel. 0033 (0)3 87 07 47 51 2.00 [email protected] www.ot-dabo.fr 1.50 Im Herzen der mosellanischen Vogesen gelegen, überragt der imposante Felsen aus rotem Sandstein, auf dessen Gipfel eine dem Papst Leo IX geweihte Kapelle thront, die Gemeinde von Dabo. 300 km beschilderte Wanderwege und MTB Routen. Au coeur des Vosges mosellanes, un rocher géant de grès rose surplombé d’une chapelle dédiée au Pape Léon IX, domine la commune de Dabo et offre un panorama unique. Pour les amateurs de marche et de VTT, 300 km de sentiers de randonnée balisés autour du rocher. Geöffnet von April bis November Ouvert d'avril à novembre

Museum Pachten 20 Musée de Pachten

Fischerstraße 2 D - 66763 Dillingen-Pachten Tel. 0049 (0)6 83 17 89 07 Fax 0049 (0)6 83 17 89 07 [email protected] www.dillingen-saar.de Darstellung der Vor- und Frühgeschichte des Kreises Saarlouis mit Schwerpunkt auf der römischen Siedlung (Pachten), Geschichte Pachtens. Moderne Galerie für Wechselausstellungen, Versammlungsraum für 80 Personen. Römerpark mit Kastellturm. Présentation de la Pré- et Protohistoire du Kreis de Saarlouis avec focalisation sur le village romain de Contiomagus (Pachten). Galerie moderne destinée aux expositions temporaires, salle de réunion pour 80 personnes. Parc jouxtant la tour d'un ancien fort romain. So 15-18h oder nach Voranmeldung Dim 15-18h ou sur réservation Tel. 0049 (0)6831 70 92 12 Tel. 0049 (0)6831 70 92 12 (Kulturamt - Stadt Dillingen) (Service culturel - Ville de Dillingen)

Westwallmuseum Dillingen „Bunker 20“ 21 Musée de la ligne Siegfried „Bunker 20“

Spielplatz/Terrain de jeux Annastraße D - 66763 Dillingen-Pachten Tel. 0049 (0)1 77 2 97 28 45 [email protected] www.bunker20.de Das Museum besteht aus einem restaurierten Westwallbunker („Regelbau 114 b SK“). Die 6 m unter der Erde liegende Anlage verfügt über mehrere Räume, die in ihren Zustand von 1944 zurück versetzt wurden. Bestechend ist die über 50 Tonnen schwere Stahlkuppel für zwei Maschinengewehre. Alle Räume wurden mit historischen Gegenständen ausgerüstet. Bunker restauré de la ligne Siegfried construit selon la norme „Regelbau 114b SK“. L'ouvrage placé à 6 mètres de profondeur dispose de plusieurs pièces aménagées dans leur état de 1944. La coupole de 50 tonnes en acier pour deux mitraillettes est particulièrement impressionnante. Toutes les pièces ont été aménagées avec des objets historiques. Jeden 1. So im Monat 14-17h Tous les 1ers dim du mois 14-17h und nach Vereinbarung et sur réservation Winterpause: Nov-März Pause hivernale: nov-mars Befestigungsanlage Michelsberg 22 Ouvrage d'artillerie du Michelsberg

Route de Férange F - 57320 Ebersviller Tel. 0033 (0)3 82 34 66 67 Tel. 0033 (0)3 87 64 99 64 5.00 [email protected] http://perso.orange.fr/michelsberg 4.00 Das Bauwerk der Maginot-Linie bietet Platz für 515 Mann Besatzung und verbindet über ein unterirdisches Gangsystem von über 1 km Länge 6 Kampfblöcke und einen Eingang. Unter anderem sind funktionsfähige Stromerzeugungsaggregate, die Küchen oder der beeindruckende 75 mm-Geschützturm von 265 Tonnen zu sehen. Die Befestigungsanlage wurde insbesondere auf Grund ihres heroischen Widerstands gegen die feindlichen Angriffe im Juni 1940 bekannt. L'ouvrage d'artillerie du Michelsberg fait partie de la célèbre ligne Maginot. Avec un équipage de 515 hommes, celui-ci s'étend sur plus d'un km de galeries souterraines menant aux 6 blocs de combat et une entrée. Des installations ultramodernes sont à découvrir comme les groupes électrogènes en fontionnement, les cuisines ou encore l'imposante tourelle de 75 et ses 265 tonnes. L'ouvrage du Michelsberg s'est distingué en Juin 1940 par la résistance héroïque qu'il opposa à l'ennemi. Apr-Sept: So 14h30 -18h Avr-Sept: dim 14h30 -18h Führungen um 14.30, 15.30 und 17h Visites à 14h30, 15h30 et 17h Ganzjährig auf Anfrage geöffnet Ouvert toute l'année sur rendez-vous

Heimatmuseum Eppelborn 23 Musée historique d’Eppelborn

Auf der Hohl D - 66571 Eppelborn Tel. 0049 (0)6881 96 26 28 [email protected] www.eppelborn.de/heimatmuseum.html Landleben gestern und vorgestern. Vie campagnarde d'hier et avant-hier. Jeden 1. So im Monat 15-17h Tous les 1ers dim du mois 15-17h

Jean-Lurçat-Museum Eppelborn 24 Musée Jean Lurçat Eppelborn

Auf der Hohl D - 66571 Eppelborn Tel. 0049 (0)6881 897 888 (Öffnungszeiten/horaires d'ouverture) Tel. 0049 (0)6881 962 628 (Kulturamt) 2.50 [email protected] www.jean-lurcat.de 1.50 Keramiken, Wandteppiche, Aquarelle, Ölbilder, Lithographien aus den verschiedensten Schaffensperioden des Künstlers. Bedeutendste Lurçat-Sammlung im deutschsprachigen Raum. Das Museum befindet sich im alten Schulgebäude unterhalb des Friedhofs. Céramiques, tapisseries, aquarelles, peintures à l'huile, lithographies datant de différentes périodes d'activité de l'artiste. Il s'agit de la collection Lurçat la plus importante en Allemagne. Le musée est installé dans l'ancien bâtiment de l'école près du cimetière. Mi + So 14.30-18h Mer + dim 14h30-18h Bauernhaus Habach 25 Ferme de Habach

Eppelborner Straße 12 D - 66571 Eppelborn-Habach Tel. 0049 (0)6881 96 26 28 Fax 0049 (0)6881 8 96 00 07 [email protected] www.eppelborn.de Im Bauerhaus Habach wird „das Leben auf dem Lande“, wie unsere Vorfahren zu Anfang bis Mitte des 20. Jahrhunderts lebten und arbeiteten, dokumentiert. 1994 wurde das südwestdeutsche Bauernhaus mit den Saarländischen Denkmalpflegepreis ausgezeichnet. La ferme de Habach présente „la vie campagnarde“ telle que l'ont vécue nos ancêtres du début au milieu du 20ème siècle dans leur manière de vivre et travailler. La ferme du sud-ouest allemand s’est vue décerner en 1994 le prix sarrois pour la conservation de sites historiques. Apr-Dez: So 15-17h und nach telefonischer Avr-déc: dim 15-17h ou sur réservation Vereinbarung téléphonique

Beerewei(n)museum 26 Musée du vin de poire

Bürgerhaus Eulenbis D - 67685 Eulenbis Tel. 0049 (0)6374 13 10 1.00 Fax 0049 (0)6374 13 10 www.eulenbis.de 0.50 Eine Besonderheit der Westpfalz ist der „Beerewei(n)“, eine Art Nationalgetränk aus Birnen. Das Museum in einem Kelterhaus mit „Beeremihl“ (Birnenmühle) von 1862 dokumentiert die Herstellung aus der „Frankelbacher Mostbirne“. Der Urbaum soll über 2000 Jahre alt gewesen sein, als er 1953 durch Blitzschlag zerstört wurde. Mit Beereweinprobe 1,50 €. Le „Beerewei(n)“, spécialité du Palatinat Occidental, est une sorte de boisson nationale à base de poires. Un ancien pressoir doté d’un moulin de 1862 accueille le musée, qui décrit la fabrication du vin de poire à partir de la „poire à cidre de Frankelbach“. L’arbre d’origine aurait eu plus de 2000 ans lorsqu’il a été détruit par la foudre en 1953. Tarif avec dégustation 1,50€. Nach Vereinbarung Sur réservation

Mediathek Forbach 27 La médiathèque de Forbach

4 place Aristide Briand F - 57600 Forbach Tel. 0033 (0)3 87 84 61 90 [email protected] www.mediatheque-forbach.net Die Mediathek Forbach führt zahlreiche Aktivitäten und Veranstaltungen auf den Gebieten Literatur und Musik durch und zeigt ganzjährig Ausstellungen zeitgenössischer Werke. La médiathèque de Forbach propose de nombreuses activités et animations autour du livre et de la musique. Une galerie d’exposition s’ouvre sur la création contemporaine. Di - Mi und Fr: 10.00-12.00 und 13.30-18.00 Mar - Mer et Ven: 10-12h et 13h30-18h Do: 14.00-18.00 Jeu: 14-18h Sa: 10.00-12.00 und 13.30-17.00 Sam: 10-12h et 13h30-17h 28 Schloss Barrabino Château Barrabino

Office de tourisme Château Barrabino - Avenue St Rémy F - 57600 Forbach Tel. 0033 (0)3 87 85 02 43 Fax 0033 (0)3 87 85 17 15 [email protected] www.paysdeforbach.com Dieser der lokalen Geschichte gewidmete Ort präsentiert die wichtigsten historischen Ereignisse von Forbach und seiner Region anhand von Ausstellungsstücken, Schautafeln, Videos... Cet espace dédié à la mémoire et à l'histoire locale présente des expositions des grands événements marquants de l'histoire de Forbach et sa région à travers des objets, tableaux, films... Mo-Fr: 9-12 und 14-18h Lun-ven: 9-12 et 14-18h Sa: 9-12h (+ 1. Mai-1. Okt: 14-17h) Sam: 9-12h (+ 1er mai-1er oct: 14-17h)

Der Schlossberg in Forbach 29 Château du Schlossberg

Rue du Parc F - 57600 Forbach Tel. 0033 (0)3 87 85 02 43 Fax 0033 (0)3 87 85 17 15 3.00 [email protected] www.paysdeforbach.com 2.00 Von dem Ende des 19. Jh. erbauten Turm und den Ruinen der alten Burg aus den 11. und 12. Jahrhunderten bietet sich aus über 300 m Höhe ein wunderbarer Blick auf die Grenzregion. Sehenswert: der restaurierte Rittersaal. Dominant la ville, ce château féodal construit au 11ème et 12ème siècles vous offre un panorama exceptionnel sur la région à plus de 300 m d’altitude. À découvrir, la magnifique salle des chevaliers entièrement restaurée. 15.04.-15.06.: Mi 15-18h/Sa, So, Feiertage 14-18h 15 avr-15 juin: mer 15-18h/sam, dim, fériés 14-18h 15.06.-15.09.: Mi, Do, Fr 15-18h/Sa, So, Feiertage 15 juin-15 sept: mer, jeu, ven 15-18h/sam, dim, 14-18h fériés 14-18h 15.09.-15.10.: Mi, Sa, So 14-18h 15 sept-15 oct: mer, sam, dim 14-18h

Museumseisenbahn Ostertalbahn 30 Train historique „Ostertalbahn“

Bahnhof Schwarzerden D - 66629 Freisen Tel. 0049 (0)6858 14 65 Tel. 0049 (0)171 95 09 783 Fax 0049 (0)6858 699 381 9.80 [email protected] www.ostertalbahn.de 7.80 Der Museumszug der Ostertalbahn verkehrt über 21 km zwischen Ottweiler (Saar) und Schwarzerden. In historischen Lokomotiven und Waggons aus den 50er Jahren geht es durch das Ostertal. Der Zug kann auch von Gruppen für Privatexkursionen gebucht werden. Le train historique „Ostertalbahn“ circule sur 21 km entre Ottweiler et Schwarzerden. Vous traverserez la vallée de l'Oster à bord de wagons et locomotives des années 50. Le train peut être réservé aussi pour des groupes dans le cadre d'excursions privées. Betriebstage und Fahrplan im Internet Jours d’ouverture et horaires consultables sur oder per Tel. unter 0049 (0)171 95 09 783 Internet ou par Tel. au 0049 (0)171 95 09 783 Mineralienmuseum Freisen 31 Musée minéralogique de Freisen

Schulstraße 35 D - 66629 Freisen Tel. 00 49 (0)6855 13 25 [email protected] www.mineralienverein-freisen.de Heimische Mineralien aus dem Fundgebiet rund um Freisen. Schwerpunkt der Ausstellung sind die farbenprächtigen Achate der Region. Demonstrationsraum zur Bearbeitung der Mineralien. Jährliche Mineralienbörse im „Zentrum der Achate“. Minéraux locaux découverts aux environs de Freisen. Des agates de la région aux couleurs magnifiques constituent les pièces maîtresses de l'exposition. Salle de démonstration du traitement des pierres précieuses. Tous les ans bourse aux minéraux au „Centre des Agates“. Jeden 1. So im Monat 13-18h und nach Tous les 1ers dim du mois 13-18h et sur réservation telefonischer Vereinbarung téléphonique

Mineralogisches Museum Oberkirchen 32 Musée minéralogique d’Oberkirchen

Alte Schule Hauptstr. 26 D - 66629 Freisen-Oberkirchen Tel. 0049 (0)6855 48 10 76 Tel. 0049 (0)6855 97 44 [email protected] www.freisen.de Die beeindruckende Sammlung des Museums umfasst rund 1500 Steine aus über 90 verschiedenen Arten. Besonders stark vertreten sind Achate, Jaspis, versteinertes Holz sowie verschiedene Kristalle, Quarze, Amethyst, Rauchtopas und Aquamarine. L’impressionnante collection du musée comprend 1500 pierres de plus de 90 sortes différentes. Les plus représentées sont agates, jaspes, bois fossilisés, diverses sortes de cristaux, quartz, améthystes, topazes fumés et aigues-marines. Jeden 1. So im Monat 13-18h und nach Tous les 1ers dim du mois 13-18h et sur réservation Vereinbarung

Landwirtschaftsmuseum Reitscheid 33 Musée agricole de Reitscheid

Grügelborner Straße 3 D - 66629 Freisen-Reitscheid Tel. 0049 (0)6857 58 56 Tel. 0049 (0)6855 97 44 Fax 0049 (0)6855 97 77 [email protected] www.freisen.de Wer das Museum betrifft, fühlt sich zurückversetzt in die Zeit unserer Vorfahren. Möbel, bäuerliches Gerät, Haushaltsgegenstände und Geschirr erinnern an das Leben der Menschen, die das Haus einst bewohnten. La visite du musée transportera les visiteurs au temps de nos ancêtres. Mobilier, appareils paysans, ustensiles de ménage et pièces de vaisselle rappellent la vie des habitants de jadis de la maison. Jeden 1. So im Monat 13-18h und nach Tous les 1ers dim du mois 13-18h et sur réservation Vereinbarung Schloss St. Sixte 34 Château St. Sixte

F - 57320 Freistroff Tel. 0033 (0)3 87 57 96 66 5.00 [email protected] www.chateau-freistroff.com 4.00 Die im 12. Jahrhundert errichtete Burg erfuhr im 16. und im 18. Jahrhundert starke bauliche Veränderungen. Der ovale, um einen Innenhof errichtete Gebäudeteil aus rotem Sandstein stammt aus dem 16. Jahrhundert. Édifié au 12ème siècle, cet imposant bâtiment fut remanié au cours du 16ème et 18ème siècle. D’une première campagne de travaux (1536-1546) nous est resté un édifice en grès rose, de plan oval, articulé autour d’une cour intérieure. Apr-Okt: Sa, So und Feiertage Avr-oct: sam, dim et jours fériés Besichtigung ab 15h Visites à partir de 15h Gruppen nach Vereinbarung Groupes sur rendez-vous

Museum des Saarländischen Aberglaubens 35 Musée Sarrois de la Superstition

Erfweilerstraße 3 D - 66453 Gersheim 1.50 Tel. 0049 (0)6843 91 081 [email protected] 1.00 Privates Museum mit einem der bedeutendsten deutschen Aberglaubensammlungen. Wechselausstellungen zurzeit: Bauopfer, Hausgeister und ihre Abwehr, Frauenhaar, magische Nadeln und Würfel, magische Heilkunde u.v.m. Alle Exponate stammen aus dem Saarraum einschließlich einiger aus der lothringischen Nachbarschaft. Musée privé doté d'une des plus importantes collections allemandes sur la thématique de la superstition. Expositions temporaires : offrandes de construction, divinités domestiques et leurs défenses, cheveux féminins, aiguilles, dés et médecine magiques... Toutes les pièces d'exposition proviennent de l'espace sarrois ainsi que du voisinage lorrain. Jeden 3. So im Monat 14-18h. Führungen nach Vb. Tous les 3èmes dim du mois 14-18h. Visites auch zu anderen Zeiten (max. 20 Pers., 42,00 €) guidées également sur RDV (max. 20 pers., 42,00 €) Europäischer Kulturpark Bliesbruck- 36 Parc Archéologique Européen

Robert-Schuman-Straße 2 D - 66453 Gersheim-Reinheim Tel. 0049 (0)6843 90 02 11 Fax 0049 (0)6843 90 02 25 [email protected] www.europaeischer-kulturpark.de

1 rue Robert Schuman F - 57200 Bliesbruck Tel. 0033 (0)3 87 35 02 20 Fax 0033 (0)3 87 35 02 29 5.00 [email protected] www.archeo57.com 3.50 Der Archäologiepark liegt unmittelbar auf der deutsch-französischen Grenze. Highlights sind das rekonstruierte Grab einer keltischen Fürstin, das riesige Areal einer römischen Großvilla inklusive rekonstruierten Nebengebäuden und Taverne, sowie eine gallo-römische Kleinstadt mit luxuriöser Thermenanlage. Dank der noch immer fortschreitenden Ausgrabungen, einem vielfältigen Veranstaltungsprogramm und jährlich wechselnden Ausstellungen wird in vielerlei Hinsicht „Geschichte zum Anfassen“ geboten! Le Parc Archéologique Européen de Bliesbruck-Reinheim se trouve directement sur la frontière franco-allemande. Des Fouilles archéologiques ont permis de mettre au jour une nécropole celte, une villa et une petite villa gallo-romaines avec un imposant complexe thermal. En plus des vestiges, venez profiter de l'exposition annuelle et des nombreuses animations pour petits et grands (Fêtes des Enfants, Vita Romana).

15. März-31. Okt täglich 10-18h 15 mars-31 oct: tous les jours de 10 à 18h Gruppenführungen und Kinderprogramme nach Visites guidées de groupes et ateliers pour enfants Voranmeldung ganzjährig möglich. sur réservations et visites guidées pour individuels Freier Eintritt bis 16 Jahre. proposées chaque jour. Gratuit jusqu'à 16 ans. 1. Mai 2014 geschlossen. Fermeture le 1er mai 2014.

Museum für dörfliche Alltagskultur 37 Ecomusée de Rubenheim

Erfweilerstraße 3 D - 66453 Gersheim-Rubenheim Tel. 0049 (0) 68 43 9 10 81 1.50 [email protected], www.museum-alltagskultur.de 1.00 Privates Museum für dörfliche Alltagskultur mit Wechelausstellungen: Kinderspielzeug, Volksheilkunde, Religion, Hausrat, Zahnstocher, Landwirtschaft. Ausstellung: „SaggArwedd“, ein Stück saarländischer Arbeiterkultur. Angeschlossen Keramikatelier Denise Altenkirch. Thematische geführte Wanderungen auf Anfrage. Gruppenführungen im Museum: 42 €. Musée privé sur la tradition villageoise. Expositions temporaires: jouets, médecine populaire, religion, mobilier de ménage, cure-dents, agriculture. Exposition: „SaggArwedd“, un petit regard sur la culture du travail sarrois. Atelier céramique de Denise Altenkirch dans l’annexe. Randonnées à thème sur demande. Visites guidées pour les groupes: 42 €.

Jeden 3. So im Monat 14-18h oder nach Vb. Tous les 3èmes dim du mois 14-18h ou sur RDV Winterpause: Dez-Jan Pause hivernale: déc-jan Museum im Alten Haus von 1710 38 Écomusée de la Vieille Maison de 1710

10 rue de l’Eglise F - 57220 Gomelange Tel. 0033 (0)3 87 35 74 48 Tel. 0033 (0)3 87 35 71 57 3.00 [email protected] http://vieillemaison.voila.net 2.50 Dieses alte lothringische Bauernhaus aus dem Jahre 1710 wurde unter Berücksichtigung alter Bautechniken restauriert und zeugt von der Erneuerung der ländlichen Architektur im Niedtal. Räucherkammer, Brotbackofen, Mobiliar und Gebrauchsgegenstände aus alter Zeit. Vieille maison paysanne lorraine datant de 1710 restaurée fidèlement, témoin de la rénovation du patrimoine bâti rural du Pays de Nied avec fumoir, four à pain, armoire à taque, meubles et objets d’autrefois.

Mitte Juni- Ende Sept: So 14-18h Mi-juin à fin sept: dim 14-18h Ganzjährig für Gruppen nach Vereinbarung Toute l’année sur réservation pour les groupes

Deutsches Schuhmuseum Hauenstein 39 Musée allemand de la chaussure

Turnstrasse 5 D - 76846 Hauenstein Tel. 0049 (0)6392 9 23 33 40 Fax 0049 (0)6392 9 23 33 42 4.00 [email protected] www.museum-hauenstein.de 3.50 Spannende Inszenierung des Kulturgutes Schuhe aus allen Zeiten und Kontinenten. In einer im Bauhausstil errichteten ehemaligen Schuhfabrik werden Schuhherstellung, Schuhhistorie und Sozialgeschichte sinnlich erfahrbar gemacht. Einzigartig ist die Prominenten-Schuhsammlung. Das Schuhmuseum verfügt auch über ein faszinierendes Sportmuseum. Mise en scène du patrimoine culturel de la chaussure à travers tous temps et continents. Dans une ancienne usine de chaussures de style "Bauhaus" sont présentés la production, l’histoire de la chaussure ainsi que l'histoire sociale. Collection de chaussures de personnalités célèbres. Le Musée de la chaussure comprend également un fascinant musée du sport.

Täglich 10-17h Tous les jours 10-17h Sonderöffnungszeiten von Dezember bis Februar Horaires réduits de décembre à février

Schlossberghöhlen mit Höhlenmuseum 40 Grottes du Schlossberg

D - 66424 Homburg Tel. 0049 (0)6841 20 64 Fax 0049 (0)6841 9 93 05 89 5.00 [email protected] www.homburg.de 2.50 Europas größte Buntsandsteinhöhlen mit mächtigen Kuppelhallen und kilometerlangen Gängen in 12 übereinander liegenden Stockwerken (davon 3 zur Besichtigung freigegeben). Die Höhlen gehörten zu der 1714 geschleiften Festung Hohenburg. D'imposantes coupoles et de profondes galeries réparties sur 12 étages (dont 3 ouvertes au public) constituent les plus grandes grottes de grès d'Europe. Les galeries faisaient partie de la fortification du Hohenburg détruite en 1714.

Apr-Okt tägl. 9-17h, Nov-März tägl. 10-16h, Avr-oct: tous les jours 9-17h Dez-Jan geschlossen Nov-mars: tous les jours 10-16h Letzte Führung 1h vor Schließung Déc-jan: fermé. Dernière visite guidée 1h avant Telefonische Voranmeldung empfohlen fermeture. Réservation téléphonique recommandée Burg- und Schlossmuseum Jägersburg 41 Musée du château de Jägersburg

Höcher Str. 5 D - 66424 Homburg-Jägersburg Tel. 0049 (0)6841 727 37 [email protected] Urkunden und Pläne zur Geschichte der Burg Hattweiler, 1721 als Gustavsburg neu errichtet, sowie des verschwundenen, ehemaligen Jagdschlosses Jägersburg (1752-1793), Schlossmodell. Documents et plans relatant l’histoire du château-fort de Hattweiler, rebaptisé Gustavsburg après sa reconstruction en 1721, et de l’ancien pavillon de chasse Jägersburg (1752-1793) aujourd’hui disparu. Maquette du château.

Mai-Sept: So 14-17h Mai-sept: dim 14-17h

Römermuseum Homburg Schwarzenacker 42 Musée romain Homburg Schwarzenacker

Homburger Str. 38 D - 66424 Homburg-Schwarzenacker Tel. 0049 (0)6848 73 07 77 Fax 0049 (0)6848 73 07 74 5.00 [email protected] www.roemermuseum-schwarzenacker.de 4.50 Freilichtmuseum mit Teilrekonstruktionen von Häusern einer gallorömischen Etappenstadt mit italisch-römischen Siedlungsstrukturen. Barockes Museumsgebäude mit Ausstellung der Fundstücke zu Handwerk, Kunst und Alltagsleben. Ausstellung barocker Gemälde der Pfalz- Zweibrücker Malergruppe im Erdgeschoss. Musée de plein air avec reconstructions partielles de maisons d’une ville-étape italo-romaine. Un bâtiment baroque accueille une collection d'objets artistiques, artisanaux et issus de la vie quotidienne. Exposition de peintures baroques du groupe de peintres de Palatinat-Deux-Ponts.

Apr-Okt tägl. 9-17h, Nov-März tägl. 10-16h, Avr-oct: tous les jours 9-17h. Nov-mars: tous les Dez-Jan geschlossen jours 10-16h, déc-jan: fermé

Historama Kloster Hornbach 43 Monastère de Hornbach

Im Klosterbezirk D - 66500 Hornbach Tel. 0049 (0)6338 80 91 53 Fax 0049 (0)6338 80 91 55 3.50 [email protected] www.klosterstadt-hornbach.de 2.00 Das multimediale Museum präsentiert die Geschichte des heiligen Pirminius und des Klosters Hornbach. An bedienerfreundlichen Computerkonsolen werden die Besucher in Wort, Ton und Film eingeführt in das Leben im Kloster und in die Kunst des mittelalterlichen Buchdrucks. Le musée multimédia présente l’histoire de Saint Pirmin et du monastère de Hornbach. À travers des consoles informatiques, les visiteurs sont immiscés sous forme écrite, sonore et cinématographique dans la vie du monastère et l’art d’impression médiéval du livre.

Di-Fr: 10-17h Mar-ven: 10-17h Sa-So: 11-18h Sam-dim: 11-18h Museum Pfalzgalerie Kaiserslautern 44 Galerie du Palatinat

Museumsplatz 1 D - 67657 Kaiserslautern Tel. 0049 (0)6313 64 72 01 Fax 0049 (0)6313 64 72 02 6.00 [email protected] www.mpk.de 5.00 Die Pfalzgalerie Kaiserslautern, 1874 als Gewerbemuseum gegründet und 1875 bis 1880 erbaut, dient heute vornehmlich der Pflege und Präsentation von Malerei und Plastik des 19. bis 21. Jahrhunderts. Das Haus verfügt zudem über eine umfangreiche grafische Sammlung. La Galerie du Palatinat, fondée en tant que Musée des Arts Décoratifs et bâtie entre 1875 et 1880, est aujourd’hui consacrée à la conservation et présentation de peintures et sculptures du 19e au 21e siècle. Le musée possède également une collection graphique importante.

Di: 11-20h Mar: 11-20h Mi-So: 10-17 h Mer-dim: 10-17h

Heimat- und Burgmuseum 45 Château de Kirkel

Schlossbergstr. 4 D - 66459 Kirkel-Neuhäusel Tel. 0049 (0)6841 8 09 80 Fax 0049 (0)6841 80 98 10 [email protected] www.kirkel.eu Die im 11. Jahrhundert erbaute Burganlage mit ihren archäologischen Ausgrabungen ist einen Besuch wert. Im ehemaligen Tagelöhnerhaus wurde 1988 das Heimatmuseum eingerichtet, in dem auf drei Etagen die Geschichte des Ortes und der Burg dargestellt werden. Le château édifié au 11ème siècle et ses dépendances forment un site particulièrement intéressant pour ses découvertes archéologiques. Depuis 1988, l’ancienne auberge abrite le musée d’histoire locale qui présente sur trois étages l’histoire du village et du château.

Burganlage mit Turm ganzjährig (Eintritt frei), Château et tour ouverts toute l’année (Entrée Heimatmuseum Mai-Okt So 14-18h. gratuite). Musée: mai-oct dim 14-18h. Heimatmuseum und Führungen durch die Musée et visites guidées du château: mai-oct tous Burganlage: Mai-Okt jeden 2. So im Monat 11h les 2e dim du mois à 11h (sans inscription, rdv au (ohne Anmeldung, Treffpunkt Museum), Erw. 3€, musée), adultes 3€, enfants 2€, groupes sur Kinder 2€, Gruppen auf Anfrage (20€/Ticket 18€) réservation (20€/Ticket 18€)

Altes Bauernhaus 46 Ancienne ferme

St. Barbara Straße 15 D - 66271 Kleinblittersdorf-Auersmacher Tel. 0049 (0)6805 34 10 Fax 0049 (0)6805 91 22 40 [email protected] www.altes-bauernhaus-auersmacher.de/ Im alten Bauernhaus kann der Besucher nachempfinden, wie um die Jahrhundertwende eine Bauernfamilie gelebt und gearbeitet hat (Übernachtungsmöglichkeit). Fest ums Alte Bauernhaus: 1. Wochenende im September. Dans cette ancienne ferme, le visiteur peut avoir un aperçu du mode de vie d’une famille de paysans à la fin du siècle dernier (possibilité d’hébergement). Fête aux alentours de l’Ancienne ferme durant le 1er week-end de septembre.

Nach telefonischer Rücksprache Sur réservation téléphonique Volkskunde- und Freilichtmuseum 47 Roscheider Hof Musée de plein air Roscheider Hof Roscheider Hof 1 D - 54329 Konz Tel. 0049 (0)6501 9 27 10 Fax 0049 (0)6501 92 71 11 5.00 [email protected] www.roscheiderhof.de 4.00 Den Kern des Freilichtmuseums bildet das Gebäudeensemble des Hofgutes Roscheider Hof mit rund 3.500 m2 thematischen Dauerausstellungen. Die Besucher können Häuser und Gehöfte begehen, die an ihren ursprünglichen Standorten nicht erhalten werden konnten. Alljährliche Veranstaltungen, Führungen, Projekte für Kinder, Schulen und Erwachsene. Le centre du musée de plein air est constitué d'un ensemble de bâtisses du domaine fermier Roscheider Hof, avec des expositions permanentes thématiques sur près de 3.500 m2. Les visiteurs pourront se balader à travers maisons et fermes qui n’ont pu être conservées sur leur lieu d’origine. Manifestations annuelles, visites guidées, projets pour enfants, écoles et adultes.

Di-Fr 9-18h. Sa, So u. Feiertage 10-18 h. Mar-ven 9-18h. Sam, dim et jours fériés 10-18h. Letzter Einlass 17h Dernière entrée: 17h

Eisenbahnmuseum Losheim am See 48 Musée des chemins de fer

Streifstraße 3 D - 66679 Losheim Am See Tel. 0049 (0)6872 90 18 100 Fax 0049 (0)6872 90 18 110 2.00 [email protected] www.losheim.de 1.00 Das Museum ist Teil der Museumsbahn im Erlebnisbahnhof Losheim. Es zeigt Fotos, Dokumente und Exponate aus der Geschichte der Merzig-Büschfelder Eisenbahn sowie historische Werkstätten, Loks und Waggons. Le musée fait partie du chemin de fer muséographique de la gare-découverte de Losheim. Il présente photos, documents et pièces d’exposition de l’histoire du chemin de fer de Merzig- Büschfeld ainsi que des ateliers, locomotives et wagons historiques.

Apr-Okt: Di und Do 11-17h und an Fahrtagen der Avr-oct: mar et jeu 11-17h et les jours de Museumsbahn circulation du train historique

Haus der Dorfgeschichte Bliesmengen- 49 Bolchen Maison de l’histoire du village

Bliestalstraße 67 D - 66399 Tel. 0049 (0)6804 62 49 [email protected] www.verein-für-dorfgeschichte.de Landwirtschaftliches Gerät, frühe Pflugtechnik, Weinanbau, Schuhmacherei, Haushalts- utensilien, Handwerkszeuge aus verschiedenen Berufen, Friseurladeneinrichtung, umfangreiches Archiv mit Fotos und Dokumenten zur Dorfgeschichte. Outils agraires, ancienne technique de labour, viticulture, cordonnerie, ustensiles de ménage, outillage de différents métiers, équipement d’un salon de coiffure, nombreuses archives comprenant photos et documents relatant l’histoire du village.

Jeden 3. So im Monat 14-18h Tous les 3èmes dim du mois 14-18h (Ausnahme: 4. So im April 2014) (exception: 4ème dim d'avril 2014) und nach Vb. Jan + Feb geschlossen et sur réservation. Jan + fév.: fermé Zollmuseum 50 Musée de la douane

Blieskasteler Str. D - 66399 Mandelbachtal-Habkirchen Tel. 0049 (0)6804 5 54 Das in einem ehemaligen Zollamt untergebrachte Museum zeigt Gegenstände aus dem Berufsalltag der Zöllner, aber auch historische Schriften und Bilder aus der langen Geschichte der Zollgrenze. Ablichtung eines Passes von Karl Marx mit dem Einreise-Stempel vom 7. April 1848 königl. bayerisch. Nebenzollamt 1. Klasse Habkirchen. Le musée établi dans un ancien poste de douane présente des objets retraçant le quotidien des douaniers, des écrits et photos sur l'histoire des frontières. Illustration d’un passeport de Karl Marx avec tampon d’entrée de la douane royale bavaroise du 7 avril 1848.

Jeden 3. So im Monat 14-17h Tous les 3èmes dim du mois 14-17h und nach Vereinbarung et sur réservation

Schloss la Grange und Wiesengarten 51 Château de la Grange et Jardin des Prairiales

Route de Luxembourg F - 57100 Manom Tel. 0033 (0)3 82 53 85 03 Fax 0033 (0)3 82 53 88 92 8.50 [email protected] www.chateaudelagrange.com 7.00 Große Teile dieses im 18. Jh. auf den Ruinen eines Feudalschlosses erbauten Herrenhauses sind für die Öffentlichkeit zugänglich. Möbel, Gemälde und Steingut sind zu sehen. Der zeitgenössische Wiesengarten erstreckt sich über das Gebiet des Gartens aus dem 18. Jh.. Cette demeure seigneuriale, construite au 18e siècle sur les ruines d’un château féodal, est largement ouverte à la visite. Mobilier d'époque, peintures et céramiques tout à fait exceptionnels. Le Jardin contemporain des Prairiales reprend l’emprise du jardin du 18e siècle.

Schloss: Juli-Aug täglich 14-18h Château: juillet-août tous les jours 14-18h Garten: Juni-Aug täglich 14-18h Jardin: juin-août tous les jours 14-18h Ostern bis Allerheiligen: Sa, So, Feiertage 14-18h De Pâques à la Toussaint: sam, dim, fériés 14-18h Schloss: Führungen 14.30, 15.30, 16.30, 17.30 Château: visites à 14h30, 15h30, 16h30, 17h30. Gruppen: ganzjährig (Fr, De, En) Groupes: toute l'année (fr, all, ang)

Heimatmuseum Urexweiler 52 Musée de l’histoire d’Urexweiler

Grundschule Urexweiler D - 66646 Marpingen-Urexweiler Tel. 0049 (0)6827 86 99 [email protected] Das Museum enthält Alltagsgegenstände aus der Zeit vor und nach dem Ersten Weltkrieg. Eine Schlafzimmereinrichtung und eine Wohnküche zeigen das Leben in einer Großfamilie. Gegenstände zum Broterwerb, Auswahl von Kuh- und Pferdegeschirren, unterschiedliche Pflugmodelle. Eine Führung bringt die Exponate mit der Lebensart der Menschen zusammen. Le musée expose des objets de la vie quotidienne d'avant et après la Première Guerre mondiale. Une chambre et une cuisine meublées illustrent la vie d'une famille nombreuse d'antan. Objets liés aux métiers d'autrefois, harnais de boeufs et de chevaux, différents modèles de charrues. Une visite guidée permettra de faire le lien entre ces objets et la manière de vivre des gens.

Nach telefonischer Vereinbarung Sur réservation téléphonique Salzmuseum 53 Musée départemental du sel

Porte de F - 57630 Marsal Tel. 0033 (0)3 87 35 01 50 Fax 0033 (0)3 87 35 01 59 5.00 [email protected] www.mosellepassion.fr 3.50 Das Museum informiert über die Salzproduktion in Marsal und dem Saulnois seit der Vorgeschichte. Zu sehen sind Ausgrabungsfunde, ein Reliquienschrein und eine Schreinmadonna aus dem 14. Jh., Alltagsgegenstände sowie eine originelle Sammlung von Salzfässchen. Le musée évoque l’histoire du sel à Marsal et dans le Saulnois à travers les techniques de production depuis la Préhistoire à nos jours. A découvrir : Des vestiges archéologiques, un reliquaire et une vierge ouvrante du 14e siècle, des témoignages de la vie quotidienne, une collection originale de salières.

Ganzjährig außer Mo, 23.12.-7.1. und 1.5.: Toute l’année sauf le lun, 23.12-7.1 et 1.5: 9.30-12 und 13.30-18h 9h30-12h et 13h30-18h

Glasstandort Meisenthal 54 Site Verrier de Meisenthal

Place Robert Schuman F - 57960 Meisenthal Tel. 0033 (0)3 87 96 91 51 6.00 Fax 0033 (0)3 87 96 90 58 [email protected] 5.00 In einem ehemaligen Produktionsgebäude der Glashütte bewahrt das Glasmuseum die Erinnerung an die lokale Glasbläserkunst. Im Internationalen Zentrum für Glaskunst können Sie von einer Plattform aus den Gläsbläsern bei der Arbeit zuschauen. Installé dans un des anciens bâtiments de la verrerie, le Musée du verre porte le témoignage de la mémoire verrière locale. Au Centre International d’Art Verrier, vous découvrirez du haut de la mezzanine, l’atelier des souffleurs de verre qui commentent leur travail.

Ostern-31. Okt 14-18h. Di geschlossen. Pâques-31 oct: 14-18h. Fermé le mardi. Mitte Nov.-29.12.: 14-18h Mi-nov.-29.12: 14-18h 24.-25.12. geschlossen Fermé le 24-25.12

Heimatmuseum Wemmetsweiler 55 Musée de l’histoire de Wemmetsweiler

Dachgeschoss der Grundschule/École primaire Zum Striedt D - 66589 Merchweiler-Wemmetsweiler Tel. 0049 (0)6825 4 22 98 [email protected] www.merchweiler.de Dokumente, Karten, Bilder und Objekte zur Ortsentwicklung. Geschichte der „Kerpen“, Grube Itzenplitz, Fischbachbahn, Kirchengeschichte, Abstimmung 1935. Ab 10.08.2014: Wechselausstellung "100 Jahre Erster Weltkrieg" Documents, cartes, images et objets retraçant l’histoire du village. Histoire des seigneurs de Kerpen, mine d'Itzenplitz, voie ferrée „Fischbachbahn“, histoire ecclésiale, référendum de 1935. A partir du 10 août 2014: Exposition "Les 100 ans de la Première Guerre mondiale"

Jeden 2. So im Monat 15-17h Tous les 2èmes dim du mois 15-17h Museum Schloss Fellenberg 56 Château de Fellenberg

Torstraße 45a D - 66663 Merzig Tel. 0049 (0)6861 79 30 30 Fax 0049 (0)6861 79 30 32 3.50 [email protected] www.museum-schloss-fellenberg.de 2.50 Ehemaliges Wohnhaus des Schweizer Adligen Wilhelm Tell von Fellenberg und seiner Frau Rosalie-Virginie Boch. Typische Architektur des 19. Jh. in Merzig. Seit 1980 Museum für den Landkreis Merzig-Wadern, in dem die Geschichte des Landkreises und in Wechselausstellungen das Kunstschaffen der Großregion präsentiert werden. „Paul Schneider-Skulpturen-Park“. Ancienne résidence du noble suisse Wilhelm Tell von Fellenberg et de son épouse Rosalie- Virginie Boch. Architecture typique du 19e siècle à Merzig. Depuis 1980, musée du Landkreis Merzig-Wadern, où sont présentés l'histoire de ce dernier ainsi que, grâce à des expositions temporaires, l'activité artistique dans la Grande Région. Parc de sculptures „Paul Schneider".

Di-So und Feiertage 14-17h Mar-dim et jours fériés 14-17h und nach Voranmeldung et sur réservation

Expeditionsmuseum Werner Freund 57 Musée des expéditions de Werner Freund

Propsteistraße 4 D - 66663 Merzig Tel. 0049 (0)6861 8 53 30 Fax 0049 (0)6861 8 51 57 2.00 [email protected] www.merzig.de 1.00 Exponate von Expeditionen aus Südamerika, Afrika, Asien und Papua-Neuguinea. Kirgisienraum. Objets collectés au cours d'expéditions en Amérique du sud, Afrique, Asie et Papouasie- Nouvelle-Guinée. Salle du Kirghizistan.

So 14-18h (Feb-Nov) + Do (April-Sept) Dim 14-18h (fév à nov) + jeu (avr à sept) und nach Voranmeldung für Gruppen et sur réservation pour les groupes Führungen jederzeit nach Vereinbarung Visites guidées toute l’année sur réservation

Handwerks-und Industriemuseum 58 Fellenbergmühle Musée industriel et artisanal

Marienstrasse 34 D - 66663 Merzig 2.00 Tel. 0049 (0)6861 7 68 13 Fax 0049 (0)6861 7 68 13 1.50 Nach mehrjähriger Restaurierung wurde 1997 das Feinmechanische Museum Fellenbergmühle im alten Mühlengebäude mit Ausstellungsstücken von der „Saarlanduhr" bis zur weltweit exportierten Trauringgraviermaschine „Cardan” eröffnet. Ständig wechselnde Ausstellungen. Après plusieurs années de restauration, le musée de mécanique de précision a ouvert ses portes en 1997 dans l'ancien moulin. Les pièces exposées vont de „l’horloge de la Sarre" à la machine à graver les bagues de fiançailles „Cardan” exportée dans le monde entier. Expositions temporaires.

Di-So: 14.30-17h. Führungen außerhalb der Mar-dim: 14h30-17h. Visites sur réservation en Öffnungszeiten nach Vereinbarung. dehors des horaires d’ouverture. Erlebniszentrum - Centre Villeroy & Boch 59 Centre Villeroy & Boch

Alte Abtei Saaruferstraße D - 66693 Mettlach Tel. 0049 (0)6864 81 10 20 3.50 [email protected] www.vibo.info/erleben 2.00 Im prächtigen Barockbau der Alten Abtei, dem Sitz von Villeroy & Boch, werden über 265 Jahre Kultur- und Unternehmensgeschichte lebendig. Im „Erlebniszentrum“ stimmt der Jubiläumsfilm mit Sir Peter Ustinov auf die Welt der Keramik ein. Die Faszination dieser Welt vermittelt die „Keravision“ mit der Erlebniswelt Tischkultur und der Darstellung von fünf Epochen europäischer Keramik-Kunst und aktuellen Trends rund um den gedeckten Tisch. Eine Zeitreise durch die europäische Keramikgeschichte erleben Sie im Keramikmuseum und anschließende Entspannung finden Sie im nostalgischen Museumscafé anno 1892. Im Park rund um die alte Abtei finden sich weitere historische Schätze. Spezielle Gruppenangebote (bitte reservieren, da max. Kapazität 50 Personen)

Dans la somptueuse construction baroque de l’ancien couvent, siège de Villeroy & Boch, sont retracées 265 années d’histoire culturelle et d’entreprise. Un film avec Peter Ustinov plonge le visiteur dans le monde de la céramique. La „Keravision“, avec sa représentation scénique de cinq époques de l’art de la table et de tendances actuelles, transmet une fascination certaine pour cet univers. Un voyage à travers l’histoire européenne de la céramique vous est proposé au musée attenant. Détendez-vous ensuite au café du musée, aménagé dans le style nostalgique de 1892. Offres spécifiques pour groupes (sur réservation, capacité maximale 50 personnes).

Mo-Fr: 9-18h Lun-ven: 9-18h Sa, So: 9.30-18h Sam, dim: 9h30-18h Nov-Feb: So 14-18h Nov-fév: dim 14-18h Besuchsdauer 75 Min Durée de la visite: 75 min Gruppen nach Vereinbarung Groupes sur réservation Führungen in D, F und E im voraus buchbar Visites guidées en fr, all et ang sur demande Burg Montclair bei Mettlach 60 Château de Montclair

D - 66693 Mettlach Tel. 0049 (0)6864 22 42 2.00 [email protected] www.burg-montclair.de 1.00 Die Burg liegt auf dem Bergrücken, den die Saarschleife bei Mettlach-Orscholz umfließt. Im Mittelalter war sie eine der mächtigsten Burgen der Region. Jeden 1. Sa 15h Gespensterführung, jeden 3. Sa ab 13h Aktionstag "Mittelalterliches für Klein und Groß". Gespensterführungen & Führungen mit Burgdame oder Ritter 50€/Gruppe (Saarschleife Touristik, 06865 - 91150). Am 3. Okt 11-17h "Montclair lebt". Letzter Sa im Oktober "Kinderhalloween". Le château est situé sur le piton que contourne la Sarre près de Mettlach-Orscholz. Au Moyen- Âge, il comptait parmi les châteaux les puis puissants de la région. Visites avec le fantôme tous les 1er sam du mois 15h, "journée moyennageuse" tous les 3e sam à partir de 13h. Visites avec fantôme, damoiselle ou chevalier 50€/groupe (Saarschleife Touristik, 0049 68 65 - 91150). Le 3 oct 11-17h: "Monclair vivant". Dernier sam d'oct: Halloween pour enfants.

Burg Montclair & Gastronomie: Apr-Okt 11-18h Château + Gastronomie: Avr-oct 11-18h 1. Nov.-31. März: Sa, So u. Feiertage 11-16h. Mo 1er nov-31 mars: sam, dim et jours fériés 11-16h. Ruhetag außer an Feiertagen. Gruppen nach Vb. Fermé le lun hormis jours fériés. Groupes sur rdv auch außerhalb der Öffnungszeiten. également en dehors des heures d'ouverture.

Friedenskapelle ”Regina Pacis - Maria 61 Friedenskönigin” Chapelle ”Regina Pacis”

Pfarrkirche St. Martin Franz-Altmeyer-Str. 18 D - 66693 Mettlach-Tünsdorf Tel. 0049 (0)6864 512 [email protected] Die Seitenkapelle (ehemalige Taufkapelle) in der Pfarrkirche wurde vom irisch-amerikanischen Künstler Matt Lamb mit einem beeindruckenden Bilderreigen ausgestattet. La chapelle latérale de l'église paroissiale (ancienne chapelle baptismale) a été décorée par l’artiste irlando-américain Matt Lamb avec une impressionnante série de peintures.

Täglich geöffnet Ouvert tous les jours Infos: Pfarrer Thomas Schmitt Infos: abbé Thomas Schmitt

Metz, Museum La Cour d'Or 62 , Musée de La Cour d'Or Metz Metropole 2 rue Haut-Poirier F - 57000 Metz Tel. 0033 (0)3 87 20 13 20 Fax 0033 (0)3 87 36 51 14 4.60 [email protected] http://musees.metzmetropole.fr 3.30 Das Museum La Cour d'Or in Metz präsentiert zahlreiche archäologische Fundstücke und Kunstwerke, die mit der Geschichte der Stadt und ihrer Region in Zusammenhang stehen. Musée d’art et d’histoire, le musée de La Cour d'Or à Metz regroupe de nombreuses collections: archéologie, architecture, histoire, et Beaux-Arts liées à la ville de Metz et sa région.

Täglich außer Di 9-18h Tous les jours sauf le mardi 9-18h Weitere Schließtage: 1.1., Karfreitag, 1. Mai, Autres fermetures: 1er Jan; Vendredi Saint; 1er 14. Juli, 1. und 11.11., 24., 25. , 26. und 31.12. Mai; 14 Juil; 1er et 11 Nov; 24, 25, 26 et 31 Dec. Hunsrücker Holzmuseum 63 Musée du bois

Ortsbezirk Weiperath Nr. 79 D - 54497 Morbach Tel. 0049 (0)6533 95 97 50 Fax 0049 (0)6533 95 97 51 2.00 [email protected] www.hunsruecker-holzmuseum.de 1.00 Waldreichtum und bedeutende Holzindustrien waren die Basis zur Gründung des Spezialmuseums „Holz“. Dauerausstellung „Leben vom und mit Holz“, Sonderausstellungen „SKULPTUR NATUR“ des Baum-Sehers und Holzkünstlers Erwin Würth (2014-2015); Lithografien „Der Kleine Prinz“ (2015-2016); kleine Öko-Messe „Querbeet“ (17.8.2014). Un territoire riche en forêts et d’importantes industries du bois ont été à la base de la création de ce musée spécifique. Exposition permanente „Vivre par le bois“, expositions temporaires „SKULPTUR NATUR“ de l'artiste amateur d'arbres Erwin Würth (2014-2015); lithographies „Le petit prince“ (2015-2016); petit salon d'écologie „Querbeet“ (17.8.2014).

Apr-Okt: Di-Sa 14-17h Avr-oct: mar-sam 14-17h Nov, Dez, März: Sa 14-17h Nov, déc, mars: sam 14-17h So und Feiertage: 10.30-17h Dim et jours fériés: 10h30-17h Gruppenführungen nach Vb, Jan-Feb geschlossen Visites pour groupes sur RDV. Jan-fév: fermé

Archäologiepark Belginum 64 Parc Archéologique Belginum

Keltenstraße 2 D - 54497 Morbach-Wederath Tel. 0049 (0)6533 95 76 30 Fax 0049 (0)6533 95 76 32 3.00 [email protected] www.belginum.de 2.00 Eine der bedeutendsten archäologischen Fundstätten Mitteleuropas. Präsentation der Ergebnisse jahrzehntelanger archäologischer Ausgrabungen im keltisch-römischen Gräberfeld, der römerzeitlichen Siedlung, den Tempelbezirken und dem frührömischen Lager. April-Nov 2014: Sonderausstellung VIA AUSONIA. Weitere Informationen: www.belginum.de L’un des sites archéologiques les plus importants d’Europe centrale. Présentation insolite des résultats de plusieurs décennies de fouilles dans le champ sépulcral celtico-romain, la cité romaine, les quartiers du temple et le camp du début de l’époque romaine. Avril à novembre 2014: Exposition temporaire VIA AUSONIA. Pour plus d'informations: www.belginum.de

1. April-Nov: Di-So 10-17h, Mo geschlossen. Avr-oct: mar à dim 10-17h, fermé le lun. Kombiticket Dauer- und Sonderausstellung 4 € Tarif expositions permanente + temporaire 4 €

Lothringisches Eisenbergbau-Museum 65 Musée des mines de fer de Neufchef

Rue du Musée F - 57700 Neufchef Tel. 0033 (0)3 82 85 76 55 Fax 0033 (0)3 82 84 45 10 8.00 [email protected] www.musee-minesdefer-lorraine.com 6.00 Ehemalige Bergarbeiter führen durch die Eisenerzgrube und erläutern die Geschichte der “Gelbgesichter” von Anbeginn bis in unsere Zeit. Drei Austellungsräume. Restaurant. Une véritable mine de fer à découvrir. Visites guidées par d’anciens mineurs. Toute l’histoire des “gueules jaunes” des origines à nos jours. Trois salles d’exposition. Restaurant sur place.

Täglich 14-18h (Mo geschlossen) Tous les jours: 14-18h (fermé le lun). Groupes tous Gruppen tägl. vor- und nachmittags nach Vb. les jours matin et après-midi sur rdv Städtische Galerie Neunkirchen 66 Galerie d’art contemporain

Marienstraße 2 D - 66538 Neunkirchen Tel. 0049 (0)6821 2 90 06 21 Fax 0049 (0)6821 1 75 80 [email protected] www.staedtische-galerie-neunkirchen.de Wechselausstellungen regionaler und internationaler zeitgenössischer Kunst. Expositions temporaires d’art contemporain régional et international.

Di, Mi, Fr 10-12.30 / 14-17h Mar, mer, ven: 10-12h30 / 14-17h Do 10-12.30h / 14-18h, Sa 14-17h Jeu: 10-12h30 / 14-18h, Sam: 14-17h So und Feiertage 14-18h Dim et jours fériés: 14-18h

Schmiede am Junkerhaus in Wellesweiler 67 Forge historique du "Junkerhaus"

Eisenbahnstraße 22 D - 66538 Neunkirchen-Wellesweiler Tel. 0049 (0)6821 47938 (Hr. Noll) [email protected] www.wak-geschichte.de Die historische Dorfschmiede am Junkerhaus in Wellesweiler stellt einen Schmiedearbeits- bereich um 1920 dar. Zu diesem Zeitpunkt wandelte sich das Tätigkeitsbild der Schmiede vom bäuerlichen Dorfschmied zu kleinen mechanischen Werkstätten. Dies stellt sich insbesondere in der Ausstattung der Schmiede dar. La forge historique du "Junkerhaus" à Wellesweiler présente le lieu de travail d'un forgeron de 1920. À cette époque, les petites forges paysannes étaient en train d'évoluer vers des ateliers mécaniques plus complets. Ce processus se traduit dans l'équipement de la forge.

Besichtigungen nach telefonischer Vereinbarung Visite sur rendez-vous téléphonique

Historisches Heimatmuseum 68 Musée d’histoire locale de Wiebelskirchen

Wibilostraße 3 D - 66540 Neunkirchen-Wiebelskirchen Tel. 0049 (0)6821 5 71 25 [email protected] www.huk-wiebelskirchen.de Der Heimat- und Kulturverein Wiebelskirchen präsentiert in seinen Räumen im Historischen Museum im Wibilohaus Wechselausstellungen zu heimatkundlichen Themen. Darüber hinaus sind die Grabungsfunde vom Kirchberg und anderen Wiebelskircher Ausgrabungsstellen zu sehen. Außerdem: Vorträge und Filmvorführungen. Dans la maison “Wibilohaus” accueillant le musée, l’association historique et culturelle de Wiebelskirchen présente des expositions temporaires axées sur l’histoire locale. Des objets issus des fouilles du Kirchberg et d'autres sites sont également exposés. En outre: conférences et projections de films.

Bei Ausstellungen So 14-17h Durant les expositions dim 14-17h Sonst nach Vereinbarung En dehors sur réservation Museum für Mode & Tracht 69 Musée de la mode et des costumes

Altes Amtshaus An der Burg D - 66625 Nohfelden Tel. 0049 (0)6852 80 91 54 Fax 0049 (0)6852 80 22 26 2.00 [email protected] www.museum-nohfelden.de 1.00 Das Museum präsentiert Kleidung und Kleidungsgewohnheiten unserer Vorfahren: Unterwäsche, festliche Kleidung für Männer und Frauen mit passenden Accessoires aus den Jahren 1845-1920 und originale Teile einer Tracht aus unserer Region. Mit Hilfe der Bergmannstrachten kann die wechselvolle Geschichte des heutigen Saarlandes erklärt werden. Le Musée présente les usages vestimentaires de nos ancêtres: sous-vêtements, habits de fête masculins et féminins avec leurs accessoires issus des années 1845 à 1920, ainsi que des costumes originaux tels que jadis portés dans la région. Les costumes des miniers permettent d'illustrer l'histoire mouvementé de la Sarre.

Mi-Fr: 14-17h Mer-ven: 14-17h So und Feiertage: 14-17h und nach Vereinbarung Dim et jours fériés: 14-17h et sur réservation

Keltischer Ringwall Otzenhausen 70 Rempart celtique d’Otzenhausen

Ab Waldparkplatz Talsperre Nonnweiler Parking près du barrage de Nonnweiler Ringwallstr. D - 66620 Nonnweiler-Otzenhausen Tel. 0049 (0)6873 660-76 Fax 0049 (0)6873 660-78 [email protected] Der 2,5 km lange Keltische Ringwall Otzenhausen ist eine der bedeutendsten Festungsanlagen der Eisenzeit Europas (ab dem 8. Jh. v. Chr.). Macht- und Verwaltungszentrum seit dem 5. Jh. v. Chr. bis zu den Kriegen gegen die Römer unter Julius Caesar (58-51 v. Chr.). Le rempart celtique d’Otzenhausen, qui s’étend sur 2,5 km, est l'une des plus importantes fortifications européennes de l’Âge du Fer (à partir du 8e siècle avant JC). Le site était centre administratif et de pouvoir dès le 5e siècle avant JC, et ce jusqu’aux guerres romaines sous Jules César (58-51 avant JC).

Führung 1. Sa im Monat Mai-Okt 14h Visites guidées: 1er sam du mois 14h de mai à oct ab Vereinsheim „Keltenklause“ des VfR RDV à la "Keltenklause" de l'association VfR Otzenhausen (Navi: Ringwallstraße 99) Otzenhausen (Ringwallstraße 99) Weitere Infos: Tourist Info (06873) 660-76 Plus d'info à l'OT 0049 6873 660-76

Besucherbergwerk Eisenerzgrube 71 Mine de fer de Nothweiler

Ausgeschildert/Suivre les panneaux D - 76891 Nothweiler Tel. 0049 (0)6394 53 54 4.00 [email protected] www.erzgrube-nothweiler.de 3.50 Das technische Kulturdenkmal Eisenerzgrube Nothweiler präsentiert sich seinen jährlich ca. 12.000 Besuchern in einem traumhaft hellerleuchteten Farbspiel der Erzadern unter Tage. Ebenerdig, trocken, informativ und erlebnisreich. Mit integriertem Kiosk und Museumsshop. Le mémorial technique de la mine de fer présente chaque année à près de 12.000 visiteurs le jeu de couleurs lumineux et multicolore de ses filons de minerai. Visite sous terre, de plain-pied et au sec, informative et riche en découvertes. Kiosque et boutique du musée.

01.04-31.10.: Di-So und Feiertage 11-17h 01.04-31.10: mar-dim et jours fériés 11-17h stündliche Führungen visites guidées toutes les heures Lothringisches Bauernhaus 72 Maison Lorraine, Musée des Collections, Arts et Traditions

8 place de la Fontaine 4.50 F - 57320 Oberdorff Tel. 0033 (0)3 87 78 43 67 3.50 Das lothringische Bauernhaus mit seiner traditionellen Innenausstattung ist Zeitzeuge des häuslichen Alltags im Niedland. Keramik, Glas, Weihwassergefäße, Hinterglasmalerei, Hochzeitsgewänder, Möbel, Spielzeug und Puppen. So und Feiertage 15.12. bis 15.01.: Krippenausstellung La maison présente un aménagement intérieur dans la plus pure tradition lorraine, témoignage de l’histoire quotidienne du Pays de Nied. Diverses collections, faïences, verres, bénitiers, peintures sous verres, robes de mariées, meubles, jouets et poupées. Dim et jours fériés du 15.12 au 15.01: exposition de crêche

1. Mai-15. Okt So und Feiertage: 14.30-18.30h 1er mai-15 oct dim et jours fériés: 14h30-18h30 und ganzjährig nach Vereinbarung et toute l'année sur rendez-vous

Schulmuseum Ottweiler 73 Musée de l’école d’Ottweiler

Goethestraße 13 D - 66564 Ottweiler Tel. 0049 (0)6824 46 49 Fax 0049 (0)6824 46 49 2.50 [email protected] www.schulmuseum-ottweiler.net 1.50 Im Schulmuseum Ottweiler kann der Besucher in historischen Klassenräumen die Atmosphäre vergangener Schulzeit nachempfinden. In sieben weiteren Räumen sind Objekte ausgestellt zu den Themen: Schul-Spiele, Schulanfang, Schulleben... Le musée de l’école d’Ottweiler fait revivre dans d’anciennes salles de classe ce qu’était l’école autrefois. Les 7 salles d’exposition sont consacrées à différents thèmes comme les jeux éducatifs, la vie de l’écolier ou le jour de la rentrée scolaire.

Di und Do: 10-17h Mar et jeu: 10-17h So: 11-17h Dim: 11-17h

Stadtmuseum Ottweiler 74 Musée de la ville d’Ottweiler

Linxweilerstr. 5 D - 66564 Ottweiler Tel. 0049 (0)6824 35 11 Fax 0049 (0)6824 35 13 [email protected] www.ottweiler.de Reste und Dokumente über das ehemalige Kloster Neumünster, Ottweiler in der Grafenzeit (1544-1728), Sonderausstellungen über Brauchtum, Kunst, Kultur aus Vergangenheit und Gegenwart. Ottweiler Buchdruck Werkstatt: Erleben Sie die Welt der „schwarzen Kunst“. Vestiges et documents de l’ancien couvent de Neumünster, Ottweiler au temps des comtes (1544-1728), expositions temporaires sur les coutumes, l’art, la culture d’hier et d’aujourd’hui. Découvrez également l’atelier d’imprimerie du musée.

Jeden 1. So im Monat 14-17h Tous les 1ers dim du mois 14-17h Stadtmuseum Ottweiler – Alte Apotheke 75 Musée de la ville d’Ottweiler – Ancienne pharmacie Saarbrücker Straße 2 D - 66564 Ottweiler Tel. 0049 (0)6824 35 11 Fax 0049 (0)6824 35 13 [email protected] www.ottweiler.de Innenausstattung und Inventar einer alten Apotheke aus der Jugendstilzeit. Mobilier et équipement d’une ancienne pharmacie datant de l’époque de l’Art Nouveau.

Nach Vereinbarung und im Rahmen von Sur réservation et dans le cadre de visites guidées Stadtführungen de la ville

Bäckereimuseum Ottweiler 76 Musée de la boulangerie d'Ottweiler

Rathaus-Bäckerei Rathausplatz 12 2.50 D - 66564 Ottweiler Tel. 0049 (0)6824 2228 1.50 Auf zwei Etagen gibt es über 30 Maschinen und 1.000 Exponate zum Bäckerei-Handwerk der vergangenen Jahrzehnte und Jahrhunderte zu entdecken. Alte Backmodeln und Knetmaschinen sind zu bestaunen sowie schriftliche Dokumente bis in das 18. Jahrhundert. Sur deux étages, plus de 30 machines et 1.000 objets relatifs au métier du boulanger et son évolution au cours des décennies et siècles passés sont à découvrir, tels que d'anciens moules et pétrisseurs ainsi que des documents remontant jusqu'au 18ème siècle.

Zugänglich während der Ladenöffnungszeiten der Pendant les heures d'ouverture de la boulangerie: Bäckerei: Mo-Fr 6-18h, Sa 6-12.30h Lun-ven 6-18h, Sam 6-12.30h

Ölmühle Wern 77 Moulin à huile de Wern

Brückenstraße 62 D - 66564 Ottweiler-Fürth Tel. 0049 (0)6858 8249 [email protected] www.oelmuehle-wern.de Vollständiges Inventar der ehemals größten Ölmühle an der Saar. Equipement complet de l’ancien plus grand moulin à huile de la Sarre.

Nach Vereinbarung Sur réservation unter 0049 (0)6858 82 49 au 0049 (0)6858 82 49 Heimatmuseum Steinbach 78 Musée de l’histoire de Steinbach

In der Grundschule/Ecole primaire Parallelstraße D - 66564 Ottweiler-Steinbach Tel. 0049 (0)6858 600 607 info@museumsverband-.de www.ottweiler.de Fotos und Chroniken von Straßen, Häusern, Familien und Personen; eingerichtete Küche, Milchküche, Wohn- und Schlafzimmer um 1900, eingerichtete Handwerkerstuben, Bergbau- und Hüttengeräte, Zeitungsdokumentation über die Volksabstimmung 1955, Familienarchiv. Photos et chroniques de rues, maisons, familles et personnes. Cuisine équipée, ustensiles de transformation du lait, salon et chambre à coucher de 1900, ateliers d’artisans, outils miniers et d’aciérie, journaux relatant le référendum de 1955, archives familiales.

Nach Vereinbarung 0049 (0)6858 81 63 Sur réservation 0049 (0)6858 81 63 (Kurt John) (Kurt John)

Schloss und Garten von Pange 79 Château et jardin de Pange

F - 57530 Pange Tel. 0033 (0)3 87 64 04 41 Fax 0033 (0)3 87 64 27 09 6.50 [email protected] www.chateaudepange.fr 5.00 Das an der Nied gelegene Schloss wird seit drei Jahrhunderten von den Nachkommen des Erbauers, Jean-Baptiste Thomas, Marquis von Pange, bewohnt. Der Garten trägt das nationale französische Label der „bemerkenswerten Gärten“. Posé aux bords de la Nied, ce château est habité depuis trois siècles par les descendants du bâtisseur, Jean-Baptiste Thomas, Marquis de Pange. Le jardin est classé „Jardin remarquable“.

Schloss: Juni-Sept Château: juin-sept Führungen 14.45/15.45/16.45h Sa, So Visites guidées 14h45/15h45/16h45 WE et jours und Feiertage, Juli-Aug täglich außer Mo fériés, juil-août tous les jours sauf lundi Garten: 10-12 / 14-18h Jardin: de 10 à 12h et de 14 à 18h Mai: Sa, So und Feiertage mai: sam, dim et jours fériés Juni, Juli, Aug: täglich außer Mo juin, juil, août: tous les jours sauf lundi Sept, Okt: Sa, So sept, oct: sam, dim

Saarländisches Brennereimuseum 80 Musée sarrois de la distillation

Lindenstraße 11 D - 66706 Perl Tel. 0049 (0)6866 5 56 Fax 0049 (0)6866 15 03 45 [email protected] www.perl-mosel.de Einblick in die Geschichte der Destillation von Schnäpsen und Edelbranntweinen. Über 20 Destillen aus dem deutschen Raum und dem Ausland sind zu sehen. In der Probierstube kann man sich von den Erzeugnissen selbst überzeugen und nach Absprache eine Brotzeit genießen. Aperçu de l’histoire de la distillation du schnaps et de l’eau de vie. Collection de plus de 20 alambics d’Allemagne et de l’étranger. Dans la salle de dégustation, il est possible de se convaincre soi-même de la qualité des produits et de déguster une collation sur réservation.

Nach Vereinbarung (Alois Becker) Sur réservation (Alois Becker) Römische Villa Borg – Archäologiepark 81 Villa romaine de Borg – Parc archéologique

Im Meeswald 1 D - 66706 Perl-Borg Tel. 0049 (0)6865 91 17 0 Fax 0049 (0)6865 91 17 17 5.00 [email protected] www.villa-borg.de 4.00 Die rekonstruierte römische Großvillenanlage mit musealem Herrenhaus, antiker Badeanlage, römischer Taverne, den „Gärten ohne Grenzen“ und dem Wohn- und Wirtschaftsgebäude lässt die antike Pracht des imposanten Gutshofes wieder aufleben. „Römertage“ am 1. Augustwochenende. Ensemble reconstitué, la Villa Romaine de Borg redonne vie aux fastes d’antan de la maison de maître, des thermes, de la taverne et des dépendances. Une promenade s’impose également à travers les „Jardins sans limites“. „Journées romaines“ le premier week-end d’août.

Apr-Okt: Di-So, Feiertage 10-18h Avr-oct : mar-dim, jours fériés 10-18h Feb, März, Nov: Di-So, Feiertage 11-16h Fév, mars, nov: mar-dim, jours fériés 11-16h Mo sowie Dez. und Januar geschlossen Lun, décembre et janvier: fermé

Römische Villa Nennig 82 Villa romaine de Nennig

Römerstraße 11 D - 66706 Perl-Nennig Tel. 0049 (0)6866 13 29 1.50 [email protected] www.vorgeschichte.de 1.00 Das Mosaik in Nennig gilt als eines der größten und schönsten Zeugnisse römischer Mosaikkunst des 2./3. Jahrhunderts n. Chr. nördlich der Alpen. Es zählt zu den wenigen, die am Fundort geblieben sind, und bildete ursprünglich den Mittelpunkt einer römischen Prachtvilla. La mosaïque de Nennig compte parmi les plus impressionnants témoignages de l’art romain de la mosaïque du 2e/3e siècle après J.C. au nord des Alpes. Conservée à son emplacement d’origine, elle formait initialement le centre d’une magnifique villa romaine.

Apr-Sept: Di-So 8.30-12 / 13-18h Avr-sept: mar-dim 8h30-12 / 13-18h März, Okt, Nov: Di-So 9-12 / 13-16.30h Mars, oct, nov: mar-dim 9-12 / 13-16h30 Dez-Feb: geschlossen Déc-fév: fermé

Westwallmuseum Sinz „Gruppenunterstand“ 83 Musée de la ligne Siegfried de Sinz „Abri de groupe“

Kreuzweilerstraße D - 66706 Perl-Sinz Tel. 0049 (0)6867 7 61 [email protected] www.westwallmuseum-sinz.de Das Museum besteht z.Zt. aus einem restaurierten Westwallbunker, einem „Regelbau 501“ für 14 Mann Besatzung. Er wurde im Jahr 1940 im sogenannten „Orscholz-Riegel“ gebaut. Le musée est constitué d’un abri bétonné restauré. Il s’agit d’un poste d’occupation de 14 hommes de norme „Regelbau 501“ construit en 1940 dans la „ceinture d’Orscholz“.

1. So im Monat: 1er dim du mois: 14-18h und nach Vereinbarung 14-18h et sur réservation Winterpause: Nov-März Pause hivernale: nov-mars Musée Les Mineurs Wendel 84 Musée Les Mineurs Wendel

Parc Explor Wendel F - 57540 Petite-Rosselle Tel. 0033 (0)3 87 87 08 54 Fax 0033 (0)3 87 85 16 24 [email protected] www.musee-les-mineurs.fr GPS-Koordinaten: Breite 49,203688 – Länge 6,862043 Coordonnées GPS : Latitude 49,203688 – Longitude 6,862043

12.00* 10.00

Musée Les Mineurs Wendel Das Bergarbeitermuseum zeigt auf 1.800 m² in original erhaltenen Räumen anhand von Alltagsgegenständen, Audio- und Videodokumenten sowie Fotos das Alltagsleben der Bergleute und ihrer Familien, die Sozialpolitik der Bergwerksgesellschaften sowie typische Bergbauberufe über- und untertage. Sonderausstellung „Vom Gestein zur Pflanze – Die Gärten der Bergleute in Lothringen“ vom 26.04. bis 31.10.2014. Ergänzend zur Ausstellung wird ein typischer Bergarbeitergarten in Originalgröße angelegt.

La Mine Wendel Das Schaubergwerk La Mine Wendel ist das einzige französische Bergbaugelände, auf dem Sie die verschiedenen Kohle-Fördertechniken, die bis zur Schließung der letzten französischen Zeche im Jahr 2004 verwendet wurden, entdecken können. Betreten Sie den Förderkorb wie einst so viele Bergarbeiter auf dem Weg unter Tage und durchqueren Sie die unterschiedlichen Förderstollen. Sie können dort riesige Maschinen und verschiedenste Geräte bestaunen. Ein Führer begleitet Sie auf diesem Rundgang. Am Ende zeigt ein Film den typischen Arbeitstag eines Bergmanns. *Kombiticket (Musée Les Mineurs und La Mine), Bewirtungsmöglichkeit vor Ort Musée Les Mineurs Wendel Au cœur même de l’ancien bâtiment administratif du siège Wendel, une présentation moderne et attractive sur 1.800 m² vous fera découvrir, grâce à des objets de la vie quotidienne, des photos, des documents audio et vidéo, la vie quotidienne du mineur et de sa famille, les politiques sociales des compagnies minières ainsi que quelques métiers particuliers. Exposition temporaire « Du minéral au végétal, les jardins des mineurs de charbon » du 26 avril au 31 octobre 2014. Elle est accompagnée par la reconstitution d’un jardin de mineur grandeur nature.

La Mine Wendel C'est le seul site minier français invitant à partir à la découverte des différentes techniques d’exploitation du charbon utilisées jusqu’à la fermeture de la dernière mine française en 2004. Entrez dans la cage comme l’ont fait tant de mineurs auparavant et traversez les différentes galeries d’exploitation. Vous y découvrirez des machines monumentales et du matériel en situation. Un guide vous accompagnera tout au long de cette visite qui s’achèvera par la projection d’un film retraçant la journée de travail d’un mineur de fond. *Tarif combiné (Musée Les Mineurs et La Mine), Petite restauration sur place

Di-So 9-18h Mar-dim 9-18h Letzter Einlass Musée Les Mineurs: 17h Dernière entrée Musée Les Mineurs: 17h Letzter Rundgang La Mine: 16h Dernière visite La Mine: 16h Beginn der Führungen in Deutsch und Französisch: Horaires de départ visites en français en en Kontaktieren Sie uns. allemand: nous consulter. 01.01., 01.05., 24.-26. und 31.12. geschlossen 01.01, 01.05, 24-25-26 et 31.12: fermé Dynamikum Science Center Pirmasens 85 Dynamikum Science Center Pirmasens

Im Rheinberger Fröhnstraße 8 D - 66954 Pirmasens Tel. 0049 (0)6331 23943-0 Fax 0049 (0)6331 23943-29 9.00 [email protected] www.dynamikum.de 7.50 Entdecken, erforschen, mitmachen, erleben: mit dem Knochengerüst um die Wette radeln, Kreiselkräfte mit Kugeln, Ringen und Scheiben bändigen oder Energieübertragung auf der Partnerschaukel erleben – das Mitmachmuseum lädt mit 160 Exponaten auf über 4.000 qm Ausstellungsfläche dazu ein, Phänomene aus Natur und Technik zu erkunden. Découvrir, rechercher, participer, expérimenter : course à vélo contre le squelette du centre, boules et effet gyroscopique, maîtrise de disques et anneaux ou transfert d'énergie sur balançoire biplace – avec près de 160 pièces d'exposition et sur plus de 4.000 m2, le musée invite à la découverte de phénomènes naturels et techniques.

Mo-Fr: 9-18h Lun-ven: 9-18h Sa, So und Feiertage: 10-18h Sam, dim et jours fériés: 10-18h 24.-25.12., 31.-01.01.: geschlossen 24-25.12, 31-01.01: fermé

Saarländisches Uhrenmuseum 86 Musée sarrois de l’horloge

Uhrmachers Haus Engelfanger Straße 3 D - 66346 Püttlingen-Köllerbach Tel. 0049 (0)6806 48 02 84 Tel. 0049 (0)6898 69 11 56 2.50 [email protected] www.uhrenmuseum-saar.de 1.50 In dem denkmalgeschützten ehemaligen Bauernhaus mit historischer Uhrmacherwerkstatt wird die Entwicklung der Zeitmessung und die Herstellung und Bedeutung der Uhr in der Kulturgeschichte dargestellt. Die Ausstellung ist Teil der BarockStraße SaarPfalz. Dans une ancienne ferme classée monument historique abritant un atelier d’horloger historique, le développement de la chronométrie ainsi que la fabrication et l’importance de l’horloge au cours de l’histoire sont présentés. L’exposition fait partie de la Route du Baroque Sarre-Palatinat.

Mi und So: 15-18h Mer et dim: 15-18h Gruppenführungen auf Anfrage unter Visites guidées pour groupes sur demande: 0049 (0)6898 69 11 56 (wochentags) 0049 (0)6898 69 11 56 (en semaine) 0049 (0)6806 48 02 84 (Öffnungszeiten) 0049 (0)6806 48 02 84 (horaires d’ouverture)

Heimatmuseum Quierschied 87 Musée de l’histoire de Quierschied

Am Käsborn 8 D - 66287 Quierschied Tel. 0049 (0)6897 96 11 95 [email protected] http://www.quierschied.de/rathaus-verwaltung/heimatmuseum/allgemein/ Das Heimatmuseum bietet in 10 Räumen einen umfassenden Einblick in Themen wie die frühe Industrialisierung, altes Handwerk, Alltagsleben, Kultur etc. Machen Sie eine Zeitreise durch die Jahrhunderte, erleben Sie die Geschichte der Gemeinde Quierschied hautnah. Les 10 salles d’exposition du musée de l‘histoire vous procurent un vaste aperçu de thématiques telles que la première industrialisation, les anciens métiers, la vie quotidienne, la culture, etc. Voyagez à travers les siècles et découvrez l’histoire de la commune de Quierschied.

Jeden 1. und 3. So im Monat 15-17h Tous les 1ers et 3èmes dim du mois 15-17h und nach Vereinbarung et sur réservation Museum im Westrich - docu center ramstein 88 Musée du Westrich - docu center ramstein

Miesenbacher Str. 1 D - 66877 Ramstein-Miesenbach Tel. 0049 (0)6371 83 81 86 Fax 0049 (0)6371 59 21 99 [email protected] www.dc-ramstein.de In dem Barockgebäude sind u.a. die komplette Einrichtung eines „Tante Emma Ladens“, einer alten Dorfwirtschaft sowie eine alte Apotheke zu sehen. Das Dokumentationszentrum zur Geschichte der US-Amerikaner in Rheinland-Pfalz (docu center ramstein) zeigt hier Ausstellungen. Tourist-Info im Gebäude. À découvrir dans ce bâtiment baroque : l’équipement complet d’une „petite épicerie du coin“, d’un ancien café de village et d’une pharmacie. Expositions organisées par le centre de documentation sur l’histoire des américains en Rhénalie-Palatinat (docu center ramstein). OT sur place.

Mo-Fr: 8.30-13h / 13.30-16.30h Lun-ven: 8.30-13h / 13h30-16h30 Do: 13.30-18h Jeu: 13h30-18h

docu center ramstein - Containerdorf 89 docu center ramstein - Village-conteneurs

Schernauer Straße Eingang/Entrée: Reichwaldstadion D - 66877 Ramstein-Miesenbach Tel. 0049(0)6371 838 005 Tel. 0049 (0) 6371 592 199 [email protected] www.dc-ramstein.de In dem 2013 eröffneten dcr-Containerdorf wird während der Sommerzeit in einer anschaulichen Dauerausstellung über die Geschichte der US-Amerikaner in Rheinland-Pfalz und die nahe US Air Base informiert. Ein Container widmet sich der Flugtagkatastrophe aus dem Jahre 1988. Pendant l’été, le village-conteneurs ouvert en 2013 propose une exposition permanente sur l’histoire des américains in Rhénanie-Palatinat et sur la base militaire proche des Etats-Unis. Un conteneur est affecté à la catastrophe aérienne de l’année 1988.

Mai-Okt.: Di-Do 13-17h Mai-oct: mar-dim 13-17h Nov-Apr geschlossen. Nov-avr: fermé Teile der Ausstellung im Museum im Westrich Parties de l’exposition au Musée du Westrich

Heimatmuseum Rehlingen 90 Musée de l’histoire de Rehlingen

Brückenstraße 37 D - 66780 Rehlingen Tel. 0049 (0)6835 7320 [email protected] Drei stuckverzierte Zimmer, Kellergewölbe, Schusterwerkstatt, Haushaltsgegenstände, Remise mit bäuerlichen Gerätschaften, Trauzimmer für standesamtliche Eheschließungen, Wechselausstellungen, Schifffahrt auf der Saar, Gipserhandwerk, Tante-Emma-Laden aus den 30er Jahren. Trois pièces décorées de stuc, cave voûtée, atelier de cordonnier, ustensiles de ménage, remise d’outils agricoles, salle des mariages, expositions temporaires, navigation sur la Sarre, artisanat du plâtre, épicerie des années 1930.

Nach Voranmeldung Sur réservation Bei Ausstellungen: Mi und So 15-18h Pendant les expositions: mer et dim 15-18h Heimatmuseum Hemmersdorf e.V. 91 Musée de l’histoire d’Hemmersdorf

Zum Grafenthal 32 D - 66780 Rehlingen-Siersburg Tel. 0049 (0)6833 13 43 (E. Cawelius) 1.00 [email protected] www.museum-hemmersdorf.de Beeindruckende Sammlung regionaler archäologischer Fundstücke und Handwerkszeuge aller Epochen. Landwirtschaftliche Geräte, Webstuhl, Einrichtungsgegenstände ab dem 18. Jh. Kinder schätzen das Museum, weil Anfassen und Ausprobieren erlaubt ist. Zweimal jährlich museumspädagogische Tage für Schulkinder. Impressionnante collection archéologique régionale et d’outils de toutes les époques. Machines agricoles, ancien métier à tisser, mobilier à partir du 18e siècle. Les enfants apprécieront ce musée où toucher et essais sont permis. Journées pédagogiques deux fois par an pour élèves.

Ende Apr bis Ende Okt: So 15-18h De fin avr à fin oct: dim 15-18h Gruppen nach Vereinbarung Groupes sur réservation

Heimatstube - Museumsraum 92 Musée d’histoire locale - Espace muséographique Alte Evg. Schule/Ancienne école évangélique Herchenbacher Straße D - 66292 Riegelsberg Tel. 0049 (0)6806 4 45 60 Tel. 0049 (0)6806 42 56 [email protected] Köllertaler Truhen mit Werkbank und Tischlerwerkzeugen. Bäuerliche Geräte und Gebrauchsgegenstände. Alte Ansichten von Walpershofen. Coffres de Köllertal avec un établi et des outils d’ébénisterie. Machines et ustensiles paysans. Anciennes vues de Walpershofen.

Jeden 1. Di im Monat 16-18h Tous les 1ers mar du mois 16-18h und nach Absprache et sur réservation

Infanteriebunker – Fort Casso 93 Ouvrage d’infanterie – Fort Casso

F - 57410 Rohrbach-Les-Bitche Tel. 0033 (0)3 87 02 70 41 Fax 0033 (0)3 87 09 88 80 6.00 [email protected] www.fortcasso-maginot.com 5.00 Eine in 25 Meter Tiefe errichtete militärische Anlage, in der zu Beginn des Zweiten Weltkrieges 200 „Beton-Soldaten“ lebten. Komplette Besichtigung: Kasernen und Kampfblöcke mit Demonstration eines Geschützturms und von Waffen. Warme Kleidung vorsehen. Véritable petite cité enterrée à 25 m de profondeur où vivaient, au début de la seconde guerre mondiale, près de 200 „soldats du béton“. Visite complète : casernement et blocs de combat avec manoeuvre d’une tourelle et des armements. Se munir de vêtements chauds.

Wochentags: La semaine: 15.03.-15.06.: Besichtigung 15h 15.03-15.06: visite 15h 16.06.- 31.08.: 10, 14 und 16h 16.06-31.08: visite 10, 14 et 16h 01.09.-15.11.: 15h 01.09-15.11: 15h Sa, So und Feiertage: Week-end et jours fériés: 15.03.-30.11.: Besichtigung 15h 15.03-30.11: visite 15h 16.06.-15.09.: 15 und 16h 16.06-15.09: 15 et 16h 01.12.-15.03.: jedes 1. WE im Monat 01.12-15.03: tous les 1ers WE du mois Besichtigung 15h / übrige So 15h visite 15h / autres dim 15h Stadtgalerie Saarbrücken 94 Stadtgalerie de Sarrebruck

St. Johanner Markt 24 D - 66111 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9051842 Fax 0049 (0)681 9051830 [email protected] www.stadtgalerie-saarbruecken.de Die Stadtgalerie Saarbrücken zeigt aktuelle Formen zeitgenössischer Kunst. Sie setzte sehr früh auf projektorientierte Arbeit, d.h. auf spezielle Installationen zu programmatischen Schwerpunkten (Spannungsfeld zwischen Kunst, Technik und Natur; Soundart). Konzertveranstaltungen mit Neuer Musik. La „Stadtgalerie de Sarrebruck“ présente les formes actuelles de l’art contemporain. L’accent a été mis très tôt sur des projets innovants axés sur différentes thématiques telles que l'interaction entre art, technique et nature (Soundart). Concerts de musique nouvelle.

Di-Fr: 12-19h Mar-ven: 12-19h Sa, So, Feiertage: 11-19h Sam, dim, jours fériés: 11-19h

Arzneipflanzenmuseum 95 Musée des plantes médicinales

Universität des Saarlandes Campus, Gebäude/Bât. B7.1 D - 66123 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 302 28 64 Fax 0049 (0)681 302 25 55 [email protected] www.uni-saarland.de/fak8/botgarten Das Arzneipflanzenmuseum demonstriert die Grundprinzipien der traditionell indischen (Ayurveda) und chinesischen Medizin, der afrikanischen und amerikanischen Ethnomedizin, sowie der Homöopathie. Le musée des plantes médicinales montre les principes fondamentaux de la médecine traditionnelle indienne (Ayurveda) et chinoise, de l’ethnomédecine africaine et américaine ainsi que de l’homéopathie.

Ausschließlich im Rahmen von Gruppenführungen Uniquement visites pour groupes (sur réservation) nach Terminabsprache

Botanischer Garten 96 Jardin botanique

Universität des Saarlandes Campus, Gebäude/Bât. B7.1 D - 66123 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 302 28 64 Fax 0049 (0)681 302 25 55 [email protected] www.uni-saarland.de/fak8/botgarten Ca. 2.500 Pflanzenarten, vorwiegend Exoten (inkl. Arzneipflanzenmuseum). Plus de 2 500 espèces végétales, en particulier exotiques (y compris le musée des plantes médicinales).

Sommersaison: Freiland 10-20h Saison estivale: jardin 10-20h Gewächshäuser: Mo-Do 10-15.30h / So- und Serres: lun-jeu 10-15h30 / dim et Feiertage 13-17h jours fériés 13-17h Wintersaison: Freiland 10-18h Saison hivernale: jardin 10-18h Gewächshäuser: Mo-Do 10-15.30h Serres: lun-jeu 10-15h30 Heimatmuseum St. Arnual 97 Musée historique de St. Arnual

Augustinerstraße 7 D - 66119 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9 85 00 46 Fax 0049 (0)681 4 17 21 40 [email protected] www.heimatverein-st-arnual.de In einem denkmalgeschützten Haus aus dem 16. Jh. in Rufweite der Stiftskirche präsentieren wir Wechselausstellungen und zeigen auf zwei Etagen Fundstücke und Gegenstände mit Bezug zu St. Arnual. Dans une maison du 16ème siècle classée monument historique et située près de la collégiale, nous organisons des expositions temporaires et présentons sur deux étages des vestiges et objets liés à l’histoire de St. Arnual.

Jeden 1. und 3. So im Monat 15-18h und nach Vb Tous les 1er dim du mois 15-18h et sur rdv Wechselausstellungen: Expositions temporaires: veröffentlichte Öffnungszeiten horaires indiqués dans la presse

Museum für Vor- und Frühgeschichte 98 Musée de Pré- et Protohistoire

Schlossplatz 16 D - 66119 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9964 234 Fax 0049 (0)681 9964 288 5.00 [email protected] www.vorgeschichte.de 3.00 Seit der Neueröffnung des sanierten Kreisständehauses am Schlossplatz im Juni 2009 zeigt das Museum für Vor- und Frühgeschichte einen Querschnitt der regionalen Kulturentwicklung von der Steinzeit bis zum frühen Mittelalter. Depuis sa réouverture en juin 2009, le Musée de Pré- et Protohistoire présente l'évolution culturelle régionale de l'Âge de Pierre au début du Moyen-Âge.

Di, Do-So: 10-18h Mar, jeu-dim: 10-18h Mi: 10-22h Mer: 10-22h

Saarländisches Künstlerhaus 99 Maison sarroise des artistes

Karlstraße 1 D - 66111 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 37 24 85 Fax 0049 (0)681 39 73 28 [email protected] www.kuenstlerhaus-saar.de www.facebook.com/khsaar Das Saarländische Künstlerhaus in der Saarbrücker Innenstadt ist ein Ort der Begegnung für Künstler, Literaten, Musiker und Interessierte mit jährlich ca. 20 Ausstellungen zeitgenössischer Kunst und zahlreichen Veranstaltungen für Literatur, Improvisierter Musik und Diskussionen. La maison sarroise des artistes, située au centre-ville de Sarrebruck, est un lieu de rencontre pour artistes, écrivains et amateurs proposant chaque année près de 20 expositions d'art contemporain et de nombreuses manifestations (soirées littéraires, musique, discussions).

Galerie, Studio und Studioblau: Galerie, studio et studio bleu: Di-So: 10-18h Mar-dim: 10-18h Künstlerhaus und Büros: Maison des artistes et bureaux: Di-Fr: 10-18h Mar-ven: 10-18h Historisches Museum Saar 100 Musée Historique de la Sarre

Schlossplatz 15 D - 66119 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 5 06 45 01 Fax 0049 (0)681 5 06 45 90 5.00 [email protected] www.historisches-museum.org 3.00 Ständige Abteilung „Unterirdische Burganlage mit Kasematten“ Die Besucher können eindrucksvolle Architekturzeugnisse vom 13. bis ins 18. Jh. besichtigen: Teile der mittelalterlichen Burg, eine Schießkammer (15. Jh.), Wehranlagen und Kasematten aus der Renaissance, ein im Burggraben errichtetes Ballhaus aus dem 17. und ein Verlies aus dem 18. Jh.

Ständige Abteilung „Saargeschichte seit 1870“ Diese neu gestaltete und erweiterte Dauerausstellung informiert anschaulich über die wechselvolle Geschichte der Saarregion 1870 -1959.

Sonderausstellung Arbeit zeigen. Plastiken und Fotografien 1850 bis 1950 27. April bis 21. September 2014 Exposition permanente „Fortifications souterraines et casemates“ Les visiteurs pourront découvrir d’impressionnants témoignages architecturaux du 13ème au 18ème siècle : une partie du château médiéval, une chambre de tir (15ème siècle), des ouvrages de défense et des casemates de la Renaissance, une salle de jeu de paume dans le fossé du château érigée au 17ème siècle ainsi qu’un cachot du 18ème siècle.

Exposition permanente „Histoire sarroise dès 1870“ Cette exposition permanente informe de manière parlante sur l’histoire mouvementée de la région sarroise 1870 - 1959.

Exposition temporaire Arbeit zeigen. Sculptures et photographies de 1850 à 1950 27 avril au 21 septembre 2014

10h (Sa 12h)-18h (Do 20h), Mo geschlossen 10h (sam 12h)-18h (jeu 20h), fermé le lun Führungen in dt, fr und engl Sprache Visites guidées en langue all, fr et ang Beratung und Terminvereinbarung unter Informations et inscription au 0049 (0)681 5 06 45 02 0049 (0)681 5 06 45 02 Saarlandmuseum 101 Musée de la Sarre Moderne Galerie Bismarckstr. 11-15 D - 66111 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9964 234 Fax 0049 (0)681 9964 288 5.00 [email protected] www.saarlandmuseum.de 3.00

Alte Sammlung Schlossplatz 16 D - 66119 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9964 234 Fax 0049 (0)681 9964 288 5.00 [email protected] www.saarlandmuseum.de 3.00

Museum in der Schlosskirche Am Schlossberg 6 D - 66119 Saarbrücken Tel. 0049 (0)681 9964 234 Fax 0049 (0)681 9964 288 [email protected] www.saarlandmuseum.de

Was in den 1920er Jahren als Heimatmuseum mit einer Abteilung moderner Grafik begann, hat sich bis heute zu einem viel beachteten Verbund von Sammlungen entwickelt, dessen Spektrum vom Mittelalter bis in die unmittelbare Gegenwart reicht. Seine Bestände verteilen sich auf das Museum in der Schlosskirche, die Alte Sammlung und die Moderne Galerie mit ihrem Skulpturengarten. Von internationalem Renommee ist vor allem die Moderne Galerie des Saarlandmuseums, die anhand hochrangiger Werke des 19. und 20. Jahrhunderts eine beeindruckende Übersicht über die Entwicklung der Modernen Kunst bietet. Fondé dans les années 1920 en tant que musée local avec une section comprenant des graphiques modernes, le Musée de la Sarre comporte aujourd’hui un éventail de collections très remarquées datant du Moyen-Âge jusqu’à l’art contemporain. Ces collections sont réparties entre le Musée de l'Eglise du Château (Museum in der Schlosskirche), la Collection d'art ancien (Alte Sammlung) et la Galerie d’art moderne (Moderne Galerie) avec son jardin de sculptures. La Galerie d'art moderne tout particulièrement jouit d’une renommée internationale, en montrant à travers des œuvres remarquables du 19ème et 20ème siècle un aperçu impressionnant de l’évolution de l’art moderne.

Moderne Galerie, Alte Sammlung und Museum in Galerie d'art moderne, Collection d'art ancien et der Schlosskirche: Musée de l'Eglise du Château: Di, Do-So: 10-18h Mar, jeu-dim: 10-18h Mi: 10-22h Mer: 10-22h Heimattreff Gersweiler 102 Musée d’histoire locale de Gersweiler

Rathausplatz 2 D - 66128 Saarbrücken-Gersweiler Tel. 0049 (0)681 70 00 80 Tel. 0049 (0)681 70 03 86 Fax 0049 (0)681 70 00 80 [email protected] www.hkv-gersweiler.de Produkte der Gersweiler Steingutfabrik, Ziegel und Steinzeug aus Klarenthal-Krughütte, Gläser und Glasmacherwerkzeuge aus der Region, Abschriften aus saarländischen, lothringischen und rheinland-pfälzischen Kirchenbüchern, Handbibliothek, Archivalien und Fotos zur Ortsgeschichte. Objets de la faïencerie de Gersweiler, tuiles et objets en faïence de Klarenthal-Krughütte, verrerie et outils de verriers de la région, copies de registres paroissiaux de Sarre, Lorraine et Rhénanie-Palatinat, ouvrages, archives et photos sur l’histoire locale.

Sa: 10-12.30h Sam: 10-12h30 So: 15-18h (nur bei Ausstellungen) Dim: 15-18h (uniquement lors d’expositions)

Städtisches Museum Saarlouis 103 Musée de la Ville de Sarrelouis

Alte Brauereistraße - Kaserne VI D - 66740 Saarlouis Tel. 0049 (0)6831 12 88 96 Fax 0049 (0)6831 12 88 97 [email protected] www.staedtisches-museum.saarlouis.de Ständige Ausstellungen zur wechselvollen Geschichte der Stadt und Festung Saarlouis, der Saargegend und Lothringens. Exposition permanente sur l’histoire tourmentée de la ville et des fortifications de Saarlouis, de la Sarre et de la Lorraine.

Di-Fr: 10-13 / 14-17h Mar-ven: 10-13 / 14-17h Sa-So und Feiertage: 14-17h Sam-dim et jours fériés: 14-17h

Museum Haus Ludwig für 104 Kunstausstellungen Salle d’exposition Maison Ludwig Kaiser-Wilhelm-Straße 2 D - 66740 Saarlouis Tel. 0049 (0)6831 12 85 40 Fax 0049 (0)6831 12 85 47 [email protected] www.museum-haus-ludwig.saarlouis.de Zusammen mit der Ludwig Stiftung hat die Kreisstadt Saarlouis ein vielgestaltiges Museumskonzept mit spannenden und ungewöhnlichen Wechselausstellungen erarbeitet. La ville de Saarlouis, en collaboration avec la fondation Ludwig, a conçu un musée aux multiples facettes accueillant des expositions temporaires insolites.

Di-Fr: 10-13 / 14-17h Mar-ven: 10-13 / 14-17h Sa, So und Feiertage: 14-17h Sam, dim et jours fériés: 14-17h Amerikanischer Militärfriedhof 105 Cimetière militaire américain

Avenue de Fayetteville F - 57500 Saint-Avold Tel. 0033 (0)3 87 92 07 32 Tel. 0033 (0)3 87 91 30 19 (OT) [email protected] www.abmc.gov/cemeteries/index.php www.tourisme-saint-avold.fr Größter amerikanischer Militärfriedhof aus dem 2. Weltkrieg in Europa. 10.489 amerikanische Soldaten und Flieger ruhen hier. Jedes Jahr wird am letzten Sonntag im Mai der Gedenktag gefeiert. Le plus grand cimetière américain de la Seconde Guerre mondiale en Europe. 10 489 soldats et aviateurs américains y reposent. Chaque année, le Memorial Day est célébré le dernier dimanche du mois de mai.

Täglich 9-17h Tous les jours: 9-17h außer 25.12. und 01.01. sauf 25.12 et 01.01

La Grande Place Kristallmuseum Saint-Louis 106 La Grande Place Musée du cristal Saint-Louis

Rue du Coëtlosquet F - 57620 Saint-Louis-Lès-Bitche Tel. 00 33 (0)3 87 06 40 04 Fax 00 33 (0)3 87 06 81 37 6.00 [email protected] www.saint-louis.com 5.00 Die älteste Kristallmanufaktur Frankreichs wurde vor vierhundert Jahren in Saint-Louis gegründet. Ein Rundgang von 953 m, illustriert mit 20 Videos in Französisch, Deutsch und Englisch, 2000 außergewöhnliche Stücke in einem einzigartigen architektonischen Rahmen. Quatre siècles d’histoire et 2000 pièces exceptionnelles au coeur de la Manufacture de Saint- Louis, la plus ancienne des cristalleries françaises. Une promenade de 953 mètres illustrée par 20 vidéos en français, allemand et anglais, dans un cadre architectural unique.

Ganzjährig: 10-18h Ouvert tous les jours, 10h-18h sauf mardis. außer Di, Weihnachten und Neujahr Fermé les 25 décembre et 1er janvier.

Museum Sarrebourg und Franziskanerkapelle 107 Musée du Pays de Sarrebourg et Chapelle des Cordeliers Rue de la Paix F - 57400 Sarrebourg Tel. 0033 (0)3 87 08 08 68 [email protected] 6.00 "Parking des Cordeliers" empfohlen. Parking des Cordeliers conseillé. 4.00 Im Museum: Archäologische Sammlungen, Steingut und Porzellan aus Niderviller, der Wandbehang „Der Friede” von Marc Chagall sowie eine vom Künstler illustrierte Bibel. CHAGALL-Rundweg: „Chapelle des Cordeliers“ mit „Interpretationsgarten“ und dem großen Chagall-Kirchenfenster. Le musée présente des collections archéologiques, des faïences et porcelaines de Niderviller, la tapisserie la Paix de Marc Chagall ainsi qu’une Bible illustrée par l’artiste. PARCOURS CHAGALL: la chapelle des Cordeliers avec son jardin d’interprétation et le grand vitrail de la Paix de Chagall.

Apr bis Okt: Mo, Mi-Sa 10-18h Avr à oct: tous les jours 10-18h So + Feiertage: 14-18h Dim + jours fériés 14-18h Nov-März: Mo, Mi-Sa 14-18h (Franziskanerkapelle Nov à mars: tous les jours 14-18h (Fermeture schließt um 17h) Chapelle des Cordeliers 17 h) Geschlossen: Di, 1.1., 10.-31.1., 1.5., Karfreitag, Fermé: Mardi, 1er jan, du 10 au 31 jan, 1er mai, Ostersonntag, 25. und 26.12. vendredi saint, dim de pâques, 25 et 26 déc. Steingutmuseum 108 Musée de la Faïence

15-17 rue Poincaré F - 57200 Sarreguemines Tel. 0033 (0)3 87 98 93 50 Fax 0033 (0)3 87 98 37 28 3.00 [email protected] www.sarreguemines-museum.com 1.50 Die ehemaligen Wohnräume von Paul de Geiger, Ende des 19. Jh. Direktor der Steingutmanufaktur, beherbergen eine Keramiksammlung aus den 19. und 20. Jh. Der Wintergarten im Innenbereich steht unter Denkmalschutz. L’ancienne demeure de Paul de Geiger, directeur de la faïencerie de Sarreguemines à la fin du 19ème siècle, abrite des collections de céramique des 19ème et 20ème siècles. À l'intérieur, son jardin d'hiver est classé monument historique.

Di-So: 10-12 und 14-18h Du mardi au dim: 10-12h et 14-18h Geschlossen: Mo, 01.01., 24.12., 25.12. et 31.12. Fermetures: Lun, 01.01, 24.12, 25.12 et 31.12 An allen Feiertag-Montagen geöffnet. Ouverture exceptionnelle les lundis fériés.

Bliesmühle 109 Moulin de la

Moulin de la Blies 125 avenue de la Blies F - 57200 Sarreguemines Tel. 0033 (0)3 87 98 28 87 Fax 0033 (0)3 87 98 42 91 4.00 [email protected] www.sarreguemines-museum.com 2.00 Museum für Steinguttechnik und Keramikgarten: In der Bliesmühle, die früher als Wackenmühle genutzt wurde, können die Besucher heute die Bearbeitungsprozesse der Steingutherstellung nachvollziehen. Keramikgarten auf dem Gelände der früheren Manufaktur. Musée des Techniques faïencières et Jardin des Faïenciers: Le moulin de la Blies, ancien moulin à cailloutage dévolu à la fabrication de pâtes à faïence, accueille un musée d’ambiance consacré aux techniques faïencières. À l'arrière s'étendent les 4ha du Jardin des Faïenciers.

Di-So: 10-18h vom 1. April bis 31. Okt. Mardi-dim: 10-18h du 1er avril au 31 oct 10-12h und 14-18h vom 1. Nov bis 31. März 10-12h et 14-18h du 1er nov au 31 mars Geschlossen: Mo, 01.01., 24.12., 25.12. und 31.12 Fermetures: Lun, 01.01, 24.12, 25.12 et 31.12

Mediathek Sarreguemines 110 Médiathèque Communautaire de Sarreguemines

4 Chaussée de Louvain F - 57200 Sarreguemines Tel. 0033 (0)3 87 28 60 80 Fax 0033 (0)3 87 09 31 42 www.mediatheque-agglo-sarreguemines.fr Die Mediathek ds Gemeindeverbands Sarreguemines Confluences widmet sich der Kultur in jeder Form und bietet auf 4000 m² Bereiche für unterschiedliche Zielgruppen und zu verschiedenen Themen: Kinder, Jugendliche/Erwachsene, Musik, Kino, Mundart/Fremdsprachen, Cybercenter, Videospiele... Espace consacré à la culture sous toutes ses formes, la Médiathèque de la Communauté d’Agglomération Sarreguemines Confluences accueille le public, sur 4000 m², dans ses différents espaces : jeunes, adultes/adolescents, musique, cinéma, francique/langues étrangères, Cybercentre, jeux vidéo…

Sept-Juni: Di 10-12 / 14-19h, Mi 10-12 / 14-18h, Sept-juin: mar 10-12 / 14-19h, mer 10-12 / 14-18h, Do 14-18h, Fr 12-18h, Sa 10-17h jeu 14-18h, ven 12-18h, sam 10-17h Juli-Aug: Di 10-12 / 14-19h, Mi 14-17h, Juil-août: mar 10-12 / 14-19h, mer 14-17h, Do 14-17h, Fr 14-17h, Sa 10-17h jeu 14-17h, ven 14-17h, sam 10-17h Zentrum für Biodokumentation des 111 Saarlandes Centre de documentation biologique Am Bergwerk Reden 11 D - 66578 Schiffweiler (Landsweiler-Reden) Tel. 0049 (0)681 501 34 52 Fax 0049 (0)681 501 34 79 [email protected] www.biodokumentation.saarland.de Kernaufgabe ist die Sicherung, Betreuung und Fortschreibung der naturwissenschaftlichen Sammlungen des Saarlandes, sowie die Schaffung eines Koordinations- /Kommunikationszentrums für feldbiologische / ökologische Forschung. Ausstellung „Geologie der Region“. La sauvegarde et le suivi des collections de sciences naturelles sarroises ainsi que la création d’un centre de coordination et de communication pour la recherche biologique et écologique sont les missions principales du site. Exposition „Géologie de la Région“.

Zentrum für Biodokumentation: Mo-Fr 9-16h Centre de doc. biologique: lun-ven 9-16h „Geologie der Region“: Di-So 10-18h „Géologie de la Région“: mar-dim 10-18h (2€ ab 16 Jahre), WE auf Nachfrage (2€ à partir de 16 ans), WE sur RDV

Kulturzentrum Bettinger Mühle 112 Centre culturel Bettinger Mühle

Hüttersdorfer Str. 29 D - 66839 Schmelz Tel. 0049 (0)6887 88 86 54 Fax 0049 (0)6887 30 49 68 [email protected] www.muehlenverein-schmelz.de Getreidemühle mit Mühlrad, Mahlgang, Walzenstühle etc, Backstube, Landwirtschaftliche Geräte, Dokumentation der Geschichte der Mennoniten. Moulin à céréales avec roue, tournant de moulin, cylindres etc, boulangerie, outils agricoles, documents sur l’histoire des mennonites.

Nach Vereinbarung Sur réservation

Schmiede- und Schlossermuseum der 113 Landesinnung Metall Saarland Musée du forgeron et du serrurier Am Alten Eisenbahnschacht/Ancien puits Alleestr. 20 D - 66773 Schwalbach-Griesborn Tel. 0049 (0)6821 105 227 Fax 0049 (0)6821 105 28 227 [email protected] www.Kreis-Saarlouis.de Schmiede- und Schlossereiwerkzeuge und Maschinen. Outils et machines de forgeron et serrurier.

Mai-Okt: So 14-18h Mai-oct: dim 14-18h Werktags nach telefonischer Vereinbarung En semaine sur réservation téléphonique Flachsmuseum Museen in Schwalbach e.V. 114 Musée du lin de l’école „Am Eisenbahnschacht“

Am Alten Eisenbahnschacht/ Ancien puits Alleestr. 20 D - 66773 Schwalbach-Griesborn Tel. 0049(0)160-172 7339 (Herr Rupp) „Vom Flachs zum Leinen“ – Flachsanbau im Schulgarten, Verarbeitung des Flachses von der Ernte bis zum fertigen Leinen. „Du lin à la toile“ – Linière dans le jardin scolaire, traitement du lin de la récolte à la finition de la toile.

Nach Vereinbarung Sur réservation

Robert Schuman Haus, Standort im Netzwerk Moselle 115 Passion des Generalrates Moselle Maison de Robert Schuman, site Moselle Passion du Conseil Général de la Moselle 8-12 rue Robert Schuman F - 57160 Scy-Chazelles Tel. 0033 (0)3 87 35 01 40 6.00 Fax 0033 (0)3 87 35 01 49 4.00 [email protected] www.maison-robert-schuman.eu, www.mosellepassion.fr Die Besichtigung des typisch lothringischen Wohnhauses mit Garten bringt Ihnen die Lebenswelt des Gründervaters Europas näher. Ein interaktives Museum erläutert die Anfänge der europäischen Integration. Pädagogische Angebote für verschiedene Zielgruppen zeigen Europa und Robert Schuman auf kurzweilige Weise unter einem neuen Blickwinkel. Entrez dans l’intimité du Père de l’Europe, en visitant sa maison, une demeure lorraine typique bordée d’un jardin. Découvrez les débuts de la construction européenne à travers un espace muséographique interactif. Une programmation adaptée à tous les publics vous permettra de mieux comprendre l’Europe et de découvrir Robert Schuman sous d’autres facettes.

Apr-Okt: Einzelbesucher tägl. außer Di 10-18h. Avr-oct: pour les individuels, tous les jours sauf le Gruppenführungen auf Anfrage. mardi, 10-18h. Groupes sur réservation. Nov-März: Nur Gruppen Mo-Fr auf Reservierung. Nov-Mars: Groupes uniquement, sur réservation, du Der Preis beinhaltet die Führung durch das lun au ven. Le tarif comprend la visite guidée de la historische Haus, Eintritt Museum + Garten. maison historique, entrée musée + jardin.

Burg der Herzoge von Lothringen 116 Château des Ducs de Lorraine

Rue du Château F - 57480 Sierck-Les-Bains Tel. 0033 (0)3 82 83 67 97 Fax 0033 (0)3 82 50 43 61 5.00 [email protected] www.chateau-sierck.com 3.50 Die Burg, eine der Lieblingsresidenzen der Herzöge von Lothringen, liegt im Dreiländereck nahe der deutschen und luxemburgischen Grenze. Über der in malerischen Schleifen dahinfließenden Mosel thront sie auf einem Felsvorsprung. Le château est situé dans le Pays des 3 frontières à la croisée des frontières allemandes et luxembourgeoises. Il fut l'une des résidences favorites des Ducs de Lorraine. Installé sur un promontoire rocheux, il domine les pittoresques méandres de la Moselle.

Mai-Sept: täglich 10-19h Mai-sept: tous les jours 10-19h So und Feiertage: 10-20h Dim et jours fériés: 10-20h März-Apr, Okt-Nov: täglich 10-16h Mars-avr, oct-nov: tous les jours 10-16h So und Feiertage: 10-17h Dim et jours fériés: 10-17h Der Simserhof 117 Fort invincible du Simserhof

Le Légeret Rue André Maginot F - 57410 Siersthal Tel. 0033 (0)3 87 96 39 40 Fax 0033 (0)3 87 96 29 95 12.00 [email protected] www.simserhof.fr 10.00 Erleben Sie das tägliche Leben in der Festung und die Kämpfe von Mai und Juni 1940 an der Maginot-Linie in einer eindrucksvollen Inszenierung und einer Führung durch die Kasernen nach. Revivez le quotidien des troupes de forteresse et les combats de mai et juin 1940 sur la Ligne Maginot grâce au parcours spectacle et à la visite guidée du casernement.

15.03.-15.11.: täglich 10-17h 15.03-15.11: tous les jours 10-17h Juli-Aug: 10-18h Juil-août: 10-18h Mo geschlossen außer Feiertage und Juli-Aug Fermé le lun sauf jours fériés et juil-août

Die Kirche von Sillegny 118 Eglise Saint-Martin de Sillegny

Place de l’Eglise F - 57420 Sillegny Tel. 0033 (0)3 87 52 71 23 [email protected] www.sixtinedelaseille.com Die Ende des 15. Jh. erbaute Sankt-Martins-Kirche ist ein echtes Kleinod. Die von 1540 stammenden Wandmalereien wurden allesamt 1845 restauriert und von Januar 2002 bis Dezember 2004 vollständig gereinigt. Sie haben das Alte und Neue Testament zum Thema und bedecken die gesamten Wände der Kirche. Edifiée à la fin du 15ème siècle, l’Eglise Saint-Martin est du plus haut intérêt. Elle abrite de superbes fresques datant de 1540, entièrement restaurées en 1845. De janvier 2002 à décembre 2004 elles furent totalement nettoyées. Elles ont pour thème l’Ancien et le Nouveau Testament et couvrent la totalité des murs de l’Eglise.

Täglich 10-18h Tous les jours 10-18h Führungen jeden 2. So im Monat 14.30h Visite guidée le 2ème dim du mois 14h30 Gruppen ab 10 Pers. nach Vereinbarung Groupes à partir de 10 pers. sur rendez-vous

Holzschuhmuseum 119 Musée du Sabotier

Rue des Sabotiers F - 57960 Soucht Tel. 0033 (0)3 87 96 25 58 Tel. 0033 (0)3 87 96 87 07 3.50 [email protected] www.museedusabotier.fr 3.00 Im Herzen des Regionalparks Nordvogesen lädt Sie das Holzschuhdorf Soucht im Bitscherland ein, alle Aspekte der manuellen und mechanisierten Herstellung von Holzschuhen kennen zu lernen. Besichtigung in einem vollständig aus Holz bestehenden Öko-Gebäude anhand von manuellen und maschinellen Vorführungen, Ausstellungen, Filmen und Diashows, Spielen... Au cœur du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord, découvrez à Soucht, village des sabotiers du , tous les aspects de la fabrication manuelle et mécanique du sabot. Cette découverte se fera dans un bâtiment Haute Qualité Environnementale entièrement en bois à l’aide de différentes activités : démonstrations manuelles et mécaniques, collections exposées, films et diaporamas, jeux...

Ostern-Okt: Täglich 14-18h (Di geschlossen) Pâques- oct: Tous les jours 14-18h (fermé le mardi) Ganzjährig auf Reservierung für Gruppen Toute l'année sur réservation pour les groupes Heimatstube Hassel 120 Musée d’histoire locale d’Hassel

Marktplatz 1 D - 66386 St. Ingbert-Hassel Tel. 0049 (0)6894 5 10 41 Tel. 0049 (0)6894 57 07 19 Fax 0049 (0)6894 57 07 09 [email protected] www.hassel-saar.de Der Heimat- und Verkehrsverein Hassel unterhält seit Juni 1997 in zwei Räumen des ehemaligen Hasseler Rathauses eine Heimatstube mit einer funktionstüchtigen Schuhmacherei sowie einer liebevoll mit Küchenmöbeln und -geräten aus Uromas Zeiten bestückten Küche. L’association d’histoire locale et de tourisme d’Hassel a créé un musée d’histoire locale en juin 1997 dans deux pièces de l’ancienne mairie de la ville, dans lesquelles on peut découvrir une cordonnerie fonctionnelle ainsi qu’une cuisine équipée de meubles et d’ustensiles issus du temps de nos arrière-grand-mères.

Öffnung nur nach vorheriger Anmeldung Ouverture uniquement sur rendez-vous

Museum St. Wendel 121 Musée de St. Wendel

Mia Münster Haus In der Mott/Wilhelmstr. 11 D - 66606 St. Wendel Tel. 0049 (0)6851 80 91 945 [email protected] www.museum-wnd.de Wechselausstellungen zeitgenössischer Kunst. Bilder der Malerin Mia Münster; Wissenswertes zur Stadtgeschichte, Porträts des Pastellmalers Nikolaus Lauer; Herzogin Luise von Sachsen- Coburg, die Mutter des Prinzen Albert (des späteren Ehemannes der Queen Victoria). Expositions temporaires d’art contemporain. Tableaux de l’artiste peintre Mia Münster; curiosités sur l’histoire de St. Wendel; portraits au pastel du peintre Nikolaus Lauer; duchesse Luise de Sachsen-Coburg, mère du prince Albert (futur mari de la reine Victoria).

Di, Mi, Fr 10-13 / 14-16.30h Mar, mer, ven: 10-13 / 14-16h30 Do 10-13 / 14-18h Jeu: 10-13 / 14-18h Sa 14-16.30h, So u. Feiertage 14-18h Sam: 14-16h30, Dim et jours fériés: 14-18h

Adolf-Bender-Zentrum 122 Centre Adolf Bender

Gymnasialstraße 5 D - 66606 St. Wendel Tel. 0049 (0)6851 8082790 Fax 0049 (0)6851 8082799 [email protected] www.adolf-bender.de Arbeitsschwerpunkte: Historische Forschung, demokratische Bildung und politische Kultur. Vorträge, Lesungen, Gespräche u.v.m. mit Schwerpunkt auf der NS-Zeit. Verleih von Ausstellungen zur NS-Zeit und zu aktuellen Themen. Bibliothek. Domaines de travail : recherche historique, formation démocratique et culture politique. Conférences, débats etc sur l’époque du national-socialisme. Location d’expositions sur le nationalsocialisme et sur des thèmes d’actualité. Bibliothèque.

Mo-Do 10-16h, Fr 10-14h Lun-jeu: 10-16h, Ven: 10-14h Führungen nach Vereinbarung Visites guidées sur réservation Missions- und Völkerkundliches Museum 123 Musée des missions et de l’anthropologie

Missionshausstraße 50 D - 66606 St. Wendel Tel. 0049 (0)6851 80 53 20 (Mo-Sa) 2.00 Tel. 0049 (0)6851 80 53 95 (So) [email protected] 1.00 Neuguinea-Sammlung; Schnitzereien, Webarbeiten und Waffen aus Indonesien und von den Philippinen. Figuren, Masken, Waffen, Musikinstrumente und Haushaltsgeräte aus Afrika, Metall- und Elfenbeinarbeiten sowie Porzellan aus China, Japan und Indien, Tierpräparate. Collection de Nouvelle-Guinée, sculptures sur bois, objets tissés et armes d’Indonésie et des Philippines. Statues, masques, armes, instruments de musique et ustensiles de ménage d’Afrique, objets en métal et en ivoire, porcelaines de Chine, du Japon et d’Inde, animaux empaillés.

Mo-Fr 9-18h Lun-ven: 9-18h, Sam: 9-12h (période de Sa 9-13h (im Advent 9-17h), So 14-18h l'avent 9-17h), Dim: 14-18h

Dörrenbacher Heimatmuseum 124 Musée de Dörrenbach

Dorfgemeinschaftshaus Brückwiesstraße 12a D - 66606 St. Wendel-Dörrenbach Tel. 0049 (0)6858 80 82 Fax 0049 (0)6858 80 82 [email protected] www.doerrenbacher-heimatbund.de Landwirtschaftliche Arbeitsgeräte und Hausrat, Werkzeuge und Geräte von Handwerkern, Reichsarbeitsdienst, heimische Bräuche, Schule und Kirche, Fotosammlung, Stollenbergbau im Grenzkohlenflöz (19.-20. Jahrhundert), Weben und Stricken, Raritätensammlung, Genealogie. Naturkundliches Heimatmuseum. Outils agraires et ustensiles de cuisine, outils d’artisans, documentation sur le STO à l'époque du Reich, traditions locales, scolarité et religion, collection photographique, exploitation du charbon dans le filon transfrontalier au 19ème et 20ème siècle, tissage et tricotage, collection de raretés, généalogie. Ecomusée local.

Jeden 1. So im Monat: 14-17h Tous les 1er dim du mois 14-17h sowie nach Vereinbarung et sur réservation

Dorfmuseum Niederlinxweiler 125 Musée du village de Niederlinxweiler

Grundschule Hedestraße 13 D - 66606 St. Wendel-Niederlinxweiler Tel. 0049 (0)6851 7 03 68 Tel. 0049 (0)6851 45 36 Dokumentation zur Ortsgeschichte (Reproduktionen von Fotos und Archivalien), Zeitungssammlung, Flachsverarbeitung, Münzen, historische Karten und Pläne, Wechselausstellungen. Documents retraçant l’histoire du village (reproductions de photos et d’archives), collection de journaux, tissage du lin, pièces de monnaie, cartes et plans historiques, expositions temporaires.

Nach Vereinbarung Sur réservation Salzbrunnenhaus Sulzbach 126 Exploitation du sel à Sulzbach

Historische Salzhäuser Auf der Schmelz D - 66280 Sulzbach 2.50 www.historische-salzhäuser.de GPS: N49°17‘52.45‘‘E7°03’42.70 2.00 Während der Führung wird der Salzgewinnungsprozess in Sulzbach/Saar (1549-1736) anschaulich erläutert. Auch der historische Brunnen aus dem Jahr 1549, der sich noch heute unter dem Salzbrunnenhaus befindet, kann besichtigt werden. Besondere Angebote für Schulklassen und weitere Informationen: www.historische-salzhäuser.de Vivez de près le processus historique de l'exploitation du sel à Sulzbach (de 1549 à 1736) au cours d'une visite guidée au "Salzbrunnenhaus". Le puits historique datant de 1549, toujours en place en-dessous du bâtiment, peut également être visité. Offres spécifiques adressées aux écoles et informations complémentaires: www.historische-salzhäuser.de

Führungen nach Vereinbarung unter Visites guidées sous réservation au 06897 508-444 oder 06897 508-221 0049 (0)6897 508-444 ou 00049 (0)6897 508-221 Kostenlose Führung Apr-Sept 2. Sa im Monat 13h Visite gratuite avr-sept 2e sam du mois 13h

Regionalmuseum Thionville 127 Tour aux puces Thionville

cour du château F - 57100 Thionville Tel. 0033 (0)3 82 82 25 52 Fax 0033 (0)3 82 82 57 13 3.10 [email protected] www.tourauxpuces.com 2.10 Das Museum zeigt archäologische Funde von der Vorgeschichte bis zur Renaissance. Unter einem Glasboden sind Grabsteine ausgestellt. Le musée expose des collections archéologiques de la Préhistoire à la Renaissance. Collection de pierres tombales exposées sous un plancher de verre.

14-18h außer Mo, 01.01., Ostersonntag, 14-18h sauf le lun, 01.01, dim de Pâques, 01.11., 25.-26.12. 01.11, 25-26.12

Theulegium 128 Theulegium

Rathausplatz 6 D - 66636 Tel. 0049 (0)6853 5 08 80 2.50 [email protected] www.theulegium.de 1.50 Vor- und frühgeschichtliche Informationen und Exponate von der Steinzeit über die Kelten bis hin zu den Römern, Geschichte der Abtei St. Mauritius Tholey, des Konvents und der Besitzungen der Abtei, Geschichte der Schaumburg und Tholeys als Sitz der Gerichte und Verwaltung, geologische Besonderheiten des Schaumberger Landes. Informations et pièces d'exposition sur l’Âge de pierre, l’époque des Celtes et des Romains, histoire de l’Abbaye St. Mauritius de Tholey, du couvent et des propriétés de l’Abbaye, histoire du Château de Schaumburg et de Tholey en tant que siège des tribunaux et de l’administration, particularités géologiques du „Schaumberger Land“.

Di-Fr: 10-12 und 14.30-16.30h Mar-ven: 10-12 et 14h30-16h30 Sa, So, Feiertage: 14.30-16.30h Sa, dim et jours fériés: 14h30-16h30 Gruppen auch außerhalb der Öffnungszeiten Groupes également en dehors de ces horaires Grabungsprojekt Römischer Vicus Wareswald 129 Fouilles archéologiques du Wareswald

Zufahrt ab Landstraße Tholey-Theley Accès via la route Tholey-Theley D - 66636 Tholey-Hasborn Tel. 0049 (0)6853 85 40 749 Fax 0049 (0)6853 50 13 52 [email protected] www.terrexggmbh.de Am Kreuzungspunkt zweier überregional bedeutender Straßen aus römischer Zeit entstand im 1. Jh. n.Chr. eine gallo-römische Siedlung, in der Händler und Handwerker lebten. Seit 2001 werden die Überreste wieder ans Tageslicht geholt. Schnuppergrabungen für Schulklassen. Au point de croisement de deux routes d’importance suprarégionale datant de l’époque romaine est apparue durant le 1er siècle après J-C une cité gallo-romaine dans laquelle vivaient surtout des commerçants et des artisans. Depuis 2001, les restes sont remis au jour et présentés aux visiteurs. Fouilles archéologiques pour les scolaires.

Ganztägig zugänglich Accès libre toute la journée Kostenlose Führung 1. So im Monat 11h Mai-Okt Visite gratuite 1er dim du mois 11h mai-oct

Heimatmuseum Neipel 130 Musée de Neipel

Bus 6419 Schaumberg Express/ Saar-Bostalseeradweg Kantstraße 26 D - 66636 Tholey-Neipel Tel. 0049 (0)6888 58 07 63 [email protected] www.neipel.de Fossilien und Mineralien des Unterrotliegenden, archäologische Funde aus der Region, Wein- und Olivenölamphoren, Höhenbefestigung "Birg". Imkereiwerkzeug, dörfliches Handwerk, Wohnkultur und landwirtschaftliche Arbeitsgeräte des frühen 20. Jh., Wechselausstellungen: Bergbau - Schicht im Schacht; 2014: Waschtag. Fossiles et minéraux de l’ère du Cisuralien, découvertes archéologiques de la région, amphores à vin et à l'huile d'olives, fortifications des hauteurs de "Birg". Outils d’apiculteur, artisanat villageois, intérieurs et outils agraires du début du 20ème siècle, expositions temporaires: "La Mine - Une ère révolue", 2014: "Waschtag" (journée au lavoir).

Kostenlose Ciceroneführungen 15-18h Visites guidées gratuites 15-18h 16.03., 06.04., 25.05, 22.06., 06.07., 10.08., 16.03., 06.04., 25.05, 22.06., 06.07., 10.08., 14.09., 14.09., 12.10., 02.11., Gruppen nach Vb. 12.10., 02.11., groupes sur RDV

Johann Adams Mühle Theley 131 Moulin Johann Adams à Theley

Zur Johann Adams Mühle D - 66636 Tholey-Theley Tel. 0049 (0)6853 50 80 Fax 0049 (0)6853 3 01 78 [email protected] www.tholey.de Die Johann-Adams-Mühle, eines der letzten erhaltenen Mühlenanwesen im Saarland, wurde 1589 erstmals schriftlich erwähnt. Die heutigen Gebäude gehen auf das Jahr 1735 zurück. Zweigeschossiges reetgedecktes Mühlengebäude mit Kreismühlenmuseum, Kleintierstall für Ausstellungen, Landgaststätte. Handwerkermarkt am Pfingstmontag. Le moulin Johann Adams, un des derniers conservé en Sarre, a été mentionné pour la première fois par écrit en 1589. L’édifice actuel date de 1735. Bâtiment recouvert d’un toit de chaume avec musée, étable destinée aux expositions, restaurant. Lundi de Pentecôte: Marché artisanal

Apr-Okt: So und Feiertage 14-18h Avr-oct: dim et jours fériés 14-18h Führungen auf Anfrage Visites guidées sur réservation Burgmuseum Teufelsburg 132 Château du Diable

D - 66802 Überherrn-Felsberg Tel. 0049 (0)173 87 38 925 [email protected] www.teufelsburg1.de Durch die umfangreiche Sanierung sind neue Erkenntnisse über die Teufelsburg gewonnen worden. Die Burganlage ist frei zugänglich, Führungen mit Besichtigung des Museums können telefonisch vereinbart werden (Preis auf Anfrage). Suite à un réaménagement d'envergure, de nouvelles découvertes sur le Château du Diable ont été mises au jour. Libre accès au Château, visites guidées du site et du musée sur réservation téléphonique (tarifs sur demande).

Führungen nach Vereinbarung Visites guidées sur rendez-vous

U4-Hochofen Uckange 133 Parc du Haut-Fourneau U4 d’Uckange

Parc du haut-fourneau U4 1 rue du Jardin des Traces F - 57270 Uckange Tel. 00 33 (0)3 82 57 37 37 3.00 [email protected] www.hf-u4.com 2.00 Als letzter der 6 Hochöfen des Werks von Uckange ist der „U4“ ein echtes Zeugnis der Industriekultur im Fensch-Tal. Informationen über den Hochofen und seine Geschichte, Lichtinstallation „Alle Sonnen“ von Claude Léveque (2007), Themengarten am Fuße des Hochofens. Kostenlos für Kinder bis 16 Jahre, Arbeitslose und Schüler. Symbole fort du patrimoine industriel de la Vallée de la Fensch, le „U4“ est le dernier des six hauts-fourneaux de l’usine d’Uckange. Ce parc permet au public de découvrir ce monument, son histoire ainsi que la mise en lumière „Tous les Soleils“ de Claude Lévêque, installation contemporaine créée en 2007. Jardin des Traces au pied du haut-fourneau. Gratuit pour les moins de 16 ans, chômeurs, scolaires et centres aérés.

Apr-Okt: Di-So 14-18.30h, Sa 20.30-0h Avr-Oct: mar-dim 14-18h30, sam 20h30-0h Mo geschlossen, Gruppen ab 15 Pers nach Vb. Fermé le lun, Groupes +15 pers sur rdv

Ausstellung Clément Kieffer 134 Espace Clément Kieffer

Espace Clément Kieffer 14 route de Bannay (Mairie/Rathaus) 2.00 F - 57220 Varize [email protected] 1.00 Die Ausstellung zeigt die verschiedenen Facetten des Künstlers Clément Kieffer: Malerei, Radierungen... und Wechselausstellungen lothringischer Künstler. Programm für 2014: 25. Mai- 6. Juli Philippe Letullier und Élisa; 13. Juli-14. Sept. Richard Mithouard und Clément Kieffer; 21. Sept.-2. Okt. Studenten der Hochschule für Bildende Künste Metz. L’espace Clément Kieffer propose au visiteur de découvrir les différentes facettes de l’artiste : peinture, gravure… et des expositions temporaires d’artistes lorrains. Programme pour l’année 2014: 25 mai au 6 juil, Philippe Letullier et Élisa ; 13 juil au 14 sept, Richard Mithouard et Clément Kieffer ; 21 sept au 2 oct, carte blanche aux élèves des Beaux-arts de Metz.

15. Mai-30. Nov: So 14-18h 15 mai-30 nov: dim 14-18h Gruppen ab 10 Pers nach Vereinbarung Groupes + 10 pers sur réservation Maginot-Anlage Hackenberg 135 La ligne Maginot en métro - Le plus gros ouvrage de la ligne Maginot: Le Hackenberg Route militaire F - 57920 Veckring Tel. 0033 (0)3 82 82 30 08 Fax 0033 (0)3 82 82 32 77 10.00 [email protected] www.maginot-hackenberg.com 7.00 Besichtigen Sie die Maginot-Linie mit der Untergrundbahn in Hackenberg: 19 Gefechtsblöcke, 3,5 km Schienenstrecke, Kaserne, Kraftwerk, Museum, Geschützturm. Visitez la Ligne Maginot en métro au Hackenberg, découvrez ses 19 blocs de combat, ses 3,5 km de voies ferrées, sa caserne, son usine électrique, son musée et sa tourelle.

1. April-11. Nov: 1er Avril -11 Nov: Sa, So und Feiertage Führungen 14-15.30h sam, dim et jours fériés départs de 14 à 15h30 + Mo-Fr 14.30h + tous les jours lun-ven à 14h30 Letzte Augustwoche Mo-Do + 1. Nov geschlossen Dernière semaine d’août lun-jeu + 1er nov: fermé 12. Nov-31. März: Sa + Mi Führung 14h 12 nov-31 mars: visite sam + mer 14h

Feste Wagner Verny 136 Groupe Fortifié L'Aisne - Fort de Verny

Route départementale 913 F - 57420 Verny Tel. 0033 (0)3 87 52 76 91 Tel. 0033 (0)6 81 87 10 35 8.00 [email protected] www.fort-de-verny.org 6.00 Feste des zweiten Befestigungrings um Metz vom Anfang des 20. Jh. Repräsentativ für die Entwicklung einer deutschen Festung zwischen Séré de Rivières und Maginot. Die Feste Wagner Verny ist die einzige in Metz zu besichtigende Festung. Découverte d’un fort allemand de la 2ème ceinture de Metz datant du début de 1900. Représente l’évolution de la fortification allemande entre Séré de Rivières et Maginot. Le fort de Verny est le seul fort visitable de Metz.

1. Sa/So im Monat Mai-Okt: 1er sam/dim du mois mai-oct: Sa 14h/So 14, 15h sam 14h/dim 14, 15h 15.06.-01.09.: Do 14.30h 15.06-01.09: jeu 14h30 Gruppen ganzjährig nach Vereinbarung Groupes: toute l’année sur RDV Lange Besichtigung auf Anfrage Circuit long sur réservation

Museum Georges de la Tour 137 Musée départemental Georges de la Tour

Place Jeanne d’Arc F - 57630 Vic Sur Seille Tel. 0033 (0)3 87 78 05 30 Fax 0033 (0)3 87 78 06 69 5.00 [email protected] www.cg57.fr 3.50 Sammlung von Gemälden des 17. bis 20. Jh. von G. de la Tour, Stella, Blanchard, Von Bloemen, P.-H. de Valenciennes, Corot und Laurens. Der lokalgeschichtliche Teil zeigt die Geschichte des Ortes seit der gallorömischen Zeit. Wechselausstellungen, Vorträge, Konzerte, Führungen. Collection de peintures du 17ème au 20ème siècle avec des noms tels que La Tour, Stella, Blanchard, Von Bloemen, P.-H. de Valenciennes, Corot et Laurens. La section d’histoire locale présente l’histoire de Vic sur Seille depuis l’époque gallo-romaine. Expositions temporaires, conférences, concerts et visites guidées.

Ganzjährig: 9.30-12 / 13.30-18h Toute l’année: 9h30-12 / 13h30-18h Mo, 23.12.-07.01. und 01.05: geschlossen Lun, 23.12-07.01 et 01.05: fermé Weltkulturerbe Völklinger Hütte 138 Patrimoine Culturel Mondial Völklinger Hütte

Rathausstraße 75-79 D - 66333 Völklingen Tel. 0049 (0)6898 9 100 100 Fax 0049 (0)6898 9 100 111 15.00 [email protected] www.voelklinger-huette.org 13.00

Die am 4. Juli 1986 still gelegte Roheisenproduktion der Völklinger Hütte wird 1994 als erste Anlage aus der Blütezeit der Hochindustrialisierung Weltkulturerbe der UNESCO. Heute ist die Völklinger Hütte das bedeutendste vollständig erhaltene Eisenwerk der Welt aus dem 19./20. Jahrhundert und Europäisches Zentrum für Kunst und Industriekultur. Mehr als 3,5 Millionen Besucher haben seit der Öffnung für Individualbesucher im Jahr 2000 das Weltkulturerbe Völklinger Hütte besucht. Auf einer Fläche von 600.000 m² ist das Weltkulturerbe Völklinger Hütte mit seinen Projekten heute der am stärksten besuchte Kulturort der Großregion SaarLorLux und ein aufregender Themen- und Erlebnispark.

Die über 6.000 m² große Gebläsehalle mit ihren gigantischen Gebläsemaschinen und der Hüttenpark mit seinen sechs riesigen Hochöfen sowie dem weltweit einzigartigen Schrägaufzug sind Sternstunden technischer Ingenieurleistung vom Anfang des 20. Jahrhunderts. Die Gichtbühne in knapp 32 Meter Höhe, der Ort, an dem Koks und Erz in die Hochöfen gefüllt wurden, ist heute eine riesige Aussichtsplattform, nur noch übertroffen von dem Umgang der Winderhitzer in 45 Metern Höhe. In der unteren Ebene der Möllerhalle fasziniert zwischen April und November das Science Center Ferrodrom® mit der Erlebniswelt rund um Stahl und Eisen, mit über 100 Mitmach- und Experimentierstationen. Aktuelle Ausstellungen: siehe Internet-Seite

Le 4 juillet 1986 s’éteint la production de fonte brute de l’usine sidérurgique de Völklingen. En 1994, elle est le premier site datant de l’apogée de la grande industrialisation à devenir Patrimoine Culturel Mondial de l’UNESCO. Aujourd’hui, la Völklinger Hütte est la plus importante aciérie du monde datant du 19ème/20ème siècle qui soit entièrement préservée. À ce jour, plus de 3,5 millions de visiteurs se sont rendus sur le site depuis son ouverture au public en l’an 2000. Avec ses projets et une superficie de 600.000 m², le Patrimoine Culturel Mondial Völklinger Hütte est actuellement un des sites culturels les plus visités de la Grande Région SaarLorLux et constitue un parc à thème fascinant.

La grande salle des soufflantes de plus de 6.000 m² avec ses gigantesques machines et l’aciérie avec ses six immenses hauts fourneaux, tout comme le monte-charge à minerai incliné unique au monde attestent des heures de gloire de la performance technique des ingénieurs du début du 20ème siècle. La „plate-forme du gueulard“, lieu d'enfournement du coke et du minerai s'élevant à près de 32 m, est aujourd’hui un important point de vue panoramique uniquement dominé par la voie aménagée à 45 m de hauteur autour des réchauffeurs d’air. Plus bas, dans la salle des mélanges, le centre scientifique Ferrodrom®, univers de découverte autour du thème du fer et de l’acier avec plus de 100 stations d'expérimentation, fascine les visiteurs entre avril et novembre. Expositions temporaires : voir site Internet

2014: täglich ab 10h 2014: tous les jours à partir de 10 h außer 24., 25. und 31. Dezember sauf le 24, 25 et 31 décembre Glas- und Heimatmuseum Warndt 139 Musée du Verre et d'histoire locale du Warndt

Am Bürgermeisteramt 5 D - 66333 Völklingen-Ludweiler 2.00 Tel. 0049 (0) 6898 4480060 [email protected] Das Glas- und Heimatmuseum Warndt beschäftigt sich im Wesentlichen mit den Glashütten der Saarregion und deren kulturellem Erbe. Zur Zeit 2 Dauerausstellungen: „Glas auf den Tisch“ und „Schaudepot-Gebrauchsglas 1860 bis 1939“. Le Musée du Verre et d'histoire locale du Warndt a pour thème principal les verreries de la région sarroise et leur patrimoine culturel. Deux expositions permanentes : „Glas auf den Tisch“ (Verre sur table) et „Schaudepot-Gebrauchsglas 1860 bis 1939“ (Vitrines-Usage du verre au quotidien de 1860 à 1939).

Di-So: 14-16h Mar-dim: 14-16h

Eschviller Mühle 140 Moulin d’Eschviller

F - 57720 Volmunster Tel. 0033 (0)3 87 96 76 40 Fax 0033 (0)3 87 96 78 78 6.00 [email protected] www.moulindeschviller.fr 5.00 Die Eschviller Mühle liegt in traumhafter Landschaft. Zu besichtigen sind die Getreidemühle, die Sägemühle mit Vorführungen sowie seit 2011 der Bienenstock von Eschviller, an Hand dessen man alles Wissenswerte über Bienen und Imkerei erfahren kann. Site admirable et bucolique, situé au fond d'une vallée verdoyante. Trois sites sont proposés à la visite: le moulin à grains, la scierie pédagogique et, depuis 2011, le Rucher d'Eschviller qui vous permet de tout comprendre de cet insecte merveilleux qu'est l'abeille.

15. März - 31. Okt: täglich 10, 14 und 16h 15 mars au 31 oct: tous les jours 10, 14 et 16h Sa/So: 14 u. 16h. Gruppen auf Anfrage Sam/dim: 14 et 16h. Groupes sur RDV

Stadtmuseum Wadern 141 Musée de la Ville de Wadern Oettinger Schlösschen Marktplatz 4 D - 66687 Wadern Tel. 06871 507-183 Tel. 06871 507-0 Fax 06871 507-130 2.50 [email protected] www.stadtmuseum-wadern.de 1.50 Die im Oktober 2013 neu eröffnete Ausstellung gibt spannende Einblicke in rund 2.500 Jahre Geschichte des Hochwaldraums. Beginnend bei der keltischen Vorgeschichte zeigen die Objekte mit Hilfe von 3D-Rekonstruktionen, Hörstationen und medialen Präsentationen die Vergangenheit Waderns bis zur Stadtwerdung 1978. La nouvelle exposition, inaugurée en octobre 2013, permet de découvrir 2.500 ans d'histoire de l'espace du Hochwald. Objets reconstitués en 3D, présentations audio et vidéo retracent le passé de Wadern de l'époque celtique à la naissance officielle de la Ville de Wadern en 1978.

Do 13-18h Jeu: 13-18h Sa 13-18h (April bis Okt.), So 13-18h Sam: 13-18h (avr à oct), Dim: 13-18h Außerhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage. Visites en dehors des ces horaires sur rdv Deutsches Zeitungsmuseum 142 Musée de la presse écrite allemande

Am Abteihof 1 D - 66787 Wadgassen Tel. 0049 (0)6834 94 23 0 Fax 0049 (0)6834 94 23 20 5.00 [email protected] www.deutsches-zeitungsmuseum.de 3.00 Das Deutsche Zeitungsmuseum lädt auf 500 m2 Ausstellungsfläche zu einer spannenden Reise durch die Welt der Zeitung und der Kommunikation ein. Sur 500 m2 d’exposition, le Musée de la presse écrite allemande vous invite à un voyage fascinant à travers le monde des journaux et de la communication.

Di-So: 10-16h Mar-dim: 10-16h

Heimatmuseum Wallerfangen 143 Musée de l’histoire de Wallerfangen

Adolphshöhe Louisenstr. 2 D - 66798 Wallerfangen Tel. 0049 (0)6831 6 02 12 [email protected] www.wallerfangen.de Steinzeitliche Objekte, keltischer Bronzeschmuck und Keramik, Fragmente des gallo-römischen Sirona-Heiligtums in Ihn, mittelalterliche Funde, Mineralien, Dokumente zum Wallerfanger Kupfererzbergbau, Keramik der Firma Villeroy & Boch, Kirchenschweizeruniformen. Das Museum wird derzeit völlig neu gestaltet. Ab Sommer 2014 geänderte Öffnungszeiten, telefonische Anfrage empfohlen! Objets de l’Âge de Pierre, bijoux en bronze et céramiques de l’époque celte, fragments du sanctuaire gallo-romain de Sirona à Ihn, vestiges du Moyen-Âge, minéraux, documents retraçant l’histoire des mines de cuivre de Wallerfangen, céramiques Villeroy & Boch, uniformes de la garde suisse. Le musée est actuellement en restructuration. Horaires modifiés à partir de l'été 2014, se renseigner par téléphone !

Telefonische Anfrage empfohlen! Renseignement téléphonique recommandé !

Lothringer Bauernhausmuseum „Haus 144 Saargau“ Ferme-musée lorraine „Maison Saargau“ Zum Scheidberg 11 D - 66798 Wallerfangen-Gisingen Tel. 0049 (0)6837 91 27 62 Fax 0049 (0)6837 90 96 92 [email protected] www.kreis-saarlouis.de Restauriertes Lothringer Bauernhaus, sehenswertes bäuerliches Museum, das den Besucher Jahrhunderte zurück versetzt und erahnen lässt, wie beschwerlich das damalige Leben war. Wunderschöner Kräuter- und Würzgarten hinter dem Haus. Projekt „Gärten ohne Grenzen“. Ferme lorraine restaurée abritant aujourd’hui un remarquable musée rural. Le visiteur est projeté plusieurs siècles auparavant, le laissant imaginer la rude vie d’autrefois. Très beau jardin d'herbes et aromates à l'arrière de la maison. Projet „Jardins sans limites“.

Mo-Mi, So und Feiertage: 14-17h Lun-mer, dim et jours fériés: 14-17h Do-Fr: 10-12h oder nach Vereinbarung Jeu-ven : 10-12h ou sur réservation Westwallmuseum Wiltingen 145 „Artilleriebeobachter“ Musée de la ligne Siegfried „Observateur d’artillerie“

Anfahrt über/Accès via: Brückenstr. 332 D - 54459 Wiltingen Tel. 0049 (0)179 7 86 56 06 (Marc Steinfeld) [email protected], www.westwallmuseum-wiltingen.eu Das Museum besteht aus einem restaurierten Westwallbunker, einem „Regelbau 19“ für 6 Mann Besatzung. Der Bunker hat einen offenen Beobachtungsstand, eine Flankieranlage und einen kombinierten Kampf- und Rechenraum sowie einen Mannschaftsraum. Le musée est constitué d’un bunker restauré de la ligne Siegfried. Poste d’occupation de 6 hommes construit selon la norme „Regelbau 19“. Le bunker dispose d’un poste d’observation ouvert, d’un poste de défense d’entrée ainsi que d’une pièce de combat et de calcul.

1. So im Monat 14-18h und nach Vb. 1er dim du mois 14-18h et sur rdv Winterpause: 1.Okt.-30.April Pause hivernale: nov-mars

Westwallmuseum Wiltingen „MG- 146 Schartenstand“ Musée de la ligne Siegfried „Poste de mitrailleuse“ Anfahrt über/Accès via: Brückenstr. 332 D - 54459 Wiltingen Tel. 0049 (0)171 4 27 60 34 (Sven Zimmer) [email protected], www.westwallmuseum-wiltingen.de Das Museum besteht aus einem restaurierten Westwallbunker, einem „Regelbau B1-1 SK“ für 5-6 Mann Besatzung. Aufgrund der steilen Hanglage im Bahndamm über der Saar ist an dem Bunker ein Treppenhaus sowie eine Eingangsüberdeckung angebaut worden. Bunker restauré de la ligne Siegfried. Poste d’occupation de 5-6 hommes construit selon la norme „Regelbau B1-1 SK“. Étant situé sur le flanc d’un coteau abrupt au-dessus de la Sarre, un escalier ainsi qu’un toit d’entrée ont été ajoutés au bunker.

1. So im Monat 14-18h und nach Vb. 1er dim du mois 14-18h et sur réservation Winterpause: Nov-März Pause hivernale: nov-mars Normaler Besuch: 15-30 Minuten Visite normale: 15-30 minutes

Lalique Museum 147 Musée Lalique

Rue du Hochberg F - 67290 Wingen-sur-Moder Tel. +33 (0)3 88 89 08 14 Fax +33 (0)3 88 03 42 75 6.00 [email protected] http://www.musee-lalique.com/ 3.00 Das Lalique Museum wurde im Juli 2011 dort eröffnet, wo René Lalique 1921 eine Manufaktur errichtete. Die Dauerausstellung stellt mit mehr als 650 Exponaten die ganze Bandbreite der Kunst von Lalique dar: Zeichnungen, Schmuck, Glas- und Kristallarbeiten. Familienpass (1-2 Erw. + bis zu 5 Kinder) 14 € Ouvert en juillet 2011, le musée Lalique est unique en Europe. Des collections exceptionnelles sont présentées de façon permanente : plus de 650 oeuvres permettent d'embrasser les différents aspects de la création Lalique : dessins, bijoux, oeuvres en verre ou en cristal. Entrée pass famille (1 à 2 adultes + jusqu'à 5 enfants) : 14 €

April-Sept.: täglich 10-19h Avr-sept : tous les jours 10-19h. Okt-März: Di bis So 10-18h Oct-mars : mar-dim 10-18h. Französische Schulferien: täglich 10-19h. Vacances scolaires toutes zones: tous les jours 25.12., 01.01. und Januar (außer frz. Schulferien) 10-19h. Fermé le 25 déc, le 1er jan et tout le mois geschlossen. de janvier hors vacances. Kalkbergwerk am Königsberg 148 Mine de calcaire du Königsberg

Hauptstr. 48 D - 67752 Wolfstein Tel. 0049 (0)6382 791 116 5.50 [email protected] www.kalkbergwerk.com 5.00 Die geheimnisvolle Welt unter Tage ist ein besonderes Erlebnis. Die Einfahrt mit der Grubenbahn, interessante Erläuterungen durch sachkundige Führer und ein aufschlussreicher Film lassen die Welt unter Tage noch einmal lebendig werden. Tipp: Weinproben „unter Tage". Le monde souterrain regorge de secrets et consiste en une expérience unique. L’embarquement en train minier accompagné d’un guide expérimenté ainsi qu’un film révélateur feront encore une fois revivre la vie du fond. Suggestion: dégustation de vin „au fond“.

Ende März-Anfang Nov: So und Feiertage 13-18h Fin mars-début nov: dim et jours fériés 13-18h (17h letzte Einfahrt). Werktage: Gruppen nach Vb. (dernier départ 17h). Groupes en semaine sur RDV

Stadtmuseum Zweibrücken 149 Musée de Zweibrücken

Petrihaus Herzogstraße 9 D - 66482 Zweibrücken Tel. 0049 (0)6332 8 71-380 Tel. 0049 (0)6332 8 71-381 3.00 [email protected] www.museum.zweibruecken.de 1.50 Das Stadtmuseum im barocken Petrihaus gibt einen Einblick in die Geschichte und Kultur von Stadt und Region. Die von Stadt Zweibrücken und Siebenpfeiffer-Stiftung betriebene Ausstellung „Schau!platz Freiheit. Demokratische Tradition im Westrich“ spürt mittels moderner Ausstellungstechnik den Wurzeln der deutschen Demokratiebewegung nach. Le musée situé dans l’édifice baroque „Petrihaus“ offre un aperçu historique et culturel de la ville et de la région de Zweibrücken. L’exposition „Schau!platz Freiheit. Demokratische Tradition im Westrich“, organisée par la ville de Zweibrücken et la fondation Siebenpfeiffer, montre l’évolution de la démocratie allemande à l’aide de techniques modernes.

Di: 10-18h, Mi-So und Feiertage 14-18h Mar: 10-18h. Mer-dim et jours fériés: 14-18h Sonderausstellungen mit Aufpreis Expositions temporaires avec supplément