La regione da scoprire Germania

Liechtenstein Austria Svizzera Francia

Italia

Germania

Liechtenstein Austria Svizzera Francia

MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO Italia

Pugerna

Campione d’Italia Val d’Intelvi

Ticino San Go ardo Monte Sighignola Lugano Bissone Arogno L A G O DL UI G A N O

Maroggia Rovio

Brusino Arsizio Monte Generoso Melano #mendrisiottoturismo Monte S. Giorgio Scudellate Roncapiano Sasso Gordona #laregionedascoprire Serpiano Bellavista Capolago Indice • Index Porto Ceresio Cragno Meride Casima Poncione d’Arzo Tremona S. Nicolao Monte Monte Bisbino Benvenuti • Willkommen Somazzo Bienvenue • Welcome 6 Cultura • Kultur • Culture • Culture 69 Saltrio Arzo Besazio Salorino Campora Rancate Castel S. Pietro Viggiù Ligorne o Highlights 11 Luoghi di culto • Kultorte San Pietro Lieux de culte • Places of worship 79 Genestrerio Escursioni • Ausflüge Randonées • Walks 25 Architettura • Architektur Architecture • Architecture Seseglio 87 Valmorea Bizzarone Varese Pedrinate Malpensa Uggiate Sentieri tematici • Themenwege Olgiate Sentiers thématiques • Themed trails 33 Vino • Wein • Vin • Wine 97 Drezzo Milano Bici e MTB • Velo und MTB Sapori • Aromen • Saveurs • Flavours 105 Vélos et VTT • Cycling and MTB 43 Organizzazione Turistica Regionale Mendrisiotto e Basso Ceresio Via Angelo Maspoli 15, 6850 Mendrisio, Prodotti • Produkte T +41 (0)91 641 30 50 n [email protected] mendrisiottoturismo.ch Parchi naturali • Naturpärke Produits • Products 113 Parcs naturels • Natural parks 51

u La regione da scoprire u © Mendrisiotto Turismo 2020 u Images: Ticino Turismo, Svizzera Turismo, Jacques Perler, Giuseppe Pennisi, Trasporti • Verkehr Enrico Boggia, Giovanni Luisoni, Giulia&Wal photo, Pirmin Föllmi, Partner u Printing: Progetto Stampa 2000 SA, Chiasso u Printed in Switzerland, 12/2019 Lago • See • Lac • Lake 59 Transports • Transport 123 #laregionedascoprire u @mendrisiottoturismo

Tra i campi Lido di Maroggia Mendrisio Panorama dal Monte Bisbino Yesica Nieves @yesica.n_photography faggiO @mr_faggio Christian Langenegger @langenegger Jacopo Fontana @bobino_17

Alba Chiasso San Giovanni da Tür, Muggio Monte Generoso Benjiamin Albertalli @ben_1206sierra Giuseppe Cerro @giuseppecerro Pirmin Föllmi @piri_foellmi Stephanie Casanova @8zampeontheroad Nadia Fontana-Lupi

Direttrice Mendrisiotto Turismo

Benvenuti Willkommen Bienvenue Welcome

Benvenuti nella Regione da scoprire, un Herzlich willkommen in der Region zum Bienvenue dans la Région à découvrir, un Welcome to the Region to be discovered, territorio che vanta offerte d’importanza Entdecken, mit über die Kantonsgrenzen territoire aux nombreuses offres d’impor- an area boasting cultural and natural at- cantonale e nazionale, culturali e naturalisti- hinaus bedeutenden Angeboten im Bereich tance cantonale et nationale, culturelle tractions of cantonal and national impor- che. Con l’obiettivo di valorizzare al meglio Kultur und Natur. Um diese einzigartige et environnementale. Pour valoriser un tance. We have recently developed a new un territorio unico, dove tradizione e futuro Gegend mit ihrer speziellen Dynamik und territoire unique, où tradition et avenir image and updated our guide in order to coesistono e per rappresentare al meglio il ihren Besonderheiten, in der Tradition und coexistent, et mieux en illustrer le dyna- promote this special region where past and dinamismo e le specificità di questa regione Zukunft nebeneinander bestehen, auf- misme et la spécificité, nous avons redéfini future coexist, painting a better picture of abbiamo recentemente elaborato una nuo- zuwerten, haben wir kürzlich ein neues notre image visuelle et avons actualisé the canton’s vitality and uniqueness. This va immagine visiva e rinnovato quindi anche Logo entwickelt und unseren Reiseführer notre guide. Cette décision est l’aboutisse- decision represents the culmination of a la nostra guida. Una decisione che rappre- überarbeitet, am Ende eines langen Er- ment d’un processus d’actualisation mis en renewal process that has been underway senta il culmine di un processo di rinnovo in neuerungsprozesses, der hoffentlich gut bei œuvre depuis un certain temps qui, nous for some time and which we hope will be atto già da tempo e che ci auguriamo possa Ihnen ankommt. Viel Spass beim Erkunden! l’espérons, sera apprécié. Bonne décou- appreciated. Happy exploring! risultare apprezzata. Buona scoperta! verte !

6 #laregionedascopire BENVENUTI . WILLKOMMEN . BIENVENUE . WELCOME 7 Murat Pelit Testimonial 2020

Stabio, classe 1982 Atleta di coppa del Mondo della Nazionale Svizzera Paralimpica di sci

Benvenuti Willkommen Bienvenue Welcome

Mendrisiotto, sempre nei miei pensieri Das Mendrisiotto, immer bei mir auf meinen Mendrisiotto, toujours dans mes pensées Mendrisiotto is always on my mind as I trav- durante i molti viaggi in giro per il mondo Reisen durch die ganze Welt zu den Skiwett- lors de mes nombreux voyages de par le el around the world to take part in skiing per le varie gare di sci. Ciò che adoro è la bewerben. Ich liebe die typische Vitalität monde pour les compétitions de ski. competitions. I love the vitality typical of its vitalità tipica momò, in cui mi rispecchio seiner Bewohner, in der ich mich wieder- Ce que j’adore c’est la vitalité momò carac- people. It really reflects who I am, with my molto, con carattere gioioso e non nego fe- erkenne, ihre Fröhlichkeit und ihre Freude téristique, dans laquelle je me retrouve, et cheerful and party-loving personality. staiolo. Fin da piccolo ho sempre cercato di am Feiern. Schon immer habe ich die Berge son caractère joyeux et festif. Depuis tout Ever since I was a child, I’ve always loved scoprire le montagne e le valli e nonostante und Täler erkundet. Mein Leben hat sich an petit, j’ai toujours voulu découvrir les mon- exploring the mountains and valleys. ad un certo punto la mia vita è cambiata, einem bestimmten Punkt gewendet, aber tagnes et les vallées, et même si un jour ma Although my life has changed, I can still ancora oggi riesco a scoprire luoghi con la ich entdecke heute noch Orte mit meinem vie a changé, je continue de découvrir des discover places on my three-wheeled mia Mountainbike a tre ruote. Mountainbike mit drei Rädern. lieux avec mon VTT à trois roues. mountain bike today. È stato per me “qualcosa di super” poter Für mich war es grossartig, die Region an J’ai adoré pouvoir représenter la région lors Being able to represent the region at the rappresentare la regione durante i giochi den Paralympics 2018 in Korea vertreten zu des Jeux paralympiques de Corée en 2018. Paralympic Games in Korea in 2018 was paraolimpici in Korea nel corso del 2018. dürfen. “something super.”

8 #laregionedascopire BENVENUTI . WILLKOMMEN . BIENVENUE . WELCOME 9 Highlights

Ci sono luoghi ed eventi che restano nel cuore, altri che non avresti mai pensato di scoprire!

Highlights

Orte und Events, die sich fest einprägen, und solche, deren Entdeckung sie sich nie erträumt hätten!

Highlights

Il y a des lieux et des événements inou- bliables, d’autres que vous n’auriez jamais pensé découvrir !

Highlights

Some places and events remain with you forever. Others you would never have expected!

11 La Regione da scoprire Die Region zum Entdecken

Una regione generosa ed autentica questa Wir stellen Ihnen diese vielseitige, unver- che vi presentiamo e che sappiamo essere fälschte Region vor, die vielen von Ihnen ancora in parte sconosciuta a molti. Un noch unbekannt ist. Ihre unzähligen Schät- territorio che racchiude molti tesori che ze sollen Ihnen von einer jungen, virtuellen abbiamo scelto di farvi introdurre da una Führerin Morsetta, näher gebracht werden. giovane ambasciatrice virtuale, Morsetta, Morsetta wurde geschaffen, um die Ge- un personaggio creato per raccontare le schichten hinter den faszinierenden Orten particolarità di luoghi ricchi di fascino. zu erzählen. Sie ist jung, unternehmungslus- Morsetta è giovane, intraprendente, curio- tig, neugierig, interessiert sich für Traditio- sa, ama le tradizioni e ha voluto imparare nen und hat sich gründlich eingearbeitet, a conoscere a fondo la regione per poterla um alle, die die Gegend noch nicht kennen, raccontare e per introdurla a chi non la zu informieren. Begleiten Sie sie! conosce. Seguitela!

La Région à découvrir The Region to be discovered

C’est une région généreuse et authentique We present an authentic region with plenty que nous vous présentons et dont nous sa- to offer, despite still being unfamiliar to vons qu’elle est encore en partie inconnue many people. We have chosen to intro- de beaucoup. Un territoire qui recèle de duce you to the many treasures in this area nombreux trésors, que nous avons choisi de through a young virtual ambassador called vous présenter grâce à un jeune ambas- Morsetta, created to tell you all about some sadeur virtuel, Morsetta, un personnage fascinating places. Morsetta is young, en- fictif qui va raconter les spécificités de terprising and curious, loves traditions and lieux pleins de charme. Morsetta est jeune, wanted to get to know the region thorough- entreprenante et curieuse. Elle aime les tra- ly, so she can talk about it and introduce it ditions et a voulu bien connaître la région to people. pour la raconter. Suivez-la ! Follow her!

12 #laregionedascopire HIGHLIGHTS 13 #laregionedascoprire u @mendrisiottoturismo

Il Monte San Giorgio Il Parco archeologico di Tremona La Grotta dell’Orso Le Nevère Nelle sue viscere racchiude i ricordi della vita di pesci Il Parco propone l’esperienza della realtà aumentata per Poco distante dalla Vetta del Generoso, si racconta la Sono il simbolo di un’eredità culturale valorizzata e rettili vissuti oltre 240 milioni di anni fa Fossilienfunde scoprire la vita in un villaggio medievale Eine Augmented vita degli orsi di 80’000 anni fa Das Leben der Bären nell’ambito del museo del territorio della valle Sie sind von Fischen und Reptilien, die vor über 240 Millionen Reality Erfahrung versetzt Sie in ein mittelalterliches Dorf vor 80’000 Jahren, in der Nähe des Gipfels des Monte das Symbol eines Kulturerbes, das man im Museum zum Jahren lebten Des vestiges témoignent des animaux Expérience de réalité augmentée pour découvrir la vie Generoso Près du sommet du Generoso, elle raconte Talgebiet entdecken kann Patrimoine culturel valorisé présents il y a 240 millions d’années Within it lie remnants dans un village médiéval The Park offers an augmented la vie des ours il y a 80’000 ans Near the top of Monte dans le cadre du musée du territoire de la vallée These of fish and reptiles from over 240 million years ago n reality experience of life in a mediaeval village n Generoso, it shows the life of bears 80,000 years ago n old ice houses symbolise the region’s cultural heritage n

Il Trenino del Monte Generoso Il Lago Il Percorso del Cemento La regione da scoprire Il trenino che raggiunge la vetta, ha una storia di Principalmente meta di svago, il lago è anche un Un’intrigante visita didattica ai luoghi di estrazione e successo che si ripropone da 130 anni Die Bahn hinauf luogo di cultura e tradizione da scoprire e valorizzare di preparazione del cemento Il Spannende Führung an auf den Gipfel ist eine seit 130 Jahren andauernde Der See, ein Ort der Erholung, bietet auch Kultur und die Orte, an denen Zement gefördert und verarbeitet Erfolgsstory Le petit train qui rejoint le sommet est un Tradition Destination récréative, le lac est aussi un wurde Intéressante visite sur les lieux d’extraction et de succès qui dure depuis 130 ans The train which takes lieu de culture et de tradition A leisure destination with préparation du ciment Intriguing educational visits to you to the summit has been running for 130 years n culture and tradition to discover and enjoy n cement extraction and preparation sites n

14 #laregionedascopire HIGHLIGHTS 15 Mendrisio

Chiasso

2

1 Fotopoint, Mendrisio.

2 Lungo l’itinerario.

3 Spuntino con lo Snack Box del Grand Tour of Switzerland.

Info

grandtour.myswitzerland.com

1 3

Grand Tour of Switzerland Grand Tour of Switzerland Grand Tour of Switzerland Grand Tour of Switzerland

Si propone come un’entusiasmante propo- Lernen Sie die schönsten Gegenden der Voici une offre passionnante de voyage en An exciting proposal for a journey through sta di viaggio attraverso la Svizzera, per Schweiz auf dieser tollen Reiseroute ken- Suisse, pour en connaître les beautés. Le Switzerland, discovering its many beauties. conoscerne le bellezze. Il punto d’entrata nen. Der südlichste Punkt und Startpunkt point d’entrée le plus au sud est Chiasso, où The itinerary starts in Chiasso, the south- più a sud è a Chiasso da dove prende il via der Tour ist Chiasso, dann führt sie durch débute l’itinéraire, qui traverse ensuite tout ernmost point of entry, before winding its l’itinerario, che attraversa poi tutto il Ticino, das ganze Tessin, durch das Mendrisiotto, le Tessin, longe le Mendrisiotto et propose way through the whole of Ticino, exploring che percorre il Mendrisiotto e propone di mit Tipps zu Orten und Sehenswürdigkeiten, de découvrir des lieux, des attractions, des the Mendrisiotto and visiting places and scoprire luoghi e attrattori, come anche aber auch zu Weinkellern und Restaurants. vignobles et des restaurants. À Mendrisio attractions, as well as wineries and restau- cantine e ristoranti. A Mendrisio e Bissone In Mendrisio und Bissone wurden zwei be- et Bissone, deux photopoints suggèrent de rants. There are two special photo spots in sono stati posati due particolari fotopoint sondere Fotopoints für Schnappschüsse prendre des clichés à envoyer et à parta- Mendrisio and Bissone, which suggest shots che suggeriscono degli scatti da postare e zum Posten eingerichtet, und in einigen ger, et dans certaines boutiques, il est pos- to be posted and shared, while a Snack Box da condividere e in alcuni negozi è possi- Geschäften ist die Snack Box erhältlich, um sible d’acheter la Snack Box pour déguster containing local products can be pur- bile acquistare lo Snack Box per degustare lokale Produkte zu probieren. les produits locaux. chased in a number of shops. prodotti locali.

16 #laregionedascopire HIGHLIGHTS 17 Mendrisio

Info

FoxTown Mendrisio via Angelo Maspoli 18 CH - 6850 Mendrisio

foxtown.ch

Lu-Do 11.00 - 19.00 Mo-So Lu-Di Mo-Su

FoxTown Mendrisio FoxTown Mendrisio FoxTown Mendrisio FoxTown Mendrisio

FoxTown è il più grande “Factory Store” FoxTown, das grösste “Factory Outlet” Situé à Mendrisio et facilement accessible FoxTown is the largest “Factory Store” in del sud Europa, si trova a Mendrisio ed Südeuropas, befindet sich in Mendrisio und en train depuis les gares San Martino et southern Europe, located in Mendrisio and è comodamente raggiungibile anche in ist bequem auch mit der Bahn erreichbar, Mendrisio, FoxTown est le plus grand « easily accessible via train, both from San treno, sia dalla fermata San Martino che entweder vom Bahnhof in San Martino oder Factory Store » du sud de l’Europe. Sur sa Martino station and Mendrisio station. This dalla fermata di Mendrisio. All’interno della vom Bahnhof in Mendrisio aus. Die grosse grande surface de vente, on peut trouver large shopping centre has a welcoming grande superficie di vendita è possibile Verkaufsfläche mit einladender Atmosphä- une atmosphère accueillante. Il est parti- atmosphere, making it especially pleas- trovare un’atmosfera accogliente e può re lädt ein zum gemütlichen Bummel über culièrement agréable de se promener dans ant to stroll through the spacious interior, quindi risultare particolarmente piacevole breite Gänge, um die Schaufenster der 160 de larges couloirs pour admirer les vitrines window-shopping at the 160 stores and camminare lungo gli ampi corridoi per am- Stores zu bewundern und Produkte grosser des 160 magasins et choisir des produits de choosing products from major brands, at mirare le vetrine dei 160 stores e scegliere Marken zu wirklich günstigen Preisen zu grandes marques, à des prix compétitifs. particularly attractive prices. i prodotti proposti da brand importanti, a erwerben. prezzi davvero interessanti.

18 #laregionedascopire HIGHLIGHTS 19 Mendrisio

Info

processionimendrisio.ch

20.30 9-10 aprile 2020 1-2 aprile 2021

Processioni della Settimana Prozessionen in der Processions de la Semaine Holy Week Processions Santa Karwoche Sainte Mendrisio’s Holy Week processions are held Le Processioni della Settimana Santa Die Prozessionen von Mendrisio finden Les Processions de la Semaine sainte de each year on Maundy Thursday and Good di Mendrisio si svolgono annualmente il immer am Gründonnerstag und Karfreitag Mendrisio ont lieu le Jeudi et le Vendredi Friday, involving a total of 1000 participants Giovedì e Venerdì Santo e coinvolgono in statt, mit insgesamt 1‘000 Darstellern und Saints et impliquent plus de 1’000 partici- and over 300 volunteers. They take place totale 1000 figuranti e oltre 300 volontari. über 300 Freiwilligen. Zu dem eindrück- pants et 300 volontaires. Elles défilent dans in an evocative setting, where magnificent Sfilano in un suggestivo scenario al quale lichen Ambiente tragen vor allem die un cadre évocateur auquel contribuent trasparenti (illuminated canvases) from the contribuiscono in maniera importante i wunderschönen Transparente (beleuchte- les magnifiques Transparents (lampes et seventeenth century to the present day magnifici trasparenti (lampioni e tele illu- te Lampions und Leinwände) aus dem 17. toiles éclairées), dont les origines vont du play a major role. They are included on minate), le cui origini spaziano dal Seicento Jahrhundert bis hin zu unserer Zeit bei. Die XVIIe siècle à nos jours. Présentes sur la Switzerland’s List of Living Traditions and ai giorni nostri. Sono inserite nella lista Prozessionen stehen auf der Schweizer Liste liste suisse des traditions vivantes, elles ont are candidates for the List of the Intangible svizzera delle Tradizioni viventi e candidate der lebendigen Traditionen und wurden als été proposées par la Confédération pour Cultural Heritage of Humanity. dalla Confederazione alla Lista dei beni Bewerber für die Liste der immateriellen figurer dans la Liste du patrimoine culturel immateriali culturali dell’umanità. Kulturgüter der Menschheit vorgeschlagen. immatériel de l’humanité.

20 #laregionedascopire HIGHLIGHTS 21 #3daysAdventure

Ash Wednesday, 8.30 PM THE CURTAIN RISES The Passion Mendrisio through the streets of Coldrerio

Coldrerio coldrerio.ch Ash Wednesday, 4 PM BEHIND THE SCENES Visit to the costume exhibition San Giovanni, Mendrisio

processionimendrisio.ch

Maundy Thursday, 3 PM THE TRASPARENTI UP CLOSE Museo del Trasparente Casa Croci and Chiesa parrocchiale, Mendrisio Maundy Thursday, 8.30 PM MAUNDY THURSDAY PROCESSIONS through the old town streets, Mendrisio

processionimendrisio.ch

Good Friday, 4.30 PM MUSIC, MAESTRO! Concert by the Civic Philharmonic Chiostro dei Serviti, Mendrisio

8.30 PM GOOD FRIDAY PROCESSIONS through the old town streets, Mendrisio Escursioni

Camminare lungo sentieri che permet- tono di scoprire la bellezza di una natura molto generosa e panorami indimenti- cabili.

Ausflüge

Wanderungen durch die wunderschöne, üppige Natur mit unvergesslichen Ausbli- cken.

Randonnées

Empruntez les sentiers pour découvrir la beauté d’une nature généreuse et des vues inoubliables.

Walks

Explore long footpaths to discover boun- tiful natural surroundings and stunning scenery.

25 Rovio

Monte Generoso

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti esperti Erfahrene Erwachsene Adultes expérimentés Experienced adults

PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Lineare Linear Linéaire Linear

La salita panoramica La conformazione “a cammello” dei torrioni Lunghezza 8.3 km Länge Longueur Length

Durata 4h Dauer Variante Monte Generoso Variante Monte Generoso Durée Duration La Variante Monte Generoso è l’unico spet- Die Variante Monte Generoso ist der einzige tacolare sentiero alpino del Sottoceneri. spektakuläre Alpinwanderweg im Sotto- DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT Un sentiero per escursionisti esperti che ceneri. Der Weg für erfahrene Wanderer DIFFICULTÉ prende il via da Rovio per poi arrampicarsi, startet in Rovio und schlängelt sich dann DIFFICULTY sempre più ripido, fino sulla vetta del Monte immer steiler bis zum Berggipfel hinauf. Alta e farvi scoprire l’anima più alpinistica e Erleben Sie die alpinste und spektakulärste Schwierig spettacolare di questa montagna. Seite dieses Bergs. Difficile High

Variante Monte Generoso Variante Monte Generoso

La variante Monte Generoso est le seul sen- The Variante Monte Generoso is the only tier alpin spectaculaire du Sottoceneri. spectacular alpine trail in the Sottoceneri Il s’adresse aux randonneurs éprouvés et part region. This trail for expert hikers starts in de Rovio, puis grimpe une pente de plus en Rovio and becomes steeper and steeper, plus escarpée jusqu’au sommet qui permet climbing right up to the peak. A wonderful de découvrir le caractère le plus alpiniste et way to discover this mountain’s most spec- le plus spectaculaire de cette montagne. tacular alpine side.

26 #laregionedascopire ESCURSIONI . AUSFLÜGE . RANDONNÉES . WALKS 27 Monte Generoso

Bellavista

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

Cani Hunde Chiens Dogs

Vetta del Monte Generoso PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Lineare Linear Bellavista - Monte Generoso Bellavista - Monte Generoso Linéaire Linear

Un’escursione che permette di gustare appie- Ein Ausflug, auf dem sie vom Gipfel des Lunghezza 4 km no l’insieme del panorama montano godibile Monte Generoso das gesamte Bergpan- Länge Longueur dalla vetta del Monte Generoso. Il sentiero orama geniessen können. Der Weg wurde Length è stato interamente rinnovato e lungo il per- komplett instandgesetzt und bietet sich an corso propone l’osservazione della natura, in für Naturbeobachtungen, insbesondere der Durata 1h 30 Dauer particolare dei fiori e dei boschi, come anche Blumen und Bäume, aber auch der Tiere, Durée degli animali che abitano la montagna. die im Gebirge leben. Duration

DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT Bellavista - Monte Generoso Bellavista - Monte Generoso DIFFICULTÉ DIFFICULTY Une randonnée pour profiter pleinement de The perfect walk for experiencing the Facile l’ensemble du panorama montagneux du mountain view from the peak of Monte Leicht sommet du Monte Generoso. Le sentier a Generoso to the full. The trail has been Facile Easy été entièrement restauré et permet d’obser- completely restored and is ideal for nature ver la nature, en particulier les fleurs et les spotting, with a particular focus on flowers forêts, ainsi que les animaux qui habitent la and trees, as well as the animals that inhab- montagne. it the mountain. Bellavista

28 #laregionedascopire ESCURSIONI . AUSFLÜGE . RANDONNÉES . WALKS 29 Monte San Giorgio

Meride

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

Cani Hunde Chiens Dogs

Vetta del Monte San Giorgio PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Circolare Rundwanderweg Meride - Monte San Giorgio Meride - Monte San Giorgio Circulaire Circular

Il sentiero prende il via nel centro di Meride Der Weg beginnt im Meride, danach führt Lunghezza 9.9 km da dove si procede percorrendo una larga er über einen breiten, gepflasterten Maul- Länge Longueur mulattiera lastricata che sale all’ombra di un tierpfad im Schatten eines dichten Waldes Length fitto bosco. Dalla sommità del San Giorgio, bergauf. Vom Gipfel des 1000 Meter hohen situata a quota 1000 metri, si gode di un pa- Monte S. Giorgio geniesst man eine herrliche Durata 3h 30 Dauer norama che spazia tra lago e montagne, re- Panoramasicht auf den See und die Berge mit Durée galando scorci indimenticabili sulla regione. unvergesslichen Ausblicken auf die Region. Duration

DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT Meride - Monte San Giorgio Meride - Monte San Giorgio DIFFICULTÉ DIFFICULTY Le sentier démarre au centre de Meride, où The trail begins in the centre of Meride and Facile on emprunte un large chemin muletier pavé follows a wide paved mule track that climbs Leicht qui monte à l’ombre d’une dense forêt. Du upwards through a dense shady wood. At Facile Easy sommet du San Giorgio, situé à 1000 m s.m., the top of San Giorgio, at 1000 m a.s.l., you on jouit d’un panorama qui s’étend du lac can enjoy a view that incorporates lakes aux montagnes, en offrant des vues inou- and mountains, offering unforgettable vistas bliables sur la région. of the region. Strati di storia, terrazza Valmara

30 #laregionedascopire ESCURSIONI . AUSFLÜGE . RANDONNÉES . WALKS 31 Sentieri tematici

Questi itinerari sono stati realizzati per aiutare la scoperta delle tradizioni e delle peculiarità regionali.

Themenwege

Entdecken Sie auf diesen Wegen die regionalen Traditionen und Besonder- heiten!

Sentiers thématiques

Des itinéraires créés pour faciliter la découverte des traditions et des particu- larités régionales.

Themed trails

Itineraries for discovering regional tradi- tions and interesting features.

33 3 1

2

2

1 Itinerario n.1 L’uomo e la vite. Vigneti a Corteglia.

2 Itinerario n.2 Tecniche vitivinicole. Vigneti sulla Collina del Penz.

3 Itinerario n.3 Viticoltura e territorio. Vigneti a Genestrerio.

1 3

Itinerari tra i vigneti Wanderwege durch die Itineraires à travers les Itineraries through vineyards Weinberge vignobles Il Mendrisiotto e Basso Ceresio, con i suoi The Mendrisiotto and Basso Ceresio area, 300 ettari di vigneti distribuiti lungo le Mendrisiotto und Basso Ceresio mit ihren Le Mendrisiotto et Bas Ceresio, avec ses with 300 hectares of vineyards covering pendici del Monte San Giorgio, del Monte 300 Hektar Weinbergen auf den Hängen 300 hectares de vignobles distribués sur the slopes of Monte San Giorgio, Monte Generoso e sulle dolci colline, che ricorda- von Monte San Giorgio, Monte Generoso les pentes du Monte San Giorgio, du Monte Gene-roso and the gently rolling hills, which no il paesaggio toscano, produce il 40% und Hügeln fast wie in der Toskana erzeu- Generoso et sur les douces collines qui recall the Tuscan landscape, accounts for dell’uva ticinese. Questa è la regione da gen 40% der Tessiner Trauben. Das ist die rappellent le paysage toscan, produit 40% 40% of Ticino’s wine production. This is the scoprire! Region zum Entdecken! du raisin du Tessin. Pour en connaître les region to be discovered! If you want to learn Se volete conoscerne le peculiarità vi sug- Ihre Besonderheiten entdecken Sie auf particularités, nous vous conseillons de more about its unique features, we recom- geriamo di percorrere uno dei tre itinerari einer der drei Routen zwischen den Wein- parcourir l’un des trois itinéraires traver- mend following one of the three itineraries tra i vigneti che abbiamo realizzato per bergen: Orte, Traditionen und Landschaf- sant les vignobles que nous avons conçus through the vineyards created specially to permettervi di scoprire innanzitutto luoghi, ten eines großzügigen und unvergesslichen pour vous permettre de découvrir surtout enable you to discover the places, tradi- tradizioni e panorami di un territorio gene- Gebiets erwarten Sie! les lieux, les traditions et les paysages d’un tions and panoramas of this generous and roso ed indimenticabile! territoire généreux et inoubliable ! unforgettable landscape!

34 #laregionedascopire SENTIERI TEMATICI . THEMENWEGE . SENTIERS THÉMATIQUES . THEMED TRAILS 35 Monte Generoso

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

Cani Hunde Chiens Dogs

Alpe Nadigh PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Circolare Rundwanderweg Alla scoperta delle nevère Die Entdeckung der Nevère Circulaire Circular

Il sentiero circolare parte dalla vetta del Der Rundweg vom Gipfel des Monte Ge- Lunghezza 5 km Monte Generoso e conduce alla scoperta di neroso ermöglicht die Entdeckung von 11 Länge Longueur 11 Nevère: precursori dei moderni frigoriferi. Nevère, den Vorläufern der modernen Kühl- Length Si tratta di costruzioni cilindriche in pietra schränke. Es handelt sich dabei um zylindri- che furono realizzate per la conservazione sche Steinbauten, die für die Aufbewahrung Durata 2h Dauer del latte prima del processo di fabbricazio- der Milch vor der Weiterverarbeitung zu Durée ne del burro e del formaggio. Butter und Käse errichtet wurden. Duration

DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT À la découverte des nevère Discovering the nevère DIFFICULTÉ DIFFICULTY Le sentier en boucle part du sommet du Follow the circular trail from the top of Facile Monte Generoso et il permet de découvrir Monte Generoso to discover the 11 “Nevere”, Leicht 11 Nevère, précurseurs des réfrigérateurs ancient versions of our modern fridges. Facile Easy modernes. Il s’agit de constructions cylin- These fascinating cylindrical stone struc- driques réalisées en pierre, pour conserver tures were built by farming communities le lait avant le processus de fabrication du to preserve their milk before turning it into beurre et du fromage. butter and cheese. Nevèra all’Alpe Nadigh

36 #laregionedascopire SENTIERI TEMATICI . THEMENWEGE . SENTIERS THÉMATIQUES . THEMED TRAILS 37 Morbio Inferiore

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

PERCORSO • ROUTE ROUTE • ITINERARY

Circolare Rundwanderweg All’interno delle gallerie Area della Saceba Circulaire Circular

Lunghezza 2 km Länge Longueur Percorso del Cemento Lehrpfad des Zements Length Durata 3h Dauer L’itinerario presenta la storia dell’ex cemen- Der Zement-Lehrpfad präsentiert die Durée tificio Saceba, situato nel Parco delle Gole Geschichte des ehemaligen Zementwerks Duration

della Breggia. La visita, in compagnia di Saceba im Park der Breggia Schluchten. Die Prezzo una guida, si snoda su una lunghezza di 2 2 Kilometer lange geführte Besichtigung Preis 20/15 Chf km, fin nelle gallerie di estrazione del mate- verläuft bis zu den Förderstollen und endet Prix Price riale, per finire alla torre dei forni, adibita a beim Turm der Schachtöfen, der heute als spazio espositivo e didattico. didaktischer Ausstellungsraum genutzt wird. DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT DIFFICULTÉ Parcours du Ciment Cement Trail DIFFICULTY Facile L’itinéraire présente l’histoire de l’ancienne This itinerary illustrates the history of the Leicht Facile cimenterie Saceba, située dans le Parc des former Saceba cement works, in the Breg- Easy Gorges de la Breggia. gia Gorge Park. La visite guidée s’étend sur 2 km, jusqu’à la The guided tour covers a total of 2 km, visit- Info galerie d’extraction du matériau, pour finir ing the tunnels where the raw material was Parco Gole della Breggia à la Tour des fours, reconvertie en espace extracted and ending up at the furnace T +41 (0)91 690 10 29 d’expositions et pédagogique. tower, which is now an exhibition space. Torre dei Forni [email protected] percorsodelcemento.ch

38 #laregionedascopire SENTIERI TEMATICI . THEMENWEGE . SENTIERS THÉMATIQUES . THEMED TRAILS 39 #1dayAdventure

Cabbio 11 AM Emotions at 1704 metres THE MUSEUM IN THE Nature, architecture and gastronomy Bruzella TERRITORY Visit to the Ethnographic Museum of the Muggio Valley 9 AM Cabbio SWITZERLAND’S mevm.ch SOUTHERNMOST VALLEY Tour of the Muggio Valley Bruzella

1 PM THE POWER OF WATER 2.30 PM A break in natural surroundings AN OLD MILL RESTORED TO LIFE Bruzella Mill, Bruzella Producing flour for polenta, Bruzella Mill, Bruzella

7.30 PM EVERYONE AT TABLE! Dinner in a characteristic grotto

Ferrovia Monte Generoso SA | Via Lüera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | [email protected] | montegeneroso.ch Parking: Via Segoma 6 | CH-6825 Capolago Bici e MTB

Sono numerosi i campioni che amano pedalare lungo le strade pianeggianti e le stradine di montagna.

Velo und MTB

Die eben verlaufenden Strassen und die Bergpfade sind bei Velofahrern sehr beliebt.

Vélos et VTT

Les champions qui aiment rouler sur les routes de plaine et de montagne sont nombreux.

Cycling and MTB

Numerous champions love setting off along the level roads and mountain tracks.

43 Mendrisio

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Tra i vigneti lungo il percorso Circolare Rundwanderweg Circulaire Circular

Lunghezza 30.3 km Länge Piana del Laveggio Piana del Laveggio Longueur Length

Un percorso di mountain bike facile che Auf dieser leichten Mountainbike Route Durata 3h presenta la varietà e ricchezza di paesaggio entfaltet die Landschaft des Flachlands, Dauer Durée della zona di pianura del Mendrisiotto, con- gekennzeichnet durch den See und die Duration traddistinta dalla presenza del lago e dei Weinfelder, ihre Vielfalt und Schätze. Diese vigneti. Tutto l’itinerario, circolare e di facile technisch einfache Rundroute führt über DIFFICOLT percorrenza, si sviluppa su strade asfaltate asphaltierte Strassen ausserhalb des Stadt- SCHWIERIGKEIT fuori dal traffico cittadino. verkehrs. DIFFICULTÉ DIFFICULTY

Facile Leicht Piana del Laveggio Piana del Laveggio Facile Easy Un itinéraire VTT facile qui présente la An easy mountainbike route through the variété et la richesse du paysage de la rich and varied landscape of the Mendrisi- zone de plaine du Mendrisiotto, caractérisé otto plain, home to a lake and vineyards. par la présence du lac et des vignes. Tout This easy, circular itinerary follows quiet l’itinéraire, en boucle et facile à parcourir, surfaced roads throughout. se développe sur des routes asphaltées à l’écart de la circulation urbaine. Besazio

44 #laregionedascopire BICI E MTB . VELO UND MTB . VÉLOS ET VTT . CYCLING AND MTB 45 Castel S. Pietro

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Erbonne Circolare Rundwanderweg Circulaire Circular

Lunghezza 30 km Länge Valle di Muggio Muggiotal Longueur Length

La Valle di Muggio è un luogo ideale da sco- Das Muggiotal lässt sich wunderbar auf dem Durata 4h 15 prire pedalando. Ma questo itinerario non è Zweirad erkunden. Doch diese Strecke ist nicht Dauer Durée per tutti. Servono infatti buone gambe e un für jeden geeignet. Man braucht gute Beine Duration po’ di allenamento o una e-bike per percor- und etwas Training oder ein E-Bike, um die Ki- rere i pochi km che, partendo da Castel San lometer, mit Start in Castel S. Pietro bis hinauf DIFFICOLT Pietro, si snodano e risalgono tutta la valle, nach Roncapiano zu bewältigen, über Wege, SCHWIERIGKEIT fino in cima a Roncapiano. die sich das ganze Tal hinauf schlängeln. DIFFICULTÉ DIFFICULTY

Media Mittel Val Muggio Muggio Valley Moyen Average Le Val Muggio est un endroit idéal à dé- Cycling is a great way to explore the couvrir en pédalant. Mais ce n’est pas un Muggio Valley. However, this itinerary is not parcours pour tous. Il faut de bonnes jambes suitable for everyone. You’ll need strong et de l’entraînement ou un e-bike pour par- legs and must be reasonably fit or have courir les quelques kilomètres qui, à partir de an e-bike to travel the few km from Castel , serpentent et remontent San Pietro, climbing your way up out of the la vallée, jusqu’au sommet à Roncapiano. valley to the top of Roncapiano. Bruzella

46 #laregionedascopire BICI E MTB . VELO UND MTB . VÉLOS ET VTT . CYCLING AND MTB 47 Mendrisio

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

PERCORSO ROUTE ROUTE ITINERARY

Discesa lungo il sentiero verso Brusino Circolare Rundwanderweg Circulaire Circular

Lunghezza 21.6 km Länge Mendrisio - Brusino - Serpiano Mendrisio - Brusino - Serpiano Longueur Length

Per raggiungere la splendida terrazza pano- Es lohnt sich, diese wunderbare Aussichts- Durata 3h 15 ramica del Serpiano sul Monte San Giorgio, terrasse vom Serpiano auf den Monte Dauer Durée vale la pena di considerare la bicicletta, an- San Giorgio mit dem Velo zu besuchen; Duration che se chi non è allenato deve tuttavia con- weniger Sportliche sollten einen Ausflug mit siderare di preferire una gita con la e-bike. dem E-Bike in Erwägung ziehen. Wer will, DIFFICOLT Giunti al Serpiano è possibile completare la nimmt vom Serpiano die Seilbahn zum See SCHWIERIGKEIT gita scendendo in funivia fino al lago. hinunter. DIFFICULTÉ DIFFICULTY

Facile Leicht Mendrisio - Brusino - Serpiano Mendrisio - Brusino - Serpiano Facile Easy Pour accéder à la splendide terrasse It’s worth thinking about travelling up to the panoramique du Serpiano sur le Monte San breathtaking Serpiano terrace on Monte Giorgio, on peut envisager le vélo, mais les San Giorgio by bike, although anyone who’s personnes non entraînées opteront pour une a little out of shape might prefer an e-bike. promenade en e-bike. Une fois arrivé au Ser- After reaching the Serpiano, you can com- piano, il est possible de terminer le voyage plete the loop by taking the cableway down en descendant en téléphérique jusqu’au lac. to the lake. Meride

48 #laregionedascopire BICI E MTB . VELO UND MTB . VÉLOS ET VTT . CYCLING AND MTB 49 Parchi naturali

La tranquillità ed il relax sono impagabili! Per questo possiamo dire che la nostra è un’offerta molto ricca.

Naturpärke

Die Ruhe und Entspannung sind unbe- zahlbar! So gesehen ist unser Angebot ein wahrer Schatz.

Parcs naturels

Le calme et la détente n’ont pas de prix ! Nous pouvons donc dire que notre offre est très riche.

Natural parks

Unbeatable calm and relaxation! This area has plenty to offer.

51 Parc des gorges de la Breggia Park of the Breggia Gorges

Le Parc naturel des gorges de la Breggia The natural park of the Gole della Breggia (65 ha) se trouve dans la Valle di Muggio, finds itself in the lower part of the Valle di entre Castel San Pietro, Balerna, Morbio Muggio, between Castel San Pietro, Balerna, Inferiore et Superiore. Surtout constitué de Morbio Inferiore and Morbio Superiore. The bois, il s’étend autour du sillon creusé par la surface is of 65 ht, mainly woodland, and ex- Breggia. tends around the gully excavated by the river Breggia. On the land are a few buildings, Le patrimoine géologique et paléonto- mines and roads. The natural landscape is logique confère à ce paysage naturel un exceptionally interesting, especially for its intérêt exceptionnel (roches vieilles de geological and paleontological patrimony: centaines de millions d’années). the rocks that appear on the surface are hundreds of millions of years old.

1 Stratificazioni lungo il fiume.

2 Piccole pozze in prossimità di Caneggio.

3 Il fiume nella zona della Saceba.

1 Info Parco delle Gole della Breggia T +41 (0)91 690 10 29 [email protected] 2 parcobreggia.ch

Parco delle Gole della Breggia Park der Breggia-Schluchten

Il Parco naturale delle Gole della Breggia Der Naturpark der Breggia befindet sich im si trova nella parte inferiore della Valle di unteren Valle di Muggio, zwischen Castel Muggio, tra Castel San Pietro, Balerna, San Pietro, Balerna, Morbio Inferiore und Morbio Inferiore e Morbio Superiore. La sua Morbio Superiore. Er nimmt eine zumeist superficie è di 65 ht, in gran parte boschivi; waldige Fläche von 65 Hektar ein und ver- si estende attorno al solco scavato dal fiu- läuft im tief eingegrabenen Flussbett der me Breggia. Sul territorio si trovano alcune Breggia. costruzioni, cave e strade. Il paesaggio naturale è di eccezionale inte- Diese Naturlandschaft ist vor allem aus resse soprattutto per il patrimonio geologi- geologischer und paläontologischer Sicht co e paleontologico che conserva: le rocce sehr interessant: Die zu Tage tretenden affiorate coprono un arco di centinaia di Felsen gehen auf Hunderte Millionen Jahre Morbio Inferiore milioni di anni. zurück. 3

52 #laregionedascopire PARCHI . PÄRKE . PARCS . PARKS 53 Parco della Valle della Motta Motta Tal Park

Il Parco della Valle della Motta si estende Der Motta Tal Park erstreckt sich über eine su 163 ettari, è in gran parte coperto da una Fläche von 163 Hektar und ist grösstenteils folta superficie boschiva ed è attraversato von Wäldern bedeckt und von dem Ron- dal torrente Roncaglia. caglia Bach durchquert. Coldrerio La creazione del Parco ha portato al ripri- Bei der Erbauung des Parks wurde ein Netz stino di una rete di sentieri che permettono von Wanderwegen geschaffen, welche un collegamento pedonale tra i diversi mehrere Dörfer des Basso Mendrisiotto Comuni del Basso Mendrisiotto, percorribili verbindet, die besonders eindrucksvoll für 2 all’interno di ambienti naturali di particolare ihre natürliche Schönheit sind. Dank zwei bellezza. Lungo il sentiero principale sono neuen Verbindungen ist es nun möglich 1,2 I sentieri all’interno del presenti delle tavole didattiche che descri- den gesamten Park zu Fuss zu durchqueren. parco. vono le particolarità della zona. Entlang des Pfades findet man mehrere 3 Interno del Mulino del Lehrtafeln, welche die Besonderheiten des Daniello. Gebietes beschreiben.

Info

Fondazione Galli T +41 (0)91 646 15 84 [email protected] 3 parcovalledellamotta.ch

Parc du Val de la Motta Park of the Motta valley

Le Parc du Val de la Motta, qui s’étend sur The Park of the Motta valley, which spreads 163 hectares, est en grande partie recou- on 163 hectares, is mostly covered with vert d’une superficie boisée et est traversé a wooden surface and is crossed by the par le torrent Roncaglia. torrent Roncaglia. La création du Parc a permis la restaura- The creation of the Park allowed the res- tion d’un réseau de sentiers permettant une toration of a network of footpaths which liaison pédestre entre les diverses com- links the various communes of the Basso munes du Basso Mendrisiotto, parcourables Mendrisiotto and can be covered through a à travers un environnement naturel d’une particularly beautiful natural environment. grande beauté. Des panneaux didactiques Didactic pannels are present along the sont présents le long du sentier principal main path to describe the particularities of 1 afin de décrire les particularités de la zone. the area.

54 #laregionedascopire PARCHI . PÄRKE . PARCS . PARKS 55 Parco del Museo Vincenzo Vela, Ligornetto.

Parchi e relax Pärke und Relaxen

Il Monte San Giorgio e il Generoso rappre- Der Monte San Giorgio und der Monte Ge- sentano ambienti naturalistici di grande neroso sind bedeutende Naturlandschaf- importanza. All’interno di questi due ampi ten. Hier und auch in städtischen Gebieten comprensori, come anche in contesti urba- oder in der Nähe des Sees wie in Maroggia, ni, o in prossimità del lago come a Marog- Melano und Riva San Vitale gibt es mehrere gia, Melano e Riva San Vitale, si trovano öffentliche Pärke. Es sind Oasen der Ent- diversi parchi pubblici. Oasi di relax che spannung, die dazu einladen, die Natur zu invitano alla scoperta della natura e di al- entdecken. Kultur findet man in den Pärken cuni contenuti culturali sono inoltre i parchi der Villa Argentina, des Premurin, im Mot- di Villa Argentina, del Premurin, della Valle tatal, in den Breggiaschluchten und auf der della Motta, delle Gole della Breggia o della Collina del Penz. Collina del Penz.

Parcs et détente Parks and relaxation

Le Monte San Giorgio et le Monte Generoso Monte San Giorgio and Monte Generoso représentent des milieux naturels de grande are extremely important natural environ- importance. On trouve plusieurs parcs ments. There are various public parks within publics dans ces deux grandes zones, ainsi these two large districts, just as there are que dans des environnements urbains, ou in the urban areas and near the lake in près du lac comme à Maroggia, Melano et Maroggia, Melano and Riva San Vitale. Riva San Vitale. Les parcs de Villa Argenti- Furthermore, the Villa Argentina, Premurin, na, Premurin, du Val Motta, des gorges de la Motta Valley, Breggia Gorge and Penz Hill Breggia et de la colline du Penz sont aussi parks are also oases of relaxation perfect des oasis de détente qui vous inviteront à for discovering the local nature and culture. découvrir la nature et certains contenus culturels.

56 #laregionedascopire PARCHI . PÄRKE . PARCS . PARKS 57 Lago

6 villaggi con nuclei molto caratteristici si affacciano sul ramo più a sud del lago Ceresio.

See

Durch 6 Dörfer mit einem besonders cha- rakteristischen Ortskern am südlichsten Zipfel des Luganersees.

Lac

6 villages caractéristiques surplombent la branche la plus méridionale du Lac de Lugano.

Lake

6 characteristic villages overlooking the southernmost branch of Lake Ceresio.

59 #lidi e #piscine

Brusino Arsizio Riva San Vitale Melano Chiasso Liberamente accessibile al pubblico, non sorvegliato. Il più grande lido della regione, il suo parco s’affaccia Qui si gioca a Beach Volley e dal parco si può godere Per la gioia di chi ama nuova e aperta anche nel corso Si raccomanda quindi la giusta prudenza Für die sul lago nel punto più a sud del braccio meridionale Der un bel panorama sul Monte San Giorgio Hier spielt man dell’inverno grazie ad una copertura amovibile Zur Öffentlichkeit zugänglich, unbeaufsichtigt. Seien Sei grösste Strand der Region. Der Park liegt am südlichsten Beach Volleyball. Mit schönem Blick auf den Monte San Freude aller Fans neu und auch im Winter geöffnet, dank also vorsichtig Accès libre, sans surveillance. La Zipfel des Sees Plus grand lido de la région, son parc Giorgio On y joue au Beach Volley et on a une belle vue abnehmbarem Dach Pour ceux qui aiment nager même prudence est donc recommandée Free access to the surplombe le lac au point le plus au sud The region’s sur le Monte San Giorgio Beach volley facilities and en hiver grâce au toit amovible Perfect for swimming public. There is no lifeguard service, so take care n largest lido, overlooking the southernmost tip of the lake n beautiful views over Monte San Giorgio from the park n fans and even open in winter thanks to a removable roof n

Maroggia Capolago Bissone Mendrisio Poco distante dalla stazione ferroviaria, dal suo È il più piccolo ed è molto vicino alla stazione ferroviaria La sua posizione è privilegiata e ci sono anche due Facilmente raggiungibile dalla stazione di San piccolo parco si apprezza un bel panorama In der di Capolago e per questo molto apprezzato Das kleinste belle piscine per grandi e piccini In privilegierter Lage, Martino e comoda anche per chi arriva in auto Leicht Nähe des Bahnhofs. Von seinem kleinen Park aus hat Bad, ganz in der Nähe des Bahnhofs Capolago und daher mit zwei schönen Schwimmbädern für Gross und Klein erreichbar vom Bahnhof San Martino aus und auch mit man eine schöne Aussicht Près de la gare, de son petit sehr beliebt Plus petit lido, apprécié car situé près de Bien positionné, ce lido a deux belles piscines pour les dem Privatauto Facile à rejoindre de la gare de San parc on jouit d’un beau point de vue Not far from the la gare de Capolago The smallest and the closest to petits et les grands In a wonderful location, with two Martino et en voiture Easy access from San Martino railway station. Its small park boasts a beautiful view n Capolago station, which makes it very popular n great pools for adults and children n station and also convenient when arriving by car n

60 #laregionedascopire LAGO . SEE . LAC . LAKE 61 Sport Sport

De mai à octobre, il est agréable de passer In the summer, from May to October, it’s du temps à se détendre sur les lidos qui great to spend some time at the lidos that offrent des sports de toutes sortes et pour offer sports of various kinds for all ages. tous les âges, en profitant du plaisir des Here you can enjoy water games, beach jeux d’eau, du beach-volley et des longues volleyball and long swims. You can also baignades. Mais la région permet aussi de take part in other sports in the area, with participer à d’autres activités sportives pour courses and training for activities such as lesquelles des cours et des entraînements snorkelling, diving, windsurfing, water skiing sont organisés, comme le snorkeling et la and stand-up paddleboarding. plongée, la planche à voile, le ski nautique et le stand up paddle.

1 Canoe a noleggio presso il Campeggio Monte Generoso, Melano.

2 Windsurf a noleggio presso l’area “La batüda”, Riva San Vitale.

1

Sport Sport

Nel corso dell’estate, da maggio ad ot- Im Sommer, von Mai bis Oktober, findet tobre, è piacevole trascorrere del tempo man an den Stränden mit einem vielfältigen rilassandosi presso i lidi che propongono Sportangebot für jedes Alter Entspannung, attività sportive di vario genere e per ogni von Wasserspielen über Beachvolleyball bis età, assaporando il piacere di giochi in hin zu ausgedehntem Schwimmen. Doch die acqua, partite di beach volley e lunghe Region bietet noch weitere sportliche Akti- nuotate. Ma nella regione è possibile anche vitäten, für die auch Kurse und Schulungen 1 partecipare ad altre attività sportive per le angeboten werden, beispielsweise Schnor- Melano quali vengono svolti anche corsi e forma- cheln und Tauchen, Windsurfen, Wasserski 2 zioni, come lo snorkeling e la subacquea, und Standup Paddeln. Riva San Vitale il wind surf, lo sci d’acqua e lo stand up paddle. 2

62 #laregionedascopire LAGO . SEE . LAC . LAKE 63 Pescatori al largo di Bissone.

Pesca e tradizioni Fischfang und Traditionen

Sul lago Ceresio un tempo era normale Einst waren die typischen kleinen Fischer- vedere piccole imbarcazioni caratteristiche boote mit Fischer beim Angeln ein ganz con pescatori intenti a pescare. Il pesce era normaler Anblick auf dem Luganersee. Es abbondante e i pescatori erano numerosi. gab Fische im Überfluss und viele Fischer. Oggi il numero dei pescatori è diminuito di Heute gibt es nur noch wenige davon, aber molto, ma l’attività della pesca è comun- es wird immer noch gefischt und man findet que ancora praticata ed è quindi ancora den Seefisch auch noch in einigen regio- possibile acquistare pesce di lago in alcuni nalen Läden oder kann einige typische Ge- negozi locali oppure gustare alcuni piatti richte auf der Basis von Fisch in den lokalen tipici a base di pesce nei ristoranti della Restaurants probieren. regione.

Pêche et traditions Fishing and Traditions

Sur le Lac de Lugano, on voyait autrefois On Lake Ceresio, it was once normal to de petites embarcations caractéristiques see traditional small boats with fishermen utilisées par les pêcheurs. Le poisson intent on fishing. There were plenty of fish était abondant et les pêcheurs nombreux. and lots of fishermen. Today, the number Aujourd’hui, le nombre de pêcheurs a for- of fishermen has dropped considerably, tement diminué, mais la pêche est toujours but fishing still goes on and you can buy pratiquée et il est encore possible d’acheter lake fish in some of the local shops or taste du poisson du lac dans certains magasins typical fish-based dishes in the region’s locaux ou de déguster des plats de poisson restaurants. typiques dans les restaurants de la région.

64 #laregionedascopire LAGO . SEE . LAC . LAKE 65 #1dayAdventure Melide DAL 1959 Bissone

Capolago CURIAMO Riva S. Vitale 11 AM THE CALM OF THE LAKE Melide to Capolago by boat

I DETTAGLI DELLA lakelugano.ch 9 AM SWITZERLAND IN MINIATURE SVIZZERA Visit to Swissminiatur Melide IN MINIATURA swissminiatur.ch

12 PM 2 PM A LUNCH OF FRIED FISH THE QUEST FOR BALANCE in a lakeside restaurant Stand-up paddleboard hire Riva San Vitale lido

6 PM APERITIVO AT SUNSET just a short walk from the lake Bissone lido Cultura

Quando la cultura ed i musei sono a por- tata di mano basta scegliere: qui ce ne sono per tutti, per grandi e piccini.

Kultur

Wenn die Kultur und Museen zur Hand liegen, genügt es auszuwählen: für alle, Gross und Klein, gibt es was.

Culture

La culture et les musées sont omnipré- sents : il y en a pour tous, petits et grands.

Culture

Culture and museums for everyone, large and small. Visitors are spoilt for choice.

69 Tremona

ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

Bambini Kinder Enfants Kids

Cani Hunde Chiens Dogs

Panoramica sul Parco PERCORSO • ROUTE ROUTE • ITINERARY

Circolare Rundwanderweg Circulaire Parco archeologico Tremona Archäologischer Park in Circular Tremona Il Parco offre una ricostruzione dettagliata Durata 1h 30 Dauer della storia e della vita quotidiana del vil- Der Park bietet eine detaillierte Rekonstruk- Durée laggio rurale medievale attraverso un per- tion der Geschichte und des alltäglichen Duration

corso animato da pannelli illustrativi e una Lebens des mittelalterlichen Bauerndorfs: Occhiali 3D proposta di realtà aumentata che permette Auf einem Rundweg mit Hinweisschildern 3D-Brillen 12/8 Chf di proiettarsi direttamente nel Medioevo, und in einem Augmented Reality-Angebot Lunettes 3D 3D glasses indossando occhiali 3D. mit 3D-Brille werden Sie unmittelbar ins Mittelalter versetzt. DIFFICOLT SCHWIERIGKEIT DIFFICULTÉ Parc archéologique Tremona Tremona Archaeological Park DIFFICULTY Facile Le parc offre une reconstitution détaillée The park offers a detailed reconstruction of Leicht Facile de l’histoire et de la vie quotidienne du history and daily life in this rural mediaeval Easy village rural médiéval à travers un parcours village thanks to a route lined with infor- ponctué de panneaux d’information et une mation boards and an augmented reality Info proposition de réalité augmentée permet- experience that takes you straight back to Parco archeologico Tremona tant de se projeter directement dans le the Middle Ages when you put on the 3D T +41 (0)58 688 32 02 Moyen Âge, en portant des lunettes 3D. glasses. Esperienza con gli occhiali 3D [email protected] parco-archeologico.ch

70 #laregionedascopire CULTURA . KULTUR . CULTURE . CULTURE 71 #davisitare

MENDRISIO MENDRISIO CHIASSO CABBIO

Accademia di architettura - USI Teatro dell’architettura m.a.x. museo Museo etnografico della Valle di Muggio u Gli spazi comprendono Villa Argentina, Palazzo u È uno spazio espositivo innovativo all’interno del u In ricordo di un maestro della grafica moderna, ospita u Questo infopoint è il punto di partenza per Canavee e il Teatro dell’architetturau Ausstellungsräume campus dell’Accademia di Mendrisio u Eine innovative esposizioni temporanee u In Erinnerung an einen Meister scoprire il Museo del territorio u Dieser Infopoint ist in der Villa Argentina, im Palazzo Canavee und im Architek- Ausstellungsfläche auf dem Campus der Akademie in der modernen Grafik mit wechselnden Ausstellungen Ausgangspunkt, um das „Museo nel territorio“ zu turtheater u Espaces : Villa Argentina, Palazzo Canavee Mendrisio u Espace d’exposition innovant à l’intérieur u Un espace consacré à un maître, qui accueille des erkunden u Cet infopoint est le point de départ pour et Teatro dell’architetturau Comprising Villa Argentina, du campus de l’Académie de Mendrisio u An innovative expositions temporaires u Built in memory of a master of découvrir le Musée du territoire u This info point is the Palazzo Canavee and the Theatre of Architecture n exhibition space in the Academy campus in Mendrisio n graphic design, it hosts temporary exhibitions n place to start discovering the regional museum n

CHIASSO MENDRISIO MERIDE MENDRISIO

Cinema Teatro Chiasso e Spazio Officina Galleria Baumgartner Museo dei fossili del Monte San Giorgio Museo del Trasparente u L’edificio è datato 1935 e l’offerta culturale proposta u Un’esposizione di pregio tra le più grandi collezioni di u Un’esposizione che invita alla scoperta del valore u A Casa Croci si scopre la storia degli antichi Trasparenti contempla teatro, musica e danza u Das Gebäude stammt ferromodellismo u Eine hochkarätige Ausstellung mit dei pesci e rettili fossili di 240 milioni anni fau Eine e delle Processioni della Settimana Santau Casa Croci: aus dem Jahre 1935, das kulturelle Angebot umfasst einer der grössten Modelleisenbahn-Sammlungen u Une Ausstellung mit Fischen und Reptilien, die vor 240 Geschichte der Transparente und der Prozessionen von Theater, Musik und Tanz u Bâti en 1935, l’espace propose exposition de prestige présente une grande collection de Millionen Jahren lebten u Une exposition pour découvrir Mendrisio u Casa Croci, pour découvrir les Transparents des spectacles de théâtre, de musique et de danse u Built ferromodélisme u A world-class exhibition of one of the les poissons et les reptiles fossiles u An exhibition of et les processions de Mendrisio u Discover the history of in 1935, this complex offers theatre, music and dancen largest collections of model railways n fossilised fish and reptiles from 240 million years agon the Trasparenti and Mendrisio’s Holy Week processions n

72 #laregionedascopire CULTURA . KULTUR . CULTURE . CULTURE 73 STABIO MENDRISIO

Museo della civiltà contadina Museo d’arte u Un’antica abitazione che ospita una grande collezione u Un moderno spazio espositivo tra le mura dell’antico di oggetti legati alla vita contadina u Eine grosse convento di San Giovanni propone esposizioni Sammlung mit Gegenständen aus dem bäuerlichen temporanee u Eine moderne Ausstellungsfläche in den Alltag u Une vieille maison qui présente une collection Mauern des alten Klosters San Giovanni u Un espace d’objets liés à la vie rurale u An old house that houses a moderne dédié aux expositions temporaires dans un large collection of objects related to rural life n ancien couvent u Exhibition space in the convent of San Giovanni hosting temporary exhibitions n

LIGORNETTO RANCATE

Museo Vincenzo Vela Pinacoteca cantonale Giovanni Züst u La “Maison d’artiste” presenta l’esposizione permanente u Una collezione permanente che permette di scoprire dei calchi originali del grande scultore u Dauerausstellung opere dal Rinascimento al XIX secolo u Dauerausstellung mit Originalskulpturen des berühmten Bildhauers u La mit Werken von der Renaissance bis zum 19. Jahrhundert « Maison d’artistes » expose des moulages originaux du u Une collection permanente pour découvrir des œuvres sculpteur u The museum has a permanent exhibition of the de la Renaissance au XIXe uA permanent collection with great sculptor’s original casts n works from the Renaissance to the nineteenth century n

CULTURA . KULTUR . CULTURE . CULTURE 75 Gallerie d’arte Kunstgalerien

Quanta arte c’è in una galleria? Dalla pittu- Wie viel Kunst steckt in einer Galerie? Von ra alla scultura, dalla fotografia ai pezzi di der Malerei über die Bildhauerei und die design: lasciatevi sorprendere dalle gallerie Fotografie bis hin zu Designerobjekten: d’arte del Mendrisiotto. Perdetevi nei Lassen Sie sich von den Kunstgalerien im corridoi ammirando le curiose collezioni. Mendrisiotto überraschen! Laufen Sie durch Viaggiate nel tempo osservando opere re- die Gänge und bewundern Sie die kuriosen alizzate dagli artisti del passato e da quelli Sammlungen. Begeben Sie sich auf eine contemporanei. In questa regione che ha Zeitreise und sehen Sie sich Werke an, die dato i natali a grandi artisti potrete trovare von früheren und zeitgenössischen Künst- opere di grande pregio e scoprire anche lern gefertigt wurden. In dieser Region, aus artisti locali particolarmente intriganti. der so grosse Künstler hervorgingen, finden Sie kostbare Werke und können auch span- nende lokale Künstler entdecken.

Galeries d’art Art Galleries

Combien y a-t-il d’art dans une galerie ? How much art is there in a gallery? From De la peinture à la sculpture, de la photo- painting to sculpture, photography to graphie au design : laissez-vous surprendre designer pieces: let yourself be surprised by par les galeries d’art du Mendrisiotto. Mendrisiotto’s art galleries. Lose yourself Perdez-vous dans les couloirs en admirant in the corridors, admiring the fascinating de curieuses collections. Voyagez dans le collections. Travel through time as you look temps en observant les œuvres d’artistes at works by artists from past and present. du passé et contemporains. Dans cette You can find highly prestigious artworks région, où sont nés de grands artistes, vous and discover some particularly intriguing admirerez des œuvres de grande valeur local artists in this region where a number et découvrirez des artistes locaux très of great artists were born. intéressants.

76 #laregionedascopire CULTURA . KULTUR . CULTURE . CULTURE 77 Luoghi di culto

Scoprite i dettagli che arricchiscono le architetture, i dipinti e le storie delle chiese.

Kultorte

Entdecken Sie spannende Details in der Architektur, den Gemälden und der Ge- schichte der Kirchen.

Lieux de culte

Découvrez les détails qui enrichissent l’architecture, les peintures et l’histoire des églises.

Places of Worship

Discover details that enrich the churches’ architecture, paintings and stories.

79 Interno del Battistero.

Info

Comune Riva San Vitale T +41 (0)91 648 13 06 [email protected] rivasanvitale.ch

Riva San Vitale

Battistero Baptisterium

Il Battistero di Riva San Vitale é il più Das Baptisterium von Riva San Vitale ist das antico monumento cristiano conservato in älteste erhaltene christliche Baudenkmal der Svizzera e testimonia le lontane origini del Schweiz, ein Zeuge der uralten Wurzeln des borgo, risalente certamente a un “vicus” Dorfs, das mit Gewissheit auf einen “vicus” romano. Dedicato a San Giovanni Battista aus der Römerzeit zurückgeht. Das dem Hl. e sorto probabilmente sulle fondamenta Johannes dem Täufer gewidmete Gebäude, di una costruzione romana (villa o terma), das vermutlich auf den Grundmauern eines costituisce un importante esempio di archi- römischen Bauwerks (einer Villa oder einer tettura paleocristiana risalente al V. secolo. Therme) errichtet wurde, ist ein eindrückli- L’edificio ha pianta ottagonale iscritta in un ches Beispiel frühchristlicher Architektur aus quadrato ed è visitabile tutto l’anno. dem 5. Jahrhundert. Es hat einen achtecki- gen Grundriss mit einem Quadrat und kann das ganze Jahr besichtigt werden.

Baptistère Baptistery

Le Baptistère de Riva San Vitale est le The Baptistery of Riva San Vitale is the plus ancien monument chrétien de Suisse. oldest preserved Christian monument in Il témoigne des lointaines origines du Switzerland and testifies to the village’s village, qui a sûrement pour origine un « ancient origins, known to date back to a vicus » romain. Dédié à saint jean Baptiste Roman “vicus”. Dedicated to St John the et probablement édifié sur les fondations Baptist and probably constructed on the d’une construction romaine (une villa foundations of a Roman building (villa or ou des thermes), il constitue un exemple baths), it is an important example of early important d’architecture paléochrétienne Christian architecture. Probably erected in du Ve siècle. Le bâtiment possède un plan the fifth century, the building has an octag- octagonal inscrit sur un carré. On peut le onal plan inscribed within a square and can visiter toute l’année. be visited all year round.

80 #laregionedascopire CULTO . KULT . CULTE . WORSHIP 81 Église Rouge Red Church

On pense que l’église rouge a été construite It is believed that a castle once stood in sur les vestiges d’ un château, édifié dans the spot where the Red Church was built. ce lieu considéré comme stratégique, afin This was considered a strategic position, de contrôler les routes d’accès au lac et au allowing control over the access roads to Val Muggio. La petite église, érigée en 1343, the lake and the Muggio Valley. The church, est aussi appelée Église rouge en raison built in 1343, is also called the Red Church d’une légende selon laquelle, la nuit de in memory of a legend which tells how, on Noël 1390, plusieurs personnes appartenant Christmas night in 1390, several people à des familles ennemies y furent massa- from enemy families were killed here. The crées. Le nom pourrait aussi venir de sa name could also come from the colour of façade, peinte en rouge selon le souhait de the facade, painted red on the bishop’s l’évêque en 1599. orders in 1599.

1,3 Panoramica sulla Chiesa Rossa.

2 Interno della Chiesa.

1 Info Chiavi • Schlüssel • Clés • Keys T +41 (0)79 685 26 31 T +41 (0)76 560 19 37 2 parrocchiacastelsanpietro.ch

Chiesa Rossa Rote Kirche

Si ritiene che nel luogo in cui è stata edifi- Man vermutet, dass an diesem Standort cata la Chiesa Rossa un tempo ci fosse un einst eine Burg stand; von diesem stra- Castello, costruito in questo luogo conside- tegisch wichtigen Ort aus kontrollierte rato strategico, che consentiva il controllo man die Zugangswege zum See und zum delle vie d’accesso al Lago e alla Valle Muggiotal. Die kleine, 1343 errichtete Kirche di Muggio. La chiesina, eretta nel 1343, è wird auch Chiesa Rossa genannt, in Erinne- detta anche Chiesa Rossa in ricordo di una rung an eine Legende, laut der in der Nacht leggenda secondo la quale, nella notte vom Heiligen Abend 1390 an dieser Stelle di Natale del 1390, in questo luogo furono mehrere Mitglieder feindlicher Familien ge- trucidate diverse persone appartenenti a tötet wurden. Der Name könnte aber auch famiglie nemiche. Il nome potrebbe venire von der Farbe der Fassade stammen, die anche dal colore della facciata, dipinta di 1599 auf Geheiss des Bischofs rot gestri- Castel San Pietro rosso come ordinato dal vescovo nel 1599. chen wurde. 3

82 #laregionedascopire CULTO . KULT . CULTE . WORSHIP 83 Chiesa di San Carpoforo Kirche San Carpoforo Bissone

La chiesa di San Carpoforo sorge all’estre- San Carpoforo steht in der Ortschaft mità sud dell’abitato di Bissone. La facciata Bissone. Die Fassade wurde in zwei Stufen fu eseguita in due fasi (1759-1784). L’originale (1759-1784) erbaut. Original-Glockenturm campanile tardomedioevale mostra bifore aus dem Spätmittelalter mit zweibögigem e pinnacolo. L’interno a tre navate con Fenster und Zinne. Kircheninneres mit drei cappelle e coro rettangolare conserva una Kirchenschiffen, Kapelle und einem recht- ricca decorazione in stucco con affreschi eckigen Chor und Stuckarbeiten mit Fres- del Seicento di Carpoforo Tencalla e di altri ken aus dem 17. Jahrhundert von Carpoforo 2 artisti. Sull’altare maggiore, rinascimentale, Tencalla u.a.. Hauptaltar aus der Renais- statue attribuite a Tommaso Lombardo da sance mit Statuen, die Tommaso Lombardo 1 Portici tipici di Bissone, allievo del Sansovino. Il tabernaco- aus Bissone, einem Schüler von Sansovino, Bissone. lo sulla sinistra è di epoca rinascimentale. zugeschrieben werden. Renaissance-Taber- nakel links. 2,3 Interno della Chiesa.

3

Église Saint Carpophore Church of San Carpoforo

L’église Saint Carpophore est située au sud The church stands at the southern end of de Bissone. Sa façade a été réalisée entre Bissone. Its facade was built in two phases 1759 et 1784. Le clocher de la fin du Moyen (1759–84). The original mediaeval bell Âge présente des fenêtres géminées et une tower has mullioned windows and a spire. flèche. L’intérieur à trois nefs avec des cha- The interior has three aisles, chapels, a pelles et un chœur rectangulaire est riche- rectangular choir and fine stuccowork with ment décoré en stuc avec des fresques du seventeenth-century frescoes by Carpo- XVIIe, notamment de Carpoforo Tencalla. foro Tencalla and others. The Renaissance Sur le maître-autel de la Renaissance, des altar has statues attributed to Tommaso statues sont attribuées à Tommaso Lom- Lombardo da Bissone, a pupil of Sansovino. bardo da Bissone, élève de Sansovino. Un The tabernacle on the left is also from the tabernacle date de la Renaissance. Renaissance period. 1

84 #laregionedascopire CULTO . KULT . CULTE . WORSHIP 85 Architettura

Il Mendrisiotto ha visto nascere grandi architetti, le cui opere sono apprezzate in tutto il mondo.

Architektur

Das Mendrisiotto ist der Geburtsort bedeutender Architekten, deren Werke weltweit geschätzt werden.

Architecture

Le Mendrisiotto a vu naître de grands architectes, dont on admire les œuvres dans le monde entier.

Architecture

Mendrisiotto has produced great archi- tects, whose works are admired all over the world.

87 Mario Botta Mario Botta

Né à Mendrisio, il a fréquenté l’école d’art Born in Mendrisio, he attended art school in de Milan et a poursuivi ses études à l’Insti- Milan and continued his studies, graduating tut universitaire d’architecture de Venise. from the University Institute of Architecture Il a signé de nombreux projets importants in Venice. He has worked on numerous dans le monde entier et a été l’un des important projects around the world and promoteurs de l’Académie d’architecture was one of the founders of the Mendrisio de Mendrisio, où se trouve également son Academy of Architecture, where he also atelier. Parmi ses œuvres que l’on peut has his own studio. Among his main works visiter dans la région figurent le Musée des which can be seen in the region are the fossiles du Monte San Giorgio, le Fiore di Fossil Museum of Monte San Giorgio, the pietra sur le Monte Generoso et le Théâtre Fiore di Pietra on Monte Generoso and the d’Architecture de Mendrisio. Mendrisio Theatre of Architecture.

1 Teatro dell’architettura, Mendrisio.

2 Dettagli dell’esterno del Teatro dell’architettura, Mendrisio.

3 Interno, Teatro dell’architettura, Mendrisio.

1

2

Mario Botta Mario Botta

Nato a Mendrisio, ha frequentato il liceo Der in Mendrisio geborene Künstler be- artistico di Milano e proseguito i suoi studi suchte das Kunstlyzeum in Mailand und laureandosi all’Istituto Universitario d’Ar- studierte an der Universität für Architektur chitettura di Venezia. in Venedig. Er hat auf der ganzen Welt be- Ha realizzato numerosi importanti pro- deutende Projekte realisiert und gehörte zu getti nel mondo ed è stato tra i promotori den Förderern der Akademie für Architektur dell’Accademia d’architettura di Mendrisio, von Mendrisio, wo er auch sein Studio hat. dove ha anche il suo studio. Zu seinen wichtigsten Werken in der Region, Tra le principali opere realizzate e visitabili die besichtigt werden können, gehört das nella regione segnaliamo il Museo dei fossili Fossilienmuseum Monte San Giorgio, die del Monte San Giorgio, il Fiore di pietra sul „Fiore di Pietra“ (Steinblume) auf dem Mon- Monte Generoso e il Teatro dell’architettura te Generoso und das Architekturtheater in di Mendrisio. Mendrisio. 3

88 #laregionedascopire ARCHITETTURA . ARCHITEKTUR . ARCHITECTURE . ARCHITECTURE 89 Francesco Borromini Francesco Borromini

Né à Bissone en 1599, il est considéré Born in Bissone in 1599, he is now consid- comme l’un des plus grands génies artis- ered one of the greatest geniuses in the tiques. Né Castelli, il s’installe à Milan à history of art. Borromini moved to Milan l’âge de neuf ans pour suivre un apprentis- at the age of nine to begin an apprentice- sage auprès de son oncle maternel. Arrivé ship with his uncle. Arriving in Rome in 1616, à Rome en 1616, il a travaillé à Saint-Pierre. he worked in St Peter’s. During his life he Au cours de sa vie, il a réalisé une série produced a series of important works in d’œuvres à Rome, où il mourut en 1667, Rome, establishing himself as one of the s’affirmant comme l’une des figures les plus two most important and original figures of importantes et originales de l’architecture seventeenth-century Italian architecture. italienne du XVIIe siècle. À Bissone, on peut In Bissone, you can see the house where he voir la maison où il est né. was born.

1 Chiesa di Sant’Ivo alla Sapienza, Roma.

2 Scala elicoidale all’interno di Palazzo Barberini, Roma.

3 Galleria prospettica nel Cortile di Palazzo Spada, Roma.

1

2

Francesco Borromini Francesco Borromini

Nato a Bissone nel 1599 è oggi ritenuto tra Der 1599 in Bissone geborene Künstler zählt i più grandi geni della storia dell’arte. Fran- heute zu den grössten Genies der Kunstge- cesco Borromini (nato Castelli) si trasferì schichte. Francesco Borromini (Geburtsna- a Milano all’età di nove anni per iniziare me Castelli) zog mit neun Jahren nach Mai- un apprendistato presso lo zio materno. land, um eine Lehre zu beginnen. 1616 ging Arrivato a Roma nel 1616 ha lavorato in San er nach Rom und arbeitet am Petersdom Pietro. Nel corso della sua vita ha portato a mit. Im Laufe seines Lebens verwirklichte er realizzazione una serie di importanti opere bedeutende Werke in Rom, wo er 1667 starb. a Roma, dove è morto nel 1667, conferman- Er gilt als eine der beiden bedeutendsten dosi così come una delle due più importanti und originellsten Persönlichkeiten der italie- ed originali figure dell’architettura italiana nischen Architektur des 17. Jahrhunderts. In del XVII. A Bissone è possibile vedere la Bissone steht noch sein Geburtshaus. casa in cui nacque. 3

90 #laregionedascopire ARCHITETTURA . ARCHITEKTUR . ARCHITECTURE . ARCHITECTURE 91 Tita Carloni Tita Carloni

Né à Rovio en 1931, ce professeur et homme Born in Rovio in 1931, he studied archi- de culture a étudié l’architecture à l’EPF de tecture in Zurich and was an important Zurich. En 1956, il ouvre un atelier à Lugano architect, teacher and politician. In 1956 he avec Luigi Camenisch, puis collabore avec opened his own studio in Lugano with Luigi Livio Vacchini et Luigi Snozzi, ainsi qu’avec Camenisch. He collaborated with archi- Max Bill lors de l’exposition nationale de tects including Max Bill for the National Ex- Lausanne et avec Mario Botta sur l’EPF de position in Lausanne (1964) and Mario Botta Lausanne en 1964. Parmi ses œuvres, citons on the Federal Polytechnic of Lausanne la maison Balmelli à Rovio, les maisons (1970). His work includes Balmelli House in mitoyennes de Balerna, l’école de Stabio, Rovio, terraced houses in Balerna, Hotel l’Albergo Milano à Mendrisio et la pinaco- Milano in Mendrisio and the Züst Picture thèque Züst à Rancate. Gallery in Rancate.

1 Casa Balmelli, Rovio.

2 Villa Gerosa, Rancate.

3 Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate

1

2 Tita Carloni Tita Carloni

Nato a Rovio nel 1931, ha studiato architet- 1931 in Rovio geboren; Architekturstudium tura al Politecnico federale di Zurigo ed è am Eidgenössischen Polytechnikum in stato un importante architetto, insegnan- Zürich. Architekt, Lehrer, Feingeist und Poli- te, uomo di cultura e uomo politico. Nel tiker. 1956 Büro in Lugano mit Luigi Came- 1956 ha aperto il suo studio a Lugano con nisch; Zusammenarbeit mit Livio Vacchini Luigi Camenisch, in seguito ha avuto altre und Luigi Snozzi, mit Max Bill für Schweizeri- collaborazioni con diversi architetti, tra cui sche Landesausstellung in Lausanne (1964) Livio Vacchini, Luigi Snozzi, con Max Bill in und mit Mario Botta für die Eidgenössische occasione dell’Esposizione Nazionale di Lo- Technische Hochschule in Lausanne (1970). sanna del 1964 e con Mario Botta per il pro- Casa Balmelli in Rovio, Reihenhäuser in getto del Politecnico Federale di Losanna Balerna, Schulhaus in Stabio, Hotel Albergo nel 1970. Tra le sue opere: la Casa Balmelli a Milano in Mendrisio, Pinakothek Züst in Rovio, le Case a schiera di Balerna, la scuo- Rancate. la a Stabio, l’Albergo Milano a Mendrisio e 3 la Pinacoteca Züst a Rancate.

92 #laregionedascopire ARCHITETTURA . ARCHITEKTUR . ARCHITECTURE . ARCHITECTURE 93 #1dayAdventure

Mendrisio 12 PM TRADITIONAL FLAVOURS Chiasso in a grotto 9 AM Viale alle Cantine, Mendrisio A SHORT WALK THROUGH THE OLD TOWN, free audio guides Mendrisio

mendrisiottoturismo.ch

2 PM THE GREAT MASTERS Visit to the Art Museum Chiostro dei Serviti, Mendrisio

museo.mendrisio.ch

4 PM GRAPHICS AND CONTEMPORARY ART Visit to the m.a.x. museum Chiasso

centroculturalechiasso.ch

21.00 SILENCE, THE SHOW IS ABOUT TO BEGIN! Performance at the ChiassoLa porta di una Regione da scoprire. Cinema Teatro Chiasso Das Tor zur Region zum Entdecken. centroculturalechiasso.ch La porte d’une région à découvrir. The gateway to a Region to discover.

Comune di Chiasso chiasso.ch Vino

Scoprite le tradizione degustando del buon vino in una delle caretteristiche cantine della regione.

Wein

Erleben Sie die Traditionen bei einer Wein- probe in einem der typischen Weinkeller der Region.

Vin

Découvrez les traditions en dégustant du bon vin dans l’une des caves caractéris- tiques de la région.

Wine

Discover tradition by tasting great wine in one of the region’s typical wine cellars.

97 Info

Mendrisiotto Turismo T +41 (0)91 641 30 50 [email protected] mendrisiottoturismo.ch

Vendemmiare Wein ernten Vendanger Grape-harvesting

Voglia di vivere un’esperienza unica a stret- Verschiedene Weinbaubetriebe der Region Plusieurs entreprises vitivinicoles de la Would you like to have a unique experience to contatto con la natura partecipando haben sich zur Verfügung gestellt, Besucher région se sont mises à disposition pour in contact with nature by actively taking attivamente alla vendemmia? aufzunehmen, die in erster Person die ma- accueillir les visiteurs, et leur permettre part in the grape harvest? Diverse aziende vitivinicole della regione si gische und feierliche Atmosphäre, die tra- de vivre la magie et l’atmosphère de fête Various wine growers and wine producers sono messe a disposizione per accogliere ditionell die Weinlese begleitet, miterleben qui a toujours imprégné le moment de la have expressed their readiness to welcome i visitatori e fargli vivere in prima persona können. Die Gäste werden einen ganzen vendange. Les participants auront l’occa- visitors, who can personally experience the la magica atmosfera di festa che tradi- Tag zwischen den Weinreben verbringen sion de passer une journée entière parmi magic and festive atmosphere which tra- zionalmente accompagna il momento del und die reifen Trauben in engem Kontakt les ceps de vigne, cueillant les grappes de ditionally accompanies the grape harvest raccolto. Gli ospiti avranno l’opportunità di mit den Winzern pflücken können. Dabei raisin mûr; ils pourront être en contact étroit season. The guests will be able to spend trascorre un’intera giornata tra i filari rac- werden sie vieles über die ersten Phasen der avec les producteurs et voir de près les a full day in the vineyards gathering ripe cogliendo i grappoli d’uva matura, a stretto Weinbereitung erfahren. premières phases de la vinification. grapes in close contact with the producers contatto con i produttori, apprendendo da and they will have a chance to learn more vicino le prime fasi della vinificazione. about the first stages of wine-making.

98 #laregionedascopire VINO . WEIN . VIN . WINE 99 ADATTO PER GEEIGNET FÜR ADAPTE À SUITABLE FOR

Adulti Erwachsene Adultes Adults

QUANDO WANN QUAND WHEN

Sabato Samstag Samedi Saturday

Prezzo Preis 15 Chf Prix Price

Durata 1h 30 Dauer Durée Duration

ISCRIZIONI ANMELDUNGEN INSCRIPTIONS Degustazione e visita in Weindegustation im SIGN UP entro venerdì ore 10.00 cantina Weinkeller bis Freitag um 10.00 Uhr avant vendredi à 10h00 Nel Mendrisiotto gli amanti del vino saran- Im Mendrisiotto werden Weinfreunde glück- by Friday 10 AM no felici: i viticoltori vi invitano, ogni sabato, lich: Die Winzer laden Sie, jeweils am Sams- ad una degustazione guidata. Degustate tag, zu einer geführten Weindegustation ein. Mendrisiotto Turismo vini di qualità e visitate le cantine e i vigneti. Kosten Sie Qualitätsweine und besichtigen T +41 (0)91 641 30 50 [email protected] Assaporate l’unicità delle loro etichette! Sie die Weinkeller und die Weinfelder. Ge- mendrisiottoturismo.ch niessen Sie die Einzigartigkeit ihrer Etiketten!

Visite de cave et Wine Tasting in the Wine dégustation de vin Cellar Dans le Mendrisiotto, les passionnés de vin In the Mendrisiotto wine lovers will be seront ravis : les vignerons vous invitent, happy: The winegrowers invite you, each chaque samedi, à une dégustation de vin. Saturday, to a guided wine tasting. Taste Dégustez des vins de qualité et visitez les quality wines and visit the wine cellars and caves et les vignobles. Profitez du carac- vineyards. Enjoy the uniqueness of their tère unique de leurs étiquettes! labels!

100 #laregionedascopire VINO . WEIN . VIN . WINE 101 Info & booking

Mendrisiotto Terroir, Balerna T +41 (0)91 697 63 41 [email protected] Bike and Wine Bike and Wine mendrisiottoterroir.ch

Scoprite pedalando la regione più vignata Entdecken Sie die Region des Tessins mit del Ticino: il Mendrisiotto! Pronti, parten- den meisten Weinbaugebieten mit dem Velo: za, via! L’itinerario organizzato prevede la den Mendrisiotto! Los gehts! Die organisierte visita di cantine per approfondire il tema Fahrt beinhaltet den Besuch bei Winzern, del processo di vinificazione, esplorare il um sich über das Thema Weinherstellung territorio, partecipare ad una degustazio- zu informieren, das Gebiet zu erkunden, an ne in un vigneto e in cantina, imparando einer Weinprobe in einem Weinberg und in a riconoscere il profumo e il gusto di un einem Weinkeller teilzunehmen und dabei zu buon bicchiere di vino! Pronti poi per il gran lernen, die Note und das Aroma eines guten finale: una degustazione di vini regionali Glases Wein zu erkennen. Und dann kommt accompagnata da un ricco aperitivo pre- das grosse Finale: eine Weinprobe mit regio- parato con prodotti della regione! nalen Weinen, begleitet von einem Apero Riche mit Erzeugnissen aus der Region.

Bike and Wine Bike and Wine

Découvrez à vélo la région qui possède le Get on your bike and discover Ticino’s plus de vignobles du Tessin : le Mendrisiotto biggest vine-growing region: Mendrisiotto! ! À vos marques, prêts, partez ! L’itinéraire Ready, set, go! The organised itinerary in- organisé comprend une visite des caves cludes visits to wineries to learn more about pour approfondir le processus de vinifi- the winemaking process, explore the area, cation, une exploration du territoire, une take part in a tasting in a vineyard and in participation à une dégustation dans un a cellar, where you’ll learn to recognise the vignoble et à la cave, pour reconnaître scent and taste of a good glass of wine! le nez et le goût d’un bon verre de vin ! Et Then get ready for the grand finale: a tast- pour le grand final, une dégustation de ing of regional wines accompanied by a vins régionaux accompagnée d’un apéritif delicious appetiser prepared with regional préparé avec des produits de la région ! products!

102 #laregionedascopire VINO . WEIN . VIN . WINE 103 Sapori

Anche a tavola tradizione ed innovazione risultano un connubio perfetto.

Aromen

Auch beim Essen bilden Tradition und Innovation eine perfekte Kombination.

Saveurs

Même à table, tradition et innovation s’associent parfaitement.

Flavours

Tradition and innovation also go hand in hand at table.

105 Grotti Grotti Grottos Grottos

La tradizione dei grotti è legata all’idea di Die Tradition der Grotti ist verbunden mit La vocation des grottos était de conserver The tradition of grottos is linked to the idea conservare salumi e vini in luoghi freschi, der Idee, Wurstwaren und Weine an einem la charcuterie et les vins dans des lieux of preserving cured meat and wine in cool ma nel tempo queste “cantine”, che origi- kühlen Ort aufzubewahren, aber mit der frais. Mais au fil du temps, ces « caves », places, but over time these “cellars”, which nariamente venivano utilizzate dai proprie- Zeit verwandelten sich diese “Keller”, die ur- que les propriétaires utilisaient pour profiter the owners originally used to enjoy mo- tari per assaporare momenti di tranquillità sprünglich von ihren Besitzern genutzt wur- de moments de tranquillité pendant les ments of calm during the summer months, nel corso dei mesi estivi, si sono trasforma- den, um in den Sommermonaten ruhigen mois d’été, sont devenues des lieux de have turned into restaurants. Today the te in luoghi di ristorazione. I grotti sono oggi Momente zu geniessen, in Gasthäuser. Die restauration. Aujourd’hui, ce sont principa- grottos are mainly restaurants with a his- principalmente ristoranti dal sapore antico, Grotti sind heute vor allem Restaurants mit lement des restaurants à l’aspect ancien, toric flavour, where you can try traditional dove è possibile gustare piatti nostrani antikem Touch, in denen traditionelle regio- où l’on peut déguster des plats traditionnels local dishes. Some, especially the smaller della tradizione. Alcuni, i più piccoli in par- nale Gerichte angeboten werden. Einige, locaux. Certains, surtout les plus petits, ne ones, are only open during the summer, ticolare, sono aperti unicamente durante vor allem die kleineren, sind nur im Sommer sont ouverts qu’en été, mais d’autres sont while others are open all year round. l’estate, altri sono aperti tutto l’anno. geöffnet, andere das ganze Jahr über. ouverts toute l’année.

106 #laregionedascopire SAPORI . AROMEN . SAVEURS . FLAVOURS 107 Rassegne gastronomiche Gastronomisches Festivals

Se le rassegne gastronomiche godono di Sollten gastronomische Ereignisse ein un posto privilegiato nelle vostre agende, Schwerpunkt in Ihrem Kalender sein, dann allora il Mendrisiotto saprà soddisfare le wird das Mendrisiotto Ihren Schlemmer- vostre golose aspettative. Venite a scoprire erwartungen gerecht werden. Kommen questi apprezzati appuntamenti e gustate Sie und entdecken Sie die mit typischen i prodotti tipici della regione. Atmosfera Erzeugnissen dieser Region gespickten allegra e numerosi partecipanti: vedrete, vi Ereignisse. Heitere Stimmung und zahlrei- sentirete subito a vostro agio! che Teilnehmer: Sie werden sich hier wohl Che si svolgano nei ristoranti, nei freschi fühlen! grotti o sotto i cieli stellati, il comune deno- Ob sie im Restaurant, in den kühlen Grotti minatore è sempre e solo uno: il buon cibo. oder unterm Sternenhimmel stattfinden, der gemeinsame Nenner ist immer nur einer: hervorragende Speisen.

Festivales gastronomiques Gastronomy festivals

Les manifestations gastronomiques If food events are a highlight in your diary, occupent une place de choix parmi vos then keep some days free for Mendrisiotto, activités ? Le Mendrisiotto pourra satisfaire it’s able to satisfy even the most demand- vos attentes gourmandes. Venez découvrir ing of expectations. Come and attend this ces événements réputés avec les produits popular event showcasing a whole range of typiques de la région. traditional produce from the region. A fun Une atmosphère festive, de nombreux par- atmosphere and a healthy number of par- ticipants : vous vous sentirez tout de suite ticipants: you’ll feel at home immediately! à l’aise ! Whether in a restaurant, a shaded grotto or Qu’ils se déroulent dans des restaurants, simply under a cloudless sky, the star of the des grotti ou sous les cieux étoilés, ces ma- event is always the same: excellent food. nifestations ont un dénominateur commun : la bonne chère.

108 #laregionedascopire SAPORI . AROMEN . SAVEURS . FLAVOURS 109 Info

Casa del Vino Ticino Morbio Inferiore T +41 (0)91 695 75 52 [email protected] casadelvinoticino.ch

Casa del Vino Ticino Casa del Vino Ticino

La Casa del Vino offre una “fotografia” del- Das Angebot der Casa del Vino ist eine la versatilità del mondo vinicolo ticinese: “Fotografie” der Vielseitigkeit der Tessiner oltre al Merlot, vitigno principe del terri- Weinwelt: Neben dem Merlot, der Haupt- torio, troviamo le sue versioni vinificate, il Rebsorte in diesem Gebiet, finden wir seine bianco, gli assemblaggi, qualche etichetta vinifizierten Versionen, den Weisswein, die biologica e chicche da vitigni internaziona- Cuvées, einige Bioweine und Perlen aus li. La Casa del Vino Ticino rende omaggio internationalen Rebsorten. Die Casa del agli oltre 1.000 ettari di vigna della regione, Vino Ticino ist eine Reverenz an die über alla sua storia secolare e alle tante persone 1.000 Hektare Weinberge, ihre jahrhunder- che del vino ne hanno fatto passione e tealte Geschichte und die vielen Menschen, ragione di vita. die den Wein zu ihrer Leidenschaft und zu ihrem Lebensinhalt gemacht haben.

Casa del Vino Ticino Casa del Vino Ticino

La Casa del Vino offre une « photographie La Casa del Vino paints a “picture” of the » de la polyvalence du monde vinicole versatility of Ticino’s wine industry: in addi- tessinois : outre le Merlot, cépage roi du tion to Merlot, the main grape grown in the territoire, on trouve ses versions vinifiées, area, we also find white versions, blends, a du blanc, des assemblages, quelques éti- few organic labels and a number of inter- quettes biologiques et des réussites à base national varieties. La Casa del Vino Ticino de cépages internationaux. La Casa del Vi- pays tribute to more than 1,000 hectares no Ticino rend hommage aux plus de 1’000 of vineyards in the region, their age-old hectares de vigne plantés dans la région, history and the many people who have built à une histoire séculaire et aux nombreuses their lives around wine. personnes pour qui le vin est une passion et une raison d’être.

110 #laregionedascopire SAPORI . AROMEN . SAVEURS . FLAVOURS 111 Prodotti

Acquistate prodotti locali per condividere con famiglia e amici i sapori di questo territorio.

Produkte

Kaufen Sie lokale Produkte ein, um die Aromen dieser Gegend mit Familie und Freunden zu teilen.

Produits

Achetez des produits du terroir pour partager les saveurs de ce territoire avec vos proches.

Products

Buy local products to share this region’s flavours with family and friends.

113 1 Il primo Gin del Ticino.

2 Coltivazione delle spezie ed erbe per fabbricare il Gin, Gin Bisbino Gin Bisbino Sagno. 3 I fabbricanti ed ll Gin Bisbino è intimamente legato alla Der Gin Bisbino ist eng mit dem Berg ver- inventori del Gin montagna da cui prende il nome, il Monte bunden, der ihm seinen Namen gegeben Bisbino. Bisbino. Ad esso si ispirano la sua storia, il hat, dem Monte Bisbino. Seine Geschichte, suo carattere e la sua struttura. sein Charakter und seine Struktur sind von A Sagno, Terra Matta coltiva da sempre diesem Berg inspiriert. una gran varietà di spezie, erbe e bac- In Sagno baut Terra Matta seit jeher eine che. Queste sono lo specchio perfetto grosse Vielfalt an Gewürzen, Kräutern und della bontà e della tradizione della Valle Beeren an. In ihnen vereinen sich die ganze 2 di Muggio e sono anche, in un’equilibrata Qualität und die Tradition des Muggiotals. combinazione, gli ingredienti perfetti per la In ausgewogener Kombination sind sie Info realizzazione di un gin ticinese artigianale e auch die perfekten Zutaten zur Herstellung biologico com’è il Gin Bisbino. eines handwerklich und biologisch produ- Bisbino Sagl, Sagno T +41 (0)79 967 57 36 zierten Gins wie dem Gin Bisbino. [email protected] bisbino.ch

3

Gin Bisbino Gin Bisbino

Le gin Bisbino est intimement lié à la mon- Bisbino Gin is intimately linked to the moun- tagne d’où il tire son nom, le Monte Bisbino. tain it is named after, Monte Bisbino, which C’est à ce mont que s’inspirent son histoire, is the inspiration for its history, its character son caractère et sa structure. and its structure.

À Sagno, Terra Matta cultive depuis tou- In Sagno, Terra Matta has always grown a jours une grande variété d’épices, d’herbes large variety of herbs, spices and berries. et de baies, qui illustrent à la perfection These reflect the goodness and traditions la qualité et la tradition du Val Muggio et of the Muggio Valley perfectly and, in a constituent une combinaison botanique balanced combination, are also the per- équilibrée, parfaite pour réaliser le gin fect botanicals for producing an organic tessinois artisanal et biologique qu’est le Ticinese craft gin like Bisbino Gin. 1 gin Bisbino.

114 #laregionedascopire PRODOTTI . PRODUKTE . PRODUITS . PRODUCTS 115 1 Lo zincarlin pronto per l’assaggio.

2 Marialuce Valtulini, formaggiaia, ha dato nuova vita Zincarlin Zincarlin allo zincarlin, un formaggio ormai quasi Lo zincarlìn da la Val da Mücc, riconosciu- Der von Slow Food anerkannte Zincarlìn de dimenticato.

to da Slow Food, è un formaggio a pasta la Val da Mücc ist ein aus Rohmasse aus- 3 Durante la fase della cruda prodotto unicamente nella Valle di schließlich im Valle di Muggio hergestellter maturazione. Muggio, sul versante svizzero del Monte Käse. Generoso. Er wird grundsätzlich mit Kuhmilch produ- Si produce di norma con latte vaccino, ma ziert, doch die Tradition sieht auch kleine è tradizione aggiungere piccole quantità Mengen von Ziegenmilch vor. Die ver- di latte di capra. Il latte utilizzato è crudo wendete Milch ist roh und stammt ledig- 2 e proviene esclusivamente dai contadini lich von den örtlichen Bauern. Die Reifung della zona. La maturazione dei formaggi- der so genannten “Formaggini” erfolgt in Info ni avviene in cantine semi-interrate, con spezifischen Untertagekellern des Monte caratteristiche specifiche al massiccio del Generoso. Il Magnifico Borgo, Mendrisio T +41 (0)91 682 59 70 Monte Generoso. [email protected] zincarlin.swiss

3

Zincarlin Zincarlin

Reconnu par l’association Slow Food, le Zincarlìn da la Val da Mücc is acknowl- zincarlìn da la Val da Mücc est un fromage edged by Slow Food, and is a cheese made à pâte crue produit uniquement dans la Val from unheated curd, produced only in Valle di Muggio. di Muggio. On le fabrique en général à partir de lait It is normally produced from cow’s milk, de vache, mais par tradition on y ajoute but it is traditional to add a small quantity parfois un peu de lait de chèvre. Le lait of goat’s milk. Raw milk is used and comes utilisé est cru et provient exclusivement exclusively from the local farmers. The d’élevages de la région. La maturation du cheeses mature in semi-basement cellars, fromage se déroule dans des caves semi with characteristics specific to the Monte enterrées du Monte Generoso. Generoso massif.

1

116 #laregionedascopire PRODOTTI . PRODUKTE . PRODUITS . PRODUCTS 117 1 Mulino di Bruzella, dove ancora oggi viene prodotta la farina per la polenta.

2 Polenta cotta sul fuoco, come accade ancora in numerosi grotti della regione.

3 Biscotti prodotti con la farina del Mulino di Bruzella.

2

Info

Museo Etnografico della Valle di Muggio T +41 (0)91 690 20 38 [email protected] mevm.ch

1 3

Polenta Polenta Polenta Polenta

Oggi una vera polenta ticinese cotta sul fuo- Heute ist eine echte auf einem freien Feuer S’il est devenu difficile de nos jours de Today, a genuine Ticino polenta cooked on co all’aperto o di un camino non è più così oder einem Kamin gekochte Tessiner Polenta trouver une polenta tessinoise cuite en plein an outdoor fire or in a fireplace is no longer diffusa. La polenta non è un piatto adatto nicht mehr so üblich. air ou dans la cheminée. La polenta ne so very common. Polenta is not a dish suit- agli impazienti: la sua cottura a fuoco lento Polenta ist keine Mahlzeit für Ungeduldi- convient pas aux gens pressés : elle exige ed to those who are impatient: cooking po- richiede circa due ore. Chi saprà attendere ge: auf kleiner Flamme gekocht, beträgt qu’on la fasse cuire à feu doux pendant lenta on a low flame requires approximately verrà premiato da un pasto genuino dallo ihre Garzeit ungefähr zwei Stunden. Wer près de deux heures. Cette patience sera two hours. Those who are patient enough splendido colore dorato, da accompagnare es schafft zu warten, der wird mit einem récompensée par un mets authentique to wait will be rewarded with a genuine dish assolutamente alle varie specialità ticinesi naturreinen, goldfarbigen Gericht belohnt, d’une magnifique couleur dorée, que l’on that has a splendid golden colour, and is come i formaggi d’alpe, vari prodotti della das unbedingt von verschiedenen Tessiner servira en garniture de spécialités tessi- to be accompanied absolutely by various mazza, il brasato, lo spezzatino e tanti altri Spezialitäten begleitet werden soll. Beispiele noises comme les fromages d’alpage, la Ticino specialities, for example, Alpine gustosi accompagnamenti. dafür sind Alpenkäse, Mortadella, Schmor- mortadelle, la viande braisée et les ragoûts. cheeses, ‘mortadella’, braised meat, stew braten, Geschnetzeltes und andere leckere and many other tasty side dishes. Beilagen.

118 #laregionedascopire PRODOTTI . PRODUKTE . PRODUITS . PRODUCTS 119 #1dayAdventure

Mendrisio

Morbio Inferiore

12 PM IN THE REALM OF GRAPES A picnic in the country Castel San Pietro 9 AM BACKPACK ON. LET’S GO! A walk following vineyard itinerary no. 1 Mendrisio

4 PM MERLOT AND MORE! Winery visit and wine tasting, Mendrisiotto

19.30 LOCAL FLAVOURS Dinner at the Casa del Vino Ticino, at the gateway to Breggia Gorge Park Morbio Inferiore

casadelvinoticino.ch

T_003448_GTI_PUB GENERICA 2019_A5_DIC lunedì, 2 dicembre 2019 08:54:08 Trasporti

Nella regione 7 stazioni ferroviarie per- mettono di muoversi comodamente in treno.

Verkehr

Die sieben Bahnstationen in der Region erlauben bequemes Reisen per Bahn.

Transports

Dans la région, sept gares permettent de se déplacer facilement en train.

Transport

The region has seven train stations, ma- king it easy to travel around by rail.

123 Monte Generoso

Capolago

Info

Ferrovia Monte Generoso SA T +41 (0)91 630 51 11 [email protected] montegeneroso.ch

Trenino Monte Generoso Zahnradbahn Monte Generoso Train Monte Generoso Rack railway Monte Generoso

Il trenino a cremagliera, da 130 anni, parte Die Zahnradbahn fährt seit 130 Jahren von Depuis 130 ans, le train à crémaillère part For 130 years now, the rack railway has da Capolago sul lago di Lugano per rag- Capolago am Luganersee über eine Stre- de Capolago, sur le lac de Lugano, pour at- been running along a 9 km stretch of the giungere la vetta a 1704 m percorrendo 9 cke von 9 km durch die zauberhafte Berg- teindre le sommet à 1›704 m, en parcourant picturesque mountain scenery of the Monte km ed attraversando la pittoresca cornice landschaft des Naturparks auf den 1704 9 km et en traversant le pittoresque cadre Generoso Natural Park, from Capolago on montana del parco naturale del Monte Meter hohen Gipfel des Monte Generoso. montagneux du parc naturel du Monte Ge- Lake Lugano to the peak at an altitude of Generoso. Il treno a vapore del 1890 e i treni Die Dampfeisenbahn von 1890 und die neroso. Le train à vapeur de 1890 et les an- 1704 m. The steam train from 1890 and the d’epoca del 1950, permettono di rivivere Eisenbahnen aus der Zeit von 1950 lassen ciens trains de 1950, permettent de revivre historical trains from the 1950s take passen- i tempi della Belle Époque ed il Monte die Zeit der Belle Époque wieder auferste- la Belle Époque et le Monte Generoso est gers back to the era of the Belle Époque. Generoso è il luogo ideale per stare all’aria hen und der Monte Generoso eignet sich le lieu idéal pour vivre en plein air et dans Monte Generoso is the perfect place for aperta ed immergersi in un magnifico pae- ideal für Aufenthalte an der frischen Luft un magnifique paysage cette expérience. enjoying the great outdoors and immersing saggio. Dalla sua vetta si gode un panora- und in einer herrlichen Landschaft. Vom De son sommet, vous pourrez profiter d›une yourself in a magnificent landscape. Its ma incantevole ed indimenticabile. Berggipfel aus geniessen Sie eine herrliche, vue merveilleuse et inoubliable. peak offers a truly enchanting and unfor- unvergessliche Aussicht. gettable view.

124 #laregionedascopire TRASPORTI . VERKEHR . TRANSPORTS . TRANSPORT 125 Brusino

Serpiano

Info

Funivia Brusino Arsizio - Serpiano SA T +41 (0)91 996 11 30 [email protected] serpiano.ch

Funivia Brusino-Serpiano Seilbahn Brusino-Serpiano Téléphérique Brusino-Serpiano Cableway Brusino-Serpiano

Avete voglia d’intraprendere una gita sul Lust auf einen Ausflug auf den Monte San Vous souhaitez effectuer une randonnée sur Would you like to take a walk on Monte San Monte San Giorgio? In tal caso potete Giorgio? Dann reisen Sie zum Beispiel be- le Monte San Giorgio ? Dans ce cas, il vous Giorgio? You can simply take the boat from comodamente dirigervi con il battello da Lu- quem mit dem Schiff von Lugano oder mit suffit de prendre le bateau à partir de Luga- Lugano or travel by bus from Capolago gano, o con il bus da Capolago, verso Brusi- dem Bus von Capolago nach Brusino Arsi- no, ou le bus de Capolago jusqu’à Brusino to Brusino Arsizio. The cableway will take no Arsizio. Con la funivia potete raggiungere zio. Die Seilbahn bringt Sie innert weniger Arsizio. Avec le téléphérique, vous pouvez you up to Serpiano in just a few minutes. in pochi minuti Serpiano, una magnifica Minuten nach Serpiano, einer wunderschö- arriver en quelques minutes à Serpiano, This magnificent panoramic terrace will be terrazza panoramica che può essere il punto nen Aussichtsterrasse, die sich als Start- magnifique terrasse panoramique pouvant the start and finish point of your excursion, di arrivo o di partenza della vostra escursio- oder Endpunkt Ihres Ausflugs anbietet. Von servir de point de départ ou d’arrivée d’une during which you will be able to explore the ne e che vi permetterà di scoprire i sentieri hier aus haben Sie die Möglichkeit, den randonnée qui vous permettra de découvrir footpaths on this mountain, now a UNESCO di questa montagna, Patrimonio mondiale Monte San Giorgio (UNESCO-Weltnatur- les sentiers de cette montagne, Patrimoine World Heritage Site, and walk to the Fossil dell’Umanità UNESCO e raggiungere il Mu- erbe) zu Fuss zu erkunden und das Fossilien- Mondial de l’UNESCO et de rejoindre le Museum in Meride. seo dei fossili a Meride. museum in Meride zu besuchen. Musée des fossiles à Meride.

126 #laregionedascopire TRASPORTI . VERKEHR . TRANSPORTS . TRANSPORT 127 Info

Società Navigazione del Lago di Lugano T +41 (0)91 222 11 11 [email protected] lakelugano.ch

Navigazione Schifffahrten Navigation Navigation

Una crociera sul Lago di Lugano vi permette Eine Fahrt auf dem Luganersee lässt Sie Une croisière sur le lac de Lugano vous per- A cruise on Lake Lugano allows you to di scoprire angoli di rara bellezza e di am- seltene Schönheiten entdecken und die ein- met de découvrir des lieux d’une rare beauté discover places of rare beauty and admire mirare panorami unici da una prospettiva zigartige Landschaft von einer reizenden et d’admirer des paysages uniques d’un unique landscapes from a charming and insolita e affascinante. Potrete godere della und ungewöhnlichen Perspektive bewun- point de vue inhabituel et charmant. Vous unusual perspective. You can enjoy the vista su borghi pittoreschi in riva al lago, dern. Geniessen Si e den Ausblick auf die pouvez profiter de la vue sur les villages pit- view of picturesque villages on the lake come Brusino, Riva San Vitale, Capolago, malerischen Dörfer an dem Seeufer wie zum toresques sur la rive du lac, comme Brusino, shore as Brusino, Riva San Vitale, Capola- Maroggia, Melano e Bissone, incarnazione Beispiel Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Riva San Vitale, Capolago, Maroggia, Me- go, Maroggia, Melano e Bissone, which is di piccolo villaggio di pescatori sulle rive Maroggia, Melano e Bissone. Letzteres ist lano e Bissone, incarnation d’un petit village an illustration of a small fishing village on del Lago di Lugano. Avrete inoltre il piacere ein herrliches Beispiel eines typischen Fi- de pêcheurs sur les rives du lac de Lugano. the shores of Lake Lugano. You will also di ammirare la maestosità delle montagne scherdorfes an den Ufern des Luganersees. Vous aurez également le plaisir d’admirer la have the pleasure to admire the majesty che si affacciano sul lago di Lugano, come il Sie werden auch das Vergnügen haben die majesté des montagnes qui surplombent le of the mountains that overlook the lake Monte Generoso, e lo splendore della natura umliegenden Berge wie Monte Generoso zu lac de Lugano, comme le Monte Generoso, of Lugano, like Monte Generoso, and the che lo circonda. bestaunen. et la splendeur de la nature qui l’entoure. splendor of the nature that surrounds it.

128 #laregionedascopire TRASPORTI . VERKEHR . TRANSPORTS . TRANSPORT 129 #laregionedascoprire u @mendrisiottoturismo

Colle degli ulivi Cascata del Botto, Rovio Olivier Giannini @6oli9 Cristian & Korah @criskorah

Pausa sul Monte Generoso Rovio Andrea Balest @andrea_balest_photography Lone Björn @nola.lone