Programový infoservis Programm-Infoservice Program infoservice

August Macke Farbige Formenkomposition, 1914 Öl auf Leinwand Albertina, Wien - Dauerleihgabe der Sammlung Forberg V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné MUSIKFESTSPIELE Bratislava Music slávnosti Bratislava Festival

43. BRATISLAVSKÉ HUDOBNÉ SLÁVNOSTI Chamber concert: 19.30 KS SF 43. MUSIKFESTPIELE BRATISLAVA Piano duo isabelle lafitte and florence Štátna filharmónia Košice lafitte 43. BRATISLAVA MUSIC FESTIVAL Saatsphilharmonie Košice F. Schubert, N. Rimskij-Korsakov, M. Moszkowski, state philharmonic košice 23. 11. – 07. 12. 2007 P. Grainger Hlavný usporiadateľ: Slovenská filharmónia (SF) Leoš Svárovský, dirigent |Dirigent 19:30 KS SF |conductor Čestná prezidentka BHS: Edita Gruberova Piesňový recitál |Liederabend |Song recital: Pavel Šporcl, sólista, husle |Solist, Violine Pod záštitou prezidenta SR Ivana Gašparoviča soprán |Sopran Gabriela Beňačková, |soloist, violin Hauptveranstalter: Slowakische Philharmonie (SP) |soprano Ehrenpräsidentin der MFB: Edita Gruberová Marián Lapšanský, klavír |Klavier |piano J. Grešák, R. Strauss, P. I. Čajkovskij Unter dem Ehrenschutz des Präsidenten der SR 29. 11. 19:30 KS SF Ivan Gašparovič F. Schubert, R. Schumann, R. Strauss, A. Dvořák, Český národný symfonický Main organizer: Slovak Philharmonic (SP) M. Schneider-Trnavský orchester Honorary president: Edita Gruberová 26. 11. 20:00 KS SF Tschechisches nationales Symphonieor- Under the patronage of Ivan Gašparovič, Medzinárodná tribúna mladých interpretov chester President of the SR New Talent 2007 – Cena Nadácie czech national symphonic orchestra SPP: MS – Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall Libor Pešek, dirigent |Dirigent |conductor KS SF – Koncertná sieň SF |Konzertsaal der SP Symfonický orchester Sólisti |Solisten |Soloists: |Concert Hall of the SP Slovenského rozhlasu Jan Hasenöhrl, trúbka |Trompete |trumpet MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Alpaslan Ertüngealp, dirigent |Dirigent Christopher Brubeck, basový trombón Hall of the SP |conductor |Bassposaune |bass trombone ZS PP – Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Koncert troch finalistov súťaže (v 1. časti |Spiegelsaal des Primatialpalais |Mirror Hall of the koncertu) Ch. Brubeck: Konvergencie – svetová Primate´s Palace Z. Kodály: Tance z Galanty (2. časť koncertu) premiéra |Konvergenzen - Welturaufführung |Convergences – world premiere, G. Gershwin, L. 23. 11. MS Internationale Tribüne junger Interpreten Bernstein Medzinárodná tribúna mladých interpretov: NEW TALENT 2007 – DER PREIS DER SPP- New Talent 2007 – Cena Nadácie SPP STIFTUNG: 30. 11. 19:30 KS SF Komorné koncerty | semifinále súťaže Symphonisches orchester des slowaki- Musica aeterna schen rundfunks Komorný zbor Chorvátskeho Internationale Tribüne junger Interpreten Konzert der drei Finalisten des Wettbewerbes (1. Teil) rozhlasu a televízie NEW TALENT 2007 – DER PREIS DER SPP-Stif- Z. Kodály: Tänze aus Galanta (2. Teil) tung Kammerchor des Kroatischen Rundfunks Kammerkonzerte | Semifinale des Wettbewerbes International Forum of Young Performers und fernsehens NEW TALENT 2007 – SPP FOUNDATION AWARD: International Forum of Young Performers: Slovak radio symphony orchestra croatian chamber choir RTV NEW TALENT 2007 – SPP FOUNDATION AWARD Concert of three finalist of the competition (1st part) Tonči Bilič, dirigent a zbormajster |Dirigent Chamber concerts | Semifinal of the competition Z. Kodály: Dances of Galanta (2nd part) und Chorleiter |conductor and choirleader Peter Zajíček, umelecký vedúci, husle 17:00 27. 11. 17:00 MS SF |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, Slovenský komorný orchester Aljaž Beguš (SLO), klarinet |Klarinette violin |clarinet Bohdana Warchala A. Vivaldi, F. Durante, M. A. Charpentier Tine Thing Helseth (N), trúbka |Trompete Slowakisches kammerorchester bohdan |trumpet warchals 21:00 MS SF Jana Vonášková – Nováková (CZ), bohdan warchal slovak chamber orches- Mike del Ferro a Dodo Šošoka husle |Violine |violin tra Quartet Fanny Clamagirand (F), husle |Violine Ewald Danel, umelecký vedúci |künstlerische „Opera meets Jazz“ |violin Leitung |artistic leader Mike del Ferro, skladateľ, klavirista |Komponist, Koryun Asatryan, sólista, saxofón |Solist, Pianist |composer, pianist Saxophon |soloist, saxophone 20:00 Heinrich von Kalnein, altový saxofón, sopránový M. Novák: Jesenné rondino – premiéra Anna Maria Staskiewicz (PL), husle saxofón, flauta|Altsaxophon, Sopransaxophon, |Violine |violin |Herbstliches Rondino - Uraufführung |Autumn Flöte |alto saxophone, soprano saxophone, flute Rondino - premiere, A. Glazunov, P. Iturralde, J. (SK), klavír |Klavier Karl Sayer, kontrabas |Kontrabass |double bass Ladislav Fančovič Sibelius, E. H. Grieg |piano Dodo Šošoka, bicie nástroje |Schlagwerk Tomáš Jamník (CZ), violončelo |Violoncello |percussion |cello 19:30 KS SF Večer klavírnych fantázií: 01. 12. 17:00 ZS PP Toke Moldrup (DK), violončelo |Violoncello Abend der Klavierphantasien: Orchester de chambre de |cello Evening of Piano Fantasias: Toulouse 24. 11. 19:30 KS SF Rem Urasin Gilles Colliard, umelecký vedúci, husle Slávnostné otvorenie: L. van Beethoven, J. Brahms, F. Schubert, F. |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, Slovenská filharmónia Chopin, A. Skriabin, F. Liszt violin Festliche Eröffnung: Staffan Martensson, sólista, klarinet 28. 11. 17:00 MS |Solist, Klarinette |soloist, clarinet Slowakische philharmonie Bella v Moyzeske: Opening concert: Moyzesovo kvarteto E. Suchoň, D. Šostakovič, L.- E. Larsson: Slovak philharmonic Concertino pre klarinet a sláčiky op. 45 č. 3 – Bella im Moyzessaal: slovenská premiéra |Concertino für Klarinette und Alexander Rahbari, dirigent |Dirigent Moyzesquartett Streicher op. 45 Nr. 3 – slowakische Uraufführung |conductor Bella in Moyzes Hall: |Concertino for clarinet and strings Op. 45 No. 3 sólista, violončelo |Solist, Alban Gerhardt, Moyzes quartet - Slovak premiere, B. Bartók, G. Colliard: Fusion Violoncello |soloist, cello Stanislav Mucha, 1. husle |1. Violine |1st violin – slovenská premiéra |Fusion – slowakische Program |Programm |Program: J. L. Bella, E. Elgar, František Török, 2. husle |2. Violine |2nd violin Uraufführung |Fusion – Slovak premiere D. Šostakovič Alexander Lakatoš, viola |Viola |viola 25. 11. 16:00 KS SF Ján Slávik, violončelo |Violoncello |cello 19:30 KS SF Spoluúčinkujú |Mitwirkende |guest performers: Komorný koncert: Symfonický orchester Danubia , viola Klavírne duo Isabelle a Florence Peter Zwiebel, Július Šoška |Viola |viola Slovenský filharmonický zbor Lafitte J. L. Bella, L. Burlas, A. Dvořák Symphonisches orchester danubia Kammerkonzert: slowakischer philharmonischer chor Klavierduo isabelle lafitte und florence symphonic orchestra danubia lafitte slovak philharmonic choir

45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné MUSIKFESTSPIELE Bratislava Music slávnosti Bratislava Festival

Blanka Juhaňáková, zbormajsterka 19:30 KS SF J. Brahms, I. Zeljenka: Koncert pre husle a orch. č. |Choreinstudierung |choirmaster Operný Recitál Miroslava 3 – premiéra |Konzert für Violine und Orchester Tamás Gál, dirigent |Dirigent |conductor Dvorského Nr. 3 - Uraufführung |Concert for violin and orchestra No. 3 - premiere, Ch. Gounod Sólisti |Solisten |soloists: Symfonický orchester Henrietta Lednárová, soprán |Sopran Slovenského rozhlasu |soprano Predpredaj vstupeniek na podujatia BHS Eva Garajová, mezzosoprán |Mezzosopran Opernrezital von Miroslav dvorský v koncertných sieňach: |mezzo-soprano symphonisches orchester des ● v Slovenskej filharmónii v budove Reduty, slowakischen rundfunks Palackého 2: Ľudovít Ludha, tenor |Tenor |tenor pondelok – piatok 13.00 – 19.00 h, streda 8.00 Vladimír Chmelo, barytón |Bariton opera recital of miroslav dvorský slovak radio symphony orchestra – 19.00 h |baritone počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred F. Liszt: Missa solennis (Slávnostná omša Oliver Dohnányi, dirigent |Dirigent koncertom k vysväteniu baziliky v Ostrihome Searle 9) |Missa |conductor +421-2|59 20 82 92, [email protected] solemnis zur Einweihung der Basilika in Gran Hosť |Gast |Guest: ● v sieti Ticketportal a Eventim | Searle 9 |Missa solemnis (Festive Esztergom Adriana Kučerová, soprán |Sopran Mass) Searle 9 |soprano Kartenvorverkauf für Veranstaltungen der MFB in Konzertsälen: Árie a duetá z opier F. Cileu, G. Donizettiho, G. 02. 12. 16.00 KS SF ● Slowakische Philharmonie – Redoute, Verdiho, G. Pucciniho, ... |Arien und Duette aus Palackého 2: Zborový koncert „Hommage à Hrušovský“: den Opern u. a. von F. Cilea, G. Donizetti, G. Verdi, Montag – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr, Mittwoch Spevácky zbor mesta Bratislavy G. Puccini |Arias and duets from operas by F. 8.00 – 19.00 Uhr Spevácky zbor súboru Lúčnica Cilea, G. Donizetti, G. Verdi, G. Puccini... Während der MFB zusätzlich samstags und Bratislavský chlapčenský zbor sonntags 1 Stunde vor dem Konzert Chorkonzert „Hommage à Hrušovský“: 05. 12. 17:00 MS SF +421-2|59 20 82 92, [email protected] Chor der Stadt Bratislava Bratislavské dychové okteto ● Ticketportal, Eventim Chor lúčnica The bratislava wind octet Advance sale of tickets for events of the BMF in Pressburger knabenchor Ján Budzák, umelecký vedúci |künstlerische concert halls: Choral concert „Hommage à Hrušovský“: Leitung |artistic leader ● Slovak Philharmonic in the Building of Reduta, The bratislava city choir J. Družecký, I. Bázlik, L. Kupkovič, J. N. Hummel Palackého 2: Lúčnica chorus Monday – Friday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday 8 Bratislava boys choir 19:30 KS SF a.m. - 7 p.m. Zbormajstri |Choreinstudierung |choirmasters: During the BMF Saturdays and Sundays one hour SWR Sinfonieorchester Baden- before the concert Ladislav Holásek, Elena Matušová, Magdaléna Baden und Freiburg Rovňáková +421-2|59 20 82 92, [email protected] Heinrich Schiff, dirigent |Dirigent Sólisti |Solisten |soloists: ● Ticketportal, Eventim |conductor Božena Ferancová, soprán |Sopran Gidon Kremer, sólista, husle |Solist, Violine |soprano Manažment BHS |Management der MFB |BMF |soloist, violin Management: Tomáš Juhás, tenor |Tenor |tenor S. Gubajdulina, G. Mahler Medená 3, 816 01 Bratislava Martin Malachovský, bas |Bass |bass +421-2|54 43 03 78, Fax: +421-2|54 43 20 29 Spoluúčinkujú |Mitwirkende |guest performers: [email protected] Katarína Turnerová, harfa |Harfe |harp 06. 12. 17:00 Klarisky Jozef Podhornský, violončelo |Violoncello Il Fondamento www.filharmonia.sk, www.bhsfestival.sk |cello Paul Dombrecht, umelecký vedúci |künstlerische Vojtech Kovács, kontrabas |Kontrabass Leitung |artistic leader Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! |double bass G. Ph. Telemann: Vianočné a adventné Änderungen des Programms und der Peter Mikula, organ |Orgel |organ kantáty |Weihnachts- und Adventkantaten Mitwirkenden vorbehalten! The programme and the featured artists are I. Hrušovský: výber zo zborovej tvorby |Auswahl |Christmas and Advent Cantatas subject to change without prior notice! aus dem Chorschaffen |Selection from choral music, C. Franck: Omša A dur |Messe A-dur |Mass 19:30 KS SF in A Major Orchestre Philharmonique de Monte Carlo 19:30 KS SF Emmanul Krivine, dirigent |Dirigent Trio |conductor Boris Berezovskij, klavír |Klavier |piano Nikolaj Lugansky, sólista, klavír |Solist, Dmitrij Machtin, husle |Violine |violin Klavier |soloist, piano Alexander Kniazev, violončelo |Violoncello |cello H. Berlioz, S. Prokofiev, N. Rimskij Korsakov F. Mendelssohn Bartholdy, D. Šostakovič, P. I. Čajkovskij 07. 12. 19.30 KS SF Záverečný koncert 43. ročníka BHS: 03. 12. 19:30 KS SF Slovenská filharmónia Wiener Symphoniker Slovenský filharmonický zbor Fabio Luisi, dirigent |Dirigent |conductor Abschlusskonzert des 43. Jahrganges der MFB: Sandra Trattnigg, sólistka, soprán slowakische philharmonie |Solistin, Sopran |soloist, soprano slowakischer philharmonischer chor G. Ligeti, R. Strauss, R. Schumann Closing concert of the 43rd BMF: slovak philharmonic 04. 12. 17:00 MS slovak philharmonic choir Štátny komorný orchester Žilina Jaroslav Brych, zbormajster |Choreinstudierung slovak sinfonietta žilina |choirmaster Martin Majkút, dirigent |Dirigent |conductor Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor Sólisti |Solisten |Soloists: Andrew Brownell, sólista, klavír |Solist, Klavier |soloist, piano Juraj Čižmarovič, husle |Violine |violin soprán |Sopran L. Burlas, J. N. Hummel, J. Kolkovič: Arboretum Martina Masaryková, |soprano I – premiéra diela na objednávku Fest. výboru BHS |Uraufführung des Werkes im Auftrag von Otokar Klein, tenor |Tenor |tenor Festivalkomitee der MFB |premiere of the work Gustáv Beláček, barytón |Bariton |baritone commissioned by the Festival Committee of the BMF

46 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie monat der fotografie month of 2007 2007 photography 2007

Mesiac fotografie 2007 31. 10. 2007 – 02. 03. 2008 SNM – výstavný pavilón Podhradie V Bratislave sa od 30. októbra do konca novembra STRATENÝ ČAS? SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg koná 17. ročník festivalu Mesiac fotografie. Slovensko 1969 – 1989 vo fotografickom SNM – Exhibition Hall under the Castle Podujatie je súčasťou Európskeho mesiaca dokumente Žižkova 18 fotografie a milovníci tohto druhu umenia Denne okrem utorka |Täglich außer Dienstag Verlorene zeit? môžu v bratislavských galériách vidieť diela |Daily except Tuesday: 10 – 17 Slowakei 1969 – 1989 in der autorov z Bulharska, Česka, Chorvátska, Grécka, Dokumentarfotografie 01. – 30. 11. Maďarska, Poľska, Rakúska, Ruska, Argentíny, Brazílie, Francúzska, Holandska, Mexika a Veľkej LOST TIME? FRANTIŠEK TOMÍK Obrazový denník slovenského fotografa Británie. Slovakia 1969 – 1989 in documentary photography Bildtagebuch des slowakischen Fotografen monat der fotografie 2007 Visual diary of a Slovak photographer Vom 30. Oktober bis Ende November findet in Stredoeurópsky dom fotografie Bratislava der 17. Jahrgang des Festivals Monat Mitteleuropäisches Haus der Fotografie SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na der Fotografie statt. Die Veranstaltung ist ein Teil Central European House of Photography Slovensku des Europäischen Monats der Fotografie und Prepoštská 4 SNM – Museum der kroatischen Kultur in der in den Bratislavaer Galerien werden Werke von Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 12 – 18 Slowakei Künstlern aus Bulgarien, Tschechien, Kroatien, SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia Griechenland, Ungarn, Polen, Österreich, 01. – 12. 11. Istrijská 68, Devínska Nová Ves Rußland, Argentinien, Brasilien, Frankreich, den Z dejín fotografickej techniky Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 10 – 16 Niederlanden, Mexiko und Großbritannien zu v 19. storočí v Uhorsku sehen 01. – 30. 11. aus der geschichte der fotografischen month of photography 2007 IGOR KUDUZ technik im 19. jahrhundert in ungarn Fotomorgána From 30 October till the end of November, the Fotomorgana 17th year of the festival Month of Photography From the History of Photographic Equip- Photomorgana will take place in Bratislava. The event is part ment in 19th Century of the European Month of Potography and in Kingdom Dom umenia in Bratislava galleries, works by artists from Kunsthaus |House of Art Bulgaria, Czech Republic, Croatia, Greece, 01. – 02. 12. Nám. SNP 12 Hungary, Poland, , Russia, Argentina, 5LOVENSKO Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 12 – 19 Brazil, France, the Netherlands, Mexico and Great 5 rokov Slovenska vo fotodokumente – Grant Britain will be on view Vaculik Advertising 02. – 30. 11. Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: Galéria Michalský dvor 5lowakei 01. 11., 15.00 Michalská 3 5 Jahre der Slowakei in der Dokumentarfotografie PETER ŽUPNÍK Návštevné hodiny: Ut – ne |Öffnungszeiten: Di - – Grant Vaculik Advertising Malé veľké príbehy slovenského autora So |Accessible: Tue – Sun: 13 – 18 5LOVAKIA Kleine große Geschichten des slowakischen 31. 10. – 18. 11. 5 years of Slovakia in documentary photography Autoren – Grant Vaculik Advertising Little big stories of a Slovak author BERTIEN VAN MANEN Fotografie fotografií – rodinné fotografie v novom SNM – Múzeum kultúry Maďarov kontexte od holandskej autorky Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: na Slovensku 01. 11., 16.00 Fotografien von Fotografien – Familienfotos in SNM – Museum der ungarischen Kultur in der ANDRZEJ P. FLORKOWSKI einem neuen Kontext Slowakei Poľsko |Polen |Poland 1970 – 1990 Photographs of photographs – family photo- SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia graphs in a new context Brämerova kúria, Žižkova 18 Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: Denne okrem utorka |Täglich außer Dienstag 01. 11., 17.00 Francúzsky inštitút |Daily except Tuesday: 10 – 17 Französisches Institut CARL DE KEYZER 01. – 30. 11. Zóna |Zone |Zone French Institute ISABELLA 1856 – 1931 Sedlárska 7 Fotografie od veľkovojvodkyne zo začiatku 20. Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 9 – 18; 03. 11., 04. 11.: Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: storočia 10 – 18 01. 11., 18.00 Fotografien der Großherzogin vom Anfang des PAOLO PELLEGRIN 31. 10. – 30. 11. 20. Jahrhunderts Stopy vojny GEORGES ROUSSE Photographs by an Grand Duchess from the Kriegsspuren Abstraktné premeny priestoru beginning of the 20th century Trace of war Abstrakte Raumverwandlungen Abstract transformations of space Bulharský kultúrny inštitút Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: Bulgarisches Kulturinstitut 01. 11. 19.00 Gmb – Pálffyho palác Bulgarian Cultural Institute OTVORENÉ MAPY Panská 19 Jesenského 7 Latinsko – americká fotografia 1991 – 2002 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 11 – 18 Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 9 – 12, 13 – 17.30; 03. Offene landkarten 31. 10. – 02. 12. 11., 04. 11.: 13 – 17 Lateinamerikanische Fotografie 1991 – 2002 OPEN MAPS HARIS KAKAROUHAS 01. – 30. 11. Správa o živote v modernej Kube Latin American photography 1991 – 2002 ALEXANDER VALCHEV Bericht über das Leben im modernen Kuba Renesančné portréty A report about life in modern Cuba Open Gallery Renaissanceporträte Baštova 5 Renaissance portraits Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 13 – 18; 03. 11., 04. MIROSLAV TICHÝ 11.: 13 – 18 Snové obrazy ženskej krásy od moravského Kultúrny inštitút Maďarskej republiky fotografa Kulturinstitut der Ungarischen Republik 02. 11. – 30. 11. Traumhafte Bilder von weiblicher Schönheit vom Cultural Institute of the Republic of Hungary NUMO RAMA mährischen Fotografen Palisády 54 Lyrická poézia v prozaických objektoch Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 10 – 17; 03. 11., 04. Lyrische Poesie in prosaischen Objekten Dreamy images of female beauty by a Moravian Lyric poetry in prosaic objects photographer 11.: 10 – 17 01. – 30. 11. Slovenská národná galéria ZOLTÁN MOLNÁR Slowakische Nationalgalerie Život sedmohradských Rómov Slovak National Gallery Leben der Siebenbürger Roma Rázusovo nábrežie 2 Life of Transsylvanian Roma Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 10 – 17

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie monat der fotografie month of 2007 2007 photography 2007

Galéria PF01 České centrum Galéria Artotéka Panenská 29 Tschechisches Zentrum |Czech Centre Kapucínska 1 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 13 – 18 Na vŕšku 1 Po, ut, št, pi |Mo, Di, Do, Fr |Mon, Tue, Thu, Fri: 9 Po – št |Mo – Do |Mon – Thu: 10 – 17 – 19, st |Mi |Wed: 12 – 19 02. (04. 11., 19.00) – 30. 11. 2007 PETRA BOŠANSKÁ 03. (02. 11., 17.00) – 02. 12. 2007 05. (02. 11., 16.30) – 30. 11. 2007 Manipulovaná fotografia od absolventky VŠVU INSTITUT TVŮRČÍ FOTOGRAFIE FPF SLEZ- MILOSLAV STIBOR v Bratislave SKÉ UNIVERZITY OPAVA 2007 Z tvorby klasika českej fotografie v rokoch 1960 Manipulierte Fotografie von der Absolventin der Výstava najnovších diplomových a klauzúrnych – 1970 Hochschule für bildende Künste prác študentov Aus dem Schaffen des Klassikers der tschechischen Fotografie 1960 – 1970 Institut für kreative fotografie, schlesi- Manipulated photograpy by an Academy of Fine From the work of a classic Czech photographer Arts and Design graduate sche universität in opava 1960 – 1970 Ausstellung von neuesten Diplom- und Abschlussarbeiten DOMINIKA HORÁKOVÁ T • Gallery Od naratívneho príbehu až ku konceptu v tvorbe INSTITUTE OF CREATIVE PHOTOGRAPHY, SILE- Panská 24 absolventky VŠVU v Bratislave SIAN UNIVERSITY IN OPAVA Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 10 – 18, so |Sa |Sat: 9 Von erzählerischer Geschichte zum Konzept im Exhibition of the current diploma and closure works – 17 Schaffen der Absolventin der Hochschule für 05. (04. 11., 17.00) – 30. 11. 2007 bildende Künste Galéria FRAME Františkánska ulica OLEG KLIMOV From narrative story to concept in the work of an Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 13 – 18 Ženský údel v tvorbe moskovského fotografa Academy of Fine Arts and Design graduate 04. (03. 11., 16.00) – 30. 11. 2007 Frauenschicksal im Schaffen des Moskauer Fotografen Poľský inštitút JOANNE KANE Polnisches Institut |Polish Institute Portréty posmrtných masiek zo začiatku 19. Women’s lot in the work of a Muscovite photog- Nám. SNP storočia rapher Po, ut, št |Mo, Di, Do |Mon, Tue, Thu: 10 – 18, Porträte von Totenmasken aus dem Anfang des Slovenské národné divadlo st |Mi |Wed: 9 – 18, pi |Fr |Fri: 9 – 16; 19. Jahrhunderts 03.11., 04.11.: 13 – 18 Slowakisches Nationaltheater The portraits of death-masks from the beginning Slovak National Theatre 03. (02. 11., 15.00) – 23. 11. 2007 of the 19th century Pribinova 17 PAWEŁ ŻAK Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 16 – 21 (okrem Príbehy |Geschichten |Tales Galéria F7 |außer |except: 06. 11., 16. 11. 2007) Františkánske nám. 7 Výstavná sieň SVÚ Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 13 – 18 05. (04. 11., 16.00) – 02. 12. 2007 SIMONE MICHELIN Ausstellungssaal der Slowakischen Union 04. (03. 11., 17.00) – 30. 11. 2007 bildender Künstler Monumenty a fasády v Săo Paule Exhibition Hall of the Slovak Union of Visual ANNABEL ELGAR Monumente und Fassaden in Săo Paolo Artists Výstava víťazky Portfólia 2006 v rámci Mesiaca Monuments and Fences in Săo Paolo fotografie z Veľkej Británie Dostojevského rad 2 Po – ne |Mo - So |Mon – Sun: 12 – 18 Ausstellung der Gewinnerin des Portfolios 2006 PAULA LUTTRINGER im Rahmen des Monats der Fotografie aus Groß- 03. (02. 11., 19:00) – 30. 11. 2007 Múry nárekov od argentínskej autorky britannien Klagemauern von argentinischer Autorin FOTOGENIE IDENTITY Exhibition of Month of Photography 2006 Portfo- Wailing walls by an Argentinian author Pamäť českej fotografie lio Review winner (Great Britain) Fotogenie der identität FRANCISCO MATA ROSSAS Gedächtnis der tschechischen Fotografie Západná terasa Bratislavského hradu Mexico – Tenochtitlan THE PHOTOGENY OF IDENTITY Westliche Terasse der Bratislavaer Burg The memory of Czech photography West terrace of the Bratislava Castle Výstavná sieň Pálffyho letné sídlo Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 13 – 18 Ausstellungssaal der Pálffy-Sommerresidenz Galéria Medium 04. (03. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 Exhibition Hall of the Pálffy summer residence Hviezdoslavovo nám. 18 MLADÉ ČESKÉ FOTOGRAFKY Zámocká 47 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10 – 17, št |Do |Thu: Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 14 – 18 Aktuálne trendy tvorby predstaviteliek najmladšej 12 – 19 generácie 06. (04. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 03. (02. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 Junge tschechische fotografinnen JURAJ DUDÁŠ & IVAN DUDÁŠ KATEDRA FOTOGRAFIE A NOVÝCH MÉDIÍ Aktuelle Trends im Schaffen der Vertreterinnen Light boxy z Trnavy VŠVU V BRATISLAVE der jüngsten Generation Light Boxes aus Trnava Light Boxes from Trnava Výstava študentských prác pri príležitosti 15. YOUNG CZECH PHOTOGRAPHERS výročia založenia katedry Current trends in the works of the youngest Podrobnejšie informácie |Mehr Infos |More info: Lehrstuhl für fotografie und neue me- generation representatives dien, hochschule für bildende künste in Stredoeurópsky dom fotografie bratislava Galéria UK – výstavná sieň |Mitteleuropäisches Haus der Fotografie |Central Ausstellung von Studentenarbeiten zum 15. Ľudovíta Štúra European House of Photography Jahrestag der Lehrstuhlgründung Galerie der Universitätsbibliothek – www.sedf.sk DEPARTMENT OF PHOTOGRAPHY AND NEW Ľudovít Štúr Ausstellungssaal MEDIA, ACADEMY Gallery of the University library – OF FINE ARTS AND DESIGN IN BRATISLAVA Ľudovír Štúr Exhibition Hall Department’s 15th anniversary exhibition of Michalská 1 student’s works Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 14 – 18 05. (03. 11., 15.00) – 24. 11. 2007 Rakúske kultúrne fórum VILIAM MALÍK (1912) Österreichisches Kulturforum Prierez tvorbou súčasného slovenského fotografa Austrian Cultural Forum Zelená 7 Querschnitt durch das Schaffen des slowakischen Po, ut, št |Mo, Di, Do |Mon, Tue, Thu: 10 – 18, st Gegenwartsfotografen |Mi |Wed: 9 – 18, pi |Fr |Fri: 9 – 16; 03. 11., 04. 11.: Cross-section of the work by a contemporary 10 – 16 Slovak photographer 03. (02. 11., 16.00) – 31. 12. 2007 GYULA FODOR Obežné dráhy mysle Umlaufbahnen des Geistes | Orbits of mind

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne Bratislava Kultur- und Bratislava Cultural and a informačné stredisko Informationszentrum Information Centre

Donskí kozáci ©www.bdk.at Hiromi Morenito de Triana Bratislavské kultúrne a informačné 09. 11. 20:00 28. 11. – 01. 12.2007 stredisko (BKIS) Bratislavský Jazz Club 19 IX. medzinárodný flamenco festi- Bratislava Kultur- und Informationszentrum HIROMI val Bratislava Culture and Information Centre Fenomenálna japonská klaviristka Hiromi vám IX. internationales flamenco-festival PKO – Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, predvedie jedinečné spojenie rocku, funku a jazzu Bratislava, +421-2|59 10 31 11, [email protected] v novom programe a s novým obsadením 9th international flamenco festival 06. 11. 19:30 Tony Grey – bassgitara |Bassgitarre |bass guitar Veľký zbor donských kozákov John Shannon – gitara |Gitarre |guitar Program |Programm |Program: Martin Valihora – bicie |Schlagzeug |drums 28. 11. 19:00 v Bratislave Miesto: Estrádna hala PKO Svjatyj Bože GITAROVÝ RECITÁl Chrámový koncert – duchovné, ruské a ukrajinské Die phänomenale Pianistin Hiromi aus Japan Gitarrenabend ľudové piesne präsentiert die einzigartige Verbindung der Rock-, V spolupráci s Agentúrou AP Projekt Funk- und Jazzmusik in einem neuen Programm Guitar recital Miesto: Blumentálsky kostol, Bratislava und einer neuen Besetzung Flaco de Nerja, Morenito de Triana, Rubén Ort: Estradensaal des PKO Campos (ESP), ... Grosser Chor der Don-Kosaken in Bratislava Miesto |Ort |Venue: Dvorana VŠMU, Zochova 1 Kirchenkonzert – kirchliche, russische und The phenomenal female pianist Hiromi from Japan ukrainische Volkslieder presents a unique mixture of rock, funk and jazz in 29. 11. 20:00 Premiéra In Zusammenarbeit mit der Agentur AP Projekt a new program and in a new composition Uraufführung |premiere Ort: Blumental-Kirche, Bratislava Venue: PKO Estrade Hall Entre el sol y la Luna great Choir of the don cossacks in bra- 17. 11. 20:00 – 02:00 Niekde medzi slnkom a mesiacom – názov tislava VIVA LA VIDA | SALSA PÁRTY nového originálneho predstavenia založeného na Temple Concert – Sacral compositions, Russian Mango Salseros, Azucar Negra, DJ, tanečné prelínaní klasického operného spevu a tradičného and Ukrainian folk songs vystúpenia, animácie – škola tanca flamenca. Nový pohľad na flamenco je výsledkom In cooperation with the AP Project Agency V spolupráci s Tanečnou školou Sabrosura spolupráce autorskej trojice M. Kohútek – Kubiš Venue: Blumental Church, Bratislava Spoločenská hala PKO – S. Kohútek s opernou speváčkou Andreou Dudášovou 07. 11. 19:00 Mango Salseros, Azucar Negra, DJ, Tanzauftritte, Irgendwo zwischen Sonne und Mond heißt der Jechal Kazak za Dunaj Animation – Tanzschule In Zusammenarbeit mit der Tanzschule Sabrosura Titel der neuen Originalvorstellung, in der sich Veľký zbor donských kozákov der klassische Operngesang mit dem traditio- Zábavný program k 90. výročiu VOSR Gesellschaftssaal des PKO nellen Flamenco verbindet. Autoren: M. Kohútek, – spev, tanec, garmoška, balalajka Mango Salseros, Anzucar Negra, DJ, dance per- C. Kubiš, S. Kohútek in Zusammenarbeit mit der V spolupráci s Agentúrou AP Projekt formances, animation – dancing school Opernsängerin Andrea Dudášová Miesto: Estrádna hala PKO In cooperation with the Dancing school Sabrosura PKO Social Hall Somewhere between sun and moon is the title of Großer Chor der Don-Kosaken the new original performance combining the clas- Unterhaltungsprogramm zum 90. Jahrestag 18. 11. 16:00 sical opera singing with the traditional flamenco. der Großen sozialistischen Oktoberrevolution PREDĹŽENÁ TANEČNEJ ŠKOLY PKO Authors: M. Kohútek, C. Kubiš, S. Kohútek in coop- – Gesang, Tanz, Garmoschka, Balalajka Spoločenská hala PKO eration with the opera singer Andrea Dudášová In Zusammenarbeit mit der Agentur AP Projekt tanzveranstaltung der tanzschule des Účinkujú |Mitwirkende |Performers: Ort: Estradensaal des PKO PKO Andrea Dudášová – spev |Gesang |singing Great Choir of the Don Cossacks Gesellschaftssaal des PKO Morenito de Triana – gitara, spev |Gitarre, Gesang Show program at the occasion of the 90th |guitar, singing anniversary of the Bolshevik Revolution in Russia dance of the PKO dancing school Cyril Kubiš – husle |Violine |violin – vocal, dance, garmoshka, balalayka PKO Social Hall Matúš Kohútek „El Gallito“ – klavír, spev |Klavier, In cooperation with the AP Project Agency 28. 11. 17:00 . Gesang |piano, singing Venue: Vaudeville Hall of the Culture and Relax Park (PKO) BELLA V MOYZESKE Daniel Godány – cajón, tanec |Cajón, Tanz |cajón, Koncert v rámci festivalu BHS dancing Permanentka na programy v Blumentálskom Účinkujú: Moyzesovo kvarteto, komorný súbor Zuzana Čorejová – tanec |Tanz |dancing kostole (6.11.| a PKO |7.11.) mesta Modra Špeciálni hostia |Spezielle Gäste |Special guests: Eintrittskarte für beide Veranstaltungen in der Hostia |Gäste |Guests: Peter Zwiebel, Július Lucia Čellarová, Ladislav Sedlák – tanec |Tanz Blumental-Kirche (6.11.|und PKO|7.11.) Šošoka – viola |Viola |viola |dancing Ticket for both events in the Blumental Church Program |Programm |Program: J. L. Bella, J. Miesto |Ort |Venue: Pálffyho palác, Zámocká 47 (6.11.|and PKO|7.11.) Burlas, A. Dvořák 30. 11. 19:00 Miesto: Moyzesova sieň SF, Vajanského nábrežie Remedios Predpredaj vstupeniek na obidva koncerty Bella im MoyzesSaal Výročný koncert pri príležitosti 5.výročia založenia |Kartenvorverkauf für beide Konzerte |Advance Konzert im Rahmen der Musikfestspiele Bratislava jazz – flamencového zoskupenia spojený s krstom ticket sale for both concerts: Mitwirkende: Moyzesquartett, das nového albumu BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|5935 6650 Kammerensemble der Stadt Modra Artfórum, Kozia 20, +421-2|5441 7232 Konzert zum 5. Jahrestag der Gründung des Jazz- Ort: Moyzessaal der Slowakischen Philharmonie, Flamenco-Ensembles verbunden mit Präsentation Ticketportal, Aupark, Einsteinova, Vajanského nábrežie +421-2|6345 1425 des neuen Albums Ticketportal, Polus City center, Vajnorská 100, Bella in moyzes hall Concert on the occasion of the 5th anniversary of +421-2|44 45 28 02 Concert within the Bratislava Music Festival the foundation of the jazz-flamenco ensemble ac- Kenvelo Avion, Ivánska cesta 12, Performers: Moyzes Quartet, the chamber companied by presentation of the new album +421-2|436 334 34 ensemble of the town Modra Hostia |Gäste |Guests: www.ticketportal.sk, www.eventim.sk Venue: Moyzes Hall of the Slovak Philharmonic, Juan Polvillo (ESP), Pilar Ortega (ESP), Ismael Vajanského nábrežie Fernández (ESP), Eddy Portella (Peru|SK), Zuzana Viac informácií |Mehr Infos |More info: www.juras.sk Oráčová, Veronika Danilíkova, Petra Krnáčová,

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne Bratislava Kultur- und Bratislava Cultural and a informačné stredisko Informationszentrum Information Centre

Juan Polvillo BBD, Zvonček a bambuľka Aréna, Marcus Miller Foto: Kumiko Higo

Alexandra Slováková 30. 11. 18:00 - Weihnachtsprogramme für Altersheime Miesto |Ort |Venue: Teatro Wüstenrot, Trnavské ONDREJU, ONDREJU... - Weihnachtssänger in den Straßen Mýto 1 Ondrejské zvyky z okolia Trenčína - Nikolausprogramme auf dem Hauptplatz, in 21:00 Účinkuje: Folklórny súbor Dolina STARZ-Stadien, im ZOO und Nikolausfahrt mit dem Schiff Žilina Fiesta Flamenca Ondrej-Bräuche aus der Gegend um Trenčín Christmas in the city Miesto |Ort |Venue: Hlava 22, Bazová 22 Mitwirkende: Folkloreensemble Dolina - program cycle on the Main Square within the 01. 12. 19:00 Ondrej customs from Trenčín and environs Christmas market ZÁVEREČNÝ GALAKONCERT Performers: Folklore ensemble Dolina - Christmas programs for retirement homes Abschliessendes galakonzert 23. 11. – 23. 12. 2007 - carol singers in the streets closing gala concert - St. Nicholas´ programs on the Main Square, Vianoce v meste Účinkujú |Mitwirkende |Performers: STARZ stadiums, in the ZOO and St. Nicholas´ - cyklus programov na Hlavnom Flaco de Nerja y grupo, Jana Drdácka & Arsa y cruise by the ship Žilina Toma, Juan Trigueros (ESP), Gema Cabellero námestí v rámci Vianočných trhov (ESP), Juan Polvillo & Compaňía flamenca Juan - vianočné programy pre Domovy dôchodcov Celý program |Ganzes Programm |Whole Polvillo & Pilar Ortega (ESP), ... - koledníci v uliciach mesta - Mikulášske programy program: Miesto |Ort |Venue: Istropolis, Veľká sála, Trnavské na Hlavnom námestí, štadiónoch www.bkis.sk mýto 1 STARZ-u, v Zoologickej záhrade a Mikulášska plavba na lodi Žilina Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! www.flamenco.sk Weihnachten in der stadt Programme changes reserved! - Programmzyklus auf dem Hauptplatz im Rahmen des Weihnachtsmarktes

DIVADLO THEATER THEATRE

Bratislavské bábkové divadlo 23., 27. 11. 10.00 Divadlo Aréna Puppentheater Bratislava Theater Arena |Arena Theatre Bratislava Puppet Theatre 18:00 1. premiéra Viedenská cesta 10, Bratislava Dunajská 36, Bratislava 1. Uraufführung |1st premiere +421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 +421-2|52 92 36 68 24. 11. 18:00 2. premiéra [email protected] www.babkove-divadlo.sk 2. Uraufführung |2nd premiere www.divarena.sk 04., 18. 11. 10:00, 14:30 25., 30. 11. 10:00, 14:00 01. 11. 20:00 17. 11. 14:30 ČU ČIN ČAU Marcus Miller Bratia Čapkovci: Bábkový muzikál (pre deti od 6 rokov) na Koncert |Konzert |Concert O psíčkovi o mačičke motívy rozprávky Ali Baba a štyridsať zbojníkov. 08. 11. 19:00 1. premiéra Inscenácia populárnej rozprávky pre deti od 3 O úspešnosti anglického muzikálu zo začiatku 1. Uraufführung |1st premiere rokov 20. storočia svedčí 2235 repríz v londýnskom West Ende! V BBD muzikál pripravil režisér Jozef 09. 11. 19:00 2. premiéra Die Brüder Čapek: Bednárik v spolupráci s medzinárodným tvorivým 2. Uraufführung |2nd premiere Vom Hündchen und Kätzchen tímom, umeleckým súborom BBD a hosťujúcimi Inszenierung des berühmten Märchens für Kinder 10., 29. 11. 19:00 hercami E. Matejkovou, V. Horjánom, R. Halákom Yasmina Reza: ab 3 Jahren a J. Morávkom The Brothers Čapek Boh masakru Marionettenmusical (für Kinder ab 6 Jahren) nach Réžia |Regie |Direction: Soňa Ferancová All about Doggie and Pussycat den Motiven des Märchens Ali Baba und die 40 Preložila |Übersetzung |Translation: Elena Staging of the famous fairy tale for children above Räuber. Vom Erfolg des englischen Musicals aus Flašková 3 years of age dem Anfang des 20. Jahrhunderts zeugen 2235 Účinkujú |Darsteller |Performers: Anna Javorková, 10. 11. 14:30 Wiederholungen im Londoner West End Theatre. Anna Šišková | Oľga Belešová, Martin Horňák, Für das PTB wurde das Musical vom Regiseur Richard Stanke, ... 11. 11. 10:00, 14:30 Jozef Bednárik in Zusammenarbeit mit einem Yasmina Reza je najhranejšou divadelnou Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: internationalen schöpferischen Team, dem Kunst- autorkou súčasnosti. Boha masakru (premiéru Zvonček a Bambuľka ensemble des PTB und mit den gastierenden mal v decembri 2006 vo švajčiarskom Zürichu) Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov Schauspielern E. Matejková, V. Horján, R. Halák kritika označila za inscenáciu roka a medzi svoje Das Glöckchen und die Bommel und J. Morávek vorbereitet pripravované tituly ho zaradili prestížne nemecké Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren Puppet musical (for children above 6 years of činoherné scény, viedenský Burgtheater... The little bell and the pompon age) based on the fairy tale Ali Baba and the a Divadlo Aréna Poetical performance for children above 4 years 40 Thieves. 2235 replays in the London West Der Gott des Gemetzels End Theatre say much about the success of the of age th Yasmina Reza ist die am meisten gespielte English musical from the beginning of the 20 Gegenwartsautorin. Der Gott des Gemetzels century. For the BPT, the musical was prepared 22. 11. 10.00 Verejná generálka (Uraufführung im Dezember 2006 in Zürich) öffentliche Generalprobe by director Jozef Bednárik in cooperation with an wurde von der Kritik als die beste Inszenierung public dress rehearsal international creative team, the BPT´s artistic en- semble and guest actors E. Matejková, V. Horján, des Jahres bezeichnet und renommierte 14.00 Predpremiéra R. Halák and J. Morávek Schauspielhäuser in Deutschland, Wiener Voraufführung |preview Burgtheater sowie Theater Arena haben den Titel auf ihren Spielplan gesetzt

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE

The god of carnage Creative youth centre Mandarínková izba Yasmina Reza is currently the most frequently Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Komédia plná francúzskeho espritu a šarmu performed playwright. The critics have declared Bratislava das Mandarinenzimmer The God of Carnage (premiere in Zurich in 2006) +421-2|54 63 07 65, [email protected] Komödie voller französischem Esprit und Charme the production of the year and prestigious www.ludusdivadlo.sk theatres in , Vienna Burgtheater as well The Mandarin room as Theatre Arena have put it on their programs 06., 07. 11. 09:00, 11:00 Comedy full of French esprit and charm Nicolas E. Baehr – Larry Peerce: 11. 11. 20:00 Incident 19. 11. 19:00 Vienna Art Orchestra Aktuálny obraz a odraz eskalujúceho napätia Morris Panych: Koncert |Konzert |Concert a agresivity v súčasnej spoločnosti v réžii Martina Moje teta, tvoje teta Hubu Čierna komédia v podaní dvoch hercov 13. 11. 19:00 Malá sála PKO Rastislav Ballek: meine tante, deine tante Schwarze Komödie für zwei Schauspieler TISO Inzident Monodráma |Einpersonenstück |One person play Ein aktuelles Bild der eskalierenden Spannung My aunt, your aunt und Aggressivität in der heutigen Gesellschaft in Black comedy for two actors 15. 11. 19:00 der Regie von Martin Huba Gejza Dusík: Kleiner Saal des PKO 20. 11. 19:00 Jean-Claude Islert: Pod cudzou vlajkou Incident Opereta No, nie je to jednoduché Current image of the escalating tension and Typická francúzska bulvárna komédia Unter falscher Flagge aggression in today´s society directed by Martin Operette Huba Ist das nicht einfach Typische französische Boulevard-Komödie Under false colours PKO Small Hall Operetta 11. 11. 10:30 Isn´t it simple Typical French boulevard comedy 17. 11. 19:00 Martin Žák – Martin Fechter: Michal Hvorecký: Ako princ Martin nevestu hľadal Celý program |Ganzes Programm |Whole |Plüsch |PLUSH Dom kultúry Ružinov PLYŠ program: 19., 25. 11. 19:00 WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE www.divadlo-west.sk Marguerite Durasová: Kulturhaus Ružinov India song HOW THE PRINCE LOOKED FOR A BRIDE NOVÁ SCÉNA Preložila |Übersetzung |Translation: Michaela House of Culture Ružinov Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava Jurovská 21. 11. 18:00, 20:00 Réžia |Regie |Direction: Hans Hollmann +421-2|52 92 11 39 Scéna |Bühnenbild |Stage director: Hans Hoffer 22., 23. 11. 19:00 (pokladňa |Kasse |Ticket office) Prvý z pripravovaných projektov, v ktorých chce Puberťák www.nova-scena.sk Divadlo Aréna spolupracovať s renomovanými Assitej – Slovensko, Divadlo Ludus a VŠMU 02., 22. 11. 19:00 nemeckými, rakúskymi a švajčiarskymi režisérmi Divadelný festival a nadviazať tak na spretŕhanú tradíciu, ktorá Malá sála VŠMU | Malá sála PKO 03., 24. 11. 15:00, 19:00 Bratislavu, a Arénu zvlášť, spája s nemeckým Der jugendliche Traja mušketieri Akčná muzikálová lovestory divadlom a kultúrou Assitej – Slowakei, Theater Ludus und die Das erste von den vorbereiteten Projekten, bei Hochschule für Musik und darstellende Kunst Drei Musketiere denen das Theater Arena mit renommierten (VŠMU) Die berühmte Liebesgeschichte als Musical deutschen, österreichischen und schweizerischen Theaterfestival THREE MUSKETEERS Regisseuren zusammenarbeiten und an die unter- Kleiner Saal der VŠMU | Kleiner Saal des PKO Famous love story as musical brochene Tradition, die Bratislava, und besonders The adolescent 04. 11. 15:00 Arena, mit dem deutschen Theater und der Kultur Assitej – Slovakia, Theatre Ludus and the Academy verbindet, anknüpfen will of music and performing arts (VŠMU) 05., 09., 10., 19., 20., 29. 11. 18:30 The first out of the prepared projects, in which Theatre festival Fidlikant na streche Theatre Arena wants to work with renowned VŠMU Small Hall | PKO Small Hall Svetoznámy americký muzikál na javisku Novej German, Austrian and Swiss directors and pick up scény po 39 rokoch! the interrupted tradition that connects Bratislava, 23. 11. 17:00 especially Arena, with German theatre and culture Radek Bachratý: Der Fiedler auf dem Dach Vyšla hviezda nad Betlehemom Das weltberühmte amerikanische Musical kehrt 21. 11. 19:00 Nádvorie Starej radnice nach 39 Jahren in die Neue Szene zurück! Viliam Klimáček: Fiddler on the roof Dr. Gustáv Husák Der stern von bethlehem Innenhof des Alten Rathauses After 39 years the world-known US-American Väzeň prezidentov, prezident väznov musical comes back at the New Scene! Gefangene der Präsidenten – Präsident der The star of bethlehem Gefangenen Courtyard of the Old Town Hall 07. 11. 19:00 Agent Krowiak zasahuje Prisoner of presidents – president of prisoners Divadlo West Divadelný komiks s pesničkami 22. 11. 20:00 Kolárska 3, Bratislava Agent Krowiak greift ein JAZZ V DIVADLE ARÉNA +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 Bildgeschichte mit Liedern [email protected] Jazz im theater arena Agent Krowiak intervenes jazz in Theatre arena 06. 11. 19:00 Graphic novel with songs Miro Gavran: 08. 11. 19:00 24. 11. 15:00 Hľadá sa nový manžel Tom Ciller: Bláznivá komédia podľa diela najhranejšieho Na skle maľované Červená čiapočka chorvátskeho autora súčasnosti Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Rozprávka Neuer ehemann gesucht Auf glas gemalt Das rotkäppchen Verrückte Komödie nach dem Werk Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík Märchen des am meisten gespielten kroatischen painted on glass The red riding hood Gegenwartsautoren Musical about the folk hero Juraj Jánošík Fairy tale New husband wanted 14. 11. 10:00 1. verejná generálka Crazy comedy based on the work by the most 1. öffentliche Generalprobe Divadlo LUDUS frequently performed Croatian playwright of 1st public dress rehearsal Kreatívne centrum mladých today Theater LUDUS 19:00 1. predpremiéra Kreatives Jugendzentrum 13. 11. 19:00 1. Voraufführung |1st preview Robert Thomas: Theatre LUDUS 15. 11. 10:00 2. verej. Generálka

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE

2. öffentliche Generalprobe Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Oper in deutscher Sprache 2nd public dress rehearsal Správa o hrdinovi alebo Hra na hrdinu – kabaretná Opera in German 19:00 2. predpremiéra hra 11. 11. 19:00 HB 2. Voraufführung |2nd preview JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Giuseppe Verdi: Bericht über den Helden oder Ein Heldenspiel Macbeth 16. 11. 19:00 1. premiéra – Kabarett 1. Uraufführung |1st premiere Melodramma v talianskom jazyku (ST) JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Melodrama in italienischer Sprache (SÜ) 17. 11. 19:00 2. premiéra Report about the hero or Playing a hero – cabaret Melodrama in Italian (SS) 2. Uraufführung |2nd premiere 16. 11. 19:00 13. 11. 19:00 NB 18., 26., 27., 28. 11. 19:00 Stanislav Štepka: Giacomo Puccini: Paul Pörtner: Sedem hlavných hriechov Turandot ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Komédia s piesňami. Sedem poviedkových Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) Skvelá kriminálna komédia, v ktorej priebeh príbehov zo slovenskej dediny Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) deja spoluvytvárajú samotní diváci. Hra, ktorá Dramma lirico in Italian (SS) SIEBEN HAUPTSÜNDEN s obrovským úspechom obletela takmer celý svet, Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus si vyslúžila zápis do Guinessovej knihy rekordov 16. 11. 19:00 HB dem slowakischen Dorf ako najdlhšie súvisle sa hrajúca činoherná hra Giuseppe Verdi: v Amerike. Na Slovensku sa jej prvé uvedenie SEVEN MAJOR SINS Don Carlos uskutoční jedine a výhradne na Novej Scéne Comedy with songs. Seven stories from the Opera v talianskom jazyku (ST) v Bratislave Slovak village Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) Úprava a réžia |Bearbeitung und Regie 20., 21. 11. 19:00 |Modification and direction: Svetozár Sprušanský Stanislav Štepka: 17. 11. 19:00 NB Hrajú |Darsteller |Performers: Peter Kočiš, Marcel Giuseppe Verdi: Ochránek, Dušan Szabó, Štefan Kožka, Karin Hra o láske Poetická komédia La Traviata Olasová, ... Melodramma v talianskom jazyku (ST) SPIEL ÜBER LIEBE Großartige interaktive Krimikomödie. Das Spiel, Melodrama in italienischer Sprache (SÜ) Poetische Komödie das die ganze Welt erfolgreich umflogen hat, wur- Melodrama in Italian (SS) de ins Guiness-Buch der Rekorde als das am läng- PLAY ABOUT LOVE sten gespielte Schauspiel Amerikas eingetragen. Poetical comedy 20. 11. 19:00 HB Franz Lehár: Great interactive criminal comedy. The play circled Veselá vdova |die lustige witwe |the successfully the whole world and was listed in the Slovenské národné divadlo – SND merry widow Guiness Book of Records as the longest-running Slowakisches Nationaltheater – SNT Opereta v slovenskom jazyku play in America. Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava Operette in slowakischer Sprache 21. 11. 19:00 +421-2|57 78 21 10, [email protected] Operetta in Slovak Neberte nám princeznú! www.snd.sk 24. 11. 19:00 HB, 100. repríza! Kultový televízny muzikál 100. Wiederholung! | 100th replay Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Opera SND Nabucco Oper des SNT |SNT Opera Das berühmte Fernsehmusical Dramma lirico v talianskom jazyku so slovenskými Don´t take us the princess away! itulkami (ST) – Nová budova – Sála opery a baletu Famous TV musical NB , Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Dramma lirico in italienischer Sprache mit slowa- 25. 11. 16:00 Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera kischen Übertiteln (SÜ) Alkana: and ballet hall, Pribinova 17 Dramma lirico in Italian with Slovak surtitles (SS) Čarodejník a strašidielka HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. 24. 11. 19:00 NB Š Premiéra Der Zauberer und die Gespenster |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square Uraufführung |premiere the Wizard and the ghosts Martin Burlas: Kóma RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO 02., 19. 11. 19:00 HB Opera v slovenskom jazyku. Slovenský Radošina Naivtheater Piotr I. Čajkovskij: avantgardista Martin Burlas poodchýlil Radošina Naive Theatre Eugen Onegin dvere k najintímnejším veciam človeka – jeho Škultétyho 5, Bratislava Lyrické scény v ruskom jazyku so slovenskými túžbam, snom, úzkostiam, traumám z detstva... +421-2|55 56 35 08, [email protected] titulkami (ST) K všetkému, na čo možno už zabudol, čo však www.rnd.sk Lyrische Szenen in russischer Sprache mit slowa- ostalo v ňom a v stave kómy sa vyplavuje na 04. 11. 19:00 kischen Übertiteln (SÜ) povrch vo filme spomienok Stanislav Štepka: Lyric scenes in Russian with Slovak surtitles (SS) Koma Desatoro Oper in slowakischer Sprache. Der slowakische 03., 07. 11. 19:00 NB Avantgardist Martin Burlas hat die Tür zu den Desať javiskových poviedkových príbehov plných Giacomo Puccini: humoru a pesničiek instimsten Gedanken des Menschen – zu Madama Butterfly Wünschen, Träumen, Ängsten, Traumen aus der ZEHN GEBOTE Kindheit geöffnet. Zu allem, was der Mensch Zehn Bühnengeschichten voller Humor und 05. 11. 19:00 HB vielleicht schon vergessen hat und was im Koma Liedern Gaetano Donizetti: Dcéra pluku herausschwimmt TEN COMMANDMENTS Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) The come Ten stage stories full of humour and songs La fille du régiment Opera in Slovak language. The Slovak avant- 08., 09., 13., 26. 11. 19:00 Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) gardist Martin Burlas opens the door to human´s Stanislav Štepka: most secret thoughts – desires, dreams, sorrows, Opéra comique in French (SS) Stvorenie sveta traumas of childhood – accompanied by all the Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu 06. 11. 19:00 HB memories he had forgotten, what remains within ľudstva Antonín Dvořák: and now is coming to the top Die Weltschöpfung Rusalka Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Lyrická rozprávka v českom jazyku Réžia |Regie |Direction: Rastislav Ballek Geschichte der Menschheit Lyrisches Märchen in tschechischer Sprache Hudobné naštudovanie | dirigent Lyric fairy tale in Czech language |Musikeinstudierung | Dirigent |Musical The Creation of the world preparation | conductor: Marián Lejava Music-verbal travelling through the oldest history 09. 11. 19:00 HB Účinkujú |Darsteller |Performers: of mankind Richard Strauss: Pacient |Patient |Patient: Filip Tuma 12. 11. 19:00 Ariadna na Naxe |ariadne auf naxos Pacientova partnerka |Patients Partnerin Stanislav Štepka: |ariadne on naxos |Patient´s partner: Denisa Hamarová, ... Opera v nemeckom jazyku

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE

Turandot Lucrezia Borgia, Bague-poison-cornaline Popolvár 27. 11. 19:00 HB 05., 12., 15. 11. 11:00 NB The Cripple of Inishmaan Gaetano Donizetti: Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: The Cripple of Inishmaan offers us all of Nápoj lásky | Ĺ´elisir d´amore Popolvár McDonagh’s fame – rough story full of surprising Opera v talianskom jazyku (ST) Tanečný muzikál reversals, strong emotions, black humour, succulent dialogues and specific poetry of Irish Oper in italienischer Sprache (SÜ) Ofenhocker Opera in Italian (SS) countryside as well as an impressive analysis of Tanzmusical closed village community 28. 11. 19:00 NB The idler Réžia |Regie |Direction: Michal Vajdička a. h. Giacomo Puccini: Dance musical Účinkujú |Darsteller |Performers: Bohéma | La bohéme 08., 26. 11. 19:00 NB Billy: Ľuboš Kostelný, Eilen Osbournová: Opera v talianskom jazyku (ST) Emília Vášáryová, Kate Osbournová: Božidara Oper in italienischer Sprache (SÜ) 27. 11. 11:00 NB Turzonovová, Johny Patenmike: Juraj Slezáček, ... Opera in Italian (SS) Mário Radačovský: Warhol 04. 11. 19:00 NB SČ 30. 11. 19:00 HB Premiéra Fiodor Michajlovič Dostojevskij: Uraufführung |premiere Tanečné divadlo Tanztheater |Dance theatre Cudzia žena a muž pod posteľou 01. 12. 19:00 HB die fremde frau und der mann unter dem Gaetano Donizetti: 10., 15. 11. 19:00 HB Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa: bett Lucrezia Borgia the strange woman and the man under Melodráma. Profilové dielo bergamského majstra, Bajadéra | La Bayadere the bed charakteristické melodickou bohatosťou, skvelým 23. 11. 19:00 NB dramatickým inštinktom a zmyslom pre hudobnú Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa: 05. 11. 19:00 NB SČ gradáciu. V centre námetu stojí rozporuplná Spiaca krásavica Sofoklés: historická postava. Lucreziu Borgiu prichádza do dornröschen Antigona Bratislavy inscenovať v zahraničí žijúca slovenská Národné divadlo Brno režisérka a scénografka Zuzana Gilhuus Sleeping beauty Nationaltheater Brünn Melodrama. Lucrezia Borgia ist ein Profilwerk 29. 11. 19:00 NB National Theatre Brno des Bergamer Meisters, das für die melodische Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 08. 11. 19:00 NB SČ Predpremiéra Vielfalt, den prächtigen dramatischen Instinkt und LABUTIE JAZERO Voraufführung |preview den Sinn für musikalische Gradation bekannt ist, Schwanensee |The swan lake mit einer widerspruchsvollen historischen Gestalt 09. 11. 10:00 NB SČ Verejná generálka im Mittelpunkt. Die im Ausland lebende slowaki- öffentliche Generalprobe Činohra SND sche Regisseurin und Bühnenbildnerin Zuzana public dress rehearsal Schauspiel des SNT |SNT Drama Gilhuus kommt nach Bratislava, um das Stück zu NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 19:00 NB SČ Predpremiéra inszenieren |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 Voraufführung |preview Melodrama. Lucrezia Borgia is a sectional piece by |New building – Drama hall, Pribinova 17 Bergam maestro, which consist of characteristic 10., 11. 11. 19:00 NB SČ Premiéra NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 Uraufführung |premiere melodic richness, perfect dramatic instinct and |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New a sense of musical gradation. In the centre of at- building – Studio, Pribinova 17 23., 24. 11. 19:00 NB SČ tention stands a repugnant historic character. Su- HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Victor Hugo: zan Gilhuus, Slovak director living abroad, comes |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Kráľ sa zabáva to Bratislava to produce this chic piece |Historical building, Hviezdoslav Square Victor Hugo uviedol hru Kráľ sa zabáva v roku Hudobné naštudovanie | dirigent 02. 11. 10:00 NB Š Verejná generálka 1832. Ostrá kritika dekadentného života súdobej |Musikeinstudierung | Dirigent |Musical šľachty, prázdnych zábav a bezcharakterných preparation | conductor: Alessandro Sangiorgi öffentliche Generalprobe public dress rehearsal hier aristokratickej elity spôsobili, že inscenáciu Účinkujú |Darsteller |Performers: po premiére okamžite stiahli. O dvadsať rokov Don Alfonzo: Jozef Benci | Martin Malachovský 19:00 NB Š Predpremiéra neskôr použil kontroverzné dielo Guiseppe Verdi Lucrezia Borgia: Iveta Matyášová | Sorina Voraufführung |preview ako predlohu k svojej opere Rigoletto. V novej Munteanu úprave režiséra Romana Poláka vznikla inscenácia, Gennaro: Jozef Kundlák | Michal Lehotský | Ľudovít 03., 04. 11. 19:00 NB Š Premiéra Uraufführung |premiere ktorá spája činohru so spevom i tancom a vytvára Ludha, ... tak štylizované muzikálové dielo so všetkou 07., 18. 11. 19:00 NB Š pompéznou estetikou. Balet SND Martin McDonagh: Der könig amüsiert sich Ballett des SNT |SNT Ballet Mrzák z Inishmaanu Victor Hugo führte das Spiel Der König amüsiert NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Mrzák z Inishmaanu ponúka všetko, čím sa sich in 1832 auf. Wegen der harten Kritik des Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und McDonagh vo svete preslávil – drsný príbeh plný dekadenten Lebens der damaligen Adel wurde Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera prekvapivých zvratov a silných emócií. Čierny es gleich nach der Uraufführung vom Spielplan and ballet hall, Pribinova 17 humor a šťavnaté dialógy. Špecifickú poetiku abgesetzt. 20 Jahre später benutzte das HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. írskeho vidieka a pôsobivú štúdiu uzavretej kontroverse Werk Giuseppe Verdi als Vorlage |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz dedinskej komunity für seine Oper Rigoletto. Roman Polák verbindet |Historical building, Hviezdoslav Square Der krüppel von inishmaan in seiner Inszenierung Schauspiel mit Gesang 03. 11. 19:00 HB Der Krüppel von Inishmaan bietet alles, wofür und Tanz und schafft ein stilisiertes Musicalwerk Romeo a Júlia |Romeo und julia |romeo McDonagh weltweit berühmt wurde – eine angereichert mit pompöser Ästhetik and juliet bittere Geschichte voller Überraschungen und The king takes his amusement Hosťovanie ŠD Košice Emotionen, schwarzen Humor und saftige Victor Hugo presented the play The King Takes Gastierung des Staatstheaters Košice Dialoge, Poetik des irischen Landes und His Amusement in 1832. However, because of the Guest performance of the State Theatre Košice eindrucksvolle Studie einer verschlossenen roast of decadent life of contemporary aristocracy Dorfgemeinschaft

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE

Kabaret

David a Goliáš Veveričky the setting didn’t see out the second repetition. O myšiach a ľuďoch 29. 11. 19:00 NB SČ Guiseppe Verdi used this controversial piece von mäusen und menschen Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac: as a model for his opera Rigoletto twenty years Veľké šťastie later. Roman Polák combines in his setting drama of mice and men das grosse glück with singing and dancing and so creates stylistic 20. 11. 19:00 NB Š musical piece enriched with pompous aesthetics Vítězslav Nezval: the big luck Úprava a réžia |Bearbeitung und Regie Manon Lescaut 29. 11. 19:00 NB Š |Modification and direction: Roman Polák Bengt Ahlfors: Choreografia|Choreographie |Choreography: Mgr. 21. 11. 19:00 HB Oscar Wilde: POSLEDNÁ CIGARA Art Igor Holováč Die letzte zigarre |The last cigar Hudba |Musik |Music: Peter Zagar, Peter Ideálny manžel Mankovecký a.h., Michal Novinski Ein idealer Gatte |an ideal husband 30. 11. 19:00 NB SČ Georges Feydeau: Účinkujú |Darsteller |Performers: 21. 11. 19:00 NB Š František I.: Ján Koleník, Triboulet: Dušan Jamrich, Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: Tak sa na mňa prilepila Blanche: Monika Hilmerová a.h., Kristína Turjanová Ein Klotz am Bein CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING a. h., ... cat among the pigeons A KJELL BJARNE 10., 15., 16. 11. 19:00 NB Š IN Praise of madness or Elling and kjell 30. 11. 19:00 NB Š Victor Haim: Jean-Claude Grumberg: bjarne Valčík náhody KRAJČÍRKY | L´Atelier der Zufallswalzer 22. 11. 19:00 NB Š Christopher Hampton: waltz of coincidence Vstupenky: POPOL A VÁŠEŇ Na predstavenia opery a baletu: 13. 11. 19:00 NB SČ Inscenácia získala prestížne divadelné ocenenie * v pokladnici v historickej budove SND Dosky 2007 za najlepší mužský herecký výkon (vchod z Jesenského ul.): 15. 11. 11:00, 19:00 NB SČ sezóny 2006 – 2007 pre Martina Hubu za postavu Fred Ebb, Joe Masteroff, John Kander: Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h Henrika So a Ne: 1 h pred predstavením Kabaret Embers +421-2|54 43 37 64 Divadlo Andreja Bagara Nitra Die Inszenierung bekam den renommierten * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 Kabarett Theaterpreis Dosky 2007 für die beste männliche (vchod z Olejkárskej ul.) Andrej Bagar Theater Nitra Rolle der Saison 2006 - 2007 (Martin Huba in der Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h Cabaret Rolle von Henrik) So a Ne: 1 h pred predstavením Andrej Bagar Theatre Nitra Embers +421-2|57 78 25 36 The production was awarded the prestigious * Rezervácie e-mailom: [email protected] 13. 11. 19:00 NB Š * Skupinové objednávky vstupeniek pre Neil LaBute: theatre prize Dosky 2007 for the best male performance of the season 2006 – 2007 (Martin organizácie: Vykúpenie Huba in the role of Henrik) v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) der thron der barmherzigkeit +421-2|57 78 25 37 (-8) 25. 11. 16:00 NB SČ * Ticketportal: www.ticketportal.sk the throne of compassion 26. 11. 10:00, 14:00 NB SČ Na predstavenia činohry: 17. 11. 16:00 NB Š Ján Uličiansky: (na 1 mesiac dopredu): * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 Wiliam Nicholson: Veveričky (vchod z Olejkárskej ul.) Na ústupe Divadlo Andreja Bagara Nitra Národné divadlo Praha +421-2|57 78 25 34 Die Eichhörnchen Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h Im rückzug Andrej Bagar Theater Nitra So a Ne: 1 h pred predstavením Nationaltheater Prag squirrels * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: At recession Andrej Bagar Theatre Nitra +421-2|54 13 13 21 National Theatre Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h 25. 11. 19:00 HB * v pokladnici v historickej budove SND 17. 11. 19:00 NB SČ Georges Feydeau: (vchod z Jesenského ul.) Tom Stoppard: Chrobák v hlave +421-2|54 43 17 23 Rock´n´ Roll Der floh im ohr 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) Národné divadlo Praha * Rezervácie e-mailom: [email protected] Flea in her ear Nationaltheater Prag * Skupinové objednávky vstupeniek pre Prague National Theatre 27. 11. 19:00 NB SČ organizácie: 18. 11. 19:00 NB SČ William Shakespeare: nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) Václav Štech: Hamlet +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Dávid a Goliáš 27., 28. 11. 19:00 NB Š Národné divadlo Praha Peter Pavlac: Eintrittskarten: David und goliath Partybr(e)akers Für Opern- und Ballettvorstellungen: Nationaltheater Prag 29. 11. 10:00 NB Š * an der Theaterkasse im historischen Gebäude David and golias Táňa Kusá: des SNT Prague National Theatre S MAMOU (Eingang von Jesenského Straße): 20. 11. 19:00 NB SČ Mit Mutter |With mother Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr John Steinbeck: Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|54 43 37 64

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

SND, Popol a vášeň, Martin Huba SND, Valčík náhody SND, S mamou, Mária Kráľovičová

* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des 1 hour prior to performance 26. 11. 19:00 SNT, Pribinova 17 * E-mail booking: [email protected] Hana Naglik: (Eingang von Olejkárska Straße) * Group booking for organizations: JURGOVA HANA Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr in the new SNT building (entrance from Čulenova Režijná práca Aleny Lelkovej bola ocenená na Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung street) festivale Nová dráma Hlavnou cenou poroty. +421-2|57 78 25 36 +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 V spolupráci s VŠMU Bratislava * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Ticketportal: www.ticketportal.sk * Gruppenbestellungen für Organisationen: Jurgas hana im neuen Gebäude des SNT (Eingang von ŠtÚdio 12 Die Regiearbeit von Alena Lelková wurde mit dem Olejkárska Straße) Jakubovo nám. 12, Bratislava Hauptpreis der Jury beim Festival Neue Drama +421-2|57 78 25 37 (-8) +421-2|59 30 47 79 ausgezeichnet. In Zusammenarbeit mit der VŠMU * Ticketportal: www.ticketportal.sk [email protected], [email protected] Bratislava Für Schauspielvorstellungen: www.studio12.sk Jurga´s hana The production of Alena Lelková was awarded (für 1 Monat im voraus): 09. 11. 20:00 * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des the Main Jury Prize at the festival New Drama. In Španielsky literárny večer SNT, Pribinova 17 cooperation with the VŠMU Bratislava (Eingang von Olejkárska Straße) Ako znejú slová? +421-2|57 78 25 34 Hudobné predstavenie Piesne z Mandragory 27. 11. 20:00 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr slovenského skladateľa Roberta Faltusa na slová LISTOVÁNÍ.CZ Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung katalánskeho básnika Gerarda Vergésa. Petra Dvořáková: PROMĚNĚNÉ SNY * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: V spolupráci so Španielskym veľvyslanectvom Kniha získala cenu Magnesia litera 2007 za +421-2|54 13 13 21 Spanischer literarischer Abend publicistiku Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Wie klingen worte? V spolupráci s Českým centrom Bratislava * an der Theaterkasse im historischen Gebäude Musikvorstellung Lieder aus Mandragora des Petra dvořáková: Verwandelte träume des SNT slowakischen Komponisten Robert Faltus Das Buch wurde mit dem Preis Magnesia litera (Eingang von Jesenského Straße) inspiriert von den Worten des katalanischen 2007 für Publizistik ausgezeichnet +421-2|54 43 17 23 Dichters Gerard Vergés. In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen 1 Stunde vor der Vorstellung In Zusammenarbeit mit der Spanischen Botschaft Zentrum Bratislava * E-Mail-Reservierung: [email protected] Spanish literary evening Petra dvořáková: transformed dreams * Gruppenbestellungen für Organisationen: The book was awarded the prize Magnesia litera im neuen Gebäude des SNT (Eingang von what´s the sound of words? Musical performance The Songs from Mandrago- 2007 for publicism Čulenova Straße) ra by the Slovak composer Robert Faltus inspired In cooperation with the Czech Centre Bratislava +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 by the words of the Catalan poet Gerard Vergés. * Ticketportal: www.ticketportal.sk In cooperation with the Spanisch Embassy 28. 11. 19:00 M. Langer – Philippsen: Tickets: 19. 11. 19:00 Premiéra novinkachudoba™ For opera and ballet performances: Uraufführung |premiere Príbeh, ktorý akoby napísal život sám... Peter Scherfhaufer: * at the new ticket office in the SNT historical Eine wie vom Leben selbst geschriebene Geschichte UMY SI RÚČKY, IDEME SPAŤ building Story that seems to be written by the life itself (entrance from Jesenského street): Réžia, dramaturgia, scénografia: Peter Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Scherhaufer a Andrej Kuruc 29. 11. 19:00 Predpremiéra Sat and Sun: 1 hour prior to performance Užite si dovolenku na talianskej pláži, búrlivé Voraufführung |preview +421-2|54 43 37 64 more, rozhorúčené telá... Divadlo Kontra: * in the new SNT building, Pribinova 17 V rámci Laboratória Mliečne zuby (platforma na RUM A VODKA (entrance from Olejkárska street) podporu a uvádzanie autorských divadelných Príbeh jedného šialeného alkoholového Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. projektov mladých tvorcov) víkendu. Autor Conor McPherson patrí medzi Sat and Sun: 1 hour prior to performance V spolupráci s VŠMU Bratislava najznámejších mladých írskych dramatikov a po +421-2|57 78 25 36 Wasch dir die hände, wir gehen schlafen prvýkrát je inscenovaný na Slovensku * E-mail booking: [email protected] Regie, Dramaturgie, Bühnenbild: Peter Preklad |Übersetzung |Translation: Peter Čižmár, * Group booking for organizations: Scherhaufer und Andrej Kuruc Klaudyna Rozhin in the new SNT building (entrance from Olejkárska Genießen Sie einen Urlaub auf italienischem Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhin street) Strand, stürmische See, heiße Körper... Hrá |Gespielt von |Performed by: P. Čižmár +421-2|57 78 25 37 (-8) Im Rahmen des Laboratoriums Milchzähne V spolupráci s Divadelným ústavom Bratislava * Ticketportal: www.ticketportal.sk (Plattform für Unterstützung und Aufführung von Rum und wodka For drama performances: Theaterprojekten junger Künstler) Geschichte über ein verrücktes Wochenende (for 1 month in advance): In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik voller Alkohol. Der Autor Conor McPherson gehört * at the ticket office in the new SNT building, und darstellende Kunst (VŠMU) Bratislava zu den bekanntesten jungen irischen Dramatikern Pribinova 17 Wash your hands, we go to sleep und wird zum ersten Mal in der Slowakei (entrance from Olejkárska street) Direction, dramaturgy, stage set: Peter aufgeführt +421-2|57 78 25 34 Scherhaufer and Andrej Kuruc In Zusammenarbeit mit dem Theaterinstitut Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Enjoy holiday on an Italian beach, stormy sea, hot Bratislava Sat – Sun 1 hour prior to performance bodies... * at the ticket office in Laurinská street 20: Rum and vodka Within the Milk Teeth Laboratory (platform for +421-2|54 13 13 21 A story of a crazy alcoholic weekend. The author support and presentation of young artists´ Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Conor McPherson ranks among the most famous theatre projects) young Irish playwrights and will be presented in * at the ticket office in the SNT historical building In cooperation with the Academy of music and Slovakia for the first time (entrance from Jesenského street) In cooperation with the Theatre Institute Bratis- +421-2|54 43 17 23 performing arts (VŠMU) Bratislava lava

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

Teátro Wüstenrot, Mníšky 2

Teátro Wüstenrot, Don Quijote Bibiana, Kde sa vzalo umenie

Predpredaj vstupeniek začína polhodinu pred Don Quijote nach sancho Rozprávky v Gullfosse: predstavením Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Kartenvorverkauf beginnt eine halbe Stunde vor Don Quijote after sancho Märchen in Gullfoss: der Vorstellung The famous chivalric novel as flamenco-musical Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Advance ticket sale beginns half an hour before the performance 20., 21. 11. 19:00 Fairy tales in Gullfoss: EXPERIDANCE Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Teátro Wüstenrot 21. 11. 10:00, 13:00 04. 11. 10:30 Bratislavské hudobné divadlo Janko Hraško Musiktheater Bratislava 22., 23. 11. 09:00, 12:00 Bratislava Musical Theatre A Christmas carol 11. 11. 10:30 Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava Anglické divadlo Kráľ Špiňúch +421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070 Englisches Theater |English theatre Der schmutzige könig [email protected], www.gedur.sk 22. 11. 19:00 The dirty king 02., 16., 30. 11. 19:00 Argentínske tanečné divadlo 18. 11. 10:30 Randevú v Gullfosse Argentinisches tanztheater 02. Dodo Šošoka, Henry Tóth Argentine dance theatre Ako sa hrať na hrad 16. Niňaj, Puškár, Kajzer, Meluš wie spielt man eine burg 24., 25. 11. 19:00 30. Peter Sklár, Sisa Sklovská How to play a castle Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka Mníšky 2 – Milionárky ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. Americká muzikálová komédia – deväť rokov 25. 11. 10:30 Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 najúspešnejší muzikál na Slovensku! O kozliatkach (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 Nonnen 2 – Millionärinnen von kleinen ziegen 39 (-40) Amerikanische Musical-Komödie – seit neun about small goats Rendezvous in Gulfoss Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Nunsense 2 – The second Coming Zmena programu vyhradená! Jr. und Andrea Kiráľová mit slowakischen American musical-comedy – since nine years the Programmänderung vorbehalten! Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 most successful musical in Slovakia! Programme changes reserved! (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) 26. 11. 19:00 Rendezvous in Gulfoss Wabi Daněk Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and 28. 11. 19:00 Andrea Kiráľová with Slovak celebrities. High Life Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits (-40) Musical-show full of humour, dance and hits 18., 19.11. 19:00 30. 11. 19:00 Don Quijote podľa Sancha Flamenco festival Slávny rytiersky román v podobe flamenco muzikálu

Galérie Galerien Galleries

BIBIANA ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch Wofür o materiáloch. Vznikla v spolupráci so ŠÚV Jozefa Medzinárodný dom umenia pre deti brauchen wir Kunst Vydru v Bratislave, odborná spolupráca: Peter Internationales Kunsthaus für Kinder Where comes the art from Roller International House of Art for Children Exhibition – collage. Answer to the question what Was verbirgt sich im stein Panská 41, Bratislava is art inspired by Rudolf Fila´s book What is the Die 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 art for Materialien. In Zusammenarbeit mit Jozef Vydras www.bibiana.sk Schule der angewandten bildenden Kunst in Prístupnosť: denne okrem pondelka 09. 11. – 02. 12. 2007 Bratislava, fachliche Zusammenarbeit: Peter Roller |Öffnungszeiten: täglich außer Montag PORTRÉTY NEBA |Accessible: daily except for Monday: 10.00 Výstava fotografií Roba Kočana what hides in the stone The 5th exhibition from the exhibition series – 18.00 Porträte des Himmels Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 about materials. In cooperation with Jozef Vydra Ausstellung von Fotografien von Robo Kočan School of applied visual arts in Bratislava, expert Do |Bis |Till 31. 12. 2007 sky Portraits cooperation: Peter Roller Kde sa vzalo umenie Exhibition of photographs by Robo Kočan Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to 23. 11. 2007 – 27. 04. 2008 DANUBIANA Meulensteen Art Museum je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo Bratislava – Čunovo – Vodné dielo nám je umenie KAM-KAM-KAMEŇ +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 (alebo Čo sa skrýva v kameni) www.danubiana.sk Woher kommt die Kunst Kamennými cestami za rôznymi podobami Ausstellung – Collage. Antwort auf die Frage, was Prístupnosť: denne okrem pondelka a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav |Öffnungszeiten: täglich außer Montag

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Danubiana, Viťo Bojňanský

Design Factory, Selected Works Galéria Pod vežou, Ivan Čaniga, APFSR

|Accessible: daily except for Monday: 10.00 – poézia farby a racionalita obrazovej konštrukcie, Dizajn štúdio ÚĽUV – 18.00 ktoré vytvárajú zvláštnu auru jeho obrazov Dobrovičova 13, Bratislava Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Bilder 1960 – 2000 +421-2|52 96 41 53, [email protected] Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada wurde www.uluv.sk Vladimír Kompánek – Obrazy a so- Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr chy im Jahre 1923 in Barcelona geboren. Er beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung, Grafik, Farbvitragen, |Accessible: Mon – Fri: 10.00 – 18.00 Vladimír Kompánek – Bilder und skulptu- Wandmalerei, Bühnenbild, Poesie und ist auch Do |Bis |Till 09. 11. 2007 ren pädagogisch tätig. Sein umfangreiches abstraktes Underground for housewives Vladimír Kompánek – paintings and malerisches Oeuvre ist eine wahre Poesie der Betty K. Majerníková | Steffany Klemp sculptures Farben. In seinem Schaffen treffen zwei scheinbar Výstava šperkov slovenskej a nemeckej gegensätzliche Prinzipien aufeinander, die Poesie výtvarníčky Do |Bis |Till 18. 11. 2007 der Farbe und die Rationalität der Bildkonstruktion, South African Art – Znamenia Ausstellung von Juwelen einer slowakischen und welche die sonderbare Aura der Bilder des einer deutschen bildenden Künstlerin Moderné umenie a kultúrny vývoj v meniacej Künstlers ausmachen Exhibition of jewels by a Slovak and a German sa spoločnosti Paintings 1960 – 2000 visual artist South african art – Zeichen The Spanish painter Albert Ràlfos-Casamada was Moderne Kunst und Kulturentwicklung in einer born in Barcelona in 1923. He has devoted his Galéria GOZA sich wandelnden Gesellschaft life to painting, drawing, graphics, stained glass, Panenská 13, Bratislava South african art – signs wall painting, scenography, poetry and teaching. +421-2|59 30 57 21, +421-903 732 224 Modern Art and Cultural Development in His extensive output of abstract paintings is www.artoteka.sk a Changing Society a true poetry of colours. Two apparently opposing Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr principles – the poetry of painting and the |Accessible: Mon – Fri: 13.30 – 18.00 25. 11. – 09. 03. 2008 rationality of pictorial construction encounter each Viťo Bojňanský other in his creative work. Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Obrazy | Plastiky Maroš Komáček: Maľba Socha ako obraz, obraz ako socha. Aj takto by sme Design factory s Karolínkou mohli charakterizovať tvorbu Viťa Bojňanského Bottova 2, Bratislava V prezentovaných dielach nejde o prvky detskej (1962, Bratislava). Pretože napriek tomu, že + 421-2|50 20 17 16, [email protected] kresby či maľby, ale o tvorbu Maroša Komáčka je školením sochár (venuje sa komornému www.designfactory.sk predovšetkým z obdobia po narodení jeho a monumentálnemu sochárstvu), maľba si našla Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich dcéry Karolínky. Komáček je širšej verejnosti rovnocenné miesto v jeho tvorbe. Zo sochárskych |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 známy najmä svojou grafickou tvorbou, avšak materiálov používa drevo (kolorované), kameň, neoddeliteľnou a rovnocennou súčasťou jeho kov, odlieva do bronzu… Dominujúcim znakom 31. 10. – 18. 11. 2007 tvorby je aj maľba, ktorá dosahuje mimoriadne jeho diel – sôch i malieb – je dekoratívna hravosť my world – new subjectivity in kvality. Dôkazom je viac ako 20 prevažne a radosť z tvorby design veľkoformátových malieb vytvorených technikou Bilder | Plastiken Putovná výstava súčasného britského dizajnu akrylu na plátne prezentovaných na tejto výstave. Die Statue wie ein Bild, das Bild wie eine Statue. zostavená sekciou architektúry a dizajnu Maroš Komáček: Malen mit Karolínka Auch so könnte man das Schaffen von Viťo organizácie British Council v spolupráci s Design Die Ausstellung präsentiert Werke von Maroš Bojňanský (1962, Bratislava) charakterisieren. Museum v Londýne. Predstaví 7 rôznych Komáček, die nach der Geburt von seiner Tochter Denn obwohl er ausgebildeter Bildhauer ist individuálnych prístupov k dizajnérskej tvorbe. Karolínka entstanden sind. Komáček ist vor allem (er widmet sich sowohl kleinformatiger als V spolupráci so Slovenským centrom dizajnu für seine graphischen Werke bekannt, doch er auch monumentaler Bildhauerei), nimmt die Die Wanderausstellung des gegenwärtigen bri- beschäftigt sich auch mit Malerei. Von der hohen Malerei in seinem Werk einen gleichwertigen tischen Designs wurde von der Architektur- und Qualität seines Schaffens zeugen 20 ausgestellte Platz ein. Von den bildhauerischen Materialien Designsektion der Organisation British Council großformatige Gemälde verwendet er Holz (koloriert), Stein, Metalle, zusammen mit dem Design Museum in London Maroš komáček: painting with karolínka gegossene Bronze… Das dominierende vorbereitet und zeigt 7 verschiedene Einstellun- The exhibition will include works by Maroš Merkmal ist die dekorative Verspieltheit und die gen zum Design. In Zusammenarbeit mit dem Komáček, which were created after the birth of Gestaltungsfreude Slowakischen Designzentrum his daughter Karolínka. Komáček is famous mainly Paintings | Plastics The touring exhibition was created by Architecture for his graphic work, but he is devoted also to The sculpture as a painting, the painting as and Design section of the British Council together painting. 20 exhibited large-format paintings say a sculpture. That´s how the work by Viťo with the Design Museum in London. It displays 7 much for the high quality of his work Bojňanský (1962, Bratislava) could be described. individual approaches to design. In cooperation The educated sculptor devotes himself also to with the Slovak Design Centre Galéria mesta Bratislavy (GMB) painting. In his sculptural work, he uses wood 16. 11. – 02. 12. 2007 Galerie der Stadt Bratislava (coloured), stone, metal, bronze… The dominant dominique perrault: selec- Gallery of the City Bratislava feature of his sculptures and paintings is the Mirbachov palác decorative playfulness and the joy of creation ted works Mirbach-Palais |Mirbach Palace Výstava vybranej tvorby vynikajúceho francúzskeho Františkánske nám. 11, Bratislava 25. 11. 2007 – 09. 03. 2008 architekta. V spolupráci s Francúzskym inštitútom +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] a Slovenskou národnou galériou Albert RàlFos-Casamada www.gmb.bratislava.sk Obrazy 1960 – 2000 Ausstellung von ausgewählten Werken des fran- Prístupnosť: denne okrem pondelka Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa zösischen Spitzenarchitekten. In Zusammenarbeit |Öffnungszeiten: täglich außer Montag narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe, mit dem Französischen Institut und der Slowaki- |Accessible: daily except for Monday: 11.00 kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej schen Nationalgalerie – 18.00 maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej Exhibition of selected works of the top French činnosti. Jeho rozsiahle abstraktné maliarske architect Dominique Perrault. In cooperation Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent dielo je skutočná poézia farieb! V tvorbe umelca with the French Institute and the Slovak National exposition: sa stretávajú dva zdanlivo protikladné princípy Gallery

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- Gotische Tafelbilder und plastiken • Mit- Photographic works of the APFSR foun- STVO A SOCHÁRSTVO teleuropäische Malkunst und Bildhauer- ders kunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, The first exhibition of the best Slovak MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND Passage photographers within the newly-founded APFSR. BILDHAUERKUNST GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Cen- “We want to offer to the public the best in form of CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND tral european painting and sculpture of pictures by Slovak top photographers,” says the SCULPTURE the 19th century • MATEJ KREN, PASsage vicepresident of the newly-founded association and one of the exhibiting artists Filip Kulisev. In Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: addition to his works, also works by Karol Kállay, GMB – Primaciálny palác Lubo Špirko, chairman of the association, Ivan Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Primatialpalais |Primate´s Palace Čaniga, Martin Vrabko, Ladislav Struhár, Aňa Primaciálne námestie 3, Bratislava Z MESTA VON Struhárová, Vlado Bača, Martin Fridner, Peter Bagi +421-2|59 35 63 94 Umenie v prírode v kontextoch slovenskej and Ján Miškovič will be on view. a medzinárodnej výtvarnej scény Prístupnosť: denne okrem pondelka www.apfsr.com Výstava mapuje rôznorodé prístupy k prírode |Öffnungszeiten: täglich außer Montag v rámci tvorby predstaviteľov domácej výtvarnej |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17.00 Galéria ÚĽUV scény konca 60. až 80. rokov 20. storočia, Volkskunstgalerie ÚĽUV s presahom do súčasnosti. Medzinárodnú Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Folk Art Gallery ÚĽUV výtvarnú scénu zastupujú vybraní predstavitelia expositions: Obchodná 64, Bratislava 1 svetového land artu a umelci, ktorí so slovenskou +421-2|52 73 13 44, [email protected] výtvarnou scénou priamo komunikovali. Kolekcia anglických gobelínov zo www.uluv.sk Raus aus der Stadt 17. storočia • Holandské a flámske Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 Kunst in der Natur im Kontext der slowakischen žánrové maliarstvo 17. storočia – 14.00 h und internationalen bildenden Kunst • Talianske maliarstvo 16. a 17. Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 Die Ausstellung präsentiert verschiedene storočia – 14.00 Uhr Einstellungen zur Natur im Schaffen von Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: Vertretern der slowakischen bildenden Kunst von Kollektion englischer gobelins aus dem 10.00 a.m. – 2.00 p.m. den 60er bis 80er Jahren des 20. Jahrhunderts 17. jahrhundert • Holländische und bis zur Gegenwart. Internationale bildende flämische malkunst des 17. jahrhunderts Do |Bis |Till 16. 11. 2007 Kunst wird durch ausgewählte Vertreter der • Italienische malkunst des 16. und 17. (Ne)obyčajný hrniec... Landschaftskunst und Künstler, die mit der jahrhunderts Historické a súčasné podoby hrnčiarstva slowakischen bildenden Kunst in direkter collection of english gobelins of the 17th Der (un)gewöhnliche Topf Verbindung standen, präsentiert. century • Dutch and flemish painting of Historische und zeitgenössische Formen der th Töpferei Out of the city the 17 century • italian painting of the 16th and 17th centuries The (Un)Usual Pot Art in nature in the context of Slovak and Historical and contemporary forms of pottery international visual art The exhibition presents different approaches Galéria Pod vežou to nature in the work of representatives of the Galerie unter dem Turm | Gallery under the Tower Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Slovak visual art from the 1960s to 1980s up to Michalská 12, Bratislava Art Gallery Bratislava now. International visual art is represented by Prístupnosť: denne |täglich |daily: 10.00 – 18.00 Galvaniho 7, 821 04 Bratislava selected land art representatives and artists with Nová fotografická galéria v atraktívnych 00421-907 150 345, [email protected] a direct connection to the Slovak visual art. pivničných priestoroch bývalého stredovekého www.guba.sk Kurátorka |Kuratorin |Curator: Daniela Čarná domu zriadená novovzniknutou Asociáciou Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: profesionálnych fotografov Slovenskej republiky Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: (APFSR) Sochár Robert Kühmayer a Brati- 08.00 – 18.00 slava Neue Fotogalerie in attraktiven Kellerräumen des Výstava je prvou samostatnou prezentáciou ehemaligen mittelalterlichen Hauses, eingerichtet GUBA B: bratislavského rodáka R. Kühmayera (1883 von der neugegründeten Assoziation profes- sioneller Fotografen der Slowakischen Republik Do |Bis |Till 02. 11. 2007 – 1972 Viedeň) v Bratislave. Spolu s A. Rigelem Vojtech KolenčíK: Dotyky II (1879 – 1940) a Jozefom Arpádom Murmanom (APFSR) (1889 – 1944) patril k významným osobnostiam New photo gallery in attractive basement rooms Vojtech Kolenčík: Berührungen II slovenského sochárstva. of the former medieval house established by the Vojtech Kolenčík: Touches II newly-founded Association of professional photo- Bildhauer Robert Kühmayer und Bratis- graphs of the Slovak Republic (APFSR) lava GUBA A: Die Ausstellung ist die erste selbständige 11. 10. – 30. 11. 2007 Do |Bis |Till 13. 03. 2008 Präsentation des gebürtigen Bratislavaer R. fotografické diela zakladateľov Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 Kühmayer (1883 – 1972, Wien) in Bratislava. APFSR Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky Zusammen mit A. Rigele (1879 – 1940) und Jozef Prvá spoločná výstava slovenskej fotografickej projekt Krajina radosti o dve polohy. O výber Arpád Murman (1889 - 1944) gehörte er zu den špičky vrámci novozaloženej APFSR. „Chceme niekoľkých diel z druhej polovice 90-tych bedeutenden Persönlichkeiten der slowakischen verejnosti ponúknuť to najlepšie vo forme obrazov rokov, kedy vrcholí program abstraktnej maľby Bildhauerkunst. od špičkových slovenských fotografov,“ hovorí molitanovým valcom a o najaktuálnejšiu tvorbu Sculptor Robert Kühmayer and Bratislava viceprezident novovzniknutej asociácie a jeden z letného mediteránneho pleneru (2007), kde do The exhibition is the first individual presentation z vystavovateľov Filip Kulisev. Okrem neho pastózneho prostredia posledných troch rokov of R. Kühmayer (1883 - 1972, Vienna), a native svoje diela vystavujú Karol Kállay, Lubo Špirko, prináša opať linky stopy valca, teraz evokujúcich of Bratislava, in Bratislava. Together with A. predseda asociácie, Ivan Čaniga, Martin Vrabko, chvejivosť morskej hladiny Ladislav Struhár, Aňa Struhárová, Vlado Bača, Rigele (1879 – 1940) and Jozef Arpád Murman Marko vrzgula: das land der freude 2 Martin Fridner, Peter Bagi a Ján Miškovič. (1889 – 1944), he ranked among the significant Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt personalities of the Slovak sculpture Fotografische Werke der APFSR-Begrün- Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen Kurátorka |Kuratorin |Curator: Želmíra Grajciarová der abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der Die erste Ausstellung der besten slowakischen 90er Jahre und um seine neuesten Werke GMB – Pálffyho palác Fotografen im Rahmen der neugegründeten Marko vrzgula: the land of joy 2 Pálffy-Palais |Pálffy Palace APFSR. “Wir wollen der Öffentlichkeit das Marko Vrzgula (1958) expands his painting Panská 19, Bratislava Beste in Form von Bildern von slowakischen project The Land of Joy by a selection from his Spitzenfotografen bieten,“ sagt der Vizepräsident abstract works from the second half of the 1990s Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen der neugegründeten Assoziation und einer der and his latest works (Auswahl) |Permanent expositions (selection): Aussteller Filip Kulisev. Außer seinen Werken GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTI- werden Werke von Karol Kállay, Lubo Špirko, dem KA • Stredoeurópske maliarstvo Vorsitzenden der Assoziation, Ivan Čaniga, Martin a sochárstvo 19. storočia • MATEJ Vrabko, Ladislav Struhár, Aňa Struhárová, Vlado Bača, Martin Fridner, Peter Bagi und Ján Miškovič KREN, PASÁŽ zu sehen sein.

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GALÉRIA Z Autorské výstavy slovenského dizajnu – vernisáže Slowakischen Designzentrums Zichyho palác vždy v utorok o 17:00h Exhibition and information point of the Slovak Zichy-Palais |Zichy Palace Autorenausstellungen des slowakischen Designs Design Centre Ventúrska 9, Bratislava – Vernissagen immer dienstags um 17.00 Uhr Dobrovičova 3, Bratislava +421-903 468 776 Authors´ exhibitions of Slovak design – vernissage +421-2|52 92 01 84, [email protected] [email protected] always Tuesdays at 5 p.m. www.scd.sk www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: KRESSLING GALLERY |Öffnungszeiten: täglich außer Montag täglich außer Sonntag |Accessible: daily except for Grösslingová 37, Bratislava |Accessible: daily except for Monday: 13.00 Sunday: 12.00 – 18.00 +421 903 230 303, +421 905 504 968 – 18:00 [email protected] Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Do |Bis |Till 04. 11. 2007 www.gallerykressling.sk PETER ROLLER – PETROGRAMY II. Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Národná cena za dizajn Výber kresieb a objektov zo súčasnej tvorby Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Produktový dizajn popredného slovenského sochára 13.00 – 19.00 Výstava 8. ročníka celoštátnej súťaže dizajnu, ktorú organizuje SCD v spolupráci s MK SR Auswahl aus Zeichnungen und Objekten aus dem a za spoluúčasti MH SR a MŠ SR, predstaví gegenwärtigen Schaffen des vorrangigen slowaki- Galéria Kressling bola založená v júni 2007 víťazné a vybrané práce z oblasti produktového, schen Bildhauers v centre historickej Bratislavy. Názov dostala grafického a študentského dizajnu. Udeľovanie z histórie – podľa niekdajšieho ostrova Kressling Selection from drawings and objects from the Národnej ceny za dizajn je najvyššou formou – ale zameriava sa predovšetkým na prezentáciu present work of the outstanding Slovak sculptor ocenenia v tejto oblasti tvorivej činnosti. Viac a mapovanie súčasných trendov vo výtvarnom informácií: www.scd.sk 08. 11. (18:00) – 01. 12. 2007 umení Nationalpreis für design POSVÄTNÝ ODKAZ – EDWARD S. CURTIS Die Kressling Galerie wurde im Juni 2007 im Produktdesign A SEVEROAMERICKÝ INDIÁN historischen Zentrum von Bratislava gegründet. Die Ausstellung des 8. Jahrgangs des Unikátna putovná výstava fotografií pripravená Obwohl sie nach der ehemaligen Insel Kressling nationalen Designwettbewerbs, veranstaltet špeciálne pre Ministerstvo zahraničných vecí benannt wurde, ist sie vor allem der Präsentation vom Slowakischen Designzentrum in Spojených štátov. Hlavným zmyslom výstavy und Dokumentation von gegenwärtigen Trends in Zusammenarbeit mit dem Kulturministerium, šesťdesiatich fotografických diel je oslava der bildenden Kunst gewidmet pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky, ich Wirtschaftsministerium und dem Ministerium für dejín a kultúry. Je ilustráciou rôznorodosti The Kressling Gallery was established in June Schulwesen der SR zeigt die ausgezeichneten 2007 in the historical centre of Bratislava. severoamerických indiánskych kmeňov a zároveň und ausgewählten Arbeiten aus dem Bereich Although it was named after the former island holdom slávnemu fotografovi a etnografovi Produktdesign, graphisches Design und Kressling, it is devoted mainly to presentation and Edwardovi S. Curtisovi. Výstavu uvedie veľvyslanec Studentendesign. Der Nationalpreis für Design documentation of contemporary trends in the ist die höchste Auszeichnung in diesem Bereich. Spojených štátov amerických pán Rodolphe visual arts M.Vallee Mehr unter: www.scd.sk Die heilige botschaft – Edward S. Curtis 25. 10. – 21. 11. 2007 National prize for design und der nordamerikanische Indianer Július Koller: MORE Product design Eine einzigartige Wanderausstellung von Július Koller (1939 Piešťany – 2007) patrí medzi The exhibition of the 8th year of the national Fotografien, vorbereitet für das Außenministerium najvýznamnejších svetových konceptuálnych design competition organized by the Slovak der Vereinigten Staaten. Das Ziel der Ausstellung umelcov. Výstava mapuje jeho rannú tvorbu Design Center in cooperation with the Ministry ist es, mit rund 60 Fotografien die ursprünglichen v rokoch 61 až 63, respektíve práce pred vznikom of Culture, Ministry of Economy and Ministry of Bewohner Nordamerikas, ihre Geschichte prvého konceptuálneho obrazu More. Jedná sa Education of the SR will present the awarded und Kultur zu feiern. Die Ausstellung zeigt o unikátne práce, ktoré neboli nikdy prezentované and selected works from the fields of product, die Vielfältigkeit der nordamerikanischen a sú úplne neznáme graphic and student design. The National Prize Indianerstämme und gleichzeitig erweist die Ehre Július Koller: Das meer for Design is the highest award in this field. More dem berühmten Fotografen und Ethnographen Július Koller (1939, Piešťany – 2007) gehört zu information: www.scd.sk Edward S. Curtis. Die Ausstellung wird vom den bedeutendsten konzeptuellen Künstlern Botschafter der USA, Rodolphe M. Vallee eröffnet weltweit. Die Ausstellung dokumentiert sein Slovenská národná galéria (SNG) The sacred message – edward s. curtis frühes Schaffen aus den Jahren 1961 – 1963, Slowakische Nationalgalerie and the american indian bzw. Werke vor der Entstehung des ersten Slovak National Gallery Unique touring exhibition of photographs konzeptuellen Bildes Das Meer, die bisher noch Riečna l, Bratislava prepared for the Department of State of the nie gezeigt wurden +421-2|54 43 20 81-2 United States. The aim of the exhibition is to Július koller: the sea [email protected], www.sng.sk celebrate with around 60 photographs the Július Koller (1939, Piešťany – 2007) ranks Prístupnosť: denne okrem pondelka original inhabitants of North America, their among the most outstanding conceptual artists |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: history and culture. The exhibition shows the worldwide. The exhibition documents his early daily except for Monday: 10.00 – 17:30 manifoldness of North American Indian tribes work from the period 1961 - 1963, resp. works and at the same time pays homage to the famous created before the first conceptual painting The SNG – Vodné kasárne photographer and ethnographer Edward S. Sea, which will be on view for the first time SNG – Wasserkasernen Curtis. The exhibition will be opened by the US SNG – Water Barracks Ambassador Rodolphe M. Vallee 22. 11. 07 (19:00) – 10. 01. 2008 Rázusovo nábr. 2, Bratislava SMALL SCALE Scene of Czechoslovakia |Dauerausstellungen |Permanent K. Gallery Stále expozície Výstava – bienále malého formátu (všetky diela expositions: Galéria úžitkového umenia a designu budú v malých rozmeroch), kde sa predstaví Galerie der angewandten Kunst und des Staré európske umenie 16. okolo 50 autorov z česko-slovenskej umeleckej Designs – 18. storočia • Gotické umenie scény. Všetky diela budú predajné. Kurátori Gallery of Applied Art and Design výstavy: Viktor Frešo a Martin Sedlák Slovenska • Barokové umenie na Ventúrska 8, Bratislava Slovensku • Umenie 19. storočia Eine Ausstellung – Biennale des kleinen Formats +421-2|54 43 39 27, [email protected] na Slovensku • (ne)stále expozície Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: mit Werken von rund 50 tschechischen und umenia 20. storočia Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: slowakischen Künstlern. Alle Werke werden zum 13.00 – 18.00 Verkauf stehen. Kuratoren: Viktor Frešo und Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- Martin Sedlák hunderts • gotische kunst der slowakei Bořek Šípek Exhibition – biennale of the small format with • barockkunst in der slowakei • kunst Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho works by around 50 Czech and Slovak artists. All des 19. jahrhunderts in der slowakei • designéra a architekta works will be on sale. Curators: Viktor Frešo and (nicht)dauerhafte Ausstellungen der Dauerausstellung des weltberühmten Designers Martin Sedlák Kunst des 20. Jahrhunderts und Architekten Ancient European Art of the 16th – 18th Permanent exposition of a world-known designer Satelit Century • Slovak Gothic Art • Slovak Ba- and architect Výstavný a informačný bod Slovenského roque Art • Slovak Art of the 19th Century centra dizajnu • (NON)permanent exhibitions of art of the Ausstellungs- und Informationsstelle des 20th century

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Galéria Z, Chief Joseph Kressling, Július Koller Satelit, dizajn: Pavla Tobková

Výstava |Ausstellung |Exhibition: Kremnica in 2005, represents the Dead Christ nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách |Bis |Till bowing his head to the right shoulder. This kind of v SNG, v ktorých boli fotografický dokument Do 12. 2007 representation asserted not until the 12. century. a reportáž predstavené len v obmedzenej Nové reštaurované dielo zo zbierok SNG: The carving has no signature miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel Neznámy sochár – Ukrižovaný |Bis |Till Hrabušický Kristus Do 30. 12. 2007 TU A TAM – Svet umenia očami detí die Verlorene zeit? Ukrižovanie Krista je jednou z najstarších Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument a najrozšírenejších tém kresťanskej ikonografie. Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v Tvorivej dielni a v rámci animačných programov Im Mittelpunkt des Ausstellungs- und Podoba zachytená v rezbe zakúpenej SNG v roku Editionsprojekts steht das Unausgesprochene, 2005 z Kremnice predstavuje mŕtveho Krista SNG počas jedného roku ako výsledok vplyvu a inšpiratívneho pôsobenia profesionálnych das nach den umfangreichen Ausstellungen der s hlavou sklonenou k pravému ramenu. Tento SNG, die das Fotodokument und die Reportage spôsob zobrazovania sa presadil až v priebehu umelcov, resp. ich diel umiestnených na výstavách a v stálych expozíciách SNG v Bratislave nur begrenzt präsentierten, blieb. Kuratoren: 12. storočia. Rezba nebola signovaná Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Neues restauriertes Werk aus den SNG-Samm- Hier und da – die welt der kunst mit augen der kinder The lost time? lungen: Slovakia 1969 – 1989 in photo document unbekannter Bildhauer – Gekreuzigter Eine Auswahl aus Kinderarbeiten, die im Rahmen der Animationsprogramme der SNG unter der The exhibition and edition project centres christus around the Unspoken left by the comprehensive Kreuzigung Christi ist eines der ältesten Leitung von Berufskünstlern, bzw. inspiriert von ihren in der SNG augestellten Werken, entstanden exhibitions of the SNG which presented photo und verbreitesten Themen der christlichen document and reportage only in a limited way. Ikonographie. Das Schnitzwerk, das die SNG im Here and there – the world of art with Curators: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Jahr 2005 in Kremnica erwarb, stellt den toten the eyes of children Christus mit dem zur rechten Schulter gesenkten A selection from children´s works created within Kopf dar. Diese Art von Darstellung setzte sich the SNG´s animation programmes under the Zmena programu vyhradená! erst im 12. Jahrhundert durch. Das Werk wurde leading of professional artists, resp. inspired by Programmänderung vorbehalten! nicht signiert their works exhibited in the SNG Programme changes reserved! New restored work from the SNG collections: 31. 10. 07 – 02. 03. 2008 Unknown sculptor – christ crucified Stratený čas? Christ´s Crucifixion is one of the oldest and the Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom most wide-spread motifs of Christian iconography. dokumente The carving, which was acquired by the SNG in Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to

Hudobné Festivaly Musikfestspiele Music festivals

MELOS-ÉTOS | Melos-Ethos 2007 IX. International Festival of Contemporary Music 07. 11. 19:00 Melos-Ethos is held every other year in November. 07. – 17. 11. Otvárací koncert Its guarantor and main organiser is the Music Centre Symfonický orchester IX. Medzinárodný festival súčasnej hudby of Slovakia, delegated by the Ministry of Culture of Slovenského rozhlasu Melos-Étos sa realizuje ako bienále každý nepárny the SR. Since 1993 the festival is a member of the rok, spravidla v novembri. Garantom a hlavným European Conference of Promoters of New Music. Spevácky zbor mesta Bratislavy organizátorom je Hudobné centrum z poverenia Because it is a festival of composers, the main focus Eröffnungskonzert Ministerstva kultúry SR. Od roku 1993 je festival is on works of high quality, half of which are Slovak symphonisches orchester des členom asociácie European Conference of premieres. Each festival has a featured guest - slowakischen rundfunks Promoters of New Music. a distinguished composer from abroad, who is given chor der stadt bratislava Podujatie sa profiluje ako autorský festival a profile concert. This year the festival is proud to Opening concert a hlavný akcent je na prezentácii kvalitných diel, welcome the Georgian composer Gija Kanceli. pričom minimálne polovica z nich sú slovenské Slovak radio symphony orchestra premiéry. Každý ročník má svojho hosťa – svetovú Choir of the city bratislava Program |Programm |Program: skladateľskú osobnosť, ktorej dielam je venovaný Carole Farley – soprán (sólo) |Sopran (Solo) koncert. Hosťom festivalu Melos-Étos 2007 bude 07. – 09. 11. |soprano (solo) gruzínsky skladateľ Gija Kančeli. Sympózium na tému: Milan Radič – viola |Viola |viola IX. Internationales Festival der Gegenwartsmusik SACRUM A PROFANUM V HUDBE José Serebrier – dirigent |Dirigent Melos-Ethos findet alle zwei Jahre im November 20. STOROČIA |conductor statt. Der Garant und Hauptveranstalter ist das Miesto: Informačno-konzultačné centrum Marián Slovák – rozprávač |Erzähler Musikzentrum im Auftrag des Kulturministeriums energetiky, Konventná 9, Bratislava |narrator der SR. Seit 1993 ist das Festival Mitglied der Symposium zum Thema: Program |Programm |Program: Ilja Zeljenka Assoziation European Conference of Promoters Sacrum und profanum in der musik des 20. (1932 – 2007), Samuel Osborne Barber (1910 of New Music. Die Veranstaltung wird als jahrhunderts – 1981), Gija Kančeli (1935) Autorenfestival profiliert, mit dem Akzent auf Ort: Informations- und Konsultationszentrum der Veľké koncertné štúdio SRo, Mýtna 1 |Großes Präsentation von hochwertigen Werken. Jedes Energetik, Konventná 9, Bratislava Konzertstudio des Slowakischen Rundfunks (SR), Jahr begrüßt das Festival einen besonderen Gast Mýtna 1 |Big concert studio of the Slovak Radio – einen bedeutenden Komponisten aus dem Symposium on the subject of: (SR), Mýtna 1 Ausland, dessen Werken ein Konzert gewidmet Sacrum and profanum in music of the wird. Dieses Jahr ist es der georgische Komponist 20th century Gija Kanceli. Venue: Information and consultation energetic centre, Konventná 9, Bratislava

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Festivaly Musikfestspiele Music festivals

Melos Ethos 2005

Melos Ethos 2005 Melos Ethos 2005

Moyzes quartet Katarína Turnerová - harfa |Harfe |harp 08. 11. 19:00 Ivan Parík (1936), Jozef Sixta (1940), Ivan Dvojportrét Gija Kančeli – Ilja Zeljenka Andrew Parrott - dirigent |Dirigent Hrušovský (1927 – 2001), Juraj Beneš (1940 Doppelporträt Gija Kanceli – Ilja Zeljenka |conductor – 2004), Dušan Martinček (1936) Double portrait Gija Kanceli – Ilja Zeljenka Igor Stravinskij (1882 – 1971), Alfred Schnittke Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 |Mirbach- (1934 – 1998), Arvo Pärt (1935), John Tavener Palais, Franziskanerplatz 11 |Mirbach Palace, (1944), Nick Bicât (1949), Harvey Brough (1957), Ján Slávik – violončelo |Violoncello |cello Franciscan Square 11 Henryk Mikołaj Górecki (1933), Ilja Zeljenka (1932 Milan Radič – viola |Viola |viola – 2007) Magdaléna Bajuszová – klavír |Klavier 16:00 Evanjelický kostol, Panenská ul. |Evangelische |piano Hatrík – Betko Kirche, Panenská Str. |Evangelical Church, Vladimír Godár – klavír |Klavier |piano Sem-a-tam |Hier-und-da |Here-and-there A-4 nultý priestor, Nám. SNP 29 |A-4 Nullraum, Panenská str. Moyzesova sieň SF, Vajanského nábr. 12 Nám. SNP 29 |A-4 Zero Space, Nám. SNP 29 |Moyzessaal der Slowakischen Philharmonie (SP), 15. 11. 19:00 Vajanského nábr. 12 |Moyzes Hall of the Slovak 19:00 Les Percussions de Strassbourg Philharmonic (SP), Vajanského nábr. 12 Roger Muraro – klavír |Klavier |piano Edgard Varčse (1883 – 1965), John Cage (1912 – Olivier Messiaen (1908 – 1992), Vingt regards sur 1992), Marc-André Dalbavie, Gérard Grisey (1946 09. 11. 19:00 l’enfant Jésus (Dvadsať pohľadov na Jezuliatko) – 1998), François Bernard Mâche (1935) Zwiebel kvartet Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall Veľké koncertné štúdio Sro |Großes Konzertstudio György Ligeti (1923), Ivan Buffa, George Crumb des SR |Big concert studio of the SR (1929) 12. 11. 19:00 Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Jozef Lupták – dirigent | violončelo |Dirigent | 16. 11. 17:00 Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 Violoncello |conductor | cello Ivan Buffa – Klavírny recitál Judith Izsáková – čembalo |Cembalo 22:00 Ivan buffa – klavierabend |harpsichord Daniel Buranovský – Klavírny recitál Adriana Antalová – harfa |Harfe |harp ivan buffa – piano recital Roman Berger (1930) Daniel buranovský - klavierabend Tibor Nagy – kontrabas |Kontrabass |double Daniel buranovský – piano recital bass Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of Miro Bázlik (1931): Prelúdiá pre klavír (1981 – 1984) Peter Kajan – fagot |Fagott |bassoon the SP Malá sála SF, Reduta, Palackého 2 |Kleiner Saal der Peter Kosorin – bicie nástroje |Schlagzeug 19:00 SP, Palackého 2 |Small Hall of the SP, Palackého 2 |percussion Záverečný koncert: 10. 11. 11:00 (Peter Krbaťa) – bicie nástroje |Schlagzeug Slovenská filharmónia |percussion Abschlusskonzert: SOOZVUK Gija Kančeli (1935), Martin Burlas (1955), Lucia Papanetzová (1978): Husľová sonáta Tiene Slowakische philharmonie Alexander Knaifel (1943), Jurij Falik (1936), |Violinsonate Die Schatten |Violin sonata The Closing concert: Sergej Slonimskij (1932), John Tavener (1944), Shadows Slovak philharmonic Alfred Schnittke (1934 – 1998) Lucia Koňakovská (1975): Sólo pre violončelo Zsolt Nagy – dirigent |Dirigent |conductor |Solo für Violoncello |Solo for violoncello Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Peter Eötvös (1944), Roman Berger (1930), Marián Lejava (1976): Dickinson-songs Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 Edgard Varčse (1883 – 1965) Boško Milakovič (1973): Tetrapophonic 13. 11. 19:00 Veľká koncertná sieň SF |Großer Konzertsaal der Pálffyho palác, Zámocká 47 |Pálffy-Palais, Melos Ethos Ensemble SP |Big concert hall of the SP Zámocká 47 |Pálffy Palace, Zámocká 47 Marián Lejava – dirigent |Dirigent 19:00 |conductor Kontakt |informácie |Kontakt | Infos |Contact | Info: Autorský koncert Gija Kančeli Jozef Podprocký (1944), Petra Bachratá (1975), Denisa Benčová Autorenkonzert Gija Kanceli Peter Groll (1974), Vladimír Bokes (1946), Hudobné centrum |Musikzentrum |Music Centre, Author´s concert Gija Kanceli Luciano Berio (1925 – 2003), Galina Ustvoľskaja Michalská 10, 815 36 Bratislava 1 Cappella Istropolitana (1919), György Ligeti (1923) Tel.: +421-2|5920 4817, Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Tel.|Fax: +421-2|5920 4816 Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 [email protected] , www.hc.sk, Moyzesova sieň SF, Vajanského nábr. 12 www.melosethos.sk |Moyzessaal der SP, Vajanského nábr. 12 |Moyzes 14. 11. 19:00 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Hall of the SP, Vajanského nábr. 12 Vokálny koncert: Ticketportal, www.ticketportal.sk 22:00 zbor Bratislavského Hudobné centrum |Musikzentrum |Music Centre, Veronika Lacková – Klavírny konzervatória Michalská 10: recitál Slovenský komorný orchester pondelok – piatok 13.00 – 17.00 |Montag veronika lacková - klavierabend Bohdana Warchala – Freitag 13.00 – 17.00 |Monday – Friday 1 p.m. Vokalkonzert: – 5 p.m., +421-2|5920 4855 veronika lacková – piano recital Hodinu pred začiatkom koncertu v mieste jeho Juraj Beneš (1940 – 2004) Chor des konservatoriums bratislava Slowakisches kammerorchester bohdan konania |1 Stunde for dem Konzert am Ort der Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP warchals Veranstaltung |one hour before the concert in place of the event 11. 11. 10:30 Vocal concert: Nedeľné matiné v Mirbachovom paláci: Bratislava conservatory choir Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! Moyzesovo kvarteto Bohdan warchal slovak chamber Änderungen des Programms und der orchestra Sonntagsmatinée im Mirbach-Palais: Mitwirkenden vorbehalten! Moyzesquartett Ivana Pristašová - husle |Violine |violin The programme and the featured artists are Sunday matinée in Mirbach Palace: Michal Sťahel - violončelo |Violoncello |cello subject to change without prior notice!

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE koncerty konzerte concerts

Moyzesovo kvarteto Benedikta

14. 11. 19:00 Das Konzert findet im Rahmen des internationalen Boris Lenko – akordeón |Akkordeon Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava: Festivals der Gegenwartsmusik MELOS-ETHOS |accordion DALIBOR KARVAY A ZLATÉ HUSLE in Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer Koncert venovaný nedožitému 75. výročiu Dalibor Karvay začínal hrať na husliach v troch Komponisten statt narodenia Ilju Zeljenku rokoch a dnes je z neho uznávaný virtuóz, ktorý The concert takes place within the international Das Konzert wird dem 75. Geburtstag von Ilja stál ako sólista na pódiách štyroch kontinentov. festival of contemporary music MELOS-ETHOS in Zeljenka gewidmet Zlaté husle sú samostatným orchestrom a súčasne cooperation with the Slovak Composers Association The concert is dedicated to the 75th. anniversary of birth of Ilja Zeljenka kmeňovou kapelou Umeleckého súboru Lúčnica 18. 11. 10:30 i základom veľkého 55 členného orchestra Komorný koncert francúzskych a slovenských Vstup voľný |Eintritt frei |Admission free Dalibor karvay und die goldenen violinen umelcov venovaný Johannovi Nepomukovi Dalibor Karvay begann Violine zu spielen als er Hummelovi (170. výročie) acht Jahre alt war. Heute ist er ein anerkannter Das Kammerkonzert französischer und slowaki- Rock | Pop | Jazz | Folk Virtuose, der in der ganzen Welt gespielt hatte. scher Künstler wird Johann Nepomuk Hummel 09. 11. 19:00 Die goldenen Violinen sind ein selbständiges gewidmet (170. Jahrestag) Orchester und zugleich der Stammkörper des PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: Kunstensembles Lúčnica und das Fundament des Chamber concert of French and Slovak artists WORLD MUSIC FEST Bratislava 2007 großen 55-gliedrigen Orchesters dedicated to Johann Nepomuk Hummel (170th Värttinä (FIN), Brathanki (PL), Benedikta (CZ), anniversary) Družina (SK), Hrdza (SK) Dalibor karvay and the golden violins 25. 11. 10:30 Info: www.uganda.sk Dalibor Karvay started to play violin at the age Vstupenky – predpredaj |Eintrittskarten Koncert z piesňovej tvorby francúzskych of eight. Today he is a recognized virtuoso who – Vorverkauf |Tickets – advance sale: skladateľov has given concerts all over the world. The Golden Dr. Horák, Medená 19 Violins are an independent orchestra and at the Konzert mit Liedern von französischen Kompo- www.ticketportal.sk same time the basic body of the artistic ensemble nisten www.hudba.info Lúčnica and the fundament of the big 55-member Concert of songs by French composers orchestra soprán |Sopran |soprano Národné tenisové centrum, Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Andrea ČAJOVÁ – Sibamac aréna www.ticketportal.sk Jaroslav PEHAL – bas |Bass |bass Peter PAŽICKÝ – klavír |Klavier |piano Nationales Tenniszentrum, Sibamac Arena Jacques Ibert, Giacomo Meyerbeer, Gabriel Fauré, National Tennis Centre, Sibamac Arena Hudobné centrum Príkopova 6, Bratislava Musikzentrum |Music Centre Jules Massenet, Claude Debussy, Maurice Ravel, Eva dell´Acqua +421-2|49209890 Michalská 10, Bratislava 1 www.ntc.sk +421-2|59 20 48 16-17 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.hc.sk Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des 15. 11. 19:00 Mirbach-Palais |Ticket office of the Mirbach Palace: Zlatý koncert Nedeľné matiné v Galérii mesta +421-2|54 43 15 56 (-8) 4. ročník vianočného koncertu najväčších Bratislavy Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11:00 – 18:00 slovenských a českých hudobných stálic: Ne |So |Sun: 10:00 – 10:30 Lucie Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Mirbachov palác, Františkánske námestie 11 Marián Varga, Sisa Sklovská Sonntagsmatinée in der Galerie der Stadt Bratislavský hrad Das goldene konzert Bratislava SNM – Hudobné múzeum 4. Jahrgang des Weihnachtskonzerts der größten Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Hudobná sieň, 1. p. slowakischen und tschechischen Musikstars: Lucie Sunday Matinée in the Gallery of the city Bratislavaer Burg, SNM – Musikmuseum Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Marián bratislava Musiksaal, 1. Stock Varga, Sisa Sklovská Mirbach Palace, Franciscan Square 11 Bratislava Castle, SNM – Music Museum Music Hall, 1st floor the golden concert 04. 11. 10:30 +421-2|59 72 42 12, [email protected] 4th year of the Christmas concert of the greatest Slovak and Czech music stars: Milan PAĽA – husle |Violine |violin Hudba na Hrade Lucie Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Program |Programm |Program: Ilja Zeljenka, Jozef Cyklus koncertov Sixta, Vladimír Bokes, Jevgenij Iršai Marián Varga, Sisa Sklovská Musik auf der burg Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom 20. 11. 20:00 koncertných umelcov Konzertzyklus 50 Cent & special guest Music at the castle Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem Jeden z najznámejších raperov planéty, Curtis Concert cycle Verein der Konzertkünstler statt James Jackson III., známy ako 50 Cent, sa The concert takes place in cooperation with the 04. 11. 17:00 predstaví po prvýkrát na Slovensku Concert Artists Association Mário Sedlár – organ |Orgel |organ Einer der berühmtesten Rapper der Welt, Curtis 11. 11. 10:30 11. 11. 17:00 James Jackson III., bekannt als 50 Cent, wird zum ersten Mal in der Slowakei auftreten MOYZESOVO KVARTETO Zuzana Janáčková – organ |Orgel |organ 1. husle |1. Violine |1st violin One of the most famous rappers of the world, Stanislav Mucha – 18. 11. 17:00 František Tőrők – 2. husle |2. Violine |2nd violin Curtis James Jackson III., known as 50 Cent, will Cyril Šikula – flauta|Flöte |flute perform in Slovakia for the first time Alexander Lakatoš – viola |Viola |viola Ladislav Fančovič – klavír |Klavier |piano Ján Slávik – violončelo |Violoncello |cello 26. 11. 20:00 Jozef Sixta, Ivan Parík, Dušan Martinček, Ivan 25. 11. 17:00 The CHEMICAL BROTHERS Hrušovský Ján Vladimír Michalko – organ |Orgel Britské duo z Londýna, držiteľ niekoľkých Grammy Koncert sa koná v rámci medzinárodného |organ Awards, to sú The Chemical Brothers – Tom festivalu súčasnej hudby MELOS-ÉTOS Magdaléna Bajuszová – klavír |Klavier Rowlands a Ed Simons v spolupráci so Spolkom slovenských skladateľov |piano

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE koncerty konzerte concerts

50Cent

Rihanna The Chemical Brothers

Das britische Duo aus London, die Gewinner von The young exotic singer from Barbados, whose bestimmten. Legendäre Musiker, ein Abend voller mehreren Grammy Awards, das sind The Chemi- hits dominate the world charts, will come to Bra- unvergesslichen Melodien und Texte... Die Band cal Brothers – Tom Rowlands und Ed Simons tislava! According to organizers, it will be her only Prúdy wird in der alten Besetzung spielen: Pavol concert in Central Europe. The British duo from London, the winners of Hammel, František Griglák, Fedor Frešo, Peter several Grammy Awards, those are The Chemical Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Preložník, Igor Skovay Brothers – Tom Rowlands and Ed Simons NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk) Concert of the bands who set the trends of the Slovak music scene in the 70s and 80s. Legendary 27. 11. 20:00 musicians, an evening full of unforgettable melo- Rihanna 29. 11. dies and lyrics... The band Prúdy will play in the Exotická mladá speváčka z Barbadosu, ktorej hity Elam klub, Staré Grunty 53: old compostion: Pavol Hammel, František Griglák, kraľujú svetovým hitparádam, príde koncertovať Prúdy & Fermáta Fedor Frešo, Peter Preložník, Igor Skovay do Bratislavy! Publikum si tak bude môcť v podaní Koncert skupín, ktoré udávali v 70. a 80. www.elam.sk známej rhytm and bluesovej hviezdy vypočuť rokoch štýl na slovenskej hudobnej scéne. aktuálny hit Umbrella či nedávny Unfaithful. Podľa Zoskupenie legendárnych muzikantov, večer organizátorov pôjde o jediný speváčkin koncert nezabudnuteľných melódií a textov... Prúdy Zmena programu vyhradená! v strednej Európe. vystúpia v tzv. starom zložení: Pavol Hammel, Programmänderung vorbehalten! Die junge exotische Sängerin aus Barbados, deren František Griglák, Fedor Frešo, Peter Preložník, Programme changes reserved! Hits den Weltcharts dominieren, kommt nach Bra- Igor Skovay tislava! Laut den Veranstaltern wird es ihr einziges Konzert der Bands, die in den 70er und 80er Konzert in Mitteleuropa sein. Jahren Trends in der slowakischen Musikszene

MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

Múzeum mesta Bratislavy – MMB Fotografien die Zeit der Noblesse und Eleganz zu Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Museum der Stadt Bratislava präsentieren. So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Museum of the City Bratislava The period of noblesse Radničná ul. č. 1, Bratislava 1920s and 1930s in Bratislava Múzeum Johana Nepomuka +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 The exhibition shows the life style of the middle Hummela [email protected], social class after the establishment of the Johan Nepomuk Hummel Museum www.muzeum.bratislava.sk Czechoslovak Republic when the group of local Johan Nepomuk Hummel Museum bourgeoisie and intelligence started to form. The Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 MMB – Múzeum dejín mesta, exhibition presents furnishings and free time Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Stará radnica activities in the family and in public. Through So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 MMB – Museum der Stadtgeschichte, collection objects, works of art and photographs Altes Rathaus the exhibition aims to present the period of Múzeum Janka Jesenského MMB – Museum of the City History, noblesse and elegance. Old Town Hall Janko Jesenský Museum Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Janko Jesenský Museum Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |Other MMB museums: |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža your visit by telephone Doba noblesy Museum der Waffen – Michaeler Turm 20. – 30. roky v Bratislave Museum of arms – Michael´s Tower Múzeum Arthura Fleischmanna Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM strednej vrstvy obyvateľstva v období po Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 ARTHUR FLEISCHMANn Museum vzniku Československej republiky, kedy sa So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Biela 6, +421-2|54 13 12 11 začala formovať skupina domácej buržoázie Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí Múzeum farmácie – lekáreň So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj U červeného raka trávenie voľného času v rodine a na verejnosti. Pharmaziemuseum – Apotheke HRAD DEVÍN – Národná kultúrna Cieľom výstavy je prostredníctvom zbierkových zum Roten Krebs predmetov, výtvarných diel a fotografií predstaviť Museum of pharmacy – Pharmacy pamiatka BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal obdobie, o ktorom sa zvykne hovoriť ako o dobe at the red crayfish CASTLE DEVÍN – National Cultural noblesy a elegancie. Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Die Zeit der Noblesse Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Monument 1920er und 1930er in Bratislava So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren [email protected] Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Gesellschaftsschicht nach der Gründung Múzeum HODÍN – Dom u dobrého der Tschechoslowakischen Republik, als sich pastiera die Gruppe der einheimischen Bourgeoisie Museum der Uhren – Das Haus ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE und Intelligenz zu formen begann. Die des guten Hirten – Rímsky vojenský tábor (NKP) Ausstellung zeigt Wohnungseinrichtung und Museum of clocks – house Antikes Gerulata Rusovce Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der at the Good Shepherd – Römisches Truppenlager Öffentlichkeit. Das Ziel der Ausstellung ist es, Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 (Nationalkulturdenkmal) durch Sammelgegenstände, Kunstwerke und Ancient Gerulata Rusovce

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

MMB Múzeum M. Dobeša Múzeum dopravy

– Roman military camp železníc na území Slovenska. Deti osloví modelové Múzeum polície SR (National Cultural Monument) koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Polizeimuseum der SR Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Der Straßenverkehr wird anhand von der Samm- Police Museum of the SR Sezóna |Saison |Season: lung der Fahrzeuge von den ersten Verkehrs- Gunduličova 2, Bratislava Jún – október |Juni – Oktober |June - October mitteln bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und +421-9610 56081 1970er präsentiert. Im Zentrum der Aufmerksam- www.minv.sk Múzeum Milana Dobeša keit stehen Prototype, die von slowakischen Au- Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr Milan Dobeš Museum tomobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Zámočnícka 13, Bratislava wurden, sowie Militär- und Regierungswagen. Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 Die Geschichte und Entwicklung des 05 Eisenbahnverkehrs wird mit Dampf-, Motor- und Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva [email protected] elektrischen Lokomotiven, Güterwagen und vnútra Slovenskej republiky. www.milandobes.sk speziellen Gleiswagen und mit der Ausstellung Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: von Gegenständen aus der slowakischen a vývoj bezpečnostných zborov na území Slo- Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday Eisenbahngeschichte dokumentiert. Für die venska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť – Sunday: 10:00 – 18:00 kleinsten Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzi- Dielo Milana Dobeša und eine Diorama des Verkehrsbüros vorbereitet. národnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, The street transport will be presented by means Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno- of the vehicle collection from the first means of Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung kinetických a svetelno-kinetických objektov transport to the vehicles from the 1960s and des Innenministeriums der Slowakischen Repu- Das Werk von Milan Dobeš 1970s. Of interest are the prototypes designed blik. Die Dauerausstellung ist in drei Teile geteilt: Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš by Slovak car factories after the World War II. as 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der well as military and government vehicles. The (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. history and development of railway transport will licht-kinetische Objekte spezialisiert Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps be documented by means of steam, motor and The work of Milan Dobeš electric locomotives, freight waggons and special der SR, 3. Thematischer Teil – Kriminalistik, Ver- Comprehensive collection of the work by Milan trackage vehicles and the exhibition of objects kehrspolizei, Interpol, internationale Zusammen- Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- from Slovak railway history. For the youngest arbeit. Im letzten Teil des Museums ist ein Tatort kinetic and light-kinetic objects visitors, a model trackage and a transport office inszeniert. diorama were prepared. The museum is a specialized institution of the svetový konštruktivizmus Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA The permanent exhibition is divided into three významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Handelsmuseum Bratislava parts: 1. History, establishment and development Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Museum of Trade Bratislava of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Victor Vasarely, ...) Linzbothova 16, Bratislava Establishment and the present activities of the Tel.|Fax: +421-2|45243167 police corps of the SR, 3. Thematic part – crimi- Weltkonstruktivismus [email protected] nology, transport police, Interpol, international Sammlung von konstruktivistischen Werken von www.muzeumobchoduba.sk cooperation. A crime scene is arranged in the last mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 part of the museum. Welt – 17.00 World constructivism Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Slovenské národné múzeum – snm Collection of constructivist works by more than 50 Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So Slowakisches Nationalmuseum – SNM influential authors from all over the world 10.00 – 17.00 Slovak National Museum – SNM Nach telefonischer Abrede auch außer den Vajanského nábrežie 2, Bratislava Múzeum dopravy STM Öffnungszeiten +421-2|59 34 91 41, [email protected] Verkehrsmuseum |Museum of Transport Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 www.snm.sk Šancová 1|a, Bratislava a.m. – 5 p.m. Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: +421-2|52 44 41 63, According to telephone arrangement also outside Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday [email protected] the opening hours – Sunday: 09:00 – 17:00 www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé Slovensko a jeho kultúra – 17.00 exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku tradičných regiónov Slovenska 10.00 – 17.00 spestrujú: premietanie filmu Obchod na korze Die Slowakei und ihre Kultur Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 a pivo Černá Hora priamo v expozícii Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten a.m. – 5 p.m. Die Dauerausstellung präsentiert interessante der traditionellen slowakischen Regionen Exponate und Dokumente aus den Sammlungen Slovakia and its culture Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- Unity from diversity – cultural diversities of zbierka vozidiel od prvých dopravných wirtschaft. Die Ausstellung wird um die Projektion traditional Slovak regions prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. des Films Das Geschäft an der Hauptstraße und storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté das Bier Černá Hora bereichert 06. 11. 2007 – 31. 01. 2008 slovenskými automobilkami po druhej svetovej The permanent exhibition presents interesting Nikola Tesla: Človek, ktorý roz- vojne, vojenské a vládne vozidlá. showpieces and documents from the collections svietil svet Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú of the museum from the field of trade and cater- Výstava plná bleskov a vysokého napätia na koľajisku vystavené parné, motorové ing industry. The exhibition will be enriched by the o géniovi, ktorý udivoval svet svojimi vynálezmi a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne projection of the film The Shop on Main Street and Nikola tesla: Der mann, der die welt be- koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie the beer Černá hora leuchtete

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra

SNM, Riziko

Ausstellung voller Blitze und Hochspannung über slowakei • der silberne schatz • histori- Hudobná sieň – 1. posch. Bratislavského hradu den Genius, der die Welt durch seine Erfindungen sches möbel und einrichtung |Musiksaal – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Music in Erstaunen versetzte the jewels of the distant past of slovakia Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: Nikola tesla: the man who illuminated the • the silver treasure • historical furnitu- Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 world re and furnishings Exhibition full of lightning and high voltage Britt Boutros Ghali Nórska výtvarníčka Britt Boutros Ghali, ocenená about the genius who amazed the world with his Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: inventions Rádom Sv. Olava za osobitý prínos pre umenie, Do |Bis |Till: 11. 2007 miluje rozmerný maliarsky priestor, farbu a krásu Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 Poklady mincí na Slovensku zo vznikajúcich príbehov. Každý z jej obrazov má Riziká zbierok SNM v sebe spontánnosť, mystiku i racionalitu... Risikos |risks Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí Die norwegische bildende Künstlerin Britt Boutros na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá Ghali, die für ihren besonderen Beitrag für die SNM - Prírodovedné múzeum a technológiu ich výroby Kunst mit dem St. Olavs Orden ausgezeichnet SNM – Naturhistoriches Museum wurde, liebt großformatige Werke, Farbe und SNM – Natural History Museum Münzenfunde in der Slowakei aus den Sammlungen des SNM die Schönheit der entstehenden Geschichten. Vajanského nábrežie 2, Bratislava Diese einzigartige Ausstellung der größten Alle ihre Bilder sind spontan, geheimnisvoll und +421-2|59 34 91 02, [email protected] Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die rational... wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent The Norwegian visual artist Britt Boutros Ghali, ihrer Produktion Expositions: who was awarded the Order of St. Olav for her COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE contribution to the art, loves large-format works, Klenoty zeme • Pravek života colour and the beauty of arising stories. Each • Fauna Slovenska • Variácie SNM-COLLECTIONS This unique exhibition of the greatest coin of her paintings is spontaneous, mystical and sveta rastlín • Zázrak prírody rational... discoveries in Slovakia shows the valuable means – Biodiverzita Zeme of payment and their production process schätze der erde • die urzeit des lebens Bašta Luginsland – severné hradby v areáli • die fauna der slowakei • variationen 26. 10. – 30. 11. 2007 Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur Pred záverečnou… Alfred Piffl – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg – Biodiversität der Erde (1907 – 1972) |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Treasures of the earth • The history of Výstava venovaná architektovi a záchrancovi Bratislava Castle area: life • the fauna of Slovakia • variations in Bratislavského hradu. V spolupráci s FA STU. V hudobnom dialógu the world of Plants • nature´s Miracles 2. poschodie Bratislavského hradu Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho – Biological Diversity of the Earth Vor der sperrstunde… alfred piffl (1907 pestovania komornej hudby v Bratislave – 1972) Stála expozícia – prehliadku si treba objednať Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstal- Die Ausstellung wird dem Architekten und telefonicky (02|59 72 42 12) tungen |Exhibitions – events: Retter der Bratislavaer Burg gewidmet. In IM MUSIKDIALOG Dotyky poznania Zusammenarbeit mit der FA STU. Die Albrecht-Familie und die Tradition der Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou 2. Stock der Bratislavaer Burg familiären Musikpflege in Bratislava akadémiou vied before the closing hour… alfred piffl Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] (1907 – 1972) telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) Berührungen der Erkenntnis Exhibition dedicated to the architect and saver of In the music dialogue Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in the Bratislava Castle. In cooperation with the FA The Albrecht family and tradition of home- Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie STU. cultivation of chamber music in Bratislava der Wissenschaften 2nd floor of the Bratislava Castle Permanent exhibition – please announce your visit Touches of knowledge in advance by telephone (02|59 72 42 12) Exhibitions and activities of SNM in cooperation SNM – Hudobné múzeum with the Slovak Academy of Sciences SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum SNM – Múzeum židovskej kultúry Bratislavský hrad SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM - Historické múzeum Bratislavaer Burg |Bratislava Castle SNM – Museum of Jewish culture SNM – Historisches Museum +421-2|59 72 42 12, [email protected], Vajanského nábrežie 2, Bratislava SNM – Museum of History [email protected] +421-2|59 34 91 42, [email protected] Bratislavský hrad Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Prístupnosť: denne okrem soboty Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening +421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 – Sunday: 10.00 – 17.00 hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00 [email protected] www.snm-hm.sk Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Expozícia judaík Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Bratislavského hradu |Vorraum des Musiksaals Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Anteroom of the Židovská ul. 17, Bratislava, st – Sunday: 09:00 – 17:00 Music Hall – 1 floor of the Bratislava Castle: tel.: +421-2|544 18 50 Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 JUDAIK Ausstellung Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Mikuláš Schneider-Trnavský (1881 Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Expositions: – 1958), Umelec národa Straße Klenoty dávnej minulosti Sloven- MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), Judaik exhibition ska • Strieborný poklad • Historic- KÜNSTLER DER NATION Permanent exhibition in the Zsigray curia, ký nábytok a zariadenie MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), Židovská street die schätze der alten vergangenheit der ARTIST OF THE NATION

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 made according to old traditional methods of SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Zwi Steiner: Z Jeruzalema do production. Authors – Peter and Pavol Vozárik Slowakei Bratislavy SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia 50 rokov židovského grafického dizajnu SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava ZWi steiner: von jerusalem nach bratislava SNM – Exhibition pavilion under the Castle +421-2|54 41 20 21 50 Jahre des jüdischen graphischen Designs Žiškova 16, Bratislava [email protected] ZWi steiner: from jerusalem to Bratislava +421-2|59 34 91 41 Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: 50 years of Jewish graphic design [email protected] Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Archeologické múzeum Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday SNM – Archäologisches Museum – Monday: 10.00 – 17.00 Tradície a hodnoty – Maďari na SNM – Archaeological Museum Slovensku Žiškova 2, Bratislava Najstaršie dejiny Slovenska Stála expozícia +421-2|59 20 72 31 (33) Dlhodobá výstava Archeologického múzea [email protected] Traditionen und Werte – Ungarn in der Die älteste Geschichte der Slowakei Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Dauerausstellung – Monday: 10.00 – 17.00 The oldest history of Slovakia Traditions and values – Hungarians in Permanent exhibition of the Archaeological slovakia Najstaršie dejiny Slovenska Museum Permanent Exposition Die älteste Geschichte der Slowakei Do |Bis |Till: 06. 01. 2008 31. 10. 2007 – 06. 01. 2008 The oldest history of Slovakia Poďte sa pozrieť dovnútra Izabela Vývoj a pokrok v službách medicíny Múzejná fotografická výstava z fondu Historického Nové archeologické nálezy v SNM Svet medicínskej technológie, jej vývoj a najnovšie fotoarchívu Maďarského národného múzea – AM výsledky v Budapešti. Podujatie v rámci Mesiaca fotografie Neue archäologische Funde im SNM – AM sehen sie hinein nach Fotoausstellung aus dem Bestand des Histori- New archaeological discoveries in the Entwicklung und Fortschritt in Diensten der schen Fotoarchivs des Ungarischen Nationalmu- SNM – AM Medizin seums in Budapest im Rahmen des Monats der Die Welt der medizinischen Technologie, ihre Fotografie Entwicklung und die neuesten Erfolge Staroveká plastika v zbierkach Photo exhibition from the collection of the His- SNM – AM come and Look inside torical Photo Archives of the Hungarian National Altertümliche Plastik in den Sammlungen Development and progress in service of medicine Museum in Budapest within the Month of Pho- des SNM – AM The world of medical technology, its development tography Ancient plastic art in the collections of and the latest achievements the SNM – AM SNM – Múzeum kultúry karpatských SNM – Múzeum kultúry Chorvátov Nemcov Lapidárium na Slovensku SNM – Museum der Kultur Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až SNM – Museum der kroatischen Kultur der Karpathendeutschen po koniec stredoveku in der Slowakei SNM – Museum of culture of Karpathen- Lapidarium SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia deutschen Ausstellung von Steinartefakten aus der Istrijská ulica 68, Bratislava – Žiškova 14, Bratislava römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Devínska Nová Ves +421-2|54 41 55 70 +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Lapidarium [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Exhibition of stone artefacts from the Roman Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday period till the end of the Middle Ages Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: – Monday: 10.00 – 17.00 10.00 – 16.00 Vznik spoločnej kultúry Dejiny a kultúra karpatských v severných provinciách Rímskej Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Nemcov ríše od Británie po Čierne more Expositions: Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné Výstava o antickej kultúre je v rámci dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne aj DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- Slovenska. v ďalších 11 krajinách Európy VENSKU • Chorváti na Slovensku Geschichte und Kultur der Karpathen- Entstehung der gemeinsamen kultur in • 4000 rokov osídlenia Devínskej deutschen den nördlichen Provinzen des Römischen novej vsi Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als Reichs von Britannien bis zum Schwarzen 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, Geschichte und kultur der kroaten in der Meer die auf dem slowakischen Gebiet leben. slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Die Ausstellung über antike Kultur wird im Jahre der Besiedlung von Devínska Nová History and culture of Carpathian Ger- Rahmen der internationalen Zusammenarbeit in Ves mans weiteren 11 Ländern Europas gleichzeitig eröffnet The permanent exhibition presents more than History and culture of Croatians in Slova- Development of common culture in the 800-year-old history and culture of Germans living kia • Croatians in Slovakia • 4000 years of north provinces of the roman Empire on the Slovak territory. colonization of Devínska Nová Ves from Britain to the black sea The exhibition about antique culture within the Výstava |Ausstellung |Exhibition: international cooperation takes place in further 11 European countries at the same time Do 30. 11. 2007 Čarovné premeny divadelného Zmena programu vyhradená! Svet keramiky kostýmu Programmänderung vorbehalten! Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa Výstava protagonistky slovenského divadelného Programme changes reserved! starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol kostýmu Heleny Bezákovej Vozárik Zauberverwandlungen des Theaterko- Die welt der keramik stüms Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Eine Ausstellung der Vertreterin des slowakischen Keramik, angefertigt nach den alten Theaterkostüms Helena Bezáková Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Magic conversions of theatre costume Pavol Vozárik En exhibition of Helena Bezáková, a representative of the Slovak theatre costume The world of ceramics SNM – Múzeum kultúry Maďarov na An exhibition of replicas of primeval ceramics Slovensku

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Film

The Wind That Shakes the Barley Taxidermia Tsotsi

JEDEN SVET / EINE WELT / ONE WORLD Projekt 100 – 2007 FK DK Lúky, Petržalka, Vígľašská 1 13. 11. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU 07. – 11. 11. Do |Bis |Till 31. 12. 2007 27. 11. TAXIDERMIA Medzinárodný festival dokumentárnych filmov. 13. putovná filmová prehliadka v 31 filmových Organizátor: OZ Človek v ohrození. kluboch a kinách na celom Slovensku. Na 8. ročník festivalu Jeden svet sa bude konať 7. filmových fajnšmekrov čaká pestrý výber 10 FK Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17 14. – 15. 11. CARMEN – 11. 11. 2007 v Bratislave (FK Charlie Centrum, autorkých diel: 06. – 07. 11. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU Klub A4, Štúdio 12, Slovenská národná galéria, Die 13. wandernde Filmpräsentation bietet in LINKOU Slovenský rozhlas a VŠMU) a potom poputuje do 31 Filmklubs und Kinos in der ganzen Slowakei 21. – 22. 11. TRETÍ MUŽ vybraných slovenských miest. Diváci uvidia 60 außergewöhnliche Kunsterlebnisse! Für Filmfein- dokumentárnych filmov z rôznych kútov sveta. Pri- schmecker wartet eine bunte Auswahl von 10 FK Nostalgia, SvF, Imricha Karvaša 2 bližujú problematiku porušovania ľudských práv, hochwertigen Werken: postavenia žien, odkrývajú pozadie konfliktov a 19. 11. PAT GARRET A BILLY KID th globálnych problémov, prinášajú príbehy utečen- 13 travelling film presentation in 31 film clubs 30. 11. ZDVÍHA SA VIETOR and cinemas throughout Slovakia exceptional art cov a ľudí žijúcich v nedemokratických režimoch. 14. 11. TAXIDERMIA experience. The movie fans can look forward to Predstavujú rozličné kultúry a náboženstvá. a varied selection of 10 high-quality works: Filmovú prehliadku dopĺňajú diskusie, fotografické www.asfk.sk výstavy, koncerty a multikulturálne večery. CARMEN Internationales Festival der Dokumentarfilme. Programy kín |KINOPROGRAMME |CINEMA Réžia |Regie |Direction: Carlos Saura, Spain, 1983 Veranstalter: Bürgervereinigung Mensch in Gefahr PROGRAMS: Der 8. Jahrgang des Festivals Eine Welt wird vom www.moviemania.sk 7. bis zum 11. November 2007 in Bratislava (FK NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU www.filmklub.sk Charlie Centrum, Klub A4, Studio 12, Slowakische |North by Northwest www.kinema.sk Nationalgalerie, Slowakischer Rundfunk, Hoch- Alfréd Hitchcock, USA, 1959 schule für Musik und darstellende Kunst) statt- FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha finden und dann nach ausgewählte slowakische TRETÍ MUŽ |The Third Man Karvaša 2: Städte wandeln. Es werden 60 Dokumentarfilme Carol Reed, GB, 1979 +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk aus der ganzen Welt zu sehen sein. Das Festival widmet sich der Verletzung der Menschenrechte, CLÉO OD 5 DO 7 |Cléo de 5 ŕ 7 FK Charlie centrum, Špitálska 4: der Situation der Frauen, enthüllt Hintergründe Agnès Vardo, F, 1961 +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk aktueller Konflikte und globaler Probleme, erzählt Geschichten von Flüchtlingen und in undemo- PAT GARRET A BILLY THE KID |Pat Gar- Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, kratischen Regimes lebenden Menschen. Es DK Dúbravka: stellt verschiedene Kulturen und Religionen vor. ret and Billy the Kid Sam Peckinpah, USA, 1973 +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Die Filmpräsentation wird durch Diskussionen, Fotoausstellungen, Konzerte und multikulturelle Kino Tatra, Nám. 1. mája: SVETLÁ V SÚMRAKU |Laitakaupungin Abende ergänzt. +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk International festival of documentary films. valot Aki Kaurismäki, Finland, 2006 Organized by the civil association Man in Danger. Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: The 8th year of the festival One World takes place +421-2|54 43 50 49, www.film.sk from 7 till 11 November 2007 in Bratislava (FC TSOTSI Charlie Centrum, Club A4, Studio 12, Slovak Na- Gavin Hooh, ZAR, 2005 tional Gallery, Slovak Radio, Academy of music and Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: performing arts) and then moves to selected cities +421-2|54 43 58 15,www.film.sk in Slovakia. 60 documentary films from all over ZDVÍHA SA VIETOR |The Wind That the world can be seen. The festival is concerned Shakes the Barley Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, with violation of human rights, the situation of Ken Loach, GB, 2006 Vajnorská 100: women, reveals beackgrounds of conflicts and +421-2|49 10 22 22, www. global problems, tells stories of refugees and CESTA DOMOV |Wo de fu qin mu qin istropoliscinemacenter.sk people living in undemocratic regimes, presents Zhang Yimou, China, 1999 various cultures and religions. The film presenta- Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, tion will be supplemented by discussions, photo Petržalka: exhibitions, concerts and multicultural evenings. TAXIDERMIA György Pálfi, H, 2006 +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Permanentky a ďalšie info |Dauerkarten und wei- Program v Bratislave – november |Programm Kiná | Filmové kluby – Petržalka: tere Infos |Permanent tickets and more info: in Bratislava – November |Program in Bratislava www.kzp.sk www.jedensvet.sk – November: Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: FK Charlie centrum, Špitálska 4 +421-2|63 83 67 64 01. – 07. 11. CLÉO OD 5. DO 7. 08. – 14. 11. PAT GARRET A BILLY KID FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: 15. – 21. 11. SVETLÁ V SÚMRAKU +421-2|63 83 67 64 22. – 28. 11. TAXIDERMIA Kino Lúky, Vígľašská 1: FK Za zrkadlom, Petržalka, Rovniankova 3 +421-2|6382 3930 14. 11. CLÉO OD 5. DO 7. 07. 11. SVETLÁ V SÚMRAKU FK Lúky, Vígľašská 1: +421-2|63 82 39 30

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

A.ha., Slučka pre dvoch A.ha., Janko a Marienka Ívery, Keby 1000 klarinetov

Staré mesto |Altstadt |Old City Der engel Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: oder Die Wahrheit über uns? Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Tragikomödie A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred Lokales Kulturzentrum The angel predstavením Local Cultural Centre or The truth about us? Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením Školská 14, Bratislava Tragicomedy +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk +421-2|52 49 68 22, [email protected] Réžia |Regie |Direction: Ondrej Kaprálik www.staremesto.sk Účinkujú |Darsteller |Performers: Jakub Ružička, Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: 09. 11. (18:00) – 15. 12. 2007 Daniela Mackovičová, Miroslava Drínová, Michal A.ha.: Montag - Freitag 1 Stunde vor der Hallon, Michaela Drotárová Vorstellung FOTOKLUB B & W Ívery: Donnerstag 1 Stunde vor der Vorstellung Výstava fotografického klubu pri MKC Školská 26. 11. 19:00 +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 Otvorená od pondelka do piatku: 9.00 do 20.00 h J. W. Goethe: www.ticketportal.sk Ausstellung des Fotoklubs um das LKZ Školská PRAFAUST Ticket office of the Local Cultural Centre,Š kolská 14: Montag – Freitag 9.00 – 20.00 Uhr 30. 11. 19:00 A.ha.: Monday – Friday one hour before the Exhibition of the photo club affiliated with the LCC Zuzana Krížiková: performance Školská POSLOVIA Ívery: Thursday one hour before the performance Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m. Anjelská komédia +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Divadlo a.ha. Die boten Engelskomödie www.divadloaha.sk Univerzitná knižnica v Bratislvave 05., 23. 11. 19:00 The heralds Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Angelic comedy Ivan Bukovčan: Universitätsbibliothek in Bratislava SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA Mehrfunktionales Kulturzentrum Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen University Library in Bratislava ŠIBENICA |Performances for children: Multifunctional Cultural Centre Tragifraška 09. 11. 10:00 Michalská 1, Bratislava Schlinge für zwei oder der Heimgalgen +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 Tragikomödie 11., 18. 11. 16:00 [email protected] Noose for two or the home gallows 28. 11. 09:00, 11:00 03. (15:00) – 24. 11. 2007 Tragicomedy Anton Korenči ml., Martin Kaprálik: VILIAM MALÍK (SK) 12. 11. 19:00 JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDO- Prierez tvorbou súčasného slovenského fotografa Ján Milčák: VÁ CHALÚPKA Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, 14.00 – 18.00 h BAROKOVÉ OBLAKY Najsladšia rozprávka Querschnitt durch das Schaffen des slowakischen Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice Hänsel und gretel oder das schokola- Gegenwartsfotografen Barockwolken denhäuschen Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo - Fr 14.00 - Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße Das süßeste Märchen 18.00 Uhr Baroque clouds Hansel and gretel or the chocolate Cross section of the work by the contemporary Extraordinary musical from Vajnorská street House Slovak photograph The sweetest fairy tale Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. 16. 11. 19:00 Jednofázové kvasenie 07. 11. 17:00 Divadlo ÍVERY AKO VZNIKALI SLOVENSKÉ SYMBOLY Miloš Janoušek, Karol Svozil, Dušan Valúch www.divadloivery.sk Folkový koncert V 19. STOROČÍ Folkkonzert |Folk concert 08. 11. 19:00 Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. J. Werich – J. Voskovec: storočí 19. 11. 19:00 PARAF Prednáša Dušan Škvarna Jean Genet: Usporiadateľ: Filozofická fakulta Univerzity SLÚŽKY 15. 11. 19:00 Komenského Zrkadlový horor. Predstavenie študentov 3. Jiří Suchý: Seminárna sála, Klariská 5 ročníka VŠMU Keby 1000 KLARINETOV entstehung von slowakischen symbolen Die Dienstmädchen Wenn eintausend Klarinetten im 19. jahrhundert Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten des if a thousand clarinets Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte 3. Jahrgangs an der Hochschule für Musik und im 19. Jahrhundert darstellende Kunst 22. 11. 19:00 Vortragende: Dušan Škvarna Ivan Vyskočil: The maid servants Veranstalter: Philosophische Fakultät der Mirror horror. Performance of the students of the CESTA DO ÚBIC Comenius-Universität 3rd year at the Academy of music and performing die reise nach úbice Seminarsaal, Klariská 5 arts the trip to úbice Origin of slovak symbols in the 19th 25. 11. 19:00 Premiéra century 29. 11. 19:00 From the lecture cycle Slovak history in the 19th Uraufführung |premiere Jiří Suchý: Ivan Holub: century TAKÁ STRATA KRVI Lecturer: Dušan Škvarna ANJEL solch ein blutverlust Organizer: Faculty of Arts of the Comenius alebo Pravda o nás? University Tragifraška such a loss of blood Seminar hall, Klariská 5

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Univerzitná knižnica

Sad Janka Kráľa NezmařiŠašo Maroš Patchwork

08. 11. 14.00 16. (11:00) – 30. 11. 2007 Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Fr 14.00 MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: RUSLAN CESTA SVETLA – 18.00 Uhr A ĽUDMILA (II.) Výstava víťazných fotografií z rovnomennej súťaže From the work of the slovak academy of DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov o svete slabozrakých a nevidiacich sciences 2005 – 2006 opery SND Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice Exhibition of book publications Seminárna sála, Klariská 5 v Bratislave Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. DVD-Präsentation der Oper für die Mitglieder des Der weg des lichts Klubs der Opernfreunde des SNT Ausstellung von ausgezeichneten Fotografien aus Seminarsaal, Klariská 5 dem gleichnamigen Wettbewerb über die Welt Viac o podujatiach MFKC |Mehr über der Schwachsichtigen und Blinden Veranstaltungen des MFKC |More about events of DVD presentation of the opera for the members of the MFKC: the Club of opera friends of the SNT Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava www.ulib.sk Seminar hall, Klariská 5 The way of light Exhibition of awarded pictures from the 15. 11. 14:00 competition of the same name about the world of Nové Mesto |Neustadt |new city PANOVNÍCKE REZIDENCIE weak-sighted and blind people v Zozname svetového kultúrneho dedičstva Baroque courtyard of the University Library in Stredisko kultúry Bratislava UNESCO Bratislava Nové Mesto Prednáša: Alžbeta Sopušková Kulturzentrum Bratislava Neustadt Podujatie pre poslucháčov Univerzity tretieho 23. 11. 19:00 Cultural Centre Bratislava New City veku UK Bratislava a verejnosť SALÓN U LISZTA Vajnorská 21, Bratislava Seminárna sála, Klariská 5 BHS, BIB – oslnivý jas značky 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Šiesta časť programového cyklu Herrscherresidenzen 03. 11. 17:00 in der UNESCO-Liste des Weltkulturerbes Miloš Jurkovič, predseda FV BHS Vortragende: Alžbeta Sopušková Dušan Roll, predseda Medzinárodného komitétu Za dychovkou na Vajnorskú s DH Veranstaltung für die Hörer der Universität des BIB Križovianka dritten Alters der Comenius-Universität und für Zuzana Jarošová, generálna komisárka BIB Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky Vladimír Godár, hudobný skladateľ die Öffentlichkeit Blasmusik in Vajnorská mit blaskapelle Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Seminarsaal, Klariská 5 Križovianka Prednášková sála, Ventúrska 11 Tanzveranstaltung für Blasmusikliebhaber Royal residences Vstupenky: utorok 20. 11., 13.00 – 17.00 h vo in the UNESCO list of the world cultural heritage Výstavnej sále, Michalská 1 Brass music in Vajnorksá with brass band Lecturer: Alžbeta Sopušková Križovianka Liszt-salon Event for the students of the University of the Dance for brass music lovers Third Age of the Comenius University and for the MFB, BIB – der blendende Glanz des public Markenzeichens 10., 17. 11. 17:00 Seminar hall, Klariská 5 6. Teil des Programmzyklus Čaj o piatej s hudobnou skupinou ... Miloš Jurkovič, Vorsitzende des Festivalkomitees 10. UNI, 17. EXE 15. 11. 15:30 der Musikfestspiele Bratislava Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. SLOVENSKO V STREDNEJ EURÓPE Dušan Roll, Vorsitzende des Internationalen – 90. rokov. Dobrá hudba, príjemné prostredie, Z cyklu besied Klubu Nového slova o aktuálnych Komitees der BIB žrebovanie vstupeniek... otázkach súčasnosti Zuzana Jarošová, Generalkommissarin der BIB Fünfuhrtee mit Musikband ... Hosť: Ján Kubiš, minister zahraničných vecí SR Vladimír Godár, Komponist Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der Prednášková sála, Ventúrska 11 Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist 60er – 90er mit Kerzenlicht und Tombole Vorstragssaal, Ventúrska 11 Slowakei in mitteleuropa Tea party with music band ... Aus dem Diskussionszyklus des Klubs des Neuen Eintrittskarten: Dienstag 20. 11., 13.00 – 17.00 Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 Traditional dance with music of the 1960s Wortes über die aktuellen Fragen – 1990s with candlelight and tombola Gast: Ján Kubiš, Außenminister der SR Liszt salon Vortragssaal, Ventúrska 11 BMF, BIB – dazzling shine of brand name 22. 11. 19:00 Slovakia in central europe 6th part of the program cycle Nezmaři From the discussion cycle of the New Word Club Miloš Jurkovič, chairman of the Festival committee Ďalší z koncertov 6. ročníka Folk country sála about questions of immediate interest of the Bratislava Music Festival alebo koncerty na vaše želanie. Skupina Nezmaři Guest: Ján Kubiš, Minister of Foreign Affairs of Dušan Roll, chairman of the International patrí medzi špičky folkovej a country hudby v ČR. the SR committee of the BIB V rámci koncertu bude krst jej nového CD Lecture hall, Ventúrska 11 Zuzana Jarošová, general commissioner of the BIB Das Konzert findet im Rahmen des 6. Jahrgangs Vladimír Godár, music composer des Folk- und Countryfestivals statt. Die Band 15. 11. 18:00 Host: Stanislav Bachleda, publicist Nezmaři gehört zu der Spitze der Folk- und Coun- FARBY JESENE Lecture hall, Ventúrska 11 trymusik in Tschechien. Program žiakov ZUŠ na Exnárovej ulici v Bratislave Tickets: Tuesday 20. 11., 1 p.m. – 5 p.m. in the Seminárna sála, Klariská 5 Exhibition hall, Michalská 1 The concert takes place within the 6th year of the folk and country festival. The band Nezmaři ranks Die herbstfarben 27. – 30. 11. 2007 among the top of the folk and country music in the Programm der Schüler der Volkskunstschule in Z TVORBY SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED Czech Republic. Exnárova Str. in Bratislava 2005 – 2006 Seminarsaal, Klariská 5 24. 11. 8:00 – 12:00 Výstava knižných publikácií Výmenné stretnutia zberateľov: The colours of autumn Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, 14.00 – 18.00 h - železničných, lodných, leteckých Program of the pupils of the Elementary art school Aus dem schaffen der slowakischen aka- a automobilových modelov in Exnárova str. in Bratislava demie der wissenschaften 2005 – 2006 - domácich, elektro, rybárskych a foto potrieb Seminar hall, Klariská 5 Ausstellung von Buchpublikationen a hudobných nástrojov

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Neline, Danka a Janka Juraj Sarvaš Ludus, Princ Martin

Tauschtreffen für Sammler von: Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l 09., 16., 23., 29. 11. 17:00 - Eisenbahn-, Schiff-, Flugzeug- und h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +421- RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Automobilmodellen 2|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie - Haushalts-, Elektro-, Angel- und Fotoartikeln und koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Musikinstrumenten Tanzsaal Ružinov Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und Tanzvergnügen für die ältere und mittlere Exchange meetings for collectors of: 1 Stunde vor der Veranstaltung im Kulturzentrum, Generation - railway, ship, aircraft and automobile models Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, - household, electrical, fishing and photo supplies für Folk- und Countrykonzerte auch im BKIS, Dance hall ružinov and music instruments Klobučnícka 2 Dance for the older and middle generation 24. 11. 17:00 Advance ticket sale: Mon – Wed 4 p.m. – 7 p.m. 17. 11. 17:00 Katarínska dychovka s DH 11 and one hour before the event in the Cultural Ples abstinentov Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticket- Ball der abstinenten z Ivanky portal, for folk and country concerts also in BKIS, Tradičná Katarínska tanečná zábava. Do tanca i na Klobučnícka 2 abstinence ball počúvanie bude hrať Dychová hudba 11 z Ivanky 22. 11. 19:00 Traditionelles Tanzvergnügen Dom kultúry Kramáre Traditional dance Kulturhaus Kramáre Koncert 50 člennej rómskej kape- ly 28. 11. 10:30 House of Culture Kramáre Na Ondreja mena Stromová 18, Bratislava konzert des 50-gliedrigen roma-orche- Moderované a komponované zvykoslovné +421-2|54 77 11 48, [email protected] sters pásmo pre deti s ukážkami vystúpení detských 12. 11. 19:00 concert of the 50-member roma orches- folklórnych súborov 95. Poetický večer pri sviečkach tra Moderierte Veranstaltung für Kinder mit Auftritten s Jurajom Sarvašom 24. 11. 08:30 von Kinderfolkloreensembles Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit Plastiková zima Moderated event for children with performances juraj sarvaš Súťaž Plastiková šou, stretnutie modelárov of children´s folklore ensembles dopravných lietadiel. Termina Meet – predaj Poetical evening with candle light with modelov a modelárska burza Juraj Sarvaš Plastikwinter Výstavy |Austellungen |Exhibitions: 17. 11. 16:00 Plastikshow-Wettbewerb, Treffen von 06. (17:00) – 18. 11. 07 Danka a Janka Flugzeugmodelleuren. Termina Meet – Verkauf IX. FOTOSALÓN Divadelné predstavenie pre deti von Modellen und Modelliermarkt Výstava ocenených fotografií mladých Danka und janka Plastic winter neprofesionálnych a profesionálnych fotografov Theatervorstellung für Kinder Plastic show competition, meeting of builder of IX. fotosalon Danka and janka aircraft models. Termina Meet - sale of models Ausstellung von ausgezeichneten Fotografien Theatre performance for children and model market junger Fotografen 26. 11. 18:00 9th photo salon Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Narodeniny Märchenvormittag am sonntag: Exhibition of awarded pictures of young 5. výročie otvorenia Domu kultúry Kramáre sunday fairy-tale afternoon: photographers geburtstag 04. 11. 10:30 20. (17:00) – 30. 11. 07 5. Jahrestag der Eröffnung des Kulturhauses Patchwork Kramáre Kocúr v čižmách Divadlo Rád červených nosov V rámci výstavy – výmenné stretnutie a predajné birthday trhy patchworku (25., 26., 27. 11. od 8,00 do 5th anniversary of the opening of the House of Der gestiefelte kater 19,00 h) Culture Kramáre Der Orden der roten Nasen Im Rahmen der Ausstellung – Tauschtreffen und Puss in boots Verkaufsmarkt von Patchworkarbeiten (25., 26., Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 The Order of Red Noses – 18.00 h 27. 11., 8.00 – 19.00 Uhr) 11. 11. 10:30 Within the exhibition - exchange meeting and sale Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Princ Martin exhibition of patchwork (25., 26., 27. 11., 8 a.m. Divadlo Ludus - 7 p.m.) Celý program |Ganzes Programm |Whole Prinz martin 29. 10. – 03. 11. 07 program: Prince martin Tisíc očí www.skvajnorska.sk Výstava o vodiacich psoch 18. 11. 10:30 Tausend augen Prechladnutý drak Ausstellung über Blindenhunde Ružinov Divadlo Priraňa Thousand eyes Der erkältete drache CULTUS, Ružinov, a. s. Exhibition about guide dogs The dragon who caught a cold +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 25. 11. 10:30 Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h Dom kultúry Ružinov Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr O psíčkovi a mačičke Kulturhaus Ružinov Rád červených nosov Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. House of Culture Ružinov Vom hündchen und kätzchen Ružinovská 28, Bratislava Der Orden der roten Nasen +421-2|43 33 05 23

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Bratislava Hot Serenaders © Stefan Nemlaha Longital Foto: Ivana Lipovská

FSDKD, Šumiačan Turecká kavárna

About doggie and pussy cat 30. 11. 19:00 13. 11. 20:00 The Order of Red Noses VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU LONGITAL (SK) – BRATŘI ORFFOVÉ (CZ) Predstavuje sa obec Šumiac Večer pesničkárov tretieho tisícročia SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Účinkuje: folklórny súbor Šumiačan a ľudová Abend der Liedersänger des dritten Jahrtausends Gesellschaftshaus Nivy hudba Pokošovci Evening of song writers of the third millennium Social House Nivy Na záver – posedenie pri špecialitách obce Súťažná 18, Bratislava (občerstvenie je v cene vstupného) DOM KULTÚRY LÚKY +421-2|55 96 08 61 V spolupráci s Bratislavským samosprávnym Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky 15. 11. 19:00 krajom Vígľašská 1, Bratislava Tóny orientu Abend der authentischen folklore +421-2|63 82 39 30 Účinkujú skupiny La Brisa a De vachan Präsentation der Gemeinde Šumiac MUSIC CLUB: Die töne des orients Mitwirkende: Folkloreensemble Šumičian, 02. 11. 19:00 Mitwirkende: La Brisa, De vachan Volksmusik Pokošovci CENTRUM ROZBITÉHO SKLA, MUDHOLE, In Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung BROKEN The sounds of the orient Bratislava Performers: La Brisa, De vachan Rock koncert Evening of authentic folklore 25. 11. 19:00 Presentation of the village Šumiac 09.11. 19:00 Bratislava Hot Serenaders Performers: folklore ensemble Šumiačan, folk BASTARD FEST 4. Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov music Pokošovci LEGION, CITHARA SANCTORUM, CATASTROFY, Konzert – Musik der 20er und 30er In cooperation with the Bratislava Municipality HOLY SHIT Concert – music of the 1920s and 1930s 23. 11. 19:00 Klub Za zrkadlom ACORNHOEK, SAP, MUDHOLE Celý program |Ganzes Programm |Whole Klub hinter dem Spiegel program: Club Behind the Mirror 29. 11. 20:00 www.cultus.sk Rovniankova 3, Bratislava Divadlo Atrapa: +421-2|63 81 13 28 PRVÉ PREDSTAVENIE Petržalka Jedenásť rôznorodých divadelných a filmových 08. 11. 20:00 príbehov, z ktorých každý je jedinečný svojím TRANSGLOBAL UNDERGROUND (UK) spracovaním a témou, v podaní amatérskeho Kultúrne zariadenia Petržalky World music legend divadla Kulturinstitutionen in Petržalka Cultural institutions in Petržalka 09. 11. 20:00 Die erste vorstellung Rovniankova 3, Bratislava CHAMTIVOSŤ + LaPuPu Elf verschiedene Theater- und Filmgeschichten +421-2|63 82 76 00 Čaro nemého filmu, umocnené živou hudbou gespielt vom Amateurtheater [email protected] – ďalší projekt zo série Film a hudba The first performance Nadčasové majstrovské dielo Ericha von Eleven various theatre and film stories performed Stroheima, vykresľujúce vplyv peňazí na dušu dom kultúry zrkadlový háj by amateur theatre malomeštiaka. Hudobná zložka LaPuPu: Tomáš Kulturhaus Zrkadlový háj Gregor, Peter Kudlička, Pavol Suško 30. 11. 19:00 House of Culture Zrkadlový háj HÁJENKA, JARABINKA, KOBYLKA Rovniankova 3, Bratislava Gier + LaPuPu Vystúpenie detských folklórnych súborov +421-2|63 83 67 76 (64) Der Zauber des Stummfilms verbunden mit Live- Musik – aus der Projektserie Film und Musik. Auftritte von Kinderfolkloreensembles 15. 11. 19:00 1. premiéra Das über den Zeiten stehende Meisterwerk von Performances of children´s folklore ensembles 1. Uraufführung |1st premiere Erich von Stroheim erzählt über die Wirkung des 22. 11. 19:00 2. premiéra Geldes auf die Seele des Kleinbürgers. LaPuPu- CC CENTRUM 2. Uraufführung |2nd premiere Besetzung: Tomáš Gregor, Peter Kudlička, Pavol Jiráskova 3, +421-2|63 82 43 90 Suško 27., 29. 11. 19:00 25. 10. 16:00 Ron Clark – Sam Bobrick: Greed + LaPuPu MOMENTUM MUSICUM Cyklus komorných koncertov NORMAN, SI TO TY? The magic of silent film accompanied by live music Koncert študentov Cirkevného konzervatória Komédia o tom, ako sa päťdesiatnikovi „zrúti – from the project series Film and Music. The v Bratislave svet“... timeless masterpiece by Erich von Stroheim tells Predstavenie v rámci Európskeho roku rovnakých about the impact of money on the soul of a petit Zyklus der Kammerkonzerte príležitostí pre všetkých 2007 bourgeois. LaPuPu composition: Tomáš Gregor, Konzert der Studenten des Kirchlichen Réžia |Regie |Direction: Ľubomír Fifik Peter Kudlička, Pavol Suško Konservatoriums Bratislava Hrajú |Darsteller |Performers: Andrej Hryc, Viktor 11. 11. 19:00 Cycle of chamber concerts Horján, Jozef Kapec, Csongor Kassai, ... 7th FOLK-BLUES Concert of the students of the Bratislava Church Norman, bist du es? Harp Session Conservatory Komödie darüber, wie die Welt eines Fünfzigers Carlos del Junco–Trio (Kanada), Mátyás Pribojszki KLUB 22 zusammenbricht & Erich Boboš Procházka Vavilovova 22, +421-2|62 24 47 Vorstellung im Rahmen des Europäischen Jahres + Husk Band (H | SK) der Chancengleichheit für alle 2007 Siedmy ročník festivalu, venovaný akustickej VÝSTAVY |AUSSTELLUNGEN |EXHIBITIONS Is it you, norman? forme blues Comedy about a 50-year-old man whose world 7. Jahrgang des Festivals, das der akustischen 05. – 15. 11. has collapsed about him Form des Blues gewidmet wird Mia SZÁSZ Performance within the European year of equal 7th year of the festival dedicated to acoustic form Prierez tvorbou – kombinované techniky, výstava opportunities for all 2007 of blues obrazov a šperkov, spojená s predajom

71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Bojané Divadlo Maškrta, O Haluštičke

Víš přece že nesliším... ©www.harlekyn.cz

Querschnitt durch das Schaffen – kombinierte Accessible: Wednesday, Friday, Saturday 5 p.m. Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, Technik, Verkaufsausstellung von Bildern und – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, Juwelen Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und 1 Stunde vor jeder 11. 11. 10:30 Veranstaltung Cross section of the work – combined technique, O Haluštičke zbojníckej dievčičke sale exhibition of paintings and jewels Bábkové predstavenie – Divadlo Maškrta Advance ticket sale: one month before the event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Friday: 5 19. – 30. 11. Vom nockerl, dem Räubermädchen p.m. – 7 p.m. and one hour before each event Štefan KELEMEN – November 89´ Puppenvorstellung Výstava fotografií About dumpling, the robber girl Ausstellung von Fotografien|Exhibition of Devínska Nová Ves Puppet performance photographs 17. 11. 19:00 Istra Centrum Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Katarínska zábava Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Do tanca hrajú Bojané a skupina Color Freizeit- und Kulturzentrum Petržalka Tanzvergnügen mit den Gruppen Bojané und Free-Time And Cultural Centre Whole program of the cultural institutions in Color Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Petržalka: Dance with the bands Bojané and Color +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura www.kzp.sk 18. 11. 10:30 Tom a jeho sen 11. 11. 16:00 Dúbravka Bábkové predstavenie – divadlo Maškrta Rosica Podujatie k 20. výročiu založenia hudobno- Tom und sein traum speváckeho zboru Dom kultúry Dúbravka Puppenvorstellung Kulturhaus Dúbravka Veranstaltung zum 20. Jahrestag der Gründung House of Culture Dúbravka Tom and his dream des Chores Puppet performance Saratovská 2|A, Bratislava Event on the occasion of the 20th anniversary of +421-2|69 20 30 16, [email protected] 21. 11. 19:00 the foundation of the choir www.dkd.host.sk Roger Rees – Eric Elice: 18. 11. 16:00 04. 11. 10:30 MILION LIBER Komédia o tom, ako sa dá zbohatnúť, keby všetko POMOTAJČEKOVCI Vrešťadlo Detská divadelná scéna išlo podľa plánu Bábkové divadlo spod Spišského hradu Theaterbühne für Kinder Účinkujú |Darsteller |Performers: Dana Theatre stage for children Der Brüller Morávková, Jan Révai Puppentheater unter der Zipser Burg Komödie darüber, wie man reich werden könnte, 25. 11. 15:00 – 20:00 The bawler wenn alles nach Plan verlief SLÁVNOSŤ MLADÉHO VÍNA Puppet theatre under the Spiš Castle Jesenná prezentácia a ochutnávka vína Comedy about how to become rich if everything 06. 11. 19:00 went according to plan Fest des jungen Weines Robert Anderson: Herbstliche Präsentation und Verkostung von Wein VÍŠ PŘECE, ŽE NESLYŠÍM KDYŽ TEČE 24. 11. 16:00 VODA… Divadlo Úsmev: Celebration of young wine Tri humorné poviedky o manželstve v podaní Ja sa narodím Autumn presentation and tasting of wine českých hercov: Na motívy komédie bratov Čapkovcov Zo života Jana Brejchová, Květa Fialová, Václav Vydra, Petr hmyzu v podaní študentov UKF Nitra (bratislavská Zmena programu vyhradená! Nárožný, Dana Morávková, ... premiéra) Programmänderung vorbehalten! Du weisst doch, dass ich nicht hören Programme changes reserved! Ich werde geboren kann, wenn das wasser fliesst... Nach der Komödie der Brüder Čapek Aus dem Drei humorvolle Geschichten über Ehe gespielt Leben der Insekten gespielt von den Studenten von tschechischen Schauspielern der UKF Nitra (Bratislavaer Uraufführung) You well know that i can´t hear when the I´ll be born watter flows... Based on the comedy by the Brothers Čapek The Three amusing stories about marriage performed Life of Insects performed by the students of the by Czech actors UKF Nitra (Bratislava premiere) 09. 11. (17:00) – 02. 12. 2007 25. 11. 10:30 SVETy Aladinova čarovná lampa Výtvarné združenie VISEUX predstavuje práce Bábkové predstavenie – divadlo Ladislava výtvarníkov Stražana Galéria otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h Aladin und die zauberlampe Puppenvorstellung Welten Die Vereinigung bildender Künstler VISEUX Alladin and the magic lamp präsentiert Werke ihrer Mitglieder Puppet performance Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag, Samstag 17.00 – 19.00 Uhr, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 Worlds – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím The visual artists association VISEUX presents works of its members

72 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Wiener Concert Verein Nataša Mirkovic’-De Ro

Bulharský kultúrny inštitút Secret history – II. Programm: J. S. Bach: Goldberg-Variationen, BWV Bulgarisches Kulturinstitut Projection of a Bulgarian documentary film by 988, F. Schubert: 3 Klavierstücke D 946 Bulgarian Cultural Institute Plamen Petkov from the cycle Bulgarians. In Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Jesenského 7, Bratislava Bulgarian without subtitles Ventúrska 10 +421-2|54 41 01 40, [email protected] Concert www.bulkis.sk Rakúske kultúrne fórum Ingrid Marsoner´s repertory reaches from Bach 31. 10. – 30. 11. 07 Österreichisches Kulturforum to contemporary music. She is a winner of Austrian Cultural Forum Renesančné portréty z Bulharska several major prizes and one of the best young Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 Výstava bulharského fotografa Alexandra Valčeva performers of Schubert, Dvorak and Janacek. [email protected] v rámci Mesiaca fotografie Program: J. S. Bach: Goldberg Variations, BWV www.rakusko.eu 988, F. Schubert: 3 Piano Pieces D 946 Renaissanceporträte aus bulgarien 02. (16:00) – 31. 12. 2007 Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ausstellung des bulgarischen Fotografen Ventúrska 10 Alexander Valcev im Rahmen des Monats der Výstava v rámci festivalu Mesiac fotografie 2007: Fotografie www.ingridmarsoner.at NOOSPHERE Renaissance portraits from bulgaria Gyula Fodor (Wien) 20. 11. 18:00 Exhibition of the Bulgarian photographer Noosphere – sféra ľudského myslenia. Koncert: Alexander Valcev within the Month of „Inteligentný obal“ okolo glóbusu, ktorý zahŕňa Photography všetky duševné procesy. Gyula Fodor sa vo svojej AJVAR & STERZ Nataša Mirkovic’-De Ro (Bosna |Bosnien 09. 11. 19:30 tvorbe pokúša znovuobjaviť noosphere z pohľadu umenia – vo svojich fotografiách. Gyula Fodor |Bosnia) & Matthias Loibner (A) Wiener Concert Verein emigroval v roku 1981 z Maďarska, žije a tvorí vo Hudba a piesne z Rakúska a Balkánu Dirigen |Dirigent |Conductor: Konstantin Ilevsky Viedni. Jeho práce sa nachádzajú napr. v zbierkach Počas dlhých rokov sa súhra speváčky Nataši Koncert vážnej hudby Múzea moderného umenia Stiftung Ludwig Mirkovic’- De Ro a hráča na nineru Matthiasa Lo- V spolupráci s Rakúskym kultúrnym fórom Viedeň. ibnera, ktorá má počiatky v spoločnom pôsobení a Slovenským rozhlasom v slávnom Sandy Lopicic Orkestar, rozvinula na Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotogra- Miesto: Veľké koncertné štúdio SRo, Mýtna 1 zmyselný dialóg. V decembri 2005 získalo duo za fie 2007: Konzert der klassischen Musik svoj pôsobivý program Ajvar & Sterz rakúsku cenu Noosphere – Sphäre des menschlichen Denkens. In Zusammenarbeit mit dem Österreichischen Weltmusik Förderpreis. Umelci aktuálne zaradili Eine „intelligente Hülle“ um den Globus, die alle Kulturforum und dem Slowakischen Rundfunk do programu koncertu v Bratislave aj tradičnú geistigen Prozesse umfasst. Gyula Fodor versucht Ort: Großes Konzertstudio des Slowalischen adventnú hudbu z Dalmácie, Istrie, ortodoxných die Noosphäre in künstlerischer Hinsicht neu zu Rundfunks, Mýtna 1 kultúrnych kruhov a samozrejme z Rakúska. erfinden. Concert of classical music Gyula Fodor, 1981 aus Ungarn geflüchtet, Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanec- In cooperation with the Austrian Cultural Forum lebt und arbeitet in Wien. Arbeiten u.a. in der tva, Ventúrska 10 and the Slovak Radio Sammlung des Museums Moderner Kunst Konzert: Venue: Big concert studio of the Slovak Radio, Stiftung Ludwig Wien. Mýtna 1 Musik und Lieder aus Österreich und vom Balkan Exhibition within the Month of Photography 2007: Die bosnische Sängerin Nataša Mirkovic’-De 14. 11. 17:00 Noosphere – sphere of human thinking. An Ro und der österreichische Drehleier-Virtuose Posledná pevnosť – i. „intelligent coating” around the globe that Matthias Loibner entwickelten ihr Zusammenspiel, Premietanie dokumentárneho filmu bulharského includes all mental processes. Gyula Fodor tries das seinen Ausgang im berühmten Sandy novinára Plamena Petkova, ktorý precestoval to rediscover the noosphere from an artistic point Lopicic Orkestar genommen hat, in vielen Jahren 30.000 km so svojím tímom v hľadaní koreňov of view. zu einem sinnlichen Dialog. Im Dezember bulharských predkov. Film z cyklu Bulhary je In 1981, Gyula Fodor emigrated from Hungary, 2005 gewann das Duo für sein zauberhaftes v bulharskom jazyku bez titulkov lives and works in Vienna. His works are included Programm Ajvar&Sterz den österreichischen among others in the collections of the Modern Art Die letzte festung – I. Weltmusik Förderpreis. Dem Anlass entsprechend Museum Stiftung Ludwig in Vienna. Vorführung des Dokumentarfilms des werden sie bei ihrem Konzert in Bratislava bulgarischen Journalisten Plamen Petkov, der www.sedf.sk auch traditionelle Advent-Musik aus Dalmatien, Istrien, dem orthodoxen Kulturkreis und natürlich mit seinem Team 30.000 km durchreiste, um die 06. 11. 18:00 Wurzeln seiner bulgarischen Vorfahren zu finden. auch aus Österreich in ihr Konzertprogramm Film aus dem Zyklus Bulgaren, in bulgarischer Koncert: aufnehmen. Sprache ohne Untertiteln INGRID MARSONER (Wien), klavír |Klavier Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 The last fortress – I. |piano Projection of a documentary film by the Bulgarian Concert Repertoár Ingrid Marsoner siaha od Bacha po journalist Plamen Petkov, who travelled with his Music and songs from Austria and the Balkans súčasnú hudbu. Patrí k držiteľkám významných team 30.000 km to find the roots of his Bulgarian During years, the interaction of the Bosnian ocenení z viacerých súťaží a k najlepším mladým forefathers. Film from the cycle Bulgarians, in singer Nataša Mirkovic’-De Ro and the Austrian interpretkám Schuberta, Dvořáka a Janáčka. Bulgarian without subtitles hurdy-gurdy player Matthias Loibner, who both Program: J. S. Bach: Goldbergove variácie BWV played with the famous Sandy Lopicic Orkestar, 28. 11. 17:00 988, F. Schubert: 3 klavírne skladby D 946 has evolved into a sensual dialogue. In December Tajná história - II. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, 2005, the duo was awarded the Austrian award Premietanie bulharského dokumentárneho filmu Ventúrska 10 Weltmusik Förderpreis for its impressive program Plamena Petkova z cyklu Bulhari. V bulharskom Konzert Ajvar & Sterz. They will play traditional Advent jazyku bez titulkov Ingrid Marsoner Repertoire reicht von Bach bis music from Dalmatia, Istria, orthodox cultural Geheime geschichte – II. zur zeitgenössischen Musik. Sie gehört zu den circle, and of course from Austria. Vorführung des bulgarischen Dokumentarfilms hoch ausgezeichneten Preisträgerinnen mehrerer Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, von Plamen Petkov aus dem Zyklus Bulgaren. In Wettbewerbe und zu den besten jungen Ventúrska 10 bulgarischer Sprache ohne Untertiteln Schubert-, Dvorak- und Janacek-InterpretInnen. www.mirkovic-dero.com Devín

73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

RKF, Noosphere

www.matthias.loibner.net, Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Concert www.bigathing.com Ventúrska 10 Edith Jäger is an actual Viennese, Françoise Konzert Guiguet is French with Vienna as adopted home town. Both have sang for 20 years in various 28. 11. 18:00 Edith Jäger ist eine waschechte Wienerin, Françoi- ensembles and draw their songs and texts from Koncert: se Guiguet eine Französin mit Wiener Wahlhei- Asia Minor and Indian Ocean, West Africa, Central ELILENTI. PIESNE O TOM, AKÉ JE BYŤ mat. Beide singen seit 20 Jahren in verschiedenen Europe and North America, and some even from CUDZINCOM Ensembles und holen ihre Lieder und Texte Vienna. They will sing for the most part in two Edith Jäger (Wien) & Françoise Guiguet aus Kleinasien und vom Indischen Ozean, aus voices a capella (F|Wien) Westafrika und Mitteleuropa, aus Nordamerika, Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Edith Jäger je nefalšovaná Viedenčanka, Françoise und manche sogar aus Wien. In diesem Pro- Ventúrska 10 Guiguet Francúzska, ktorá si Viedeň vybrala za gramm singen sie meist zweistimmig a capella. svoju druhú vlasť. Obidve spievajú už 20 rokov Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, v rôznych súboroch a svoje piesne a texty čerpajú Ventúrska 10 Zmena programu vyhradená! z Malej Ázie a Indického oceánu, západnej Afriky, Programmänderung vorbehalten! strednej Európy a Severnej Ameriky, a niektoré Programme changes reserved! dokonca z Viedne. V tomto programe spievajú väčšinou dvojhlasne a capella

ŠPORT SPORT SPORT

03. – 11. 11. 24. – 25. 11. 01. 12. Sibamac aréna, TNC, Príkopova 6: Sibamac aréna, TNC, Príkopova 6: Mikuláš na ľade Tatra banka Open Cena Alexandra Dubčeka 2007 Kultúrno-športové podujatie STaRZu pre deti, Medzinárodné majstrovstvá Slovenska v tenise Medzinárodná súťaž v spoločenských tancoch mládež aj dospelých na korčuliach. Podujatie mužov. Ôsmy ročník turnaja Tatrabanka Open Alexander dubček-preis 2007 sa uskutoční dopoludnia na Zimnom štadióne patriaci do prestížnej challengerovej série ATP Internationaler Wettbewerb in Ondreja Nepelu a popoludní na Zimnom štadióne v NTC sa radí k najkvalitnejším podujatiam tejto Gesellschaftstänzen Dúbravka na Harmincovej ulici. Na všetkých čaká kategórie a svoju účasť prisľúbili najlepší domáci diskotéka na ľade a dobré deti dostanú mikulášsky hráči. Zoznam zúčastnených hráčov, vyžrebovanie Alexander dubček prize 2007 darček International ballroom dance competition a výsledky z turnaja budú priebežne uverejňované Nikolaus auf Eis na: www.stz.sk www.ntc.sk Kultur- und Sportveranstaltung für Kinder, Sibamac-Arena, Nationales Tenniszentrum, Jugendliche und Erwachsene auf Schlittschuhen. Príkopova 6: Am Vormittag im Ondrej Nepela Winterstadion Internationale Tennis-Meisterschaften der und am Nachmittag im Winterstadion Dúbravka in Slowakei. 8. Jahrgang des Turniers Tatrabanka Harmincova Straße. Auf alle wartet Disko auf Eis Open im Rahmen der ATP Challenger-Serie. Mehr und die Kinder bekommen Nikolausbescherung Infos: www.stz.sk St. nicholas on ice Sibamac Arena, National Tennis Centre, Príkopova Cultural and sports event for children, young 6: people and adults on ice skates. The event takes International tennis championship of Slovakia. 8th place in the morning at the Ondrej Nepela Winter year of the tournament Tatrabanka Open within Stadium and in the afternoon at the Winter the ATP Challenger Series. More info: www.stz.sk Stadium Dúbravka in Harmincova street. All can Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: look forward to disco on ice and St. Nicholas will NTC, recepcia: denne od 6.00 – 23.00 |NTC, bring gifts for girls and boys Rezeption: täglich 6.00 – 23.00 Uhr |NTC, www.starz.sk reception: daily 6 a.m. – 11 p.m. Sieť |Netz |Network Ticketportal (www. ticketportal.sk) a Eventim (www.eventim.sk)

74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthistorisches museum, Mit Glanz und Glória! Albertina, Pablo Picasso Albertina, Sigmar Polke

Foto: Niko Formanek

Kunsthistorisches Museum wiederholen, behandelt werden. Den zentralen traditions. Never has the period “between the Umeleckohistorické múzeum Mittelpunkt der Ausstellung bildet jedoch Tizians wars” been presented so extensively and with Art History Museum neu restaurierte Nymphe und Schäfer zusammen so many first-rate artworks. An exploration Maria-Theresien-Platz mit der Gruppe von Gemälden, in die das Werk of the socio-political context will also feature 1010 Wien einzuordnen ist, darunter beispielsweise der prominently in this special exhibition, showing www.khm.at Marsyas aus Kromeritz, der Hl. Sebastian aus der works by Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Eremitage und die Pieta aus Venedig. Kolig, Franz Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred 19. 9. 2007 – 28. 2. 2008 Wickenburg. MIT GLANZ UND GLORIA! Neskorý tizian a zmyselnosť maľby Kutschen der Fürsten von Thurn und Taxis dauerausstellung /STÁLA Výstava / Im April 2007 sind 17 hochrangige Fahrzeuge Výstava je zameraná na tri hlavné aspekty: na vývoj Tizianovej maliarskej techniky, na spôsob Permanent exhibition aus dem Regensburger Marstall der Fürsten von Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Thurn und Taxis als Dauerleihgaben in die Wiener a organizáciu práce v Tizianovej dielni, ktoré sú skúmané na základe série malieb zobrazujúcich tú Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Wagenburg übersie delt, wo sie nach einer Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, mehrwöchigen konservatorischen Betreuung istú kompozíciu a novo reštaurované dielo Nymfa a pastier spolu so skupinou obrazov, do ktorej Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg der Öffentlichkeit präsentiert werden. Besonders Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von eindrucksvoll sind jene Luxusfahrzeuge, die Fürst patrí, ako napríklad Marsyas z Kroměříža, Sv. Sebastián z Ermitáže a Pieta z Benátok. Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Maximilian Karl Anfang des 19. Jahrhunderts in Carl Schuch... Wien bestellt hatte – darunter ein Galawagen des THE LATE TITIAN berühmten Fabrikanten Brandmayer (der sogar and the Sensuality of Painting Architekturzentrum Wien den Papst und den türkischen Sultan belieferte). The exhibition will focus on three main points: Viedenské centrum architektúry Ein Höhepunkt der Schau sind natürlich jene the development of his painting technique, the Vienna Architecture Centre Kutschen, die 1858 für Prinzessin Helene, die mode of production in Titian’s shop, which will be MuseumsQuartier erste Braut Kaiser Franz Josephs, in Bayern discussed on the basis of a series of works which Museumsplatz 1 gebaut wurden. show the same composition. The focal point of 1070 Wien V plnej nádhere a sláve! the exhibition will be the newly restored Nymph www.azw.at Kočiare kniežat von Thurn und Taxis and Shepherd and the group of works to which it belongs, such as the Marsyas in Kromeriz, the St. V apríli 2007 bolo 17 kočiarov zo stajní kniežat a_schau Sebastian in the Hermitage or the Pietŕ in Venice. von Thurn und Taxis v Regensburgu prepravených Dauerausstellung: do Umeleckohistorického múzea vo Viedni, kde Österreichische Architektur im 20. und 21. Leopold Museum Wien boli po niekoľkotýždňovej konzervácii predstavené Jahrhundert verejnosti. Mimoriadnu pozornosť vzbudzujú MuseumsQuartier a_show luxusné kočiare, ktoré boli zhotovené začiatkom Museumsplatz 1 Stála výstava: 19. storočia vo Viedni na objednávku kniežaťa 1070 Wien Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí Maximiliána Karla - okrem iného slávnostný www.leopoldmuseum.org kočiar od slávneho výrobcu Brandmayera (ktorý 21. 9. 2007 – 28. 1. 2008 a_show Permanent exhibition: pracoval aj pre pápeža a tureckého sultána). Zwischen den Kriegen. Öster- Ďalším stredobodom výstavy sú kočiare, ktoré boli Austrian Architecture in the 20th and 21st century reichische Kunst 1918 - 1938 zhotovené v roku 1858 v Bavorsku pre princeznú Die Jahre nach dem Zusammenbruch der Helenu, prvú nevestu cisára Františka Jozefa. Albertina Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im Hofburg Zeichen der Suche nach einer österreichischen Albertinaplatz 1 POMP AND GLORIA! Identität. Internationale Einflüsse mischen sich 1010 Wien Carriages of the Princes von Thurn und Taxis dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen www.albertina.at In April 2007 seventeen important carriages from Land. Die Schaffensperiode „Zwischen den the stables of the Princes von Thurn und Taxis at Kriegen“ wird umfangreich und qualitätsvoll 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 Regensburg moved to Vienna as permanent loans präsentiert, auch unter Berücksichtigung des Monet bis Picasso: Die Sammlung to the Kunsthistorische Museum’s Wagenburg, politisch-gesellschaftlichen Umfeldes. Gezeigt Batliner where they will be on show to the public after werden u.a. Werke von Rudolf Wacker, Herbert Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert several weeks of conservation measures. Of Boeckl, Anton Kolig, Franz Sedlacek, Anton Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, particular interest are the luxury carriages Faistauer und Alfred Wickenburg. Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, ordered by Prince Maximilian Karl in Vienna in the Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy early nineteenth century – among them a gala- 1918 – 1938 Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den carriage commissioned from the celebrated Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie wichtigsten europäischen Privatsammlungen. coach-builder Brandmayer (who also worked for sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity. the Pope and the Turkish Sultan). Another high- Od moneta po picassa: zbierka batliner Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi point of the show are the carriages built in 1858 Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, umeleckými tradíciami. Výstava je obsiahlou for Princess Helene, the first bride of the Emperor obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, Chagalla, prezentáciou vynikajúcich umeleckých diel, Franz Joseph of Austria, in Bavaria. Picassa, Modiglianiho, Matissa, Kandinského, Sama zohľadňujúcou aj sociálno-politické aspekty. Francisa, Marka Rothka, Roya Lichtensteina a Francisa Medzi vystavenými dielami sú diela Rudolfa Bacona, patrí k najvýznamnejším európskych 18. 10. 2007 – 6. 1. 2008 Wackera, Herberta Boeckla, Antona Koliga, súkromným zbierkam. Franza Sedlaceka, Antona Faistauera a Alfreda Der späte Tizian ☺ Monet to picasso: The batliner collection Wickenburga. und die Sinnlichkeit der Malerei The art collection of Rita and Herbert Batliner, Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt auf drei Between the Wars. Austrian Art 1918 to 1938 which includes major works by Monet, Renoir, Hauptaspekten: die Entwicklung von Tizians The years after the collapse of the Austro- Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Malweise, Arbeitsweise und Organisation Hungarian monarchy were predominated by Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy innerhalb Tizians Werkstatt, die an Hand einer the search for a national identity. International Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the Reihe von Bildern, die dieselbe Komposition influences were mingled with domestic artistic leading European private collections.

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Albertina, Oskar Kokoschka MUMOK, China Facing Reality, They MUMOK, Cina Facing Reality, Liu Jianhua

12. 10. 2007 – 6. 1. 2008 Wien Museum Karlsplatz Pekné vyhliadky. slávne obrazy Viedne Kunst nach 1970. Aus der Albertina Karlsplatz Z nakladateľstva Artaria Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Bestände 1040 Wien K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým der Gegenwartskunst der Albertina geben, die nun www.wienmuseum.at prameňom histórie Viedne patrí Zbierka portrétov ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark Rothko, sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od roku 22. 11. 2007 – 10. 2. 2008 1778 v nakladateľstve Artaria. Vystavených je 57 Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Breiter Geschmack. Goldscheider. Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, farebných medirytín od Carla Schütza, Johanna Sigmar Polke, William Kentridge sowie Arnulf Rainer Eine Weltmarke aus Wien Zieglera a Laurenza Janschu. Wiener Keramik erobert die Welt und Maria Lassnig ergänzt werden. Splendid views. Famous portraits of Vien- Die Marke Goldscheider steht vorwiegend für na by the publishing house Artaria Umenie po roku 1970. z albertiny bunte Keramikfiguren der 1920er und 1930er The collection of portraits of the residential city Výstava ponúka pohľad na zbierky súčasného Jahre – Tänzerinnen, mondäne Damen mit Vienna, which was published since 1778 by the umenia Albertiny, doplnené o významné diela Marka Hunden, launige Tierchen. Lifestyle und die Publishing House Artaria, belongs to the most Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, Roberta populäre Unterhaltungskultur dieser Jahre important and beautiful portrait sources of Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho Warhola, standen Pate für die Kleinplastiken. Die Wiener Vienna´s history. 57 coloured etchings by Carl Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara Polkeho, Williama Manufaktur Goldscheider – gegründet 1885 Schütz, Johann Ziegler and Laurenz Janscha will Kentridgeho, ako aj Arnulfa Rainera a Marie Lessnig. – verschaffte sich binnen weniger Jahre einen be on view. Art after 1970. from albertina ausgezeichneten nationalen und internationalen Ruf. Heute findet man Goldscheider-Keramik in The exhibition will provide an insight into the MUMOK – Museum moderner Kunst SLW Amerika genauso wie in Australien und ganz Europa. Albertina´s contemporary art collections, which MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW Die Ausstellung zeigt eine Auswahl von rund 300 will be supplemented by the important works by MUMOK – Modern Art Museum SLW Kleinplastiken und Gebrauchsgegenständen. Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert MuseumsQuartier Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz rozmanitý vkus. Goldscheider. Svetová Museumsplatz 1 Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge značka z Viedne 1070 Wien as well as Arnulf Rainer and Maria Lassnig. Viedenská keramika dobýva svet www.mumok.at Značka Goldscheider je synonymom pre farebné MAK - Österreichisches Museum für keramické figúrky 20. a 30. rokov minulého 26. 10. 2007 – 10. 2. 2008 angewandte Kunst storočia – tanečnice, mondénne dámy so psami, China – Facing reality MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia veselé zvieratká. Ako vzor pre tieto malé plastiky Die Ausstellung stellt die neuere chinesische MAK – Austrian Museum of Applied Arts slúžil vtedajší životný štýl a kultúra zábavy. Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die Stubenring 5 Viedenská manufaktúra Goldscheider - založená sich auf die Geschichte der unterschiedlichen 1010 Wien v roku 1885 – si v priebehu niekoľkých rokov Realismen, vom bürgerlichen Realismus des www.mak.at vybudovala vynikajúce meno doma aj v zahraničí. ausgehenden 19. Jahrhunderts bis hin zum 21. 11. 2007 – 9. 12. 2007 Dnes možno jej keramiku nájsť v Amerike, ako aj sozialistischen, „revolutionären“ Realismus, und v Austrálii a v celej Európe. deren Bezüge zur gesellschaftlichen Wirklichkeit 100 beste Plakate 06 Výstava predstavuje výber okolo 300 malých konzentriert. Deutschland, Österreich, Schweiz plastík a predmetov dennej potreby. Výstava predstavuje reprezentatívny výber 100 najlepších plagátov roku 2006 Expansive Taste. Goldscheider. A worldwi- novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný Nemecko, Rakúsko, Švajčiarsko de brand from Vienna na dejiny rôznych realizmov, od meštiackeho 100 best posters 06 Vienna´s ceramics conquers the world realizmu z konca 19. storočia až po socialistický, Germany, Austria, Switzerland The Goldscheider mark is a synonym for colourful „revolučný“ realizmus, a ich vzťah k spoločenskej ceramic figures of the 1920s and 1930s - realite. Generali foundation dancers, mondain ladies with dogs, small witty The exhibition will show a representative selection Wiedner Hauptstrasse 15 animals inspired by the lifestyle and popular of more recent Chinese art that concentrates on 1040 Wien entertainment culture of that time. The Vienna the history of the various realisms, from bourgeois http://foundation.generali.at manufacture Goldscheider – established in 1885 realism towards the end of the 19th century to 27. 9. 2007 – 16. 12. 2007 – earned a good name at home and abroad within socialist ‘revolutionary’ realism, and their relation- a few years. Today its ceramics can be found ship to social realities. Anna Oppermann. Ensembles in America as well as Australia and throughout Mit dieser Ausstellung präsentiert die Bis /Do /Till 30. 3. 2008 Europe. Generali Foundation die erste umfassende The exhibition will include a selection of about 300 Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Einzelausstellung der deutschen Künstlerin Anna small plastics and articles of daily use. Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Oppermann (1940–1993) in Österreich. Gezeigt Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art werden sieben große Ensembles, die sowohl die Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 künstlerische Entwicklung als auch die inhaltliche Wien Museum Hermesvilla Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, Vernetzung innerhalb des Werks belegen. Lainzer Tiergarten konceptuálne umenie, Fluxus a pop art Generali Foundation pripravila prvú samostatnú 1130 Wien výstavu nemeckej umelkyne Anny Oppermann www.wienmuseum.at Concept. Action. Language. FOKUS 03 (1940 – 1993) v Rakúsku. Sedem veľkých súborov Bis /Do /Till 4. 11. 2007 The Viennese Group, Viennese Actionism, približuje jej umelecký vývoj ako aj obsahové Conceptual Art, Fluxus and Pop Art prepojenie jej tvorby. Schöne Aussichten. Die berühmten The Generali Foundation presents the first Wien-Bilder des Verlags Artaria comprehensive solo exhibition of the works of Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen German artist Anna Oppermann (1940 – 1993) in der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag Austria. Seven large Ensembles that demonstrate Artaria erschienene Sammlung von Aussichten both her artistic development and the substantial der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um interconnections that integrate her oeuvre are on 57 kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und view. gestochen von Carl Schütz, Johann Ziegler und Laurenz Janscha.

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere, Wien – Paris, Vincent van Gogh

Belvedere, Wien – Paris, Josef Engelhart Belvedere, Meisterwerke, Znaimer Altar

Kunstforum BA-CA Austria. His friend Pablo Picasso compared his Georges Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Freyung 8 nudes with the works of the famous painters Paul Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger 1010 Wien Renoir, Manet and Velázquez in the 1950s. Jean and the major works of the Austrian modern www.kunstforumwien.at Cocteau described Clergue as the “poet with the movement represented by Gustav Klimt and camera”. Oskar Kokoschka, the exhibition provides 16. 10. 2007 – 3. 2. 2008 a panorama of the modern movement as a pan- Der Kuss der Sphinx - Symbolismus Permanente Ausstellung /Stála výstava / European project. in Belgien Permanent exhibition In Frankreich und Belgien, der Wiege des Friedensreich Hundertwasser Oberes Belvedere literarischen Symbolismus, wurde auch die Prinz Eugen-Straße 27 symbolistische Malerei geboren. Im Zentrum der Jüdisches Museum der Stadt Wien 1030 Wien über 100 Arbeiten umfassenden Ausstellung, Židovské múzeum mesta Viedne www.belvedere.at die in Kooperation mit den Musées royaux Jewish Museum of the City Vienna des Beaux-Arts de Belgique erstmals für Wien Dorotheergasse 11 Meisterwerke des Mittelalters zusammengestellt wird, stehen die Werke 1010 Wien Das Belvedere besitzt international des bekanntesten Vertreters des belgischen www.jmw.at herausragende Werke der spätgotischen Symbolismus, Fernand Khnopff. Bis /Do /Till 18. 11. 2007 Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im Bozk sfingy – symbolizmus v belgicku Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Vo Francúzsku a Belgicku, kolíske literárneho Beste aller Frauen. Weibliche Di- Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten symbolizmu, sa zrodilo aj symbolistické mensionen im Judentum einen Überblick der wichtigsten künstlerischen maliarstvo. Výstava, predstavujúca viac ako 100 In der Ausstellung soll die Rolle der jüdischen Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit diel, bola pre Viedeň zostavená v spolupráci Frau im religiösen, wirtschaftlichen, sozialen und um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. kulturellen Kontext reflektiert werden. s Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. V jej Majstrovské diela stredovekého umenia centre stoja diela najznámejšieho predstaviteľa Najlepšia zo všetkých žien. Ženský rozmer Belvedere vlastní medzinárodne významné belgického symbolizmu, Fernanda Khnopffa. v židovstve diela neskorogotického sochárskeho umenia THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN Výstava sa zameriava na úlohu židovskej ženy a tabuľovej maľby, ktoré sú v rámci stálej BELGIUM v náboženskom, hospodárskom, sociálnom výstavy v Západnom krídle Horného Belvederu The cradle of literary symbolism was in France a kultúrnom kontexte. predstavené verejnosti. Ponúkajú pohľad na and Belgium, and it was here, too, that symbolist The Best of All Women. The Female Dimen- najdôležitejší umelecký vývoj od medzinárodného painting was born. The exhibition will include sion of Judaism štýlu okolo roku 1400 až po začiatok 16. storočia. more than 100 works gathered together for The exhibition reflects on the role of Jewish Vienna for the first time in cooperation with women in a religious, economic, social and Masterpieces of medieval art Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. cultural context. The Belvedere owns internationally outstanding The show centres around the works of the most works of Late Gothic sculpture and panel painting, famous exponent of Belgian Symbolism: Fernand Unteres Belvedere now being shown as part of the permanent Khnopff. Rennweg 6/6a exhibition in the west wing of the Upper 1030 Wien Belvedere. They offer an overview of the major KunstHausWien www.belvedere.at artistic developments in the International Style Untere Weißgerberstraße 13 3. 10. 2007 – 13. 1. 2008 from around 1400 to the early sixteenth century. 1030 Wien www.kunsthauswien.com Wien – Paris. Van Gogh, Cézanne und Österreichs Moderne 1880 Essl MUSEUM 18. 10. 2007 – 17. 2. 2008 An der Donau-Au 1 – 1960 3400 Klosterneuburg bei Wien Lucien Clergue: “Der Dichter mit Mit rund 250 Werken von den französischen www.sammlung-essl.at der Kamera”. Eine Retrospektive Impressionisten und der Klassischen Moderne Das KunstHausWien zeigt erstmals in Österreich Frankreichs, wie Georges Seurat, Auguste Rodin, 7. 9. 2007 – 25. 11. 2007 eine Retrospektive mit über 200 Werken Paul Gauguin, Paul Cézanne, Vincent Van Gogh, Foto.Kunst des Fotografen Lucien Clergue (1934, Arles). Sein Fernand Léger bis zu den Hauptwerken der Zeitgenössische Kunst aus der Sammlung Essl Freund Pablo Picasso verglich in den 1950er österreichischen Moderne, wie Gustav Klimt Seit den ersten Ankäufen fotografischer Werke Jahren seine Akt-Fotografien mit den Werken der und Oskar Kokoschka zeigt die Ausstellung im Jahr 1987 ist die Sammlung zeitgenössischer berühmten Maler Renoir, Manet und Velázquez. ein faszinierendes Panorama der Moderne als Fotografie des Essl Museums auf beinahe 1000 Jean Cocteau bezeichnete Clergue als den gesamteuropäisches Projekt, das keine nationalen Werke nationaler und internationaler Künstler ˝Dichter mit einer Kamera˝. Grenzen kennt. angewachsen. FOTO.KUNST bietet mit rund 100 Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retro- Viedeň – paríž. van gogh, cézanne a rakús- Arbeiten von 46 Künstlerinnen und Künstlern spektíva ka moderna v rokoch 1880 – 1960 erstmals einen repräsentativen Einblick in die KunstHausWien predstavuje po prvý raz Približne 250 diel francúzskych impresionistov Sammlungsbestände. v Rakúsku retrospektívu s viac ako 200 dielami a umelcov z obdobia klasickej moderny, okrem Súčasné umenie zo Zbierky Essl fotografa Luciena Clerguea (1934, Arles). Jeho iného Georgea Seurata, Augusta Rodina, Paula Od prvých akvizícií v roku 1987 sa zbierka priateľ Pablo Picasso prirovnal v 50. rokoch Gauguina, Paula Cézannea, Vincenta Van Gogha súčasných fotografických diel Múzea Essl minulého storočia jeho akty k dielam slávnych a Fernanda Légera, ako aj významné diela Gustava rozrástla na takmer 1000 diel od domácich maliarov Renoira, Maneta a Velázqueza. Jean Klimta a Oskara Kokoschku, reprezentujúce a zahraničných umelcov. Prostredníctvom asi Cocteau opísal Clerguea ako „básnika s kamerou“. rakúsku modernu, predstavuje modernu ako 100 prác od 46 umelcov ponúka FOTO.KUNST reprezentatívny prehľad Zbierky Essl. LUCIEN CLERGUE: “The poet with the came- celoeurópsky projekt. Contemporary art from the Essl Collection ra”. A Retrospective Vienna – Paris. Van Gogh, Cézanne and Since the first acquisitions in 1987, the KunstHausWien will present a retrospective with Austria´s Modernists 1880 – 1960 Essl Museum’s collection of contemporary more than 200 works by French photographer With 250 works by the French Impressionists photography has meanwhile grown to 1000 Lucien Clergue (1934, Arles) for the first time in and the Classical Modern Artists, including works by national as well as international artists.

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Essl Museum, Foto.Kunst Foto: Sam TaylorWood Jonathan Meese, Essl Museum 2007 Museum auf Abruf, Weber: Wien

With approximately 100 selected artworks, FOTO. Harry Weber: Das Wien Projekt Maertena van Heemskercka, Pietera van Laera, KUNST offers a representative insight into the Der im April des laufenden Jahres verstorbene Claudea Lorraina, Adama Pynackera, Salvatora photo holdings of the Essl Collection. Künstler hat in seinen letzten Lebensjahren mit Rosu a Jana Baptistu Weenixa. 21. 9. 2007 – 3. 2. 2008 enormer Schaffenskraft und Inspiration die Stadt the dream of south Wien und ihre BewohnerInnen beobachtet. Im Dutchmen paint Italy Jonathan Meese. Fräulein Atlantis Rahmen des Wien-Projektes schuf Harry Weber Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese Since the Renaissance, the artists from North über 30 000 Fotos, aus denen die Kuratoren bereits zu den berühmtesten deutschen Europe looked yearningly towards Italy – the land Berthold Ecker und Timm Starl ein dichtes Porträt Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten of antique, warmth and golden light. Flemish and der Stadt mit ihren unzähligen Facetten gewoben verbinden sich Anspielungen auf deutsche Dutch painters, who set out on a journey to Italy haben. Die Ausstellung Harry Weber: Das Wien- Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und Gothic- in the 17th century, returned home with sun- Projekt zeigt etwa 200 Fotos des Künstlers. Einflüsse und Selbstreflexionen. drenched landscape paintings and displays of Harry weber: projekt viedeň streets and squares of the Eternal City of Rome, Jonathan meese. slečna atlantis V posledných rokoch svojho života pozoroval which opened them the path to success. Around Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese Harry Weber Viedeň a jej obyvateľov s enormnou 100 gorgeous paintings, among others works by k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti. tvorivou silou a inšpiráciou. V rámci Viedenského Jan Asselijn, Nicolaes Berchem, Jan Both, Aelbert Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu projektu vzniklo viac ako 30 000 fotografií, Cuyp, Maerten van Heemskerck, Pieter van Laer, s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi z ktorých vytvorili kurátori Berthold Ecker a Timm Claude Lorrain, Adam Pynacker, Salvator Rosa and a sebareflexiou. Starl obraz mesta s jeho nespočetnými fazetami. Jan Baptist Weenix, will be on view. Jonathan Meese. Miss Atlantis Výstava predstavuje okolo 200 fotografií umelca, One of Germany’s most prominent contemporary zosnulého v apríli 2007 Liechtenstein museum artists at the age of only 36, Jonathan Meese is Harry Weber: The Vienna-Project Gartenpalais Liechtenstein represented in The Essl Collection with significant In the last years of his life, Harry Weber observed Fürstengasse 1 works. In his work he combines allusions to Vienna and its inhabitants with enormous 1090 Wien German mythology and megalomania, pop art and creativity and inspiration. In the context of his www.liechtensteinmuseum.at gothic influences and self-reflection. Vienna Project, Harry Weber shot more than 30 16. 11. 2007 – 11. 2. 2008 12. 10. 2007 – 13. 1. 2008 000 photos, from which curators Berthold Ecker DIE SAMMLUNG BORROMEO Markus Prachensky. Frühe und and Timm Starl have woven an intense portrait of Malerei und Skulptur in der Nachfolge späte Werke this city and its innumerable facets. The exhibition Leonardo da Vincis Markus Prachensky, eine der führenden shows roughly 200 photos by the artist, who In der Ausstellung werden bedeutende Persönlichkeiten der österreichischen Nachkriegs- passed away in April 2007. Gemälde und Skulpturen der Renaissance aus Avantgarde wird 75. Prachensky, 1932 in der Privatsammlung der Principi Borromeo Innsbruck geboren, studiert in Wien Architektur Akademie der bildenden Künste gezeigt. Beeindruckende Werke aus dem Kreis und Malerei und gründet gemeinsam mit Akadémia výtvarných umení der Nachfolger von Leonardo da Vinci von Wolfgang Hollegha, Josef Mikl und Arnulf Rainer Academy of Visual Arts Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio Boltraffio, die Künstlergruppe „St. Stephan“ um die Galerie Schillerplatz 3 Vincenzo Catena und Bernardino Luini stehen von Otto Mauer. Zahlreiche Arbeitsaufenthalte und 1010 Wien im Mittelpunkt. Von grossem Interesse für diese Ausstellungen im Ausland bringen Prachensky www.akbild.ac.at Ausstellung sind auch Originalmanuskripte internationalen Ruhm und Anerkennung. 9. 11. 2007 – 9. 3. 2008 berühmter Künstler, unter ihnen Pisanello und Michelangelo. Markus Prachensky. rané a neskoré diela Traum vom Süden DIE SAMMLUNG COHEN Markus Prachensky, jedna z vedúcich osobností Die Niederländer malen Italien Porzellane der grossen Manufakturen 1800 rakúskej povojnovej avantgardy, oslávi 75 Die Künstler aus dem Norden Europas blickten – 1840 rokov. Narodil sa v roku 1932 v Innsbrucku, seit der Renaissance sehnsuchtsvoll nach Die spektakuläre Schau in der klassizistischen študoval architektúru a maľbu vo Viedni a spolu Italien – dem Land der Antike, der Wärme Bibliothek des Gartenpalais Liechtenstein s Wolfgangom Holleghom, Josefom Miklom und des goldenen Lichts. Die flämischen und zeigt Porzellan aus einer amerikanischen a Arnulfom Rainerom založil umeleckú skupinu holländischen Maler, die sich im 17. Jahrhundert Privatsammlung, das an der Wende vom 18. zum „Svätý Štefan“, ktorá bola pridružená ku galérii Richtung Süden aufmachten, kehrten mit vom 19. Jahrhundert in den Manufakturen in Berlin, Otta Mauera. Početné pracovné pobyty a výstavy Sonnenlicht durchtränkten Landschaftsbildern München, Wien und Sčvres entstanden ist. v zahraničí mu priniesli medzinárodnú slávu und malerischen Ansichten der Gassen und a uznanie. Plätze der Ewigen Stadt Rom nach Hause zurück Zbierka borromeo Obrazy a sochy nasledovníkov Leonarda da MARKUS PRACHENSKY. EARLY AND LATE WORKS und feierten damit große Erfolge. Rund hundert Vinciho Markus Prachensky, one of the leading Austrian prachtvolle Gemälde laden ein zum Schauen und Výstava predstavuje významné renesančné obrazy post-war avant-garde artists, turns 75. Born Genießen, darunter Arbeiten von Jan Asselijn, a sochy zo súkromnej zbierky Principi Borromeo, in Innsbruck in 1932, Prachensky studied Nicolaes Berchem, Jan Both, Aelbert Cuyp, okrem iného vzácne diela Vincenza Foppu, architecture and painting in Vienna and, together Maerten van Heemskerck, Pieter van Laer, Claude Giovanniho Antonia Boltraffia, Vincenza Catenu with Wolfgang Hollegha, Josef Mikl und Arnulf Lorrain, Adam Pynacker, Salvator Rosa, Jan Baptist a Bernardina Luiniho. Časť výstavy je venovaná Rainer, founded the “St. Stephan” artist group Weenix. originálnym rukopisom Pisanella a Michelangela. that was closely affiliated with the gallery run by Sen o juhu Otto Mauer. Numerous study visits and exhibitions Holanďania maľujú Taliansko Zbierka cohen abroad gained Prachensky international fame and Umelci zo severnej Európy už od čias renesancie Porcelán z veľkých manufaktúr z obdobia rokov acclaim. túžobne hľadeli na Taliansko – krajinu antiky, 1800 - 1840 tepla a zlatého svetla. Flámski a holandskí maliari, Pozoruhodná výstava v neoklasickej knižnici Museum auf abruf ktorí sa v 17. storočí vydali na juh, sa domov letného paláca Liechtenstein predstavuje Felderstrasse 6-8 vracali s krajinomaľbami nasiaknutými slnečným porcelán z istej americkej súkromnej zbierky, 1010 Wien svetlom a obrazmi ulíc a námestí večného mesta ktorý bol vyrobený na prelome 18. a 19. storočia www.musa.at Ríma, ktoré im priniesli veľký úspech. Medzi asi v manufaktúrach v Berlíne, Mníchove, vo Viedni sto vystavenými dielami sú diela Jana Asselijna, a v Sčvres. 19. 10. 2007 – 16. 2. 2008 Nicolaesa Berchema, Jana Botha, Aelberta Cuypa,

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Museum auf Abruf, Weber: Wien

Kunsthalle Wien, True Romance, Isaac Julien Wiener Staatsoper

THE BORROMEO COLLECTION Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť Täglich /Denne /Daily 10.00 – 20.00 Painting and sculpture by the followers of Cieľom výstavy je priblížiť konštantné znaky Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Leonardo da Vinci a premeny vyobrazenia lásky v priebehu času. Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo The exhibition will include Renaissance paintings Výstava siaha od mytologických zobrazení Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener and sculptures from the private collection of „nebeskej“ a „pozemskej“ lásky v renesancii až po Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu the Principi Borromeo, among others valuable masívne šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej den großen Komponisten der Vergangenheit; works by Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio konzumnej kultúre a nové formy oslavy lásky. zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen Boltraffio, Vincenzo Catena and Bernardino Allegories of Love from the Renaissance to the begeben, die Highlights des weltberühmten Luini. An important section of this exhibition Present Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in displays original manuscripts by Pisanello and The aim of the exhibition is to show the constant bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr Michelangelo. features and the transformations that have erleben, an Computern experimentieren oder The cohen collection defined the representation of love over the auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Porcelain from the great manufactories 1800 course of time. It extends from the mythological Zukunft spielen können. – 1840 representations of “heavenly” and “earthly” love Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum The spectacular exhibition in the Neoclassical in the Renaissance to the depletion and massive zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť Library of the Liechtenstein summer palace will be distribution of traditional love codes in our dirigovať Viedenských filharmonikov spoza showing royal porcelain from a private collection present-day consumer culture, as well as today’s virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu in New York, which was manufactured at the new forms of celebrating love. za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné turn of the eighteenth to the nineteenth century 17. 10. 2007 – 17. 2. 2008 in manufactories in Berlin, Munich, Vienna and okamihy zo svetoznámeho novoročného Sčvres. Viva la muerte koncertu Viedenských filharmonikov v tej Der Tod in der hispanischen Kunst najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek Smrť v hispánskom umení Kunsthalle Wien v roku, experimentovať na počítači a zahrať si Death in Hispanic art MuseumsQuartier na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch Museumsplatz 1 budúcnosti. PETERSKIRCHE 1070 Wien The House of Music is an interactive discovery Petersplatz www.kunsthallewien.at museum located in the heart of Vienna’s first 1010 Wien district where you can conduct the Vienna Philhar- 5. 10. 2007 – 3. 2. 2008 www.krippenfreunde.wien monic from a virtual conductor’s podium, journey True Romance 25. 11. – 16. 12. 2007 back in time to see the great composers of the Allegorien der Liebe von der Renaissance bis past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and heute Krippenschau in der Peterskirche others, experience the highlights from the Vienna Ziel der Schau ist es zu zeigen, welche Konstanten výstava betlehemov v kostole sv. petra Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert und Veränderungen die Liebesdarstellung im Christmas Cribs Exhibition at St. Peter’s in the best sound and picture quality anytime of Wandel der Zeiten und ästhetischen Auffassungen Church the year, experiment on computers, play gigantic bestimmt haben. Sie spannt den Bogen von den instruments or even on-of-a-kind instruments of the future. mythologischen Repräsentationen „himmlischer“ Haus der Musik und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur Dom hudby /House of Music Entleerung und Massenverbreitung der tradierten Seilerstätte 30 Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des 1010 Wien Liebespreises heute. www.hdm.at

THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper Otváracie hodiny: 9. 11. 18.30 Viedenská štátna opera Pondelok až piatok 8:00 až 18:00 P. I. Tschaikowski: Vienna State Opera Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 Pique Dame /piková dáma Opernring 2 Telefonický predpredaj vstupeniek 1010 Wien Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00 2. 11. 19.00 www.wiener-staatsoper.at +43(1) 513 1 513 20., 30. 11. 19.30 Tickets can be purchased from the ticket Coppélia Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen offices Choreographie /Choreografia/Choreography: beginnt jeweils einen Monat vor dem one month before the date of the performance: Gyula Harangozó sen. Vorstellungstag 1010 Wien, Operngasse 2 Ballett in zwei Akten und drei Bildern 1010 Wien, Operngasse 2 Opening hours: Balet v dvoch dejstvách a troch obrazoch Öffnungszeiten: Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m. Ballet in two acts and three scenes Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00 Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m. 3. 11. 20.00 Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Telephone advance ticket sales: Telefonischer Kartenvorverkauf Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m. 23. 11. 18.30 Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00 +43(1) 513 1 513 Giacomo Puccini: +43(1) 513 1 513 Tosca Predpredaj vstupeniek v denných 1. 11. 16.00 pokladniciach 4., 6., 10. 11. 19.30 sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením 5., 13., 17. 11. 19.00 Richard Strauss: 1010 Wien, Operngasse 2 Arabella

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Statsoper, Il Barbiere di Siviglia Volksoper, Tiefland Volksoper, Grafin Mariza

8., 11., 14. 11. 19.30 unbelievable record time of two weeks. It is one Španielska hodina / múdra žena of the most heart-warming and at the same time the spanish hour / the wise woman 18. 11. 19.00 humorous love story of the entire opera literature. Ludwig van Beethoven: 5., 7. 11. 19.00 Fidelio☺ Wiener Volksoper Fran von Suppé: Oper in zwei Aufzügen Währinger Straße 78 Boccaccio☺ Opera v dvoch dejstvách 1090 Wien Operette /Opereta /Operetta Opera in two acts 6. 11. 19.00 Kartenvorverkauf: 12., 15. 11. 19.00 Johann Strauß: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater 19. 11. 18.30 / Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 Die Fledermaus Giuseppe Verdi: 513, Montag bis Sonntag, 10 bis 21 Uhr / Operette Un ballo in maschera Stehplätze werden nur an der Abendkasse am Netopier Melodramma in drei Akten Vorstellungstag verkauft. Die Abendkasse ist Opereta maškarný bál eine Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. the bat Melodráma v troch dejstvách Kartenverkauf via Internet: www.volksoper.at Operetta Predpredaj vstupeniek: Un ballo in maschera Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater / 10., 16., 28. 11. 19.00 Melodrama in three acts Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných 11. 11. 16.30 16., 21., 27. 11. 19.30 kariet: +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. Vincenzo Bellini: / Lístky na státie sa predávajú iba vo večernej 25. 11. 16.00 Norma pokladnici jednu hodinu pred začiatkom Max und moritz Melodramma in zwei Akten predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet: Ballettkomödie Melodráma v dvoch dejstvách www.volksoper.at max a moritz Melodrama in two acts Advance ticket sales: Baletná komédia Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater / 17. 11., 11.00 15.00 Telephone ticket sales for holders of credit cards: max and moritz Ballet comedy 18., 25. 11. 15.00 +43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. Richard Wagner: to 9 p.m. /Tickets for standing room are available 17., 26. 11. 19.00 Nibelungenring only from the evening box office. The box office Franz Lehár: opens one hour before the performance starts. Kinderoper Die lustige witwe Internet ticket sales: www.volksoper.at Operette prsteň nibelungov Opera pre deti veselá vdova 1., 14., 19., 24., 27. 11. 19.00 Opereta the ring of the nibelung Eugen d´Albert: Opera for children the merry widow Tiefland☺ Operetta 22., 25. 11. 19.30 Musikdrama in einem Vorspiel und zwei Aufzügen 18., 29. 11. 19.00 28. 11. 19.00 Hudobná dráma v dvoch dejstvách s predohrou Musical drama in two acts and an overture Charles Gounod: 23. 11. 20.00 Roméo et Juliette 2., 13., 30. 11. 18.00 Ralph Benatzky-Abend: Drame Lyrique in fünf Akten und einem Prolog 9., 20. 11. 19.00 „Es muß was Wunderbares sein...” Romeo a júlia Emmerich Kálmán: Večer s ralphom benatzky: Lyrická dráma v piatich dejstvách s prológom Gräfin Mariza „Musí to byť niečo úžasné...“ Roméo et Juliette Operette Ralph benatzky evening: Drame lyrique in five acts and a prologue grófka marica „It must be something wonderful...“ Opereta 24. 11. 19.30 Museumsquartier Gioachino Rossini: countess maritza Halle E Il barbiere di Siviglia Operetta Museumsplatz 1 barbier zo sevilly 3. 11. 18.00 1070 Wien 29. 11. 20.00 Jacques Offenbach: 1. – 30. 11. 19.30 Gaetano Donizetti: Orpheus in der Unterwelt (außer /okrem /except 7., 14., 21., 28. 11.) L´elisir d´amore Operette in zwei Akten Die Habsburgischen Der Liebestrank ist von Donizetti in der orfeus v podsvetí Die Habsburger – 700 Jahre Mythos, 700 Jahre unglaublichen Rekordzeit von nur zwei Wochen Opereta v dvoch dejstvách Politik, 700 Jahre Intrigen, 700 Jahre Irrsinn – 700 geschaffen worden: Entstanden ist eine der orpheus in the underworld Jahre ganz normaler Familienalltag. Mit Ironie und herzerwärmendsten und zugleich komischesten Operetta in two acts Witz hat die Autorin Michaela Ronzoni historische Liebesgeschichten der gesamten Opernliteratur. Anekdoten, persönliche Momente und prägende 4. 11. 15.30 Figuren dieser bedeutenden Herrscherdynastie nápoj lásky Carl Orff: durcheinander gewirbelt und zu einer Donizetti napísal Nápoj lásky v neuveriteľne zeitübergreifenden musikalischen Familiensatire rekordnom čase - dvoch týždňoch. Vznikol tak Die kluge verwoben. jeden z najsrdečnejších a súčasne najvtipnejších 4. 11. 19.30 Habsburgovci - 700 rokov mýtu, politiky, intríg ľúbostných príbehov v celej opernej literatúre. 12., 15. 11. 19.00 a šialenstva – 700 rokov bežného rodinného L´elisir d´amore Maurice Ravel / Carl Orff: života. Autorka Michaela Ranzoni s iróniou Donizetti composed The Elixir of Love in the Die spanische stunde / Die kluge a humorom spojila historické anekdoty

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Museumsquartier Wien, Die Habsburgischen Theater an der Wien Theater an der Wien, Orlando Paladino s osobnými pohľadmi a vplyvnými osobnosťami Tageskassen: Zentrale Kassen der Bundestheater 17., 21. 11. 19.00 tejto významnej dynastie a vytvorila nadčasovú (1., Operngasse 2), Burgtheater (1., Dr. Karl hudobnú rodinnú satiru. Lueger-Ring 2), Volksoper (9., Währinger Strasse 18. 11. 18.30 James Goldman: The House of Habsburg – 700 years of myth, 78): Montag - Freitag 8.00 – 18.00 Uhr, Samstag, Der löwe im winter politics, intrigues, and madness – 700 years of Sonntag, Feiertag 9.00 – 12.00 Uhr a family clan living their daily routine. Author Mit Kreditkarte: Tel: +43(1) 513 1 513, Montag bis lev v zime /The lion in winter Sonntag, 10.00 bis 21.00 Uhr Michaela Ranzoni resorted to a lot of humour and 23. 11. 20.00 irony when she combined historic anecdotes with Kartenverkauf via Internet: www.burgtheater.at, www.bundestheater.at., www.culturall.com Yasmina Reza: personal glimpses and impressive figures of this Kunst important dynasty in a timeless, cleverly spun Predaj vstupeniek: pokladnice divadiel family satire. Bundestheater (Operngasse 2), Burgtheater umenie /art www.musicalvienna.at (Dr. Karl Lueger-Ring 2), Volksoper (Währinger Strasse 78): 8.00 – 18.00 hod., sobota, nedeľa, Akademietheater Lisztstrasse 1 Theater an der Wien sviatok 9.00 – 12.00 hod. 1030 Wien Linke Wienzeile 6 S kreditnou kratou: tel. +43(1) 513 1 513, www.burgtheater.at 1060 Wien pondelok až nedeľa 10.00 - 21.00 hod. www.theater-wien.at Predaj vstupeniek cez internet: www.burgtheater. 1. 11. 19.00 at, www.bundestheater.at., www.culturall.com 13., 16. 11. 20.00 17., 20., 22., 25., 27., 29. 11. 19.00 Ticket sale: Box offices of Bundestheater Michail Bulgakow: Orlando paladino (Operngasse 2), Burgtheater (Dr. Karl Lueger-Ring Oper von Joseph Haydn 2), Volksoper (Währinger Strasse 78): Monday Der meister und margarita Libretto von Nunziato Porta nach Carlo Francesco – Friday 8 a.m. – 6 p.m., Saturday, Sunday, holiday majster a margaréta Badini 9 a.m. – 15 a.m. the master and margarita In italienischer Sprache mit deutschen Übertiteln With credit card: tel. +43(1) 513 1 513, Monday to Opera Josepha Haydna Sunday 10 a.m. – 9 p.m. 2., 23., 26. 11. 20.00 Libreto napísal Nunziato Porta podľa Carla Ticket sale via Internet: www.burgtheater.at, www. Peter Handke: Francesca Badiniho bundestheater.at., www.culturall.com Spuren der Verirrten V talianskom jazyku s nemeckými titulkami 1. 11. 17.00 stopy stratených Opera by Joseph Haydn traces of the lost Libretto by Nunziato Porta after Carlo Francesco 3. 11. 18.00 Badini In Italian with German surtitles 4. 11. 15.00 3., 19., 28. 11. 20.00 Concentus Musicus Wien William Shakespeare: 7. 11. 20.30 Dirigent /Conductor: Nikolaus Harnoncourt König Lear 25. 11. 19.00 Raimund Theater kráľ lear /king lear Edward Albee: Wallgasse 18 2., 14., 27. 11. 20.00 Die zoogeschichte 1060 Wien zoo /the zoo story www.musicalvienna.at 16. 11. 20.30 Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: 4. 11. 19.00 1. – 3., 6. - 10., 13. - 17., 20. - 24., Gehasste geliebte 8., 24. 11. 20.00 27. - 30. 11. 19.30 nenávidení milenci Dimitré Dinev: 4., 11., 18., 25. 11. 18.00 hated lovers Das haus des richters Rebecca 6., 8., 28. 11. 19.00 sudcov dom Musical nach dem Roman von Daphne du the house of the judge Maurier 13. 11. 20.00 Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und William Shakespeare: 5., 9., 17., 20. 11. 19.30 Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne Mass für Mass 18. 11. 19.00 des Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der oko za oko Joseph Kesselring: packenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine measure for measure junge Frau, eine große Liebe... Arsen und spitzenhäubchen 9. 11. 19.00 arzén a stará čipka Muzikál podľa románu Daphne du Maurier Johann Nestroy: Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý Höllenangst arsenic and old lace raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund 10., 29. 11. 20.00 Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú pekelný strach /fear of hell temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska... 10. 11. 20.00 11. 11. 18.30 Wajdi Mouawad: Musical based on the novel by Daphne du Maurier 11. 11. 18.30 The famous story of love, fear, and jealousy is Verbrennungen being performed as a musical for the first time in 22., 30. 11. 19.00 popáleniny /incendies Vienna at the Raimund Theater. The ingredients William Shakespeare: make for an exciting story: a dark secret, a young Romeo und Julia 12. 11. 20.00 Untertagblues woman, a great love... romeo a júlia /romeo and juliet Peter Handke Burgtheater 15., 24. 11. 20.00 15. 11. 20.00 Dr.-Karl-Lueger-Ring 25. 11. 17.00 William Shakespeare: 1010 Wien William Shakespeare: Sturm www.burgtheater.at Julius Ceasar búrka /the tempest

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

West Side Story I Stangl Bertrand de Billy

21., 27. 11. 20.30 contemporary Chinese culture. Famous Chinese mitunter stark divergierende Sichtweisen der René Pollesch: artists will present modern dance, singing and vergangenen fünf Jahre kennen. Nur einmal – bei Das purpurne muttermal instrumental music. ihrer Hochzeit – kreuzen sich ihre Erzählungen. 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozart hall) puprurové materské znamienko Posledných päť rokov Chinese models will show modern fashion design Muzikál v anglickom jazyku pre dvoch hercov the purple birth mark ON rozpráva ich ľúbostný príbeh odo dňa ich 30. 11. 19.00 Marionettentheater Schloss Schönbrunn zoznámenia až po ich rozchod. ONA naopak. Vzni- Lukas Bärfuss: Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn kajú tak dva subjektívne, miestami protichodné Die probe (der brave simon ko- Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace pohľady na uplynulých päť rokov. Iba raz – v deň rach) Schloss Schönbrunn ich svadby – sa vo svojom rozprávaní stotožnia. skúška (dobrý simon korach) 1130 Wien The last five years the test (the good simon korach) www.marionettentheater.at Musical in English for two singers 3., 10., 17., 24. 11. 19.00 HE is telling their love story going forward from Wiener Stadthalle the day they first meet to the day they split. SHE Vogelweidplatz 14 4., 11., 18., 25. 11. 16.00 is telling it backwards. What we get are two W. A. Mozart: 1150 Wien subjective, occasionally highly diverging views of www.stadthalle.com Die Zauberflöte the past five years. Only once do their narratives Oper in zwei Aufzügen converge: on their wedding day. 1. – 3., 6. – 10. 11. 20.00 Erstaufführung im Marionettenthater Wien: April 3., 10. 11. 15.00 1995 Kabarett Niedermair Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Lenaugasse 1a 4., 11. 11. 18.30 Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm 1080 Wien West side story Čarovná flauta www.niedermair.at Opera v dvoch dejstvách 5., 12., 19., 26. 11. 19.30 Konzerthaus Premiéra v Bábkovom divadle vo Viedni: apríl Lothringerstrasse 20 1995 I Stangl: Der Frauenflüsterer Neues Solo-Programm 1030 Wien Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu www.konzerthaus.at filharmonickým orchestrom pod vedením Karla intelligent und zu attraktiv für ihre Männer. Böhma 27. – 29. 11. 19.30 Männer haben nur ein Problem, nämlich solche China Arts Today Magic flute Frauen. 27., 28. 11. A Performance Gala. Moderner Tanz Opera in two acts Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei (Grosser Saal) First performance in the Vienna Puppet Theatre: Saisonen war Stangl der meistgebuchte Solo- Ein Abend, der der zeitgenössischen chinesischen April 1995 Kabarrettist in Wiens Gastspielhäusern. Kultur gewidmet ist. Namhafte chinesische Music: Sound recording with the Berlin Nový sólový program Künstler präsentieren modernen Tanz, Gesang Philharmony Orchestra under the leading of Karl Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš und Instrumentalmusik. Böhm inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozart-Saal) majú iba jeden problém, a to tieto ženy. Chinesische Models zeigen modernes Design Wiener kammeroper So 174 predstaveniami v uplynulých troch Fleischmarkt 24 27., 28. 11. A Performance Gala. Moderný tanec sezónach bol Stangl najžiadanejším sólovým 1010 Wien (Veľká sála) kabaretistom vo viedenských divadlách. Večer venovaný súčasnej čínskej kultúre. Známi www.wienerkammeroper.at New solo performance čínski umelci predstavia moderný tanec, spev 22., 24., 27., 29. 11. 19.30 a inštrumentálnu hudbu. Women have two problems, they are mostly too The last five years intelligent and too attractive for their men. Men 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozartova sála) Musical in englischer Sprache Čínske modelky predvedú moderný textilný dizajn have only one problem, namely those women. 2-Personenstück With 174 performances in the last three seasons, 27., 28. 11. A Performance Gala. Modern dance ER erzählt uns die Liebesgeschichte vom ersten Stangl was the most requested solo cabaret artist (Big hall) Kennenlernen bis zur Trennung vorwärts, SIE in Vienna´s theatre houses. The evening will be dedicated to the rückwärts. Derart lernt man zwei subjektive, KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein Programm /Program: Symfonický orchester bavorského rozh- Grosser Saal György Ligeti, Anton Bruckner lasu Karlsplatz 6 2. 11. 19.30 symphony orchestra of the bavarian 1010 Wien The Cleveland Orchestra radio Dirigent /Conductor: Mariss Jansons Programm & Kartenbestellungen /Program & Dirigent /Conductor: Franz Welser-Möst Malin Hartelius, Sopran /soprán /soprano Carl Maria von Weber, Paul Hindemith, Johannes Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: Brahms www.musikverein.at Bernarda Fink, Alt /alto Gustav Mahler 4. 11. 19.30 Symphonieorchester des Bayeri- 1. 11. 19.30 3. 11. 19.30 schen Rundfunks The Cleveland Orchestra Symphonieorchester des Bayeri- Dirigent /Conductor: Franz Welser-Möst schen Rundfunks symfonický orchester bavorského rozh- lasu

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

symphony orchestra of the bavarian Dirigent /Conductor: Fabio Luisi Sólisti Viedenského komorného orchestra radio Dorothea Röschmann, Sopran /soprán /soprano Diela Mozarta, Bacha, Schuberta, adventné piesne Dirigent /Conductor: Mariss Jansons György Ligeti, Richard Strauss, Robert Schumann a i. Joseph Haydn, Anton Bruckner Advent concerts in St. Stephan´s 4. 11. 15.00 Konzerthaus Cathedral Lothringerstrasse 20 Soloists of the Vienna Chamber Orchestra 6. 11. 19.30 1030 Wien Works by Mozart, Bach, Schubert, advent songs Venice Baroque Orchestra and others Dirigent /Conductor: Andrea Marcon Programm & Kartenbestellungen /Program & Anna Netrebko, Sopran /soprán /soprano Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: Hofburgkapelle Andreas Scholl, Countertenor /kontratenor www.konzerthaus.at Hofburg Johann Sebastian Bach, Giovanni Battista 15. 11. 19.30 Schweizerhof Pergolesi Radio-Symphonieorchester Wien 1010 Wien 9. 11. 19.30 www.wsk.at viedenský rozhlasový symfonický orche- www.hofburgkapelle.at Wiener Philharmoniker ster 4., 11., 18. 11., 9.15 Viedenský filharmonický orchester vienna radio symphony orchestra vienna philharmony orchestra Dirigent /Conductor: Stefan Asbury Messe mit den Wiener Sängerkna- Dirigent /Conductor: Georges Prętre Renate Wicke, Stimme /spev /voice ben in der Hofburgkapelle Georges Bizet, Gustav Mahler Andreas Eberle, Posaune /pozauna Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Pierluigi Billone, Luciano Berio, Luigi Dallapiccola, Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der 10. 11. 20.00 Luca Francesconi Wiener Philharmoniker Orchestra del Maggio Musicale 18. 11. 19.30 Omša s Viedenským chlapčenským Fiorentino speváckym zborom v kaplnke Hofburgka- Dirigent /Conductor: Zubin Mehta Al Jarreau with the NDR Bigband pelle Porgy & Bess Project and Favorite Songs Anton Webern, Richard Wagner, Johannes Viedenský chlapčenský spevásky zbor, členovia Brahms 29. 11. 19.30 Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči 11. 11. 20.00 Hollywood in Vienna – Vienna in Viedenského filharmonického orchestra Orchestra del Maggio Musicale Hollywood Mass with the Vienna boys choir at the Fiorentino Gala-Abend der Filmmusik chapel Hofburgkapelle Dirigent /Conductor: Zubin Mehta Galavečer filmovej hudby Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of Giuseppe Verdi, Wolfgang Amadeus Mozart, Gala evening of film music the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Peter Iljitsch Tschaikowskij Radio-Symphonieorchester Wien /Viedenský Philharmony Orchestra rozhlasový symfonický orchester /Vienna Radio 14., 15., 16. 11. 19.30 Symphony Orchestra Wien Modern 2007 Wiener Symphoniker Dirigent /Conductor: John Mauceri Festival für Musik der Gegenwart viedenský symfonický orchester 30. 11. 19.30 Das von Claudio Abbado gegründete Festival Wien Modern widmet sich von 1. November bis 1. vienna symphony orchestra Johann Sebastian Bach: Weih- Dezember 2007 im Konzerthaus, im Musikverein Dirigent /Conductor: Vladimir Fedosejev nachtsoratorium sowie an vielen anderen Schauplätzen zum 20. Camille Saint-Saëns, Modest Mussorgsky, vianočné oratórium Mal zeitgenössischen Kompositionen. Maurice Ravel christmas oratorio Festival súčasnej hudby 23. 11. 19.30 The Amsterdam Baroque Orchestra Claudiom Abbadom založený festival Wien Radio-Symphonieorchester Wien The Amsterdam Baroque Choir Modern sa bude od 1. novembra do 1. decembra viedenský rozhlasový symfonický orche- Dirigent /Conductor: Ton Koopman 2007 v Konzerthause, Musikvereine ako aj na ster Johannette Zomer, Sopran /soprán /soprano ďalších scénach po 20. raz venovať súčasným Bogna Bartosz, Alt alto hudobným kompozíciám. vienna radio symphony orchestra Jörg Dürmüller, Tenor Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Contemporary music festival Klaus Mertens, Bass /bas Wien The festival Wien Modern, founded by Claudio Dirigent /Conductor: Bertrand de Billy Abbado, will present from 1 November till 1 Theater an der Wien Krassimira Stoyanova, Sopran /soprán /soprano December 2007 in Konzerthaus, Musikverein Linke Wienzeile 6 Thomas Daniel Schlee, Felix Mendelssohn and many other scenes for the 20th time 1060 Wien Bartholdy, Alban Berg, Josef Suk contemporary musical compositions www.theater-wien.at 24. 11. 15.30 28. 11. 19.30 Programm /Program: 25. 11. 11.00 Die acht Jahreszeiten www.wienmodern.at Wiener Hofmusikkapelle osem ročných období viedenský dvorný orchester eight seasons vienna court music orchestra Antonio Vivaldi (1678 – 1741), Astor Piazzolla Dirigent /Conductor: Riccardo Muti (1921 – 1992) Julia Kleiter, Sopran /soprán /soprano Michaela Selinger, Alt /alto Minoritenkirche Herbert Lippert, Tenor Minoritenplatz Jörg Schneider, Tenor 1010 Wien Vito Priante, Bass /bas www.ticketorder.at Luigi Cherubini, Joseph Haydn 30. 11. 19.30 27. 11. 19.30 The Harlem Reach Ensemble Wiener Akademie Harlem Christmas Gospel viedenská akadémia Stephansdom vienna academy Stephansplatz Dirigent /Conductor: Martin Haselböck 1010 Wien Benjamin Schmid, Violine /husle /violin www.stephansdom.at Carl Maria von Weber, Louis Spohr, Ludwig van Beethoven 30. 11. 20.30 Adventkonzerte im Stephansdom 30. 11. 19.30 Solisten des Wiener Kammerorchesters Wiener Symphoniker Werke von Mozart, Bach, Schubert, Adventlieder viedenský symfonický orchester u.a. vienna symphony orchestra Adventné koncerty v dóme sv. štefana

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ

Kim Wilde

Charlie Haden Viennale Reinhard Mey

10. IG-Jazz-Club-Festival Zum lustigen Radfahrer, 13., Rohrbachstrasse Gasometer BA-CA Halle www.ig-jazz.at 21, Tel. 877 87 39: Guglgasse 12 9. 11. Helmut Schneeweiss 1. – 30. 11. 1110 Wien 16. 11. Blue Note Six www.ba-ca-halle.at in 9 Wiener Jazzclubs – Highlights: 23. 11. Michaela Rabitsch-Robert Pawlik Quartett v 9 viedenských džezových kluboch – výber / 20.00 10. 11. 20.00 z koncertov: Finnisches Violoncello-Metal-Trio in 9 Vienna jazz clubs – highlights: Fínske violončelové metalové trio Konzerthaus Finnish cello metal trio Lothringerstrasse 20 Blue Tomato, 15., Wurmsergasse 21, 1030 Wien 11. 11. 19.00 Tel. 985 59 60: 1. 11. Sonore Rockstar taste of chaos Programm & Kartenbestellungen /Program & 2. 11. TrioX The Used, Rise Against, Aiden, Gallows, The Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: 29. 11. Bennink/Bauer / 20.30 Black Out... www.konzerthaus.at 15. 11. 20.00 Davis, 22., Kürschnergasse 19, Tel. 258 45 54: Sportfreunde Stiller 20. – 28. 11. Big Band Woche / 21.00 14. 11. 19.30 Deutsche Musikgruppe Charlie Haden Quartet West Nemecká hudobná skupina Jazzland, 1., Franz-Josefs-Kai 29, Ernie Watts, Saxophon /saxofón /saxophone German music band Tel. 533 25 75: Alan Broadbent, Klavier /klavír /piano 1. – 3. 11. Danny Moss & Jeannie Lamb Charlie Haden, Kontrabaß /kontrabas /contrabass Salam.Orient 2007 6.11. Lee Shaw Trio Rodney Green, Schlagzeug /bicie /drums Musik und Tanz aus orientalischen Kulturen 12. 11. Doug Hammond Trio Hudba a tanec z orientálnych kultúr 13., 14. 11. Vince Herring Quartett Wiener Stadthalle Music and dance from Oriental cultures 15., 16. 11. Scott Hamilton Vogelweidplatz 14 20. – 24. 11. Barbara Dennerlein 1150 Wien 16. 10. – 10. 11. 26., 27. 11. The Jazz Guitar Summit / 21.00 www.stadthalle.com Festival-Adressen & Karten (jeweils bei den Spielorten): miles smiles, 8., Lange Gasse 51, 1. 11. 19.30 Adresy a vstupenky (vždy na mieste podujatia): Tel. 405 95 17: Manu Chao & Radio Bemba Sound Venues & tickets (at the venue box office): 6. 11. John Russell System Wiener Konzerthaus, Lothringerstr. 20, 1037 8. 11. Elliot Sharp Support: Bauchklang Wien, www.konzerthaus.at 15. 11. Noel Akchoté / 21.00 2. 11. 19.30 Szene Wien, Hauffg. 26, 1110 Wien, www.szenewien.com Reigen, 14., Hadikgasse 62, Tel. 894 00 94: My ChEmical Romance Amerikanische Rock-Band Porgy & Bess, Riemergasse 11, 1010 Wien, 1. 11. Washington Trio Tree www.porgy.at 3. 11. Tok Tok Tok Americká rocková skupina American rock band Ost-Klub, Schwindgasse 1 (Ecke 5. 11. Mike Stern & Dennis Chambers Schwarzenbergpl.), 1040 Wien, www.ost-klub.at 6. 11. Rashid Ali Quintet 5., 6. 11. 20.00 Sargfabrik, Goldschlagstr. 169, 1140 Wien, 12. 11. V. Reid /J. Tacuma /C. Weston Reinhard Mey www.sargfabrik.at 13. 11. Hiram Bullock Deutschlands Liedermacher und Chansonsänger Restaurant Nayeb, Gumpendorferstr. 22, 1060 15. 11. Brian Auger Nr. 1 Wien 20. 11. Sugar Blue – Code Blue Nemecký pesničkár a šansonier č. 1 28. 11. D. Gilmore/V. Bailey /W. Calhoun / 20.30 Voice Mania 2007 Germany´s songwriter and chansonnier No. 1 Internationales A Cappella Festival Wien Sargfabrik, 14., Goldschlagstrasse 169, Tel. 26. 11. 19.30 988 98-111: 9. 11. – 9. 12. 8. 11. Uri Caine Bedrock Trio Marilyn Manson 40 Solisten und Ensembles aus 15 Ländern 9. 11. Omer Ihsas mit unterschiedlichsten Stimm-Performances. 15. 11. Lucilla Galeazze PLANET MUSIC Die Konzerte finden im Metropol, Odeon, 22. 11. Ivanov /Spassov /Sharena Sol / 20.00 Adalbert-Stifter-Strasse 71 RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik und in 1200 Wien der Szene Wien statt. www.planet.tt/ Tunnel, 8., Florianigasse 39, Tel. 405 34 65: Medzinárodný a cappella festival vo Viedni 1. 11. Elizabeth Lee’s 6. 11. 20.00 40 sólistov a súborov z 15 krajín predstaví tie 7. 11. Timo Natri Quartett KIM WILDE najrozmanitejšie spevácke vystúpenia. Koncerty 15. 11. Connie Lush sa budú konať v kluboch Metropol, Odeon, 17. 11. For Free Hands 29. 11. 20.00 RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik 22. 11. Charlie & The Bluescats A night of pink floyd and more a Szene Wien. 26. 11. Dwight Tribal & Paul Zauners Blue Brass Alle Pink Floyd-Hits live International a cappella festival Vienna 28. 11. Steve Schuffert & Band / 21.00 On stage: Hitrock, Captagon, Endeffect 40 soloists and ensembles from 15 countries Všetky slávne hity skupiny Pink Floyd naživo will present various voice performances. The Unplugged, 9., Liechtensteinstr. 61, v podaní skupín Hitrock, Captagon, Endeffect concerts will take place in Metropol, Odeon, Tel. 310 14 04: All Pink Floyd hits live on stage by Hitrock, RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik and 8. 11. Garufa! Captagon, Endeffect Szene Wien. 12. 11. Limbo Programm & Adressen/Program, adresy /Program 19. 11. Christian Fabian Trio 30. 11. 20.00 & addresses: 23. 11. Amy Speace / 20.00 Gorgoroth, Enthroned, Nox www.voicemania.at Black Metal

84 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Christkindlmarkt Wien

Fest der Pferde, Theatre du Centaure Luxury, please Fotos © Manfred Lach

Schloss schönbrunn daily, from 9 a.m. to 9 p.m. from 17 November Palais Ferstel Schönbrunner Schlossstrasse through 23 December, and until 5 p.m. on 24 Freyung 1130 Wien December. 1010 Wien www.weihnachtsmarkt.co.at 1. – 11. 11. Weitere Weihnachtsmärkte /Ďalšie 24. 11. – 26. 12. vianočné trhy /Other christmas markets: WIKAM 2007 Weihnachtsmarkt vor dem Wiener Internationale Kunst- und Schloss Schönbrunn 17. 11. – 23. 12. Antiquitätenmesse Ca. 60 Aussteller laden zum Verweilen, Altwiener Christkindlmarkt Medzinárodný veľtrh umenia a starožitností vo Schauen und Kaufen ein. Präsentiert werden Freyung, 1010 Wien Viedni österreichisches Kunsthandwerk und originelle Staroviedenský vianočný trh Vienna international art and antiques fair Weihnachtsgeschenke, wie handgefertigter Old-style Viennese Christmas market www.kunstkauf.at Christbaumschmuck, Krippen oder 23. 11. – 23. 12. Geschenksideen aus natürlichen Materialien. Messezentrum Wien Kunsthandwerksmarkt vor der Der Duft von frischen Weihnachtsbäckereien Messeplatz 1 und heißem Punsch hüllt den Markt in ein Karlskirche 1020 Wien Karlsplatz, 1040 Wien Ambiente ein, bei dem die Besucher noch 21. – 25. 11. wahre Weihnachtsstimmung erleben können. Trh s umeleckými remeslami pred kostolom Heimische und internationale Chöre, Gospels und Karlskirche Vienna boat show Internationale Messe für Boot- und Wassersport Bläserensembles verbreiten auf der Bühne vor Art and crafts market in front of the Karlskirche Medzinárodný veľtrh lodných a vodných športov dem Weihnachtsbaum Feststimmung. 21. 11. – 24. 12. International fair for boat- and watersports Täglich von 10.00 bis 20.30 Uhr Weihnachtsdorf am Maria-There- www.viennaboatshow.at Vianočný trh pred zámkom schönbrunn sien-Platz Okolo 60 vystavovateľov predstaví rakúske 1010 Wien Messezentrum Wien umelecké remeslá a originálne darčeky ako ručne Vianočná dedina na námestí Maria-Theresien- Rotundenplatz vyrobené vianočné ozdoby, jasličky a predmety Platz 1020 Wien z prírodných materiálov. K vianočnej atmosfére Christmas Village at the Maria-Theresien-Platz prispeje aj vôňa vianočného pečiva a horúceho 1. – 30. 11. 19.30 punču. Domáce a zahraničné zbory, dychové 23. 11. – 24. 12. (außer |okrem |except 5., 12., 19., 26. 11.), súbory a hudobné skupiny vystúpia na pódiu Weihnachtsdorf im Schlosspark Palazzo pred vianočným stromom s koledami, gospelmi Belvedere Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und a spirituálmi. Schloss Belvedere, Prinz-Eugen-Strasse 27, ein exquisites Menü Denne od 10.00 do 20.30 hod. 1030 Wien Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci Vianočná dedina pri zámku Belvedere a exkvizitné menu christmas market in front of Christmas Village at Belvedere Palace Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians schönbrunn palace and an exquisite menu Approx. 60 exhibitors present Austrian 16. 11. – 23. 12. www.palazzo.or handicrafts and original gifts such as hand-made Weihnachtsmarkt am Spittelberg Christmas decorations, mangers or objects made Spittelberggasse, 1070 Wien Wiener stadthalle of natural materials are available for visitors to Vianočný trh na Spittelbergu Vogelweidplatz 14 admire and make purchases from. The fragrance Christmas market on Spittelberg 1150 Wien of fresh Christmas cakes and biscuits and hot www.stadthalle.com punch also contributes to the atmosphere and Hofburg feeling of Christmas. Christmas carols, gospels 1014 Wien 8. – 12. 11. and spirituals are performed by choirs, brass Fest der pferde 2007 bands and music groups on the stage in front of 3. – 11. 11. Prächtige Uniformen, wunderschöne Pferde - the Christmas tree. Hofburg-Messe für Kunst & Anti- Horseshow der Superlative Daily 10 a.m. to 8.30 p.m. quitäten Konská Šou 2007 Veľtrh umenia a starožitností v hofburgu Krásne uniformy, nádherné kone – konská šou Rathausplatz Hofburg art and antiques fair superlatívov 1010 Wien www.christkindlmarkt.at HORSE SHOW 2007 23. 11. – 25. 11. Gorgeous uniforms, beautiful horses – horse 17. 11. – 24. 12. Luxury, please 07 show of superlatives Wiener Christkindlmarkt Die Luxusausstellung 8. 11.: 16.00 / 9. 11.: 13.00 / 10. 11.: 11.00, 18.00 Der Wiener Adventzauber mit seinen Attraktionen Eine dreitägige Präsentation exklusiver Produkte, / 11. 11.: 12.00, 18.00 / 12. 11.:15.00 und die Stände des Christkindlmarkts sind 2007 Marken und Dienstleistungen im einzigartigen www.festderpferde-wien.at von 17. November bis 23. Dezember täglich von 9 Rahmen der kaiserlichen Räume in der Wiener bis 21 Uhr geöffnet, am Hofburg. 24. 11. 20.00 Tango Seduccion 24. Dezember können sich die Besucher bis 17 Výstava luxusu Die Tanzsensation aus Buenos Aires Uhr in Weihnachtsstimmung versetzen lassen. Trojdňová prezentácia exkluzívnych produktov, Mit seinem Ensemble aus Tänzern und Sängern Viedenský vianočný trh značiek a služieb v unikátnych priestoroch präsentiert Star-Choreograph Gustavo Russo Čaro adventu so svojimi atrakciami a stánky viedenského cisárskeho zámku Hofburg zunächst die Geburt des Tangos und erinnert vianočného trhu budú tento rok otvorené od 17. The luxury exhibition an Komponisten und Musiker, die diesen novembra do 23. decembra denne od 9.00 do The most exquisite brands and most exclusive maßgeblich geprägt haben, um im zweiten 21.00 hod., 24. decembra do 17.00 hod. products embedded in the unique atmosphere of noch leidenschaftlicheren Teil der Show die Vienna´s christmas market the Imperial halls of the Vienna Hofburg. Verführung, das elementare Motiv des Tango, in The Magic of Advent with its many attractions www.luxuryplease.com den Mittelpunkt zu stellen. and Christmas market stalls will be open this year

85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

XXL Freestyle Motocross

Spanische Hofreitschule XXL Freestyl Motocross

Tanečná senzácia z Buenos Aires 2. – 3., 6. – 10. 11. 10.00 – 12.00 Museumsquartier wien So svojím súborom zloženým z tanečníkov Das öffentliche Training der Lipiz- Museumsplatz 1 a spevákov predstavuje hviezdny choreograf zaner mit Musik 1070 Wien Gustavo Russo v prvej časti programu zrodenie www.mqw.at/winter tanga a vzdáva poctu skladateľom a hudobníkom, Výcvik lipicanských koní s hudbou pre ktorí sa významne zaslúžili o jeho formovanie. verejnosť 15. 11. – 23. 12. Druhá, ešte vášnivejšia časť, je venovaná The Lipizzans’ public training with music Winter im MQ zvádzaniu, základnému motívu tanga. Eispalast mit winterlichen Spezialitäten, exquisiten Punschsorten und kleinen Flohmarkt The dance sensation from Buenos Aires Speisen, beleuchtete Eisstockbahn, Blší trh With his ensemble of dancers and singers, star Lichtprojektionen, Aktivitäten für Kinder, Live DJs, Flea Market choreographer Gustavo Russo presents in the Weihnachtsshopping im MQ Point... first part of his show the birth of tango and Wienzeile reminds of composers and musicians who shaped 1060 Wien Zima v mq it significantly. The second, even more passionate Jeden Samstag /Každú sobotu /Every Saturday: Ľadový palác so zimnými špecialitami, vynikajúcim part is dedicated to seduction, the essential 6.30 – 18.00 punčom a malými pokrmami, osvetlená curlingová theme of tango. dráha, svetelné projekcie, aktivity pre deti, live Naschmarkt DJs, možnosť vianočných nákupov v obchode MQ Spanische Hofreitschule Wienzeile Point... Španielska jazdecká škola 1060 Wien WINTER AT THE MQ Spanish riding school Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Ice palace with winter specialities, exquisite Hofburg Mix aus wienerischen und internationalen hot punch and small dishes, illuminated curling Michaelerplatz 1 Spezialitäten. course, light projections, children´s activities, DJs 1010 Wien Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes live, Christmas shopping in MQ Point www.srs.at viedenských a medzinárodných špecialít. The biggest and most famous market of Vienna 4., 11. 11. 11.00 with a mixture of Viennese and international Galavorführungen der Lipizzaner specialities. Galapredvádzanie lipicanských koní Mo – Fr /Po – Pi /Mon - Fri: 6.00 –19.30, Sa /So /Sat: 6.00 – 17.00, gala performances of the lipizzans Gastrostände /Gastrostánky /Gastronomic stalls: Mo – Sa /Po – So /Mon – Sat: 6.00 – 23.00

SPORT ŠPORT SPORTS

Ernst Happel-Stadion Wiener stadthalle Štadión Ernsta Happela Vogelweidplatz 14 Prater 1150 Wien 1020 Wien www.stadthalle.com www.oefb.at 16. 11. 19.00 16. 11. 21.00 17. 11. 14.00 Österreich : England XXL☺ Freestyle Motocross 07 - Fußball - Länderspiel Futbal – medzištátny zápas Battle Europe vs. USA Football – international match Atemberaubende Stunts, halsbrecherische Sprünge - die besten Fahrer zeigen in einer Battle Europe vs. USA ihre besten Tricks und Sprünge. 21. 11. 20.30 Strhujúce výkony, krkolomné skoky – najlepší Österreich : Tunesien jazdci predvedú v boji Európa versus USA svoje Fußball - Länderspiel: najlepšie kúsky a skoky. Futbal – medzištátny zápas Breath-taking performances, breakneck jumps Football – international match – in the battle Europe versus USA, the best drivers will show their best stunts and jumps .

86 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AKTIONSRADIUS WIEN AKTIONSRADIUS WIEN AKTIONSRADIUS WIEN

Das halbe Quartett... und Muna Tanzt

Kollegium Kalksburg Nifty’s

Aktionsradius Wien Reading with Andrea Karrer, Eva Rossmann und 27. 11. 19.30 Gaußplatz 11 Christoph Wagner “Projektionen der Sehnsucht. Sa- 1200 Wien Admission free turn-Filme 1906 - 1910“ Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, www.aktionsradius.at Erotische Filmdokumentation des Filmarchiv 1010 Wien, www.wienbibliothek.at 6. 11. - 21.12 Austria „Lange Nacht der Liebe“ „Projekcie túžby. Filmy z produkcie firmy Ausstellung 17. 11. – 25. 11. Saturn 1906 – 1910“ „Dlhá noc lásky“ 19. Internationales KinderFilmfe- Erotická filmová dokumentácia Rakúskeho Výstava stival filmového archívu Filme aus der ganzen Welt für Kinder von 4 - 14 „Long Night of Love“ „Projections of Desire. Saturn movies Jahren Exhibition 1906 – 1910“ Kartenreservierungen: 0676 / 563 52 91 und in Erotic film documentation of the Filmarchiv Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien den Kinos vor Ort Austria 19. medzinárodný festival filmov pre deti Ort: Aktionsradius Wien 6. 11. 19.30 Filmy z celého sveta pre deti od 4 do 14 rokov “Das halbe Quartett ... und Muna Rezervácia vstupeniek: 0676 / 563 52 91 alebo priamo v kinách 29. 11. 20.00 tanzt“ „Wien ist wirklich anders!“ Impressionen aus den Separées 19th International Children´s Film Festival Impresie zo separé Films from all over the world for children from 4 “Viedeň je naozaj iná!” Impressions from private rooms – 14 years of age “Vienna is really different!” Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien Reservation: 0676 / 563 52 91 or in participating Vienna Rai Orchestra feat. Kadero und Otto Lech- cinemas ner, Die Strottern & Peter Ahorner vs. Kollegium Kinos /Kiná /Cinemas: Cinemagic, Votiv, Kalksburg & Antonio Fian, 4SHE & Netnakisum, 13. 11. 19.30 Hollywood Megaplex SCN Nifty’s, Richard Weihs “Sex sells. Ein Gespräch über www.kinderfilmfestival.at Ort /Miesto /Venue: Schutzhaus Zukunft, 1150 Kunst“ Wien, Auf der Schmelz, verl. Guntherstr., Performance und Podiumsdiskussion 20. 11. 19.30 Tel. 0676 / 512 91 04 Eintritt frei „Privatanzeige“ www.wienerlied-und.at „Sex sells. Rozhovor o umení“ Lesung mit Eugen Bartmer Vystúpenie a pódiová diskusia Vstup voľný “Lange Nacht der Liebe” Multimedia-Show von Mehmet Emir „Sex sells. Dialogue about art“ Performance and panel discussion „Inzerát“ Admission free Čítanie s Eugenom Bartmerom Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien „Dlhá noc lásky“ Multimediálna šou od Mehmeta Emira 15. 11. 19.30 „Advertisement“ „Heut muss der Tisch sich völlig Reading with Eugen Bartmer bieg’n - Kochbücher aus der Wien- „Long Night of Love“ bibliothek im Rathaus“ Multimedia show by Mehmet Emir Buchpräsentation – Katalog zur Ausstellung Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien Eintritt frei „Dnes sa musí stôl ohýbať – Kuchárske 22. 11. 19.00 knihy z Viedenskej knižnice v Radnici“ „Zur Suppe!“ Prezentácia knihy – katalóg k výstave Buchpräsentation von Andrea Karrer Vstup voľný Eintritt frei „The table must bend today – Cookbooks „Zur Suppe!“ from the Vienna Library in the Town Hall“ Prezentácia knihy od Andrey Karrer Book presentation – exhibition catalogue Vstup voľný Admission free „Zur Suppe!“ Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, Book presentation by Andrea Karrer 1010 Wien, www.wienbibliothek.at Admission free Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, 17. 11. 16.00 1010 Wien, www.wienbibliothek.at „Literarisches Menue“ Lesung mit Andrea Karrer, Eva Rossmann und 25. 11. 10.00 – 13.00 Christoph Wagner Philosophisches Café Eintritt frei Eintritt frei „Literárne menu” Filozofická kaviareň Čítanie s Andreou Karrer, Evou Rossmann Vstup voľný a Christophom Wagnerom Vstup voľný Philosophical Café Admission free „Literary Menu“ Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien

87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Slovak Typographie Emotional education of a Contortionist

Wolfgang von Kempelen

Slowakisches Institut Mozart meets bartók – 1st youth festival dance dances from various regions of Slovakia. Slovenský inštitút Young prize winners – soloists, chamber Admission fee: 5,- EUR Slovak Institute musicians from Austria, Slovakia, Germany and Ort /Miesto /Venue: Heuriger Mayer - Wipplingerstraße 24-26 Hungary. Beethovenhaus, Pfarrplatz 2, 1190 Wien, Info: 1010 Wien Ort /Miesto /Venue: Villa Wertheimstein, +43 / 699 / 11 22 50 99 + 43 –1 – 53 54 057, [email protected] Döblinger Hauptstraße 96, 1190 Wien www.sivieden.mfa.sk 28. 11. 19.00 6. 11. 20.00 14. 11. 19.00 Blaue Rose im Prater Bábkové divadlo Na rázcestí, Banská Bystrica: Slowakische Typographie Simona Oravcová – Sopran, Marian Olszewski Die Gefühlserziehung einer Vernissage der Auswahl aus der breiten Kollektion – Tenor und Andrea Linsbauer – Klavier laden Schlangenfrau des slowakischen Typographieschaffens des 20. Sie in die Welt der Operette ein. Es werden Ein vitales Drama von Julia Meinholmová über die Jahrhunderts. In Zusammenarbeit mit Slovak dargeboten Duette, welche von Bekannten Geheimnisse der Mütter und ihrer Töchter. Design Center. Kurator: Prof. Ľubomír Longauer Operettenkomponisten, wie Gejza Dusík, Mikuláš Ort: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Ort: Slowakisches Institut Schneider- Trnavský, Franz Lehár u.a. stammen. Wien, Vorbestellungen unter 01/5870663 oder Slovenská typografia Ort: Slowakisches Institut 06767345566 Vernisáž výberu zo širokej kolekcie slovenskej Modrá ruža v Prátri Citová výchova hadej ženy typografickej tvorby 20. storočia. V spolupráci Simona Oravcová – soprán, Marian Olszewski Vitálna dráma Júlie Meinholmovej o tajomstvách so Slovenským centrom dizajnu. Kurátor: Prof. – tenor a Andrea Linsbauer – klavír Vás pozývajú matiek a ich dcér. Ľubomír Longauer do sveta operety. Budete si môcť vypočuť árie Miesto: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Miesto: Slovenský inštitút a duetá z diel známych operetných komponistov, Viedeň, Rezervácia lístkov: 0043/1/5870663 Slovak typography ako sú. Gejza Dusík, Mikuláš Schneider- Trnavský, alebo 0043/676/7345566 Vernissage of a selection from the comprehensive Franz Lehár a.i. Miesto: Slovenský inštitút Emotional education of a contortionist collection of Slovak typographical work of the Vital drama by Julia Meinholmová about the 20th century. In cooperation with the Slovak Blue rose in prater secrets of mothers and their daughters. Design Centre. Curator: Prof. Ľubomír Longauer Simona Oravcová – soprano, Marian Olszewski Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, Venue: Slovak Institute – tenor and Andrea Linsbauer – piano invite you 1060 Vienna, Reservation 01/5870663 or into the world of operetta. They will perform arias 06767345566 and duets from the works by famous operetta 21. 11. 19.00 composers such as Literaturabend des Klubs der un- Gejza Dusík, Mikuláš Schneider- Trnavský, Franz 7. 11. 19.00 abhängigen Schriftsteller Lehár and others. Wolfgang von Kempelen Zweisprachige Autorenlesung der Mitglieder Venue: Slovak Institute Vortrag von Dr. A. Reininger aus der Universität des Klubs der unabhängigen Schriftsteller – M. für angewandte Kunst in Wien über die Bátorová, V. Prokešová, I. Hochel und P. Vilikovský. Person und das Schaffen des bedeutenden Moderation: Prof. Dr. F. Koli – Institut für Slawistik, Wissenschaftlers und Erfinders, der in Jahr 1734 Universität Wien in Bratislava geboren wurde und europaweite Ort: Slowakisches Institut Bekanntheit durch die Konstruktion seines Literárny večer Klubu nezávislých Schachtürken erlangte. spisovateľov Ort: Slowakisches Institut Autorské dvojjazyčné čítanie členov Klubu Prednáška Dr. A. Reiningerovej z Univerzity nezávislých spisovateľov – M. Bátorová, V. pre úžitkové umenie vo Viedni o osobe a diele Prokešová, I. Hochel a P. Vilikovský. významného vedca a vynálezcu, ktorý sa narodil Moderácia: Prof. Dr. F. Koli – Inštitút slavistiky, roku 1734 v Bratislave a o.i. je konštruktérom Univerzita Viedeň svetoznámeho šachového automatu. Miesto: Slovenský inštitút Miesto: Slovenský inštitút Literary evening of the club of indepen- Lecture by Dr. A. Reininger from the University of dent writers Applied Arts in Vienna about the personality and Bilingual authors´ reading of the members of the the work of the famous scientist and inventor, Club of Independent Writers – M. Bátorová, V. who was born in 1734 in Bratislava and became Prokešová, I. Hochel and P. Vilikovský. Moderation: famous for the construction of his chess hoax. Prof. Dr. F. Koli – Institute for Slavic languages and Venue: Slovak Institute literature, University Vienna Venue: Slovak Institute 8. 11. 18.30 Mozart trifft Bartók – 1. Jugend- 25. 11. 18.00 Festival Slowakisches Tanzvergnügen Es musizieren junge Preisträger - Solisten, Das dritte Tanztreffen, bei dem sie die Tänze aus Kammermusiker aus Österreich, der Slowakei, verschiedenen Regionen der Slowakei erlernen Deutschland und Ungarn. können. Eintritt: 5,- EUR Stretnutie Mozarta s Bartókom – 1. Slovenská tanečná zábava Mládežnícky festival Tretie tanečné stretnutie, na ktorom budete mať Hrajú mladí nositelia cien – sólisti a komorní možnosť naučiť sa tance z rôznych regiónov hudobníci z Rakúska, Slovenska, Nemecka Slovenska. Vstupné: 5,- EUR a Maďarska. Slovak dance The third dance where you can learn how to

88

BHS 2007_A4_inz_TWINcity_ZS.indd1 1 23.11.-7.12.2007 43. ro Fêtes de Musique de Bratislava • Bratislava Music Festival Music Bratislava • Bratislava de Musique de Fêtes uifssil Bailv • etvl e úia e Bratislava de Música de Festival • Bratislava Musikfestspiele ĕ ník •43 asociácie festivalovasociácie BHS člen Európskej Hlavný usporiadateľ rd Year Generálny partner Hlavný partner She is Listening • Ivan Pavle Ivan • Listening is She Spoluusporiadatelia partreri: mediálni a 10/22/07 8:45:54 AM Bratislavské hudobné slávnosti