Programový infoservis Programm-Infoservice Programme infoservice

Katarína Kuzmová, Arttex, Radisson Gallery V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Bratislavské bábkové divadlo Divadlo Aréna 11. 03. 19:00 Puppentheater Bratislava Theater Arena |Arena Theatre Rastislav Ballek: Bratislava Puppet Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava Dunajská 36, Bratislava +421-2|67 20 25 57 TISO Monodráma |Einpersonenstück |One person play +421-2|52 92 36 68 [email protected] www.babkove-divadlo.sk www.divarena.sk 15. 03. 19:00 01. 03. 14:30 01. 03. 15:00 Edward Albee: Koza alebo Kto je Sylvia? 02. 03. 10:00, 14:30 06. 03. 11:00 Čierna komédia Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: Jozef Krasula: die Ziege oder wer ist sylvia? Zvonček a Bambuľka Tri prasiatka Schwarze Komödie Rozprávka Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov The goat or who is sylvia? Drei schweinchen Das Glöckchen und die Bommel Black comedy Märchen Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren 17. 03. 19:00 Three little pigs The little bell and the pompon Fairy tale Viliam Klimáček: Poetical performance for children above 4 years Dr. Gustáv Husák of age 02., 30. 03. 19:00 Väzeň prezidentov, prezident väznov Michal Hvorecký: 06. 03. 10:00 Gefangene der Präsidenten – Präsident der PLYŠ |Plüsch |PLUSH Gefangenen Prisoner of presidents – president of prisoners 08. 03. 14:30 03. 03. 11:00 09. 03. 10:00, 14:30 Tom Ciller: 20. 03. 20:00 Ondrej Spišák: Červená Čiapočka T-MOBILE JAZZ Objavenie Ameriky Rozprávka Matúš Jakabčic a jeho hostia |Matúš Jakabčic und seine Gäste |Matúš Jakabčic and his guests: Hra pre deti od 4 rokov založená na kontakte Das rotkäppchen Andy Middleton (USA) & Band (SK) s publikom Märchen Bratislava Hot Serenaders (SK) Entdeckung von Amerika little red riding hood 28. 03. 20:00 Schauspiel für Kinder ab 4 Jahren gegründet auf Fairy tale dem Kontakt mit Publikum URIAH HEEP 04. 03. 19:00 Discovery of america Koncert jednej z najväčších legiend hardrockovej scény. Britská rocková skupina Uriah Heep, Play for children above 4 years of age based on RODINNÁ SLÁVNOSŤ založená roku 1969 v Birminghame, počas contact with audience Podľa kultového dánskeho filmu Mogensa Rukova a Thomasa Vinterberga pre divadlo adaptoval Bo svojej existencie ovplyvnila generácie mladých 22. 03. 14:30 hr. Hansen muzikantov Familienfest Konzert einer der größten Hardrock-Legenden. 23. 03. 10:00, 14:30 Die britische Band Uriah Heep, gegründet 1969 Nach dem dänischen Kultfilm von Mogens Rukov in Birmingham, beeinflußte ganze Generationen František Malec, Vladimír Zetek: und Thomas Vinterberg in Theateradaptation von junger Musiker O Rolandovej soche zaľúbených Bo hr. Hansen Divadelný škriatok Babradlo rozpráva príbehy zo Concert of one of the greatest hard-rock legends. Family celebration starej Bratislavy. Pre deti od 6 rokov The British rock band Uriah Heep, founded in Based on the Danish cult movie by Mogens Rukov 1969 in Birmingham, influenced generations of Von der Roland-Statue der Verliebten and Thomas Vinterberg in theatre adaptation by young musicians Theaterkobold Babradlo erzählt Geschichten aus Bo hr. Hansen dem alten Bratislava. Für Kinder ab 6 Jahren Divadlo LUDUS 07., 19., 26. 03. 19:00 About the roland-statue of lovers Kreatívne centrum mladých Theatre elf Babradlo will tell stories from the old Traja kamaráti Theater LUDUS Bratislava. For children above 6 years of age Inscenáciu podľa svetoznámeno rovnomenného Kreatives Jugendzentrum románu E. M. Remarqua pre divadlo Aréna napísal Theatre LUDUS 27. 03. 10:00 a naštudoval režisér Martin Čičvák s použitím Creative Youth Centre foriem a výrazových prostriedkov moderného Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava 28. 03. 10:00, 14:00 divadla +421-2|54 63 07 65, [email protected] www.ludusdivadlo.sk 29. 03. 14:30 Drei Kameraden 30. 03. 10:00, 14:30 Die Inszenierung nach dem weltberühmten 02. 03. 11:00 gleichnamigen Roman von E. M. Remarque wurde Katka Kubová, Marika Kecskésová: Ján Romanovský: für das Theater Arena vom Regisseur Martin Princezná Kukulienka Čičvák geschrieben und einstudiert, mit Formen Sedmokráska Interaktívne predstavenie pre deti od 3 rokov und Ausdrucksmitteln des modernen Theaters Veselý muzikál o láske princeznej a kuchárika. Klub Penati Mimoriadne úspešné predstavenie, ktoré BBD Three comrades uvádza viac ako 20 rokov. Pre deti od 3 rokov Gänseblume Based on the world-known novel of the same Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren Prinzessin Kukulienka name by E. M. Remarque, the performance was Daisy Lustiges Musical über Liebe der Prinzessin und written and directed for the Arena Theatre by Interactive performance for children above 3 des Kochs. Diese sehr erfolgreiche Vorstellung Martin Čičvák with use of modern forms and years of age wird vom PTB seit 20 Jahren aufgeführt. Für means of expressions Kinder ab 3 Jahren 08. 03. 19:00 03. 03. 19:00 Princess kukulienka Marguerite Durasová: Rizoto Funny musical about love between the princess Pôvodná hra vytvorené metódou kolektívnej and the cook. This very successful performance India Song tvorby (študenti SŠ a SZUŠ – Ludus) has been presented by the BPT since 20 years. 10., 31. 03. 19:00 Malá sála PKO For children above 3 years of age Yasmina Reza: Risotto Boh masakrA | Le dieu du carnage Das Originalspiel wurde von Studenten mehrerer Kunstschulen geschrieben Der Gott des Gemetzels PKO, Kleiner Saal The god of carnage Risotto Original play created by students of several art schools PKO, Small Hall

41 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Ludus, Hugo Frigo Bublina

BBD, Princezná Kukulienka Aréna, Matúš Jakabčic

07. 03. 10:00 Marionettenspiel für Kinder ab 3 Jahren NOVÁ SCÉNA Kulturhaus Dúbravka Neue Szene |New Scene Jonáš Záborský & comp.: Kollárovo nám., Bratislava Na Dva dni v Chujave Puppet play for children above 3 years of age House of Culture Dúbravka +421-2|52 92 11 39 Malá sála PKO (pokladňa |Kasse |ticket office) Für zwei tage in chujava Divadlo West www.nova-scena.sk PKO, Kleiner Saal Kolárska 3, Bratislava 01., 02., 06., 18., 19., 26., For two days in chujava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 PKO, Small Hall [email protected], www.divadlo-west.sk 27. 03. 18:30 11. 03. 09:00, 11:00 07. 03. 19:00 Fidlikant na streche Morris Panych: Svetoznámy americký muzikál 31. 03. 10:00 Moje teta, tvoje teta anatevka Kamil Žiška: Čierna komédia v podaní dvoch hercov (Václav Das weltberühmte US-amerikanische Musical Čiernobiele srdce Charlieho Postránecký, Viera Topinková) Fiddler on the roof Chaplina meine tante, deine tante The world-known US-American musical Malá sála PKO Schwarze Komödie für zwei Schauspieler 07. 03. 19:00 das schwarzweisse herz von charlie My aunt, your aunt chaplin Neberte nám princeznú! Black comedy for two actors PKO, Kleiner Saal Kultový televízny muzikál The black-and-white heart of charlie 09. 03. 16:00, 19:30 Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! chaplin Oliver Andrásy: Berühmtes Fernsehmusical PKO, Small Hall Aj múdry schybí Don´t take us the princess away! 12. 03. 09:00, 11:00 Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie s E. Famous TV musical Vacvalovou, O. Andrásym a ich hosťami Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka: Auch der Kluge macht Fehler 08., 09., 28. 03. 19:00 (Ne)mám rád I. Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TV- Paul Pörtner: Malá sála PKO Sendung mit E. Vacvalová, O. Andrásy und ihren ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Ich habe (nicht) gern I. Gästen Skvelá kriminálna komédia PKO, Kleiner Saal The clever makes mistakes too Großartige Krimikomödie I (don´t) like I. Public recording of the entertaining TV Excellent criminal comedy PKO, Small Hall programme with E. Vacvalová, O. Andrásy and their guests 12. 03. 19:00 1. verejná generálka 13. 03. 09:00, 11:00 Öffentliche Generalprobe Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka: 13. 03. 19:00 Public dress rehearsal (Ne)mám rád II. Albert Ramsdell Gurney: 13. 03. 10:00 2. verejná generálka Malá sála PKO Sylvia Öffentliche Generalprobe Ich habe (nicht) gern II. Komédia, v ktorej hlavnú postavu zohráva pes Public dress rehearsal PKO, Kleiner Saal – fenka Sylvia 19:00 1. predpremiéra I (don´t) like II. Komödie mit der Hündin Sylvia in der Hauptrolle PKO, Small Hall Comedy with dog Sylvia in the leading role Vorpremiere |preview 28. 03. 10:00 Verejná generálka 14. 03. 19:00 14. 03. 19:00 1. premiéra Öffentliche Generalprobe Robin Hawdon: Premiere |premiere Public dress rehearsal Dokonalá svadba 15. 03. 19:00 2. premiéra 31. 03. 19:00 Premiéra Komédia s klasickou témou nevery, plná chaosu Premiere |premiere a zamotaných situácií Erstaufführung 16., 20., 25. 03. 19:00 Premiere Die vollkommene Hochzeit Jiří Brdečka, Jan Rychlik, Vlastimil Hála: Objav roka Komödie über Untreue, voll von Chaos und alebo cena za úspech verwickelten Situationen Limonádový Joe Malá sála PKO The perfect wedding Hudobná komédia. Na javisku Novej scény ožijú postavy českého klasického diela Jiřího Brdečku Die Entdeckung des Jahres Comedy about unfaithfulness full of chaos and – westernovej paródie na kovbojku Limonádový oder der Preis für den Erfolg complicated situations Joe alebo Konská opera PKO, Kleiner Saal 16. 03. 19:00 Limonaden-Joe The discovery of the year or the price for the success Marc Camoletti, Robin Hawdon: Musikkomödie. Auf der Bühne der Neuen Szene PKO, Small Hall S pyžamom alebo bez… werden Gestalten des tschechischen klassischen Skvelá situačná komédia Werkes von Jiří Brdečka – der Western-Parodie 30. 03. 10:30 Limonaden-Joe oder Die Pferdeoper wieder Mit oder ohne Schlafanzug… Daniel Hevier: aufleben Großartige Situationskomödie Hugo, Frigo, Bublina Limonade joe Bábková hrad pre deti od 3 rokov With or without pyjamas… Musical comedy. The characters of the Czech DK Dúbravka Great situation comedy classical work by Jiří Brdečka – the western

42 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

West ,Sylvia NS, Fidlikant na streche RND, Desatoro, foto Ctibor Bachratý

parody Limonade Joe or The Horse Opera will PLAY ABOUT LOVE 07. 03. 11:00 HB revive at the stage of the New Scene Poetical comedy Tibor Frešo: Réžia |Regie |Direction: Martin Kákoš 28., 30. 03. 19:00 Martin a slnko Hudba |Musik |Music: Peter Niňaj Stanislav Štěpka: Opera pre deti Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Kočiš, Martin und die Sonne Marek Majeský, Marcel Ochránek, Róbert Halák, Sedem hlavných hriechov Soňa Norisová, Karin Olasová, … Komédia s piesňami. Sedem poviedkových Kinderoper príbehov zo slovenskej dediny Martin and the sun 29. 03. 19:00 SIEBEN HAUPTSÜNDEN Opera for children Na skle maľované Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi dem slowakischen Dorf 07. 03. 19:00 HB Auf glas gemalt SEVEN MAJOR SINS Wolfgang Amadeus Mozart: Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík Comedy with songs. Seven stories from the Figarova svadba Opera v talianskom jazyku painted on glass Slovak village Die hochzeit des Figaro Musical about the folk hero Juraj Jánošík 31. 03. 19:00 Oper in italienischer Sprache Stanislav Štepka: 30. 03. The marriage of Figaro Desatoro Ladislav Kočan: Opera in Italian Budkáčik a Dubkáčik Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek Dramatizácia pôvodnej slovenskej rozprávky 08. 03. 19:00 NB Jozefa Cígera Hronského o dvoch prasiatkach ZEHN GEBOTE Giacomo Puccini: v podaní divadla Jána Palárika z Trnavy Zehn Bühnengeschichten voller Humor und Tosca Dramatisierung des slowakischen Märchens von Liedern Melodramma v talianskom jazyku (ST) Jozef Cíger Hronský über zwei Schweinchen, TEN COMMANDMENTS Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) gespielt vom Ján Palárik-Theater aus Trnava Ten stage stories full of humour and songs Melodramma in Italian (SS) Dramatisation of the Slovak fairy tale by Jozef 10. 03 19:00 NB Cíger Hronský about two little pigs performed by Slovenské národné divadlo – SND Ján Palárik Theatre from Trnava Slowakisches Nationaltheater – SNT Giuseppe Verdi: Slovak National Theatre – SNT La Traviata RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Pribinova 17, 815 86 Bratislava Radošina Naivtheater +421-2|57 78 21 10, [email protected] 11. 03. 19:00 NB Radošina Naive Theatre www.snd.sk Pietro Mascagni: Škultétyho 5, Bratislava Sedliacka česť |cavalleria rusti- +421-2|55 56 35 08, [email protected] Opera SND cana www.rnd.sk Oper des SNT |SNT Opera Melodramma v talianskom jazyku (ST) Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) 03., 04., 18., 19. 03. 19:00 NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Melodramma in Italian (SS) Stanislav Štěpka: Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Veľké ilúzie hall, Pribinova 17 11. 03. 19:00 NB Správa o roku 1968. A potom... HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Ruggiero Leoncavallo: Grosse illusionen |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Komedianti |pagliacci Dramma v talianskom jazyku (ST) Ein Bericht über das Jahr 1968. Und danach… |Historical building, Hviezdoslav Square Dramma in italienischer Sprache (SÜ) Big illusions 03. 03. 19:00 NB Dramma in Italian (SS) Report on the year 1968. And then… Giacomo Puccini: 13., 26. 03. 19:00 NB Madama Butterfly 07., 16. 03. 19:00 Giacomo Puccini: Opera v talianskom jazyku so slovenskými Stanislav Štěpka: titulkami (ST) Bohéma |La BohÈme Stvorenie sveta Oper in italienischer Sprache mit slowakischen Opera v talianskom jazyku (ST) Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu Übertiteln (SÜ) Oper in italienischer Sprache (SÜ) ľudstva Opera in Italian with Slovak surtitles (SS) Opera in Italian (SS) Die Weltschöpfung 14. 03. 19:00 HB Musikalisch-verbale Reise durch die älteste 04. 03. 19:00 HB Geschichte der Menschheit Gaetano Donizetti: Franz Lehár: The Creation of the world Lucia di Lammermoor Veselá vdova Opereta Musical and verbal travelling through the oldest Dramma tragico v talianskom jazyku (ST) history of mankind Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ) Die lustige Witwe Dramma tragico in Italian (SS) Operette 26., 27. 03. 19:00 The Merry Widow Stanislav Štěpka: 06. 03. 19:00 NB Operetta Hra o láske Koncert Poetická komédia Konzert |Concert SPIEL ÜBER LIEBE A. Dvořák: Svatební košile |Hochzeitshemd Poetische Komödie |Wedding Shirt

43 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Tosca SND, Turandot SND, La Sylphide, foto C. Bachratý

15., 17. 03. 19:00 NB marca 2008 budú oslavou jeho životného jubilea Ein Käferchen wurde geboren – 23. februára toho roku oslávil sedemdesiate Giuseppe Verdi: Pepe, der Baumhüter, erzählt das Märchen über narodeniny ein kleines Käferchen, seine Familie und Freunde Trubadúr | il trovatore Milan sládek – neue Solopantomimen Dramma v talianskom jazyku A little bug was born (2. Weltpremiere, 1. Premiere fand am 23. Dramma in italienischer Sprache Pepe, the tree guardian, will tell the fairy tale Februar 2008 in Köln am Rhein statt) about a little bug, his family and friends Dramma in Italian Die neue Solovorstellung von Milan Sládek wurde 19., 29. 03. 19:00 NB speziell für diese Gelegenheit vorbereitet. Der 15. 03. 19:00 HB berühmteste slowakische Mime, ein bedeutender Medzinárodný koncert baletných škôl a Baletu Giacomo Puccini: und international annerkanter Künstler, kehrt SND Turandot nach fünf Jahren aus dem Ausland zurück, um auf Internationales Konzert der Ballettschulen und Dramma lirico v talianskom jazyku (ST). der Bühne des Slowakischen Nationaltheaters des Balletts des SNT Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) aufzutreten. Mit den Vorstellungen am 1. und 8. International concert of ballet schools and the Dramma lirico in Italian (SS) März 2008 feiert er seinen 70. Geburtstag Ballet of the SNT Milan sládek – new solo pantomimes 20. 03. 19:00 HB 18. 03. 19:00 HB (2nd world premiere, 1st premiere took place on Gaetano Donizetti: 23rd February 2008 in Köln on the Rhyn) Aram I. Chačaturjan: Lucrezia Borgia The new solo performance by Milan Sládek Spartakus Melodráma |Melodrama |Melodrama was prepared specially for this occasion. The 22. 03. 19:00 NB 21. 03. 19:00 HB most famous Slovak mime, outstanding and internationally respected artist, will return from Mário Radačovský: Giuseppe Verdi: abroad to Slovakia after five years to perform at Warhol Nabucco the stage of the Slovak National Theatre. With the Tanečné divadlo Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) performances on 1st and 8th March 2008, he will Tanztheater |Dance theatre th Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) celebrate his 70 birthday. 29. 03. 19:00 HB Dramma lirico in Italian (SS) 01. 03. 19:00 HB Mário Radačovský, Igor Holováč: 25. 03. 19:00 HB Herman S. von Lovenskjold, August Bournonville: Bolero a viac ... Gaetano Donizetti: Sylfida Večer tanečných miniatúr Dcéra pluku | La fille du régiment 03. 03. 19:00 HB Bolero und mehr … Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) Dr. Deepti Omchery Bhalla: Abend der Tanzminiaturen Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Mohiniattam bolero and more … Opéra comique in French (SS) Tradičný indický tanec Evening of dance miniatures 27. 03. 19:00 HB Traditioneller indischer Tanz Činohra SND Giuseppe Verdi: Traditional Indian dance Schauspiel des SNT |SNT Drama Macbeth 05., 28. 03. 19:00 NB NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 Melodramma v talianskom jazyku so slovenskými Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa: |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 titulkami (ST) Spiaca krásavica |New building – Drama hall, Pribinova 17 Melodramma in italienischer Sprache mit Dornröschen NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 slowakischen Übertiteln (SÜ) |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New Melodramma in Italian with Slovak surtitles (SS) sleeping beauty building – Studio, Pribinova 17 08. 03. 19:00 HB HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Balet SND |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz W. A. Mozart – M. Sládek: Ballett des SNT |SNT Ballet |Historical building, Hviezdoslav Square Pantalon Und Columbine NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Rekonštrukcia hudobno-pohybovaj frašky 01., 08. 03. 19:00 NB SČ Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera Rekonstruktion einer Musik- und Victor Hugo: and Ballet hall, Pribinova 17 Bewegungsposse Kráľ sa zabáva HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Reconstruction of a musical and motional farce Der könig amüsiert sich |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz The king takes his amusement |Historical building, Hviezdoslav Square 12. 03. 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 01. 03. 19:00 NB Š 01. 03. 19:00 NB LABUTIE JAZERO Eugéne Ionesco: Milan Sládek – Nové sólopantomí- Schwanensee |The swan lake my Plešatá speváčka Divadlo Jána Palárika v Trnave (2. svetová premiéra, 1. premiéra sa uskutočnila 14. 03. 11:00 HB 23. februára 2008 v Kolýne nad Rýnom) Tibor Frešo, Igor Holováč: Die kahle sängerin Sólové predstavenie Milana Sládka pripravené Narodil sa chrobáčik Ján Palárik-Theater in Trnava špeciálne pre túto príležitosť. Pepe, ochranca stromov, porozpráva deťom The bald soprano Najslávnejší slovenský mím, významný rozprávku o malom chrobáčikovi Svätojankovi, Ján Palárik Theatre in Trnava a medzinárodne uznávaný umelec, vystúpi po jeho rodine a priateľoch piatich rokoch účinkovania v zahraničí opäť na Slovensku, na pôde SND. Predstavenia 1. a 8.

44 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Milan Sládek SND Divadlo J. Palárika, Plešatá speváčka SND Divadlo J. G. Tajovského, Šofér slečny Daisy

02. 03. 19:00 NB Š 12. 03. 11:00 NB SČ 27. 03. 19:00 NB Š Predpremiéra Martin Porubjak, Martin Huba: Vorpremiere |Preview 04. 03. 11:00 NB Š Tančiareň | le bal Táňa Kusá: 28. 03. 10:00 NB Š Verejná generálka S MAMOU 13. 03. 19:00 NB Š Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal Mit Mutter |With mother Alfred Uhry: Šofér slečny Daisy 19:00 NB Š Predpremiéra 02. 03. 19:00 HB Divadlo Jozefa Gregora Tajovského, Zvolen Vorpremiere |Preview Oscar Wilde: Miss Daisy und ihr chauffeur Ideálny manžel 29. 03. 19:00 NB Š Premiéra Jozef Gregor Tajovský-Theater, Zvolen Premiere |premiere Ein idealer Gatte |an ideal husband Driving Miss daisy Anton Pavlovič Čechov: 04. 03. 19:00 NB SČ Jozef Gregor Tajovský Theatre, Zvolen Tri sestry 13. 03. 19:00 NB SČ Čechov, ruský dramatik druhej polovice 19. 06. 03. 11:00 NB SČ storočia, bol od polovice 20. storočia jedným Wiliam Shakespeare: Carlo Goldoni: z najhranejších autorov, a je ním dodnes. Jeho hry Hamlet Čertice sa inscenovali ako melodramatické príbehy, ale krach in chioggia nová skúsenosť a doba v nich objavili originálne 05. 03. 19:00 HB komické a groteskné rozmery. Také sú aj Tri sestry the chioggian scrabbles Edmond Rostand: o banálnych a nezmyselných tragédiách ľudí, ktorí Cyrano z Bergeracu | Cyrano de 14. 03. 19:00 NB Š sa nechávajú unášať ilúziami o sebe samých Bergerac Christopher Hampton: Drei Schwestern Popol a vášeň | Embers Čechov, ein russischer Dramatiker der zweiten 05. 03. 19:00 NB Š Hälfte des 19. Jahrhunderts, ist seit der Hälfte Thomas Bernhard: 14. 03. 19:00 NB SČ des 20. Jahrhunderts einer der am meisten Ignorant a šialenec Wiliam Shakespeare: gespielten Autoren. Seine Stücke wurden als der ignorant und der wahnsinnige Trojkráľový večer alebo Čo len melodramatische Geschichten inszeniert, doch neue Erfahrung und Zeit entdeckten in ihnen ignorant and a fool chcete originelle komische und groteske Aspekte. 06. 03. 19:00 NB Š was ihr wollt Auch Drei Schwestern handeln über banale und twelfth night sinnlose Tragödien der Menschen, die sich von Peter Pavlac: Illusionen von sich selbst hinreißen lassen Partybr(e)akers 15., 16. 03. 19:00 NB Š Three sisters 07. 03. 19:00 NB SČ Iveta Horváthová: Čechov, a Russian playwright of the seconf half of th Jozef Gregor Tajovský: Fetišistky the 19 century, has been one of the most played Ženský zákon Die fetischistinnen authors since the half of the 20th century. His plays were presented as melodramas, but new Women fetishists das frauengesetz experience and new era found original comical the women´s law 15. 03. 19:00 NB SČ and grotesque aspects in them. Also the play Three Sisters tells about banal and irrational Georges Feydeau: 07. 03. 19:00 NB Š tragedies of people who live in a world of illusions Eugéne Ionesco: Tak sa na mňa prilepila about themselves Stoličky Ein Klotz am Bein Réžia |Regie |Direction: Roman Polák die stühle |the chairs cat among the pigeons Dramaturgia |Dramaturgie |Dramaturgy: Martin Porubjak 16., 30. 03. 19:00 HB 08. 03. 19:00 NB Š Scéna |Bühnenbild |Stage setting: Peter Borák Wiliam Shakespeare: Victor Haim: Kostýmy |Kostüme |Costumes: Peter Čanecký Skrotenie zlej ženy Valčík náhody Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Tomáš Maštalír, der Zufallswalzer |waltz of coincidence Der widerspenstigen zähmung Ingrid Timková, Diana Mórová, Zuzana Fialová, ... Taming of the shrew 09. 03. 19:00 HB 30. 03. 19:00 NB Š Georges Feydeau: 18. 03. 19:00 NB Š Bengt Ahlfors: Chrobák v hlave 19. 03. 11:00 NB Š POSLEDNÁ CIGARA Die letzte zigarre |The last cigar Der floh im ohr Martin McDonagh: a Flea in her ear Mrzák z Inishmaanu Vstupenky: 09. 03. 19:00 NB Š Der krüppel von inishmaan Na predstavenia opery a baletu: Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: The Cripple of Inishmaan * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.): CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING 25. 03. 19:00 NB SČ A KJELL BJARNE Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením IN Praise of madness or Elling and kjell 26. 03. 11:00 NB SČ +421-2|54 43 37 64 bjarne Karel Čapek: * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 11. 03. 19:00 NB SČ R.U.R. (vchod z Olejkárskej ul.)

45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre

Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h * Ticketportal: www.ticketportal.sk die Augen des blauen Hundes So a Ne: 1 h pred predstavením For drama performances: Freie Komposition der Geschichten aus dem +421-2|57 78 25 36 (for 1 month in advance): frühen Werk von G. G. Márquez mit starker * Rezervácie e-mailom: [email protected] * at the ticket office in the new SNT building, emotionaler Ladung, magischer Atmosphäre und * Skupinové objednávky vstupeniek pre Pribinova 17 überraschender Pointe organizácie: (entrance from Olejkárska street) The eyes of the blue dog v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 34 Free composition of stories from the early work +421-2|57 78 25 37 (-8) Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. of G. G. Márquez with strong emotional charge, * Ticketportal: www.ticketportal.sk Sat – Sun 1 hour prior to performance magical atmosphere and surprising point Na predstavenia činohry: * at the ticket office in the SNT historical building (na 1 mesiac dopredu): (entrance from Jesenského street) 13. 03. 19:00 Premiéra * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 +421-2|54 43 17 23 Erstaufführung |Premiere (vchod z Olejkárskej ul.) 1 hour prior to performance +421-2|57 78 25 34 * E-mail booking: [email protected] 17., 20. 03. 19:00 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h * Group booking for organizations: Ján Šimko a kol.: So a Ne: 1 h pred predstavením in the new SNT building (entrance from Čulenova Pamäť Bratislavy I. – Petržalské * v pokladnici v historickej budove SND street) (vchod z Jesenského ul.) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 príbehy +421-2|54 43 17 23 Dokumentárna inscenácia na podklade príbehov 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) * Ticketportal: www.ticketportal.sk z histórie rozpráva o rozličných životoch * Rezervácie e-mailom: [email protected] v najväčšej dedine ČSR a na sídlisku panelových * Skupinové objednávky vstupeniek pre ŠtÚdio 12 domov, ktoré postavili na jej mieste Jakubovo nám. 12, Bratislava organizácie: Erinnerungen von Bratislava I. – +421-2|59 30 47 79 nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) Petržalka-Geschichten +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 [email protected], [email protected] Die auf historischen Geschichten gegründete * Ticketportal: www.ticketportal.sk www.studio12.sk dokumentarische Inszenierung erzählt über das Eintrittskarten: 01. 03. 20:00 Leben im größten Dorf der Tschechoslowakischen Für Opern- und Ballettvorstellungen: Tariška-Štveráček Saxophone Republik und in der Wohnsiedlung, die an seiner * an der Theaterkasse im historischen Gebäude Stelle gebaut wurde des SNT Summit Memory of bratislava I. – Petržalka stories (Eingang von Jesenského Straße): Peter Lipa Band Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Erik Rothenstein Quintet Based on historical stories, the documentary Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung Ľuboš Šrámek and His Five Reasons staging tells about the life in the largest village of the Czechoslovak Republic and in the housing +421-2|54 43 37 64 Ecce Jazz Quartet estate which was built at this place * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des Koncert |Konzert |Concert SNT, Pribinova 17 Réžia |Regie |Direction: Ján Šimko (Eingang von Olejkárska Straße) 05., 31. 03. 19:00 Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Balážik, Ľ. Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Anna Grusková: Bukový, P. Fornayová, J. Igonda, P. Plevčík Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO +421-2|57 78 25 36 14. 03. 18:00 OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY * E-Mail-Reservierung: [email protected] Ján Chalupka: Divadelné predstavenie na motívy textu * Gruppenbestellungen für Organisationen: rakúskeho dramatika Arthura Schnitzlera ponúka Kocúrkovo im neuen Gebäude des SNT (Eingang von epizódy jedného vzťahu. Alebo rozmanité príbehy Divadlo Gong Olejkárska Straße) viacerých ľudí? +421-2|57 78 25 37 (-8) Klasický text dnešnou optikou, súčasným jazykom * Ticketportal: www.ticketportal.sk Fünf Gänge für zwei oder degustation a čiastočne aj reáliami von Leidenschaft und Noblesse Krähwinkel Für Schauspielvorstellungen: (für 1 Monat im voraus): Die Theatervorstellung nach dem Text des Klassischer Text mit heutiger Optik, * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des österreichischen Dramatikers Arthur Schnitzler zeitgenössischer Sprache und Realien SNT, Pribinova 17 bietet Episoden einer Beziehung, oder The back of beyond verschiedene Geschichten mehrerer Menschen (Eingang von Olejkárska Straße) Classical text with today´s optics, contemporary +421-2|57 78 25 34 Five courses for two or degustation of language and life and culture Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr passion and noblesse Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung The theatre performance based on a text written 15. 03. 14:00 – 22:00 * an der Theaterkasse im historischen Gebäude by the Austrian playwright Arthur Schnitzler offers SIETE des SNT episodes of a relationship, or various stories of Druhý ročník festivalu internetovej poézie a prózy (Eingang von Jesenského Straße) a number of people +421-2|54 43 17 23 autorov zo Slovenska a Čiech, publikujúcich pre- 1 Stunde vor der Vorstellung 07., 08. 03. 10:00 – 17:00 važne na serveri pismak.cz * E-Mail-Reservierung: [email protected] Účinkujú: Divadlo poézie Malá scéna z Prešova, * Gruppenbestellungen für Organisationen: 09. 03. 10:00 – 14:00 Tesko hippies, Bixy s kapelou Lava, Vyššie Sféry im neuen Gebäude des SNT (Eingang von New Writing | Bernhard Studlar Netze Čulenova Straße) (AT) Zweiter Jahrgang des Festivals der Internet- +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 Workshop. Autorská dielňa rakúskeho dramatika Poesie und Internet-Prosa von Autoren aus der * Ticketportal: www.ticketportal.sk Bernharda Studlara v rámci vzdelávacieho Slowakei und Tschechien, die hauptsächlich auf Tickets: projektu New Writing určená mladým dramatikom dem Server pismak.cz publizieren. For opera and ballet performances: a študentom Mitwirkenden: Poesietheater Kleine Szene aus * at the new ticket office in the NS T historical building Workshop des österreichischen Dramatikers Prešov, Tesko hippies, Bixy mit der Band Lava, (entrance from Jesenského street): Bernhard Studlar im Rahmen des Vyššie Sféry Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Bildungsprojekts New Writing für junge Networks Sat and Sun: 1 hour prior to performance Dramatiker und Studenten +421-2|54 43 37 64 Second year of the festival of internet poetry and Workshop of the Austrian playwright Bernhard * in the new SNT building, Pribinova 17 prose by authors from Slovakia and the Czech Studlar within the education project New Writing (entrance from Olejkárska street) Republic who publish mostly at the server pismak.cz intended for young playwrights and students Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Performers: Poetry theatre Small Scene from Sat and Sun: 1 hour prior to performance 11. 03. 19:00 Derniéra Prešov, Tesko hippies, Bixy with the band Lava, +421-2|57 78 25 36 letzte Aufführung |last performance Vyššie Sféry * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: OČI MODRÉHO PSA 18., 19. 03. 18:00 in the new SNT building (entrance from Olejkárska Voľná kompozícia poviedok z ranej tvorby G. Súčasní rakúski dramatici G. Márqueza so silným emotívnym nábojom, street) Scénické čítania textov a prezentácia súčasných magickou atmosférou a prekvapivou pointou +421-2|57 78 25 37 (-8) rakúskych dramatikov s osobnou účasťou autorov.

46 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre

Teátro Wüstenrot, Mníšky 2 Milionárky

Štúdio L+S, Najšťastnejší z troch Štúdio L+S, Mínus dva

V spolupráci s Theater Forum Schwechat Milk teeth: Kleine Eheverbrechen 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Closed Small conjugal crimes Bernhard Studlar Authors´ performance inspired by the short novel Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Sládečková, Časť I. – tradične písané drámy, v ktorých by Slavomir Kunzo A Man and a Woman in the M. Lasica dominuje silný príbeh. Bottle 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Scenario and direction: Boris Kováč 06., 31. 03. 19:00 Steinbuch, Johannes Schrettle Bengt Ahlfors: 28. 03. 19:00 Časť II. – experimentálne drámy ILUZIONISTI Osobnosti hudobného vydavateľstva Hevhetia Zeitgenössische österreichische Drama- Illusionisten |Illusionists tiker Koncert – Julo Fujak a spol. Prezentácia CD extra „Jánošík“ tEóRie OtraSu, Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, Z. Szenische Lesung und Präsentation Vladimíra Mertu a Jany Lewitovej Fialová, V. Hajdu zeitgenössischer österreichischer Dramatiker. In Zusammenarbeit mit dem Theater Forum Persönlichkeiten des Musikverlages Hevhetia 13. 03. 16:00, 19:00 Predpremiéra Schwechat Konzert – Julo Fujak und Co. Vorpremiere |Preview CD-Präsentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu, 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard Vladimír Merta, Jana Lewitová Studlar 14. 03. 19:00 Premiéra Premiere |premiere Teil I. – traditionell geschriebene Dramen mit Personalities of the music publisher Hevhetia dominierender starker Geschichte Concert – Julo Fujak and Co. CD presentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu, 15., 17. 03. 19:00 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch, Vladimír Merta, Jana Lewitová Samuel Benchetrit: Johannes Schrettle MÍNUS DVA Teil II. – experimentelle Dramen Vstupenky: Minus zwei |Minus two Contemporary austrian playwrights Kníhkupectvo Prospero (Jakubovo nám. 12) alebo Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota Stage reading and presentation of contemporary polhodinu pred predstavením v Štúdiu 12 Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská Austrian playwrights. In cooperation with the Rezervácie a informácie: +421-2|59 30 47 79, Hrajú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M. Theatre Forum Schwechat [email protected], www.studio12.sk Lasica, P. Polnišová, P. Šimun 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard Eintrittskarten: Studlar 19., 27. 03. 19:00 Buchhandlung Prospero (Jakubovo nám. 12) oder Part I. – traditionally written dramas with eine halbe Stunde vor der Vorstellung im Studio 12 John Godber a Jane Thornton: dominating strong story Reservierungen und Info: +421-2|59 30 47 79, BARMANKY 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch, [email protected], www.studio12.sk Bardamen |Barmaids Johannes Schrettle Tickets: Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Z. Kocúriková, Part II. – experimental dramas Bookshop Prospero (Jakubovo nám. 12) or half an K. Magálová, P. Polnišová, Z. Studenková 26. 03. 19:00 hour before the performance in the Studio 12 Reservations and info: +421-2|59 30 47 79, info@ 20. 03. 19:00 Conor McPherson: studio12.sk, www.studio12.sk Yasmin Reza: RUM A VODKA Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších KUMŠT mladých írskych dramatikov. Štúdio L+S Kunst |ART Námestie 1. mája 5, Bratislava Príbeh šialeného alkoholového víkendu Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, M. +421-2|52 96 75 52 Labuda, M. Kňažko Rum und Wodka (pokladňa |Kasse |ticket office) Theater Kontra präsentiert das Werk eines der www.studios.sk 22. 03. 19:00 bekanntesten jungen irischen Dramatiker. 02. 03. 16:00, 19:00 3xL – LASICA, LIPA, LUŽINSKÁ Geschichte eines verrückten Alkohol- Veľkonočný koncert Wochenendes Gérald Sibleyras – Jean Dello: Osterkonzert |Easter concert Rum and vodka PŮLDRUHÉ HODINY ZPOŽDENÍ Theatre Kontra presents the work by one of the Anderthalb stunden zu spät 26. 03. 19:00 most famous young Irish playwrights. An hour and a half late Jeffrey Hatcher – Divadlo Ungelt, Praha: Story of a crazy alcohol weekend Hrajú |Mitwirkenden |Performers: D. Kolářová, M. PICASSO Lasica Hrajú |Mitwirkenden |Performers: V. Cibulková, M. 27. 03. 19:00 Premiéra Kňažko Premiere |premiere 03., 18., 25. 03. 19:00 Mliečne zuby: Eugéne Labiche: 28. 03. 19:00 UZAVRETÍ NAJŠŤASTNEJŠÍ Z TROCH LUCIA LUŽINSKÁ & ALL TIME JAZZ Autorské predstavenie inšpirované novelou Der glücklichste der drei Hosť |Gast |Guest: Fritz Pauer (A) Slavomíra Kunza Muž a žena vo fľaši Scenár a réžia: Boris Kováč The threesome Milchzähne: Hrajú |Mitwirkenden |Performers: R. Roth, P. Polnišová, D. Dangl, P. Sklár, ... gesperrt Autorenvorstellung nach der Novelle von 04. 03. 19:00 Slawomir Kunzo Ein Mann und eine Frau in der Eric-Emmanuel Schmitt: Flasche MALÉ MANŽELSKÉ ZLOČINY Szenar und Regie: Boris Kováč

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre

Vstupenky: Nunsense 2 – The second Coming Rozprávky v Gullfosse: Pokladňa Štúdia L&S 15.00 – 19.00 h, rezervácie: US-American musical comedy – since nine years Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 +421-904 700 952, [email protected], the most successful musical in Slovakia! Märchen in Gullfoss: v sobotu a v nedeľu 1 h pred predstavením (+421- 2|52 96 75 52) a v sieti Ticketportal 14., 29. 03. 19:00 Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Eintrittskarten: Randevú v Gullfosse Fairy tales in Gullfoss: Kasse des Studios L&S 15.00 – 19.00 Uhr, 14. 03.: Ladislav Chudík, Milka Vašáriová Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka Reservierungen: +421-904 700 952, rezervacia@ 02. 03. 10:30 studios.sk, Samstag und Sonntag eine Stunde ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. vor der Vorstellung (+421-2|52 96 75 52), Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 Divadlo |Theater |Theatre Baradlo: Ticketportal (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 Princezná na hrášku 39 (-40) Tickets: die prinzessin auf der erbse Rendezvous in Gulfoss Studio L&S ticket office 3 p.m. – 7 p.m., the princess and the pea reservations: +421-904 700 952, rezervacia@ Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák studios.sk, Saturday and Sunday one hour Jr. und Andrea Kiráľová mit slowakischen 09. 03. 10:30 before the performance (+421-2|52 96 75 52), Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 Divadlo Vešiak: (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, Ticketportal Ježibaby 50 22 87 39 (-40) Hexen |Witches Teátro Wüstenrot Rendezvous in Gulfoss Bratislavské hudobné divadlo Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and 16. 03. 10:30 Musiktheater Bratislava Andrea Kiráľová with Slovak celebrities. Divadlo Elma: Bratislava Musical Theatre Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table Škriatok Piatok Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 Kobold Freitag +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 (-40) [email protected], www.gedur.sk elf friday 17. 03. 10:00, 13:00 05. 03. 19:00 30. 03. 10:30 Čachtická pani 18., 19. 03. 09:00, 12:00 Divadlo Vešiak: Pražské divadlo The Canterville Ghost Vodník Člupko elizabeth báthory Anglické divadlo wassermann člupko Englisches Theater |English theatre Prager Theater | Theatre merman člupko 13. 03. 19:00 28. 03. 19:00 Mníšky 2 – Milionárky HIGH LIFE Americká muzikálová komédia – deväť rokov Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov najúspešnejší muzikál na Slovensku! Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits Zmena programu vyhradená! Nonnen 2 – Millionärinnen Musical-show full of humour, dance and hits Programmänderung vorbehalten! US-amerikanische Musical-Komödie – seit neun Programme changes reserved! Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei!

Galérie Galerien Galleries

BIBIANA DOLLS The sun-maid Medzinárodný dom umenia pre deti Selection of the most beautiful dolls of the 10 The new play from the series of European Fairy Internationales Kunsthaus für Kinder years of the competition Hungarian Art Dolls Tales about the brave Jean looking for love who International House of Art for Children has to tackle the pitfalls of the evil wizard (for Panská 41, Bratislava 29. 02. – 15. 06. 2008 children above 5 years of age) +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 Zo života škriatkov www.bibiana.sk Interaktívna výstava o svete rozprávkových 09., 16. 03. 16:00 Prístupnosť: denne okrem pondelka bytostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 11. 03. 14:00 aus dem Leben der Kobolde |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Interaktive Ausstellung über die Welt der 12. 03. 10:00 Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 Märchengestalten nach dem Buch von Vilo Huygen Janko – Polienko Do |Bis |Till 04. 05. 2008 From the life of elfs Aktivizačné predstavenie na motívy slovenskej ľudovej rozprávky zo zbierky Sama Czambela KAM-KAM-KAMEŇ Interactive exhibition about the world of fairy-tale Kamennými cestami za rôznymi podobami creatures, inspired by Vilo Huygen´s book Aktivierende Vorstellung nach den Motiven des a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav slowakischen Volksmärchens aus der Sammlung o materiáloch Programy v Štúdiu Bibiany |Programme im von Samo Czambel Bibiana-Studio |Programmes in Bibiana Studio: Formen und verwandlungen des Steines Activating performance based on the Slovak fairy tale from Samo Czambel´s collection 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über 02. 03. 16:00 Materialien 18., 19. 03. 10:00 04., 05. 03. 10:00 Forms and transformations of stone 20. 03. 14:00 5th exhibition from the exhibition cycle about 06. 03. 14:00 Kamene, kamienky materials Slncová panna Tvorivé dielne k výstave o Kameni (od 5 r.) Najnovšia hra z cyklu Európske rozprávky Do |Bis |Till 13. 04. 2008 Steine, Steinchen BÁBIKY o odvážnom mlynárovi Jeanovi, ktorý na ceste za láskou musí prekonať nástrahy zlého čarodejníka Workshops zur Steinausstellung Výber najkrajších bábik z 10-tich ročníkov (pre deti od 5 rokov) celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky Stones, little stones Die sonnenjungfrau Workshops to the Stone Exhibition Puppen Das neue Schauspiel aus dem Zyklus Europäische Auswahl der schönsten Puppen aus 10 Märchen vom tapferen Müller Jean, der auf der 25., 27. 03. 14:00 Jahrgängen des Wettbewerbs Ungarische Suche nach Liebe Nachstellungen des bösen 26. 03. 10:00 Kunstpuppen Zauberers überwinden muss (für Kinder ab 5 Jahren)

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Danubiana, Ràlfos Casamada Danubiana, Zoltan a Madeleine Kemeny DF, City Home, Olavi Koponen Vila Lena, Espoo, 30. 03. 16:00 The Spanish painter Albert Ràlfos-Casamada was na Slovensku a Múzeom Fínskej architektúry. born in Barcelona in 1923. He has devoted his life Kurátor: Roy Mänttäri O škaredom káčatku to painting, drawing, graphics, stained glass, wall Ausstellung der finnischen Wohnarchitektur in der Program podľa známej rozprávky H. Ch. painting, scenography, poetry and teaching. His Region Helsinki Andersena (od 3 r.) extensive output of abstract paintings is a true Finnische Architekten legen einen großen Das hässliche Entlein poetry of colours Wert auf Ökologie, Zonengrenzung und Programm nach dem bekannten Märchen von H. 19. 03. – 08. 06. 2008 Raumausnutzung. Die Verbindung zwischen CH. Andersen (ab 3 Jahren) Architektur und Natur wird durch 21 Projekte und The ugly duckling Zoltan & Madeleine Kemeny 6 Modelle dokumentiert. In Zusammenarbeit mit Obrazy | reliéfy Programme based on the famous fairy tale by H. der Finnischen Botschaft in der Slowakei und dem Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia CH. Andersen (above 3 years of age) Museum der finnischen Architektur druhej polovice 20. storočia. O tvorbe Zoltana Exhibition of Finnish residential architecture from (1907 – 1965) a Madeleine Kemenyovcov (1906 the Helsinki region DANUBIANA Meulensteen Art Museum – 1995) sa hovorí ako o “experimentálnom umení Bratislava – Čunovo – Vodné dielo výnimočného páru“. Pochádzajú z Budapešti, Finnish architects are focusing on connection +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 do začiatku vojny žili v Paríži a potom sa usadili with nature resulting in growing need for small www.danubiana.sk v Zürichu. Zoltan Kemeny zaujal mimoriadnou scale and contact with the ground. The persisting Prístupnosť: denne okrem pondelka reliéfnou tvorbou, Madeleine Szemere-Kemeny connection between architecture and nature |Öffnungszeiten: täglich außer Montag expresívnou figuratívnou tvorbou. Kolekcia ich is illustrated by 21 projects and 6 models. In |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 diel pochádza zo zbierky holandského zberateľa cooperation with the Embassy of Finland to skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga Slovakia and the Museum of Finnish Architecture Do |Bis |Till 09. 03. 2008 Bilder | Reliefs Viťo Bojňanský Dizajn štúdio ÚĽUV Ausstellung zum Werk von Klassikern der Obrazy | Plastiky Dobrovičova 13, Bratislava europäischen Kunst des 20. Jahrhunderts. Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) sa venuje +421-2|52 96 41 53, [email protected] Das Schaffen von Zoltan (1907 – 1965) und komornému a monumentálnemu sochárstvu, Madeleine Kemeny (1906 – 1995) wird als Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: ale maľba si tiež našla rovnocenné miesto v jeho „experimentelle Kunst eines außerordentlichen ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa tvorbe. Zo sochárskych materiálov používa drevo Paares“ bezeichnet. Sie stammen aus Budapest, |Sat: 10:00 – 14:00 (kolorované), kameň, kov, odlieva do bronzu… lebten bis zum Kriegsanfang in Paris und ließen Dominujúcim znakom jeho diel – sôch i malieb – je sich dann in Zürich nieder. Der Durchbruch in 02. – 12. 2008 dekoratívna hravosť a radosť z tvorby der künstlerischen Szene gelang Zoltan Kemeny Výstavy mladých dizajnérov Bilder | Plastiken mit seinen außerordentlichen Reliefs, Madeleine Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) widmet sich Szemere-Kemeny mit ihren expressiv-figurativen mesta – ponúka po celý rok výstavy mladých sowohl kleinformatiger als auch monumentaler Arbeiten. Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú prírodné Bildhauerei, aber auch die Malerei nimmt in beider Künstler stammt aus der Sammlung des materiály, voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či seinem Werk einen gleichwertigen Platz ein. holländischen Sammlers der Gruppe COBRA, ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke 8 výstav Von den bildhauerischen Materialien verwendet Karel van Stuijvenberg. v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie er Holz (koloriert), Stein, Metalle, gegossene Paintings | Reliefs a interiérové doplnky… Bronze… Das dominierende Merkmal seiner Exhibition of the classics of European art of Skulpturen und Gemälde ist die dekorative Viac na: www.uluv.sk the latter part of the 20th century. The work of Verspieltheit und die Gestaltungsfreude Ausstellungen junger designer Zoltan (1907 – 1965) and Madeleine Kemeny Paintings | Plastics (1906 – 1995) is regarded as “experimental Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) dedicates art of an extraordinary couple”. Although they Volkskunstproduktion) – ein ständiger himself to both small-sized and monumental came from Budapest, they lived in Paris until the Ausstellungssaal im Stadtzentrum – präsentiert sculpture as well as painting. From sculptural Second World War and later settled in Zurich. das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger materials he uses wood (coloured), stone, Zoltan Kemeny burst onto the art scene with his Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten metal, poured bronze… The dominant feature remarkable relief–pictures, Madeleine Szemere- und sich von traditionellen Handwerken oder of his sculptures and paintings is the decorative Kemeny with expressive figurative work. The Volkskunst inspirieren lassen. Acht Ausstellungen playfulness and the joy of creation exhibition will show the works of both artists from 2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch Interieurartikel… Do |Bis |Till 09. 03. 2008 collector of the COBRA. Exhibitions of young designers Albert RÀlFos-Casamada The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Obrazy 1960 – 2000 Design factory Production) – the permanent exhibition hall Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa Bottova 2, Bratislava in the city centre – offers throughout the year narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe, + 421-2|50 20 17 16, [email protected] exhibitions of young designers who uses natural kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej www.designfactory.sk materials and find inspiration in traditional draft maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej činnosti. Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich or folk art. Eight exhibitions 2008 will present Jeho rozsiahle abstraktné maliarske dielo je |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 ceramics, clothing, table and interior articles... skutočná poézia farieb! Bilder 1960 – 2000 06. (19:00) – 20. 03. 2008 Dom umenia Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada city home Námestie SNP 12, Bratislava wurde im Jahre 1923 in Barcelona geboren. Výstava fínskej obytnej architektúry v regióne Prístupnosť: denne okrem pondelka Er beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung, Helsinki |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Grafik, Farbvitragen, Wandmalerei, Bühnenbild, Fínski architekti kladú veľký dôraz na otázky |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Poesie und ist auch pädagogisch tätig. Sein spojené s ekológiou, zónovaním a využitím umfangreiches abstraktes malerisches Oeuvre ist priestoru. Väzbu medzi architektúrou a prírodou Do |Bis |Till 09. 03. 2008 eine wahre Poesie der Farben. dokumentuje na výstave 21 projektov a 6 Reprezentatívna výstava Spolku Paintings 1960 – 2000 modelov. V spolupráci s Veľvyslanectvom Fínska výtvarníkov Slovenska (SVS)

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GOZA, Lea Fekete GOZA, Lea Fekete, brošňa GMB, Jan Zrzavý

Pestrá prehliadka súčasného umenia tvorcov Lea Fekete: Bilder, Schmuckstücke Galéria mesta Bratislavy (GMB) rôznych generácií pri príležitosti 15. výročia Lea Fekete (1961, Bratislava) ist der Öffentlichkeit Galerie der Stadt Bratislava založenia SVS. Diela dodalo vyše 70 umelcov als erfolgreiche Modedesignerin bekannt. Sie Gallery of the City Bratislava (asi polovica členov SVS), medzi inými Vladimír beschäftigt sich auch mit Textildesign und Mirbachov palác Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek, Interieurdekoration, wobei sie die Arttex-Technik Mirbach-Palais |Mirbach Palace Andrej a Mária Rudavskí, Alexander Ilečko, Michal verwendet. Die Ausstellung zeigt auch ihren Františkánske nám. 11, Bratislava Studený, z mladších Milina Zimková, Norbert neuesten Schaffensbereich – Schmuckstücke +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] Kelecsényi a mnohí ďalší. Na výstave dominuje (Ohrringe, Armbänder, Broschen, Anhänge, www.gmb.bratislava.sk maľba, zastúpené sú rôzne techniky zhotovenia Manschettenknöpfe). Bei ihrer Herstellung Prístupnosť: denne okrem pondelka obrazov. Prehliadku dopĺňajú fotografie a rôzne benutzt sie Silber, das sie mit Perlen, dem |Öffnungszeiten: täglich außer Montag priestorové objekty (sochy, inštalácie z rôznych tschechischen Granat, oder Bernstein kombiniert |Accessible: daily except Monday: 11.00 – 18.00 materiálov). Viac na: www.nocka.sk Lea fekete: paintings, jewels |Dauerausstellung |Permanent Repräsentative Ausstellung des Vereins Stála expozícia Lea Fekete (1961, Bratislava) is known as exposition: slowakischer bildender Künstler successful fashion designer. However, she Bunte Präsentation der zeitgenössischen devotes herself also to textile design and interior STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- Kunst mehrerer Künstlergenerationen zum 15. decoration using arttex technique. The exhibition STVO A SOCHÁRSTVO Jahrestag der Gründung des Vereins. Gezeigt will show also her latest field of creation – jewels MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND werden Werke von mehr als 70 Künstlern, (earrings, bracelets, brooches, pendants, BILDHAUERKUNST darunter Vladimír Gažovič, Ľudovít Hološka, cufflinks) made of silver combined with pearls, CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND Vladimír Kompánek, Andrej Rudavský, Mária Czech garnet or amber SCULPTURE Rudavská, Alexander Ilečko, Michal Studený, Milina Zimková, Norbert Kelecsényi u.a. Das Galéria Médium dominierende Merkmal der Ausstellung ist die Výstava |Ausstellung |Exhibition: Vysoká škola výtvarných umení Malerei, gefolgt von Ölmalerei, Lithographie, Hochschule für bildende Künste Do |Bis |Till 02. 03. 2008 Pastell, Tempera, kombinierter Technik, Academy of Visual Arts Slovenská grafika 20. storočia Computergraphik u.a. Die Schau wird um Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava Fotografien und Raumobjekte (Skulpturen, Slowakische Graphik des 20. Jahrhun- +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 Installationen aus verschiedenen Materialien) derts [email protected], www.vsvu.sk ergänzt. Mehr unter: www.nocka.sk Slovak graphic art in the 20th century Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka Representative exhibition of the Society a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h 12. 03. – 08. 06. 2008 of visual artists in Slovakia Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag Ján Zrzavý – maliar snov Varied presentation of contemporary art by und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan several generations of artists on the occasion of Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr the 15th anniversary of the society´s foundation. Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším Accessible: daily except Monday, Tuesday and Works of more than 70 artists, including Vladimír postavám českého výtvarného umenia a má svoje Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Thursday pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek, 12 a.m. – 7 p.m. Andrej Rudavský, Mária Rudavská, Alexander 20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB Ilečko, Michal Studený, Milina Zimková, Norbert Do |Bis |Till 06. 03. 2008 tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb, kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza Kelecsényi and others will be on show. The Romantické ekonómie exhibition is dominated by painting, followed zo zbierok Národnej galérie v Prahe. Manažér Výstava držiteliek Ceny Oskára Čepana za rok výstavy: Jana Kukal by oil painting, lithography, pastel, tempera, 2006 – Lucie Tkáčovej a Anetty Mony Chişe combined technique, computer graphics etc. The Ján Zrzavý – maler der Träume Romantische Ökonomie exhibition will be complemented by photographs Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und and spatial objects (sculptures, installations from Ausstellung der Preisträgerinnen des Oskár Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört different materials). More at: www.nocka.sk Čepan-Preises 2006 – Lucia Tkáčová und Anetta zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der Mona Chişe tschechischen bildenden Kunst und hat seinen Galéria GOZA Romantic economics festen Platz im Kontext der europäischen Malerei Panenská 13, Bratislava Exhibition of prize winners of the Oskár Čepan des 20. Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der +421-2|59 30 57 21, +421-903 732 224 Prize 2006 – Lucia Tkáčová and Anetta Mona Galerie der Stadt Bratislava präsentiert mehr als www.artoteka.sk Chişe 100 Hautpwerke von Ján Zrzavý, die vorwiegend Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr aus den Sammlungen der Nationalgalerie in Prag |Accessible: Mon – Fri: 13.30 – 18.00 28. 03. – 15. 04. 2008 stammen. Fiffteen – 15 years of type for Ján zrzavý – painter of dreams 11. 02. – 31. 03. 2008 independent minds Painter, drawer, illustrator, scenographer and Lea Fekete: Obrazy, šperky Putovná výstava zachytávajúca 15 rokov práce graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks Leu Fekete (1961, Bratislava) verejnosť väčšinou FontFont® – najväčšej knižnej databázy na svete among the most outstanding figures of the Czech vníma ako úspešnú módnu návrhárku. Venuje zameranej na vývoj písma. Viac na: www.fontfont. visual art and has a fixed place in the context of sa však aj navrhovaniu interiérového textilného com European painting of the 20th century. The profile dizajnu a dekoráciám a vytvára textilné obrazy, Die Wanderausstellung präsentiert 15 Jahre exhibition in the Gallery of the City Bratislava pri ktorých využíva techniku arttex. Na výstave Arbeit der größten Bücherdatenbank der Welt, will present more than 100 major works by Ján sa prezentuje aj najnovší okruh tvorby Lei Fekete FontFont®, die sich auf die Schriftentwicklung Zrzavý. The most of them are loans from the – šperky (náušnice, náramky, brošne, prívesky, orientiert. Mehr unter: www.fontfont.com collections of the Prague National Gallery. manžetové gombíky). Pri ich tvorbe používa The travelling exhibition will present 15 years of striebro, ktoré kombinuje s perlami, českým activities of FontFont®, the world´s largest book GMB – Pálffyho palác granátom, prípadne jantárom database, focused on script development. More Pálffy-Palais |Pálffy Palace at: www.fontfont.com Panská 19, Bratislava

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GMB, Ivan Csudai Nova, Marek Brincko, Architektúra Nova, Marek Brincko, Havino

Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Die erste Einzelausstellung eines der letzten expositions: Absolventen des Glasateliers der Hochschule für 28. 02. – 13. 04. 2008 bildende Künste. Gezeigt werden zehn aktuelle GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTI- Ivan Csudai: “Nové obrazy” Werke – geschmolzene Glasplastiken von Marek KA • Stredoeurópske maliarstvo Kolekcia 17. veľkorozmerných obrazov Ivana Brincko (1981). Seine Werke wurden in München, a sochárstvo 19. storočia • MATEJ Csudaia, ktoré sa vyznačujú vzácnym koloritom, Strassbourg und Prag ausgestellt. KREN, PASÁŽ premyslenou kompozíciou a kultivovaným The first solo exhibition of one of the last maliarskym rukopisom. Bez problémov graduates of the Glass Atelier of the Academy Gotische Tafelbilder und plastiken • Mit- v nich prekračuje hranicu medzi prirodzeným of Visual Arts. Ten current works – molten glass teleuropäische Malkunst und Bildhauer- a nadprirodzeným svetom. Kurátor: Peter plastics by Marek Brincko (1981) will be on show. kunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, Michalovič He presented his works at exhibitions in Munich, Passage Ivan csudai: “Neue Bilder” Strasbourg and Prague GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Cen- Kollektion 17 großformatiger Bilder von Ivan tral european painting and sculpture of Csudai, die sich durch ein seltenes Kolorit, Galéria ÚĽUV the 19th century • MATEJ KREN, PASsage durchdachte Komposition und kultivierte Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Od |Ab |From 28. 03. 2008 Malerhandschrift auszeichnen und die Grenze zwischen der natürlichen und übernatürlichen Obchodná 64, Bratislava 1 Stredoeurópske Maliarstvo a so- Welt überschreiten. +421-2|52 73 13 44, [email protected] chárstvo 1800 – 1918 zo zbierok www.uluv.sk Ivan csudai: “New paintings” GMB Prístupnosť: po – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 Collection of 17 large-format paintings by Ivan – 14.00 h Nová stála expozícia zachytáva vývoj umeleckej Csudai whose outstanding features are rare Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00 tvorby od začiatku 19. storočia do roku 1918 colouring, elaborate composition and painter´s – 14.00 Uhr v stredoeurópskom regióne s dôrazom na oblasť cultivated handwriting and which cross the border Bratislavy between the natural and supernatural world. Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: Mitteleuropäische Malerei und Bildhaue- 10.00 a.m. – 2.00 p.m. rei 1800 – 1918 aus den Sammlungen der GMB – Primaciálny palác 13. 03. – 17. 05. 2008 Galerie der Stadt Bratislava Primatialpalais |Primate´s Palace TAITO – FÍNSKO Die neue Dauerausstellung präsentiert Primaciálne námestie 3, Bratislava die Kunstentwicklung vom Anfang des 19. +421-2|59 35 63 94 Súčasné remeslo a úžitkové umenie Fínska. Jahrhunderts bis 1918 in der mitteleuropäischen Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- Výstava autorov združených okolo fínskej Region mit Betonung auf Bratislava ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except organizácie remesiel TAITO central european Painting and sculpture Monday: 10.00 – 17.00 Taito – Finnland 1800 – 1918 from the collections of the Zeitgenössisches Handwerk und angewandte Gallery of the city Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Kunst Finnlands. Ausstellung der Autoren um die The new permanent exhibition will present the expositions: finnische Handwerkerorganisation TAITO artistic development from the beginning of the Kolekcia anglických gobelínov zo Taito – Finland 19th century till 1918 in the Central European area 17. storočia • Holandské a flámske Contemporary handicraft and applied art in with focus on Bratislava Finland. Exhibition of authors associated with the žánrové maliarstvo 17. storočia Finnish handicraft organization TAITO Od |Ab |From 28. 03. 2008 • Talianske maliarstvo 16. a 17. Príbehy a fenomény – Slovenské storočia Galéria umenia Bratislava – GUBA výtvarné umenie 20. storočia Kollektion englischer gobelins aus dem Kunstgalerie Bratislava Ďalšia nová stála expozícia zo zbierok GMB sa 17. jahrhundert • Holländische und Art Gallery Bratislava zameriava na: flämische malkunst des 17. jahrhunderts Galvaniho 7, 821 04 Bratislava I. Príbehy slovenskej moderny. Slovenské výtvarné • Italienische malkunst des 16. und 17. 00421-907 150 345, [email protected] umenie 1918 – 1948 jahrhunderts www.guba.sk II. Fenomény v slovenskom výtvarnom umení v 2. collection of english gobelins of the Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: polovici 20. storočia 17th century • Dutch and flemish painting Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Geschichten und Phänomene – slowaki- of the 17th century • italian painting of 08.00 – 18.00 sche bildende kunst des 20. Jahrhunderts the 16th and 17th centuries GUBA 1: Eine weitere Dauerausstellung aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava Galéria NOVA Dávid Čársky präsentiert: Baštova ul., Bratislava Dávid Čársky (1959, Bratislava), pedagóg na VŠVU v Bratislave, má za sebou viacero I. Geschichten der slowakischen Moderne. 19. 02. – 13. 04. 2008 kolektívnych a samostatných výstav – na Slowakische bildende Kunst 1918 – 1948 Marek Brincko Slovensku, v Čechách, v USA, Kanade, Rakúsku, II. Phänomene in der slowakischen bildenden Prvá samostatná výstava jedného z posledných Nemecku, Poľsku, Belgicku Kunst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts absolventov Ateliéru skla na VŠMU. Dávid Čársky (1959, Bratislava), Pädagoge Stories and phenomena – slovak visual Prezentuje sa na nej desať diel z aktuálnej tvorby an der Hochschule für bildende Künste art of the 20th century Mareka Brincka (1981) – tavené sklenené plastiky, in Bratislava, präsentierte seine Werke in Another permanent exhibition from the collections v ktorých sa zaoberá okolitým prostredím, Einzel- und Gruppenausstellungen in der of the Gallery of the City Bratislava will present: pohľadmi z okna, pričom okno je hranicou, ktorú Slowakei, Tschechien, USA, Kanada, Österreich, I. Stories of the Slovak modern art. Slovak visual spracúva. Brincko už vystavoval svoje práce Deutschland, Polen, Belgien art 1918 – 1948 v Mníchove, Štrasburgu a v Prahe Dávid Čársky (1959, Bratislava), teacher at the II. Phenomena in the Slovak visual art in the Academy of Visual Arts in Bratislava, presented second half of the 20th century

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GUBA, Olina Francová Kressling, Juraj Kollár Galéria BCPB, Miloš Prekop

his art at solo and group exhibitions in Slovakia, Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: (1967) arouses great interest of the audience. It Czech Republic, USA, Canada, , , Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: is best described by the words of the art historian Poland, Belgium 13.00 – 18.00 PhDr Ľuboslav Moza: „The author’s pictures Bořek Šípek bear besides beauty and harmony an eternal GUBA A: Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho strength, which changes them into the value, Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 designéra a architekta which people long for so much.“ Miloš Prekop won several prestigious awards: Discovery of the Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky Dauerausstellung des weltberühmten Designers year at the international art festival San Crispino projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých diel und Architekten in Italy (2006), 1st prize Artista Merito at the same z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu Permanent exposition of a world-known designer tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007) international festival in 2007 and 2nd prize at the and architect Perla Adrie festival in Italy (2007) Marko vrzgula: das land der freude 2 |Bis |Till Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Do 03. 03. 2008 KRESSLING GALLERY Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen THE UNIVERSE OF SOUL Grösslingová 37, Bratislava abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der SID DESIGN & Miroslava Sevcik +421 903 230 303, +421 905 504 968 1990er und um seine neuesten Werke Výstava umeleckého šperku Sid Design a obrazov [email protected] Miroslavy Sevcik, ktorá sa venuje abstraktnej Marko vrzgula: the land of joy 2 www.gallerykressling.sk maľbe veľkých formátov Marko Vrzgula (1958) expands his painting project The Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Land of Joy by a selection from his abstract works from Ausstellung von Kunstjuwelen Sid Design und Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: the second half of the 1990s and his latest works Bildern von Miroslava Sevcik, die sich mit der 13.00 – 19.00 abstrakten großformatigen Malerei beschäftigt GUBA B: Exhibition of artistic jewels Sid Design and paint- Do |Bis |Till 03. 03. 2008 Smalty jak je Neznáte ings by Miroslava Sevcik, who dedicates herself to Boris Sirka Alexandra Horová – Olina Francová abstract painting of large format Výstava obrazov predstaviteľa novej nastupujúcej Výstava dvoch významných českých výtvarníčiek www.siddesign.sk generácie slovenskej výtvarnej scény – rovesníčok z Prahy, ktorých hlavnou oblasťou je Ausstellung von Bildern des Vertreters der kov a šperk Komorná galéria BCPB neuen Generation der slowakischen bildenden Kammergalerie BCPB Kunstszene Emaillen wie sie sie nicht kennen The BCPB Private Gallery Exhibition of paintings by a representative of the Ausstellung von zwei bedeutenden tschechischen Vysoká ulica 17, Bratislava new generation of the Slovak visual art scene bildenden Künstlerinnen – Altergenossinnen aus +421-2|54 78 94 16, [email protected] Prag, die sich mit Metall und Schmuck beschäftigen www.artem.sk 06. 03. – 01. 04. 2008 Enamel as you don´t know it Prístupnosť: denne (okrem soboty a nedele) Juraj Kollár Exhibition of two outstanding Czech visual artists |Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag und – contemporaries from Prague who devote Sonntag) |Accessible: daily (except Saturday and Satelit themselves to metal and jewels Sunday) 10.00 - 17.00 Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu 22. 02. – 02. 04. 2008 GALÉRIA Z Ausstellungs- und Informationsstelle Zichyho palác Miloš Prekop – Hommàge des Slowakischen Designzentrums Zichy-Palais |Zichy Palace Dielo talentovaného výtvarníka Miloša Prekopa Exhibition and Information Point of the Ventúrska 9, Bratislava (1967) vzbudzuje na výstavách mimoriadny Slovak Design Centre +421-903 468 776 záujem publika. Najlepšie to vysvetľujú slová Dobrovičova 3, Bratislava [email protected] historika umenia PhDr. Ľuboslava Mozu: „Autorove +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.galeria-z.sk obrazy nesú okrem krásy a harmónie večnú www.scd.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: imanentnú silu, ktorá z nich robí tú hodnotu, Prístupnosť: denne okrem pondelka täglich außer Sonntag |Accessible: daily except po ktorej ľudia tak túžia”. Prekop je držiteľom |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Sunday: 12.00 – 18.00 viacerých prestížnych ocenení: Výtvarný objav |Accessible: daily except Monday: 13.00 – 18:00 roka na medzinárodnom umeleckom festivale San 28. 02. – 30. 03. 2008 Crispino v Taliansku (2006), 1. cena Artista Merito 27. 02. – 16. 03. 2008 z TIBETu do NEPÁLu na tom istom medzinárodnom festivale v roku Kameň – drevo – textil – keramika 2007 a 2. cena poroty na talianskom festivale Výstava fotografií, ktoré vznikli počas cesty Škola úžitkového výtvarníctva Josefa Vydru Perla Adrie (2007) autorov do Tibetu a Nepálu Kameň, drevo, textil a keramika sú štyri odbory Das Werk des talentierten bildenden Künstlers zo súčasných ôsmych oddelení Školy úžitkového Aus TIBET nach NEPAL Miloš Prekop (1967) erfreut sich einer großen výtvarníctva Josefa Vydru v Bratislave, ktorá Ausstellung von Fotografien aus der Reise der Aufmerksamkeit. Am besten drücken es die je najstaršou výtvarnou umeleckou školou na Autoren nach Tibet und Nepal Worte des Kunsthistorikers PhDr. Ľuboslav Slovensku.. Výstava predstavuje to najlepšie From TIBET to NEPAL Moza aus: “Seine Bilder tragen außer Schönheit z tvorby žiakov školy. Vystavené objekty poukazujú Exhibition of photographs from the authors´ trip und Harmonie auch eine ewige Kraft, die sie na výborne dizajnérsky zvládnuté predmety, ktoré to Tibet and Nepal zu dem Wert macht, nach dem sich Menschen majú svoju úžitkovú aj estetickú hodnotu. Príďte so sehr sehnen”. Er ist Preisträger mehrerer si sadnúť na krásnu drevenú lavičku, pozrieť si K. Gallery Prestigeauszeichnungen: Entdeckung des Jahres hrnčeky z keramiky, misy z ušľachtilého kameňa, Galéria úžitkového umenia a designu beim internationalen Kunstfestival San Crispino inšpirovať sa módnymi doplnkami či odevmi. Galerie der angewandten Kunst und des Designs in Italien (2006), 1. Preis Artista Merito bei Stein – holz – textil – keramik demselben internationalen Festival in 2007 und Gallery of Applied Art and Design Josef Vydra Schule für angewandte bildende 2. Preis beim italienischen Festival Perla Adrie Ventúrska 8, Bratislava Kunst +421-2|54 43 39 27, [email protected] (2007) Stein, Holz, Textil und Keramik sind vier Fächer www.kgallery.sk The work of the talented visual artist Miloš Prekop aus acht Abteilungen der Josef Vydra Schule

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

für angewandte bildende Kunst in Bratislava, SNG – Esterházyho palác 28. 03. – 15. 06. 2008 der ältesten Schule für bildende Künste in der Esterházy-Palais |Esterházy Palace Rudolf Sikora – Sám proti sebe Slowakei. Die Ausstellung zeigt das Beste aus Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava dem Schaffen der Schüler. Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších 02. 03. 16:00 slovenských umelcov 2. polovice 20. storočia, Stone – wood – textile – ceramics Stratený čas? Slovensko 1969 vytváral vizuálno-metaforické paralely Josef Vydra School of Applied Visual Art k základným kozmologickým otázkam; jeho – 1989 v dokumentárnej fotografii Stone, wood, textile and ceramics are four fields hlavnou témou bol vzťah človeka k svojej planéte Derniéra výstavy a k celému kozmu. Autorovu hlavnú tému of eight departments of Josef Vydra School of Tanečno-divadelné predstavenie akcentuje aj retrospektívna prehliadka jeho tvorby, Applied Visual Art in Bratislava, the oldest school Réžia a choreografia: FontFont® ktorá vznikla modifikáciou Sikorovej výstavy for visual arts in Slovakia. The exhibition will show Esterházyho palác, átrium v pražskej Národnej galérii (2006) a uskutoční sa the students´ best works. Vstup bezplatný! bezprecedentne v dvoch výstavných priestoroch Verlorene zeit? Slowakei 1969 – 1989 in Slovenská národná galéria (SNG) – v Esterházyho paláci SNG a v hlavnej sále Domu dokumentarfotografie Slowakische Nationalgalerie kultúry v Bratislave Letzte Veranstaltung Slovak National Gallery Rudolf sikora – gegen sich Selbst Tanz- und Theatervorstellung Riečna l, Bratislava Regie und Choreographie: Ján Gonščák, Tangere Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten +421-2|54 43 20 81-2 Dance Theatre Co. slowakischen Künstler der zweiten Hälfte des [email protected], www.sng.sk Musik: Juraj Ďuriš 20. Jahrhunderts, bildete visuell-metaphorische Prístupnosť: denne okrem pondelka Violoncello: Lujza Ďurišová Parallelen zu elementaren kosmologischen |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Esterházy-Palais, Atrium Fragen; sein Hauptthema war die Beziehung |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17:30 Eintritt frei! des Menschen zu seinem Planeten und dem 21. 03. – Veľký piatok – zatvorené |geschlossen ganzen Universum. Mit diesem Thema beschäftigt Lost time? Slovakia 1969 – 1989 in docu- |closed sich auch die retrospektive Ausstellung, die mentary photography als Modifikation seiner Ausstellung in der Last event Nationalgalerie Prag (2006) entstanden ist und SNG – Vodné kasárne Dance and theatre performance SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks die im Esterházy-Palais der SNG und im Hauptsaal Direction and choreography: Ján Gonščák, des Kulturhauses in Bratislava stattfindet. Rázusovo nábr. 2, Bratislava Tangere Dance Theatre Co. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Music: Juraj Ďuriš Rudolf sikora – in his own light expositions: Violoncello: Lujza Ďurišová Rudolf Sikora, one of the most eminent Slovak artists of the second half of the 20th century, Staré európske umenie 16. – 18. Esterházy Palace, Atrium Entrance free! created visual-metaphorical parallels to storočia • Gotické umenie Sloven- elementary cosmological questions; his main ska • Barokové umenie na Slo- 27. 02. – 11. 05. 2008 theme was the relation of man to his|her planet vensku • Umenie 19. storočia na České a slovenské sklo v exile and the whole universe. This theme is also subject Slovensku Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú of the retrospective exhibition of his work which Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka is a modification of his exhibition in the Prague hunderts • gotische kunst der slowakei • Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla National Gallery (2006) and will be shown in the barockkunst in der slowakei • kunst des voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie) Esterházy Palace of the SNG and in the Main Hall 19. jahrhunderts in der slowakei a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich of the House of Culture in Bratislava a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných Ancient European Art of the 16th – 18th autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu SNG – Galéria insitného umenia Century • Slovak Gothic Art • Slovak českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva. – Schaubmarov mlyn Baroque Art • Slovak Art of the 19th Expozíciu dopĺňajú diela zo zbierky SNG SNG – Galerie der naiven Kunst – Century a z majetku autorov Schaubmar-Mühle SNG – Naive Art Gallery – Schaubmar´s Mill Podujatia |Veranstaltungen |Events: Tschechisches und slowakisches glas im Každú stredu |Jeden Mittwoch |Every exil Cajlanská 255, Pezinok – Cajla +421-33|64 04 035, +421-911 33 45 52 Wednesday: 16:45 – 19:15 Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007 VýTVARY Otvorené denne okrem pondelka od 10.00 do Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie 17.00 hod. (posledný vstup o 16.00 h) Tvorivý ateliér, v ktorom si návštevníci môžu in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert Öffnungszeiten: täglich außer Montag von 10.00 vyskúšať rôzne výtvarné techniky inšpirované Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen) so- bis 17.00 Uhr (der letzte Eintritt um 16.00) vystavovanými dielami. Ďalšie informácie wie angewandte Kunst und Design von Autoren, a potvrdenie účasti: [email protected] alebo die außer der Slowakei und Tschechien leben und Opening hours: daily except Monday from 10 a.m. u lektora SNG Vladislava Malasta: [email protected] arbeiten, oder von ausländischen Autoren, die von till 5 p.m. (the last entry at 4 p.m.) Die Besucher des Ateliers können verschiedene der Tradition der tschechischen und slowakischen 14. 02. – 04. 05. 2008 Techniken ausprobieren und sich dabei von künstlerischen Glasproduktion beeinflußt worden ausgestellten Werken inspirieren lassen. Mehr oder an sie anknüpfen. Die Ausstellung wird um Trojruža, Lomidrevo, Janko Infos und Teilnahmebestätigung: vytvary@gmail. Werke aus der Sammlung der Slowakischen Hraško... com oder beim Lektoren der SNG, Vladislav Nationalgalerie und aus dem Besitz der Autoren v tvorbe Ľudovíta Fullu a Štefana Meliša Malast: [email protected] ergänzt Výber z ilustrácií a sôch podľa slovenských The visitors of the workshop can try out various Czech and slovak glass in exile ľudových rozprávok, ktoré zozbieral Pavol Dobšinský, zo zbierok SNG a Vlastivedného techniques inspired by the exhibited works. More Up-dated version of the exhibition prepared by múzea v Považskej Bystrici information and confirmation of participation: curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery [email protected] or with SNG lecturer Vladislav Brno in 2007. The exhibition will show glass Kurátorka: Katarína Čierna Malast: [email protected] works (plastics, objects, installations) and applied im Schaffen von Ľudovít Fulla und Štefan Meliš art and design by authors living and working 13. 03. 17:00 Auswahl aus Illustrationen und Skulpturen outside Slovakia and the Czech Republic, as well aus den von Pavol Dobšinský aufgesammelten Taliansky operný podvečer as foreign authors influenced by or linked to the slowakischen Volksmärchen aus den Sammlungen Talianska operná scéna pred polstoročím tradition of the Czech and Slovak artistic glass der SNG und des Heimatkundlichen Museums in Moderuje: PhDr. Jaroslav Blaho production. The exhibition will be complemented Považská Bystrica Vodné kasárne, 1. posch. by works from the collection of the Slovak Na- tional Gallery and the authors´ property in the work of Ľudovít Fulla and Štefan Meliš Italienischer Opernvorabend Selection of illustrations and sculptures inspired Italienische Opernszene vor einem halben by Slovak folk fairy tales, collected by Pavol Jahrhundert Dobšinský, from the collections of the SNG and Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho the Museum of the Slovak History in Považská Wasserkasernen, 1. St. Bystrica Italian opera eve Italian opera scene half century ago Zmena programu vyhradená! Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho Programmänderung vorbehalten! Water barracks, 1st floor Programme changes reserved!

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Slovak Philharmonic Choir Vladimir Ashkenazy

Slovenská filharmónia (SF) Marek Jerie – violončelo |Violoncello |violoncello Jolana Fogašová – alt |Alt |alto Slowakische Philharmonie Joseph Haydn, Ernest Bloch, Luboš Fišer, Antonín Miroslav Dvorský – tenor |Tenor |tenor Slovak Philharmonic Dvořák Peter Mikuláš – bas |Bass |bass Reduta, Palackého 2, Bratislava Giuseppe Verdi: Rekviem +421-2|54 43 59 56 12. 03. 19:00 KS SF www.filharmonia.sk Slovenský filharmonický zbor 25. 03. 18:00 KS SF KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie slowakischer philharmonischer chor European Union Youth Orchestra |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie slovak philharmonic choir Vladimir Ashkenazy – dirigent |Dirigent |Concert Hall of the Slovak Philharmonic Blanka Juhaňáková – dirigent |Dirigent |conduc- |conductor – Malá sála Slovenskej filharmónie|Kleiner MS SF tor Arabella Steinbacher – husle |Violine |violin Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of Sergej Rachmaninov: Nešpory op. 37 |Vesper op. Eugen Suchoň, Jean Sibelius, Richard Strauss the Slovak Philharmonic 37 |Vespers op. 37 European Union Youth Orchestra je symfonický 02. 03. 16:00 MS SF 13., 14. 03. 19:00 KS SF 130-členný orchester mládežníkov od 14 do 24 rokov so sídlom vo Veľkej Británii. Tvoria ho Slovenský komorný orchester B. Slovenská filharmónia Warchala tí najlepší študenti hudby zo všetkých krajín Slowakische Philharmonie Európskej únie. Umeleckým vedúcim je slávny Slowakisches kammerorchester von B. Slovak philharmonic klavírny virtuóz a dirigent Maestro Vladimir warchal Ashkenazy. Tento koncert patrí medzi top- Vladimír Válek – dirigent |Dirigent |conductor B. Warchal Slovak chamber orchestra podujatia 59. koncertnej sezóny SF Luka Šulič – violončelo |Violoncello |violoncello European Union Youth Orchestra ist ein Ewald Danel – umelecký vedúci | husle Antonín Dvořák, Josef Suk |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin symphonisches Jugendorchester mit 130 Arcangelo Corelli, Felix Mendelssohn Bartholdy, 16. 03. 16:00 KS SF Mitgliedern von 14 bis 24 Jahren mit Sitz Béla Bartók Veľkonočný koncert in Großbritannien. Seine Musiker sind die Slovenský komorný orchester B. besten Musikstudenten aus allen Ländern der 04. 03. 19:00 MS SF Europäischen Union. Der künstlerische Leiter des Warchala Nosticovo kvarteto Orchesters ist der berühmte Klaviervirtuose und Komorný zbor Konzervatória | M. Nostitz Quartet Dirigent Maestro Vladimir Ashkenazy. Das Konzert Jiří Kollert – klavír |Klavier |piano v Bratislave ist einer der Höhepunkte der 59. Konzertsaison Josef Suk, César Franck Osterkonzert der Slowakischen Philharmonie. Slowakisches kammerorchester von B. The European Union Youth Orchestra is 05. 03. 18:00 KS SF warchal a symphony orchestra with 130 members at Orchester Spirit of Europe kammerchor des konservatoriums Bra- the age from 14 to 24 with seat in Great Britain. Martin Sieghart – dirigent |Dirigent |conductor tislava Its musicians are the best music students Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano Easter concert from all countries of the European Union. The Bernhard Bär – trúbka |Trompete |trumpet B. Warchal Slovak chamber orchestra artistic leader of the orchestra is the famous Sergej Prokofiev, Dmitrij Šostakovič, Ludwig van Chamber choir of the bratislava conser- piano virtuoso and conductor Maestro Vladimir Beethoven vatoire Ashkenazy. The concert will be one of the Ewald Danel – umelecký vedúci | husle highlights of the 59th concert season of the 06., 07. 03. 19:00 KS SF |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin Slovak Philharmonic. Slovenská filharmónia Dušan Bill – zbormajster |Chorleiter |choirmaster 27., 28. 03. 19:00 KS SF Slowakische Philharmonie Joseph Haydn: Sedem posledných slov Nášho Spasiteľa na kríži Hob. XX: 2 |Die sieben letzten Slovenská filharmónia Slovak philharmonic Worte unseres Erlöser am Kreuz Hob. XX: 2 |The Slovenský filharmonický zbor Peter Feranec – dirigent |Dirigent |conductor seven last words of Christ on the Cross Hob. XX: 2 Slowakische Philharmonie Blagoja Dimcevski – husle |Violine |violin Ludwig van Beethoven, Max Bruch, Béla Bartók 18. 03. 19:00 MS SF slowakischer philharmonischer chor Na koncerte vo štvrtok 6. marca odovzdá Lamento e Dialogus Slovak philharmonic Slovenská sporiteľňa, a. s., generálny partner Solamente Naturali slovak philharmonic choir Slovenskej filharmónie, ocenenie Zlatá nota Miloš Valent – umelecký vedúci | husle Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor Slovenskej sporiteľne 2007 najlepším mladým |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin umelcom. Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin Heinrich Ignaz Franz Biber, Christoph Bernhard, |choirmaster Am Konzert am 6. März wird Slovenská sporiteľňa, Heinrich Ignaz Franz Biber, Dietrich Buxtehude, Eva Garajová – mezzosoprán |Mezzosopran a.s., der Generalpartner der Slowakischen Nikolaus Bruhns, Johann Heinrich Schmelzer Philharmonie, die Auszeichnung Die goldene Note |mezzo-soprano der Slovenská sporiteľňa 2007 den besten jungen 19., 20. 03. 19:00 KS SF Pavol Remenár – barytón |Bariton |baritone Künstlern übergeben. Slovenská filharmónia Operné árie a zbory |Opernarien und Chöre At the concert on 6th March, Slovenská Slovenský filharmonický zbor |Opera arias and choirs sporiteľňa, a.s., the general partner of the Slovak Slowakische Philharmonie 29. 03. 16:00 KS SF Philharmonic, will award The Golden Note of the slowakischer philharmonischer chor Slovenská sporiteľňa 2007 to the best young Slovenský komorný orchester B. artists. Slovak philharmonic Warchala slovak philharmonic choir Slowakisches kammerorchester von B. 11. 03. 19:00 MS SF Petr Altrichter – dirigent |Dirigent |conductor warchal Guarneri Trio Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin B. Warchal Slovak chamber orchestra Ivan Klánský – klavír |Klavier |piano |choirmaster Ewald Danel, umelecký vedúci | husle, Čeněk Pavlík – husle |Violine |violin Lada Biriucov – soprán |Sopran |soprano moderovanie |künstlerischer Leiter | Violine,

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

B. Warchal Slovak Chamber Orchestra Youth Orchestra of The Murcia Region Boris Lenko,Stano Palúch, Peter Breiner

Moderation |art director | violin, moderation Katarína Sroková – alt www.ticketportal.sk Martin Mikuš – barytón www.camille.sk, www.triango.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Symfonický orchester Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, Spevácky zbor Lúčnica, zbormajsterka Elena 16. 03. 10:30 VKŠ otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 Matušová Organový koncert pod Pyramídou – 19:00, v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred Spevácky zbor Bratislavskí madrigalisti, umelecký Orgelkonzert unter der Pyramide koncertom vedúci Marián Vojtko Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu, organ concert under the pyramid Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: zbormajster Adrian Kokoš Michael Schönheit (D) 13:00 – 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr Ján Valach – dirigent Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Franz und eine Stunde vor dem Konzert Galakonzert zum Tag der Krebsforschung Liszt (1811 – 1886), Sigfrid Karg-Elert (1877 – 1933), Max Reger (1873 – 1916) Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, KLOPFER | GLOCKE Vstupenky: Pokladňa SRo: 14. 03. 08, 14:00 Opening hours: on weekdays except Wednesday Mystisches Oratorium für Sologesang, Chor, – 18:00 a v deň koncertu 9:00 – 10:30 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. – 2 p.m. and Kinderchor und Orchester one hour before the concert Musik: Ján Valach Eintrittskarten: Kasse des SR: 14. 03. 08, 14.00 Text: Jos Stroobants, umgedichtet von: Jela – 18.00 und am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30 Rezervácie |Reservierungen |Reservations: Krčméry-Vrtelová Tickets: Ticket office of the SR: 17. 03. 08, 2 p.m. Fax: 00421-2|54 43 59 56, [email protected] Mitwirkenden: – 6 p.m. and on the day of the concert 9 a.m. Eva Hornyáková – Sopran – 10.30 a.m. SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Katarína Sroková – Alt Slowakischer Rundfunk | Slovak Radio Martin Mikuš – Bariton 19. 03. 18:00 KŠ Mýtna 1, Bratislava Symphonieorchester Podvod +421-2|57 27 36 24 Chor Lúčnica, Chorleiterin Elena Matušová Verejná nahrávka hudobno-zábavnej relácie (rezervácie |Reservierungen |reservations) Chor der Bratislavaer Madrigalisten, Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Milan www.rozhlas.sk künstlerischer Leiter Marián Vojtko Markovič, Honza Nedvěd, Vojta Nedvěd, ... VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes Kinderchor des Slowakischen Rundfunks, Vstupenky: Pokladňa SRo: 17. – 19. 03. 08, 14:00 Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR Chorleiter Adrian Kokoš – 18:00 KŠ – Komorné štúdio SRo |Kammerstudio des SR Ján Valach – Dirigent Rezervácie: [email protected] |Chamber studio of the SR Gala concert on the Day of cancer research Betrug rattle | bell 05. 03. 19:00 VKŠ Öffentliche Aufnahme der Musik- und Mystical oratorio for soli, choir, children Unterhaltungssendung koncert Symfonického orchestra choir and orchestra Eintrittskarten: Kasse des SR: 17. – 19. 03. 08, Slovenského rozhlasu (SOSR) Music: Ján Valach 14.00 – 18.00 Konzert des Symphonieorchesters des Text: Jos Stroobants, versified by: Jela Krčméry- Reservierungen: [email protected] slowakischen rundfunks Vrtelová Performers: Fraud concert of the slovak radio symphony Eva Hornyáková – soprano Public recording of a music and entertainment orchestra Katarína Sroková – alto programme Mario Košik – dirigent |Dirigent |conductor Martin Mikuš – baritone Tickets: Ticket office of the SR: 17. – 19. 03. 08, 2 Jakub Čižmarovič – klavír |Klavier |piano Symphony Orchestra p.m. – 6 p.m. Jevgenij Iršai, Sergej Prokofiev, Robert Schumann Choir Lúčnica, choirmaster Elena Matušová Reservations: [email protected] Choir of the Bratislava Madrigalists, artistic leader 26. 03. 19:00 VKŠ 06. 03. 11:00 Marián Vojtko Hudobný obraz Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851, Mládežnícky orchester regiónu Koncert pre deti [email protected], www.juras.sk Murcia (Španielsko) Beethoven: 6. symfónia, 4. časť Jugendorchester der region murcia Smetana: Vltava 09. 03. (Spanien) Musikbild HUDAKY (Ukrajina) – DRUZINA (SK) youth orchestra of the murcia region Konzert für Kinder Ukrajinsko-slovenský world music večer (Spain) Beethoven: Symphonie Nr. 6, 4. Teil Ukrainisch-slowakischer Worldmusik-Abend Virginia Martínez – dirigent |Dirigent |conductor Smetana: Vltava Ukrainian-Slovak world music evening Roman Hauser – organ |Orgel |organ Musical picture 10. 03. 19:00 KŠ Joaquín Turina (1882 – 1949), Manuel de Falla (1876 – 1946), Camille Saint-Saëns (1835 Concert for children TRIANGO Beethoven: Symphony No. 6, part 4 – 1921) Smetana: Vltava Peter Breiner – klavír |Klavier |piano Mládežnícky orchester regiónu Murcia (OJRM) je Boris Lenko – akordeón |Akkordeon |accordion formatívny projekt určený inštrumentalistom do 07. 03. 19:00 VKŠ Stano Palúch – husle |Violine |violin 23 rokov, ktorý organizuje a vedie Kultúrna rada Slávnostný koncert pri príležitosti Dňa Svetové tangá v aranžmánoch a interpretácii Regiónu Murcia. Jeho repertoár zahŕňa diela, výskumu rakoviny skladateľa Petra Breinera ktoré špeciálne pre orchester zložili Antón Roch a Manuel Seco a uskutočnil absolútne premiéry Klepáč | Zvon Weltberühmte Tangos in Arrangement und Francisca Casanovasa, Ignacia Yepesa, Fabrizia Mystické oratórium pre sóla, spevácky zbor, Interpretation von Peter Breiner detský zbor a orchester Castaniu a Miguela Franca. Od roku 2006 je na World-famous tangoes in arrangement and Hudba: Ján Valach čele orchestra mladá murcijská dirigentka Virginia interpretation by Peter Breiner Text: Jos Stroobants, prebásnila: Jela Krčméry- Martínez Vrtelová Predpredaj |Vorverkauf |Advance sale: Dr. Das Jugendorchester der Region Murcia (OJRM) Účinkujú: Horák – Medená 19, Artfórum – Kozia 20, BKIS ist ein formatives Projekt für Instrumentalisten Eva Hornyáková – soprán – Klobučnícka, Divyd – Klobučnícka, unter 23 Jahren, organisiert und geleitet vom

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Kulturrat der Region Murcia. Sein Repertoire hip hop fans as well as mainstream audience Michael Flatleys Lord of the Dance wird für die umfaßt Werke, die speziell für das Orchester Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets: beste Tanzshow der Welt gehalten. Seit der von Antón Roch und Manuel Seco geschrieben www.ticketportal.sk Weltpremiere in Dublin in 1966 ist die Show wurden. Das Ensemble führte absolute Premieren die am besten verdienende Tournee in der von Francisco Casanovas, Ignacio Yepes, Fabrizio Geschichte der Unterhaltung. Sie wurde von Castania und Miguel Franco auf. Seit 2006 wird Incheba – Expo aréna mehr als 50 Millionen Menschen in 40 Ländern das Orchester von der jungen Dirigentin Virginia Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka der Welt gesehen. Sie spricht alle ohne Alters-, Martinez geleitet 08. 03. 20:00 Geschlechts- oder Kulturunterschied an, steht über den Zeiten, ist universal, eine lebende The Youth Orchestra of the Murcia Region (OJRM) YAMATO – THE DRUMMERS OF JAPAN is a formative project intended for instrumentalist Legende... Fenomenálni japonskí bubeníci zoskupenia up to 23 years of age, organized and managed Michael Flatley´s Lord of the Dance is regarded as YAMATO prichádzajú do Bratislavy po ukončenom by the Cultural Council of the Murcia Region. Its the best dance show worldwide. Since its premiere trojtýždňovom hosťovaní v Casino de Paris, kde repertoire includes works written specially for in Dublin in 1966, it is the best earning tour in zožali obrovský úspech. Ich program videlo viac the orchestra by Antón Roch and Manuel Seco. the history of entertainment, seen by more than ako 20.000 nadšených divákov a francúzske The ensemble performed absolute premieres of 50 million people in 40 countries of the world. It médiá nešetrili slovami chvály a uznania... works by Francisco Casanovas, Ignacio Yepes, appeals to all without age, sex or cultural difference, Fabrizio Castania and Miguel Franco. Since 2006, Die phänomenalen japanischen Trommler aus der is timeless, universal, it´s a living legend... the young conductor Virginia Martine is the YAMATO-Band kommen nach Bratislava nach ihrer conductor of the orchestra dreiwöchigen Gastierung in Casino de Paris, wo 28. 03. 18:00 sie einen großen Erfolg erringten. Ihr Programm Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Oživené tance 08 wurde von mehr als 20.000 begeisterten Festival, kde sa to hýbe. Dynamický tanec, Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851, Zuschauern gesehen und französische Medien temperamentná hudba… [email protected], www.juras.sk überschütteten sie mit Lob und Anerkennung The phenomenal YAMATO drummers come Belebte Tänze 08 Rock | Pop | Jazz | Folk | Dance to Bratislava after their three-week guest Festival voller Bewegung. Dynamischer Tanz, performance in Casino de Paris which was a great temperamentvolle Musik... PKO success. Their programme was seen by more than Revived dances 08 Nábrežia arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava 20.000 people and French media described it in Festival full of motion. Dynamic dance, fiery glowing colours music... 07. 03. 21:00 Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets: 18.00 – 19.00 GipsyCZ – koncert |Konzert NAUGHTY BY NATURE www.ticketportal.sk |concert Hip-hopová legenda, významný reprezentant 19.00 – 20.00 Mužička, Dragúni, Todos locos soundu 90 rokov. Trio, v zložení MCs Treach a Vin- Sibamac aréna – Národné tenisové del mundo, Tanečná ohňová show, Anta agni, nie, spolu s DJ a producentom Kay Gee, vyvolalo centrum Johnny Perfekto a hip hop fakulta, Capoiera svojim debutovým albumom Naughty By Naughty Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum Abada Bratislava, Akrobati.sk – tanečný program doslova senzáciu. Svojou hudbou si dokázali Sibamac Arena – National Tennis Centre |Tanzprogramm |dance programme podmaniť fanúšikov undergroundového hip hopu Príkopova 6, Bratislava a osloviť aj mainstreamových poslucháčov 20.00 – 22.00 Goran Bregovič & Wedding and +421-2|49 20 98 90 Funeral Band – koncert |Konzert |concert Predkapely |Support: Názov Stavby, L.U.Z.A., www.ntc.sk Drvivá Menšina Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Hip-Hop-Legende, ein bedeutender Vertreter 19. 03. 20:00 NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk) des Sound der 1990er Jahre. Diesem Trio in der MICHAEL FLATLEY´S LORD OF THE 3KA cafe restaurant Besetzung MCs Treach und Vinnie und DJ und DANCE Produzent Kay Gee ist es gelungen, mit seinem Lord of the Dance Michaela Flatleyho sa považuje Debütalbum Naughty By Naughty die Fans von za najlepšiu tanečnú show na svete. Od čias Underground Hip-Hop sowie die Mainstream- svojej svetovej premiéry v Dubline v roku 1966 Zuhörer anzusprechen je najlepšie zarábajúcim turné v histórii zábavy, Hip Hop legend, important representative of videlo ho viac ako 50 miliónov ľudí v 40 krajinách the sound of the 1990s. The trio composed of sveta. Oslovuje všetkých, bez rozdielu veku, MCs Treach and Vinnie and DJ and producer Kay pohlavia a kultúrnej odlišnosti, je nadčasový, Gee managed to capture with their debut album univerzálny, je to živá legenda... Naughty By Naughty the attention of underground

Kluby Klubs clubs

3KA CAFE RESTAURANT 21. 03. Steam & Coffee Štefánikova 14, Bratislava Waterflow (NL, SK) Hotel Radisson www.3ka.obedovat.sk Hviezdoslavove nám., Bratislava Bluegrass, acoustic music LIVE MUSIC Ro(c)kovanie s jazzom Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00) Hudobné piatky unplugged & jazz Music club Sparx – unplugged hits, soboty (od 20:00) – jazz Cintorínska 32, Bratislava Freitags, Unplugged & Jazz Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00) www.sparx.sk Fridays, unplugged & jazz – Unplugged Hits, samstags (20.00) – Jazz Pravidelné country utorky, vždy od 20:00 h Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.) Dienstags, 20.00, Country – unplugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz Tuesdays, 8 p.m., country 07. 03. Whatever Steam & Coffee Unplugged hits Mýtna 1, Bratislava Ro(c)kovanie s jazzom 08. 03. Hudobné stredy rock unplugged & jazz Kris Band Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz Jazz, swing Wednesdays, rock unplugged & jazz 14. 03. Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Silent Duo Programme changes reserved! Unplugged hits

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Lord of The Dance Stará radnica MMB, Doba noblesy

Múzeum mesta Bratislavy – MMB Pressburg in the 10th Century HRAD DEVÍN – Národná kultúrna Museum der Stadt Bratislava An exhibition on the occasion of the 1100th pamiatka Museum of the City Bratislava anniversary of the first written mention of BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal Radničná ul. č. 1, Bratislava Bratislava. The exhibition is aimed at presenting +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 by means of panels and three-dimensional objects DEVÍN CASTLE – National Cultural Monu- [email protected] the Battles of Pressburg in 907, during which ment www.muzeum.bratislava.sk a Bavarian army was defeated by the Hungarians, Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, and the life in Pressburg in the 10th century. [email protected] MMB – Múzeum dejín mesta, Sezóna |Saison |Season: Stará radnica Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen Apríl – november |April – November |April MMB – Museum der Stadtgeschichte, |Other MMB museums: – November Altes Rathaus MMB – Museum of the City History, ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE Old Town Hall Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Museum der Waffen – Michaeler Turm – Rímsky vojenský tábor (NKP) Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne Museum of arms – Michael´s Tower Antikes Gerulata Rusovce – Römisches |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Ancient Gerulata Rusovce – Roman milita- Do |Bis |Till: 31. 03. 2008 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 ry camp (National Cultural Monument) Doba noblesy Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 20. – 30. roky v Bratislave Múzeum farmácie – lekáreň Sezóna |Saison |Season: Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej Jún – október |Juni – Oktober |June – October strednej vrstvy obyvateľstva v období po U červeného raka vzniku Československej republiky, kedy sa Pharmaziemuseum – Apotheke Múzeum Milana Dobeša začala formovať skupina domácej buržoázie zum Roten Krebs Milan Dobeš Museum a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí Museum of pharmacy – red crayfish Zámočnícka 13, Bratislava približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj Pharmacy +421-2|54 41 29 18, 3440, trávenie voľného času v rodine a na verejnosti Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 +421-2|54 43 23 05 Die Zeit der Noblesse Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 [email protected] 1920er und 1930er in Bratislava So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 www.milandobes.sk Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Gesellschaftsschicht nach der Gründung der Múzeum HODÍN – Dom u dobrého Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday Tschechoslowakischen Republik, als sich die pastiera – Sunday: 10:00 – 18:00 Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und Museum der Uhren – Das Haus Intelligenz zu formen begann. Die Ausstellung des guten Hirten Dielo Milana Dobeša präsentiert Wohnungseinrichtung und Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der Museum of clocks – house Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno- Öffentlichkeit at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 kinetických a svetelno-kinetických objektov The period of noblesse Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Das Werk von Milan Dobeš 1920s and 1930s in Bratislava So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš The exhibition will show the life style of the (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und middle social class after the establishment of the Múzeum Johanna Nepomuka Hum- licht-kinetische Objekte spezialisiert Czechoslovak Republic when the group of local mela The work of Milan Dobeš bourgeoisie and intelligence started to form. The exhibition will present furnishings and free time Johann Nepomuk Hummel Museum Comprehensive collection of the work by Milan activities in the family and in public Johann Nepomuk Hummel Museum Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- kinetic and light-kinetic objects Do |Bis |Till: 31. 03. 2008 Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Brezalauspurc 907 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 svetový konštruktivizmus Bratislava v 10. storočí Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej Múzeum Janka Jesenského významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov Janko Jesenský Museum Victor Vasarely, ...) oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave Janko Jesenský Museum v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské Weltkonstruktivismus Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 vojsko, a priblížiť život v 10. storočí na území Sammlung von konstruktivistischen Werken Bratislavy Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce ganzen Welt Pressburg im 10. Jahrhundert your visit by telephone Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten World constructivism schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel Collection of constructivist works by more than 50 der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und Múzeum Arthura Fleischmanna influential authors from all over the world dreidimensionalen Objekten die Schlachten von ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer ARTHUR FLEISCHMANn Museum vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde, Biela 6, +421-2|54 13 12 11 und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 zu beleben. So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Múzeum obchodu Múzeum dopravy Múzeum policie

Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Múzeum dopravy STM Slovensko a jeho kultúra Verkehrsmuseum |Museum of Transport a.m. – 5 p.m. Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti Šancová 1|a, Bratislava According to telephone arrangement also outside tradičných regiónov Slovenska +421-2|52 44 41 63, the opening hours Die Slowakei und ihre Kultur [email protected] Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten www.muzeumdopravy.com exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea der traditionellen slowakischen Regionen Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku Slovakia and its culture – 17.00 spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So Die Dauerausstellung präsentiert interessante Unity from diversity – cultural diversities of 10.00 – 17.00 Exponate und Dokumente aus den Sammlungen traditional Slovak regions Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 des Museums aus dem Bereich Handel und 15. 02. – 10. 2008 a.m. – 5 p.m. Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt Ako sme žili? Slovensko v 20. sto- Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje ročí zbierka vozidiel od prvých dopravných prostried- The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections 20. storočie predstavuje jedno kov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. z najdynamickejších období v histórii ľudstva Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be a výrazne zmenilo aj charakter Slovenska. Zmeny automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské a zlomy sa prejavili vo všetkých oblastiach života. a vládne vozidlá. complemented by occasional accompanying events Zmapovanie týchto procesov je predmetom dosiaľ Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú najväčšieho projektu SNM, ktorý pripravil kolektív na koľajisku vystavené parné, motorové a elek- renomovaných historikov, muzeológov, etnológov Múzeum polície SR trické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové a umeleckých historikov. vozidlá a expozícia predmetov z histórie železníc Polizeimuseum der SR Ich zámerom je prezentovať vývoj Slovenska za na území Slovenska. Deti osloví modelové koľajis- Police Museum of the SR posledných 100 rokov s dôrazom na každodenný ko a dioráma dopravnej kancelárie. Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 život obyvateľov. Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung www.minv.sk Výstavu, ktorá vznikla pri príležitosti 15. výročia der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln založenia Slovenskej republiky a vyhlásenia bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Roka Andreja Kmeťa, zakladateľa SNM, dopĺňa präsentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Prototype, die von slowakischen Automobilwerken divadelné predstavenia, výstavy. Nebudú chýbať nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva diskusie s účastníkmi historických udalostí, Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte vnútra Slovenskej republiky. koncerty a iné podujatia. und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird mit Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven, Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Güterwagen und speziellen Gleiswagen und Jahrhundert Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná mit der Ausstellung von Gegenständen aus der Das 20. Jahrhundert stellt einen der činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert. dynamischsten Zeitabschnitte in der Geschichte časť venovaná kriminalistike, dopravnej Für die kleinsten Besucher hat das Museum der Menschheit dar und veränderte bedeutend polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. eine Modellgleisanlage und Diorama eines den Charakter der Slowakei. Veränderungen V záverečnej časti múzea je inscenované miesto Verkehrsbüros vorbereitet. und Wendungen machten sich in allen trestného činu. Lebensbereichen bemerkbar. Dokumentation von The street transport will be presented by means Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung of the vehicle collection including the first means diesen Prozessen ist das bisher größte Projekt des Innenministeriums der Slowakischen des SNM, vorbereitet vom Kollektiv renommierter of transport as well as vehicles from the 1960s Republik. Die Dauerausstellung besteht aus and 1970s. In the centre of the exhibition are Historiker, Musikologen, Ethnologen und drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und prototypes designed by Slovak car factories after Kunsthistoriker. Ihr Ziel ist es, die Entwicklung Entwicklung der Sicherheitskorps in der the World War II. and military and government der Slowakei in den letzten 100 Jahren, mit vehicles. The history and development of railway Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Betonung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner zu transport will be documented by means of steam, Tätigkeit des Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik, präsentieren. Verkehrspolizei, Interpol, internationale motor and electric locomotives, freight waggons Die Ausstellung entstand aus Anlaß des 15. Zusammenarbeit. and special trackage vehicles and objects from the Jahrestages der Gründung der Slowakischen Slovak railway history. For the youngest visitors, The museum is a specialized institution of the Republik und Erklärung des Jahres des Andrej a model trackage and a transport office diorama Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. Kmeť, des Begründers des SNM und wird were prepared. The permanent exhibition is divided into three um viele Begleitveranstaltungen ergänzt parts: 1. History, establishment and development – Filmprojektionen, Theatervorstellungen, MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Ausstellungen, Diskussionen mit Teilnehmern der Handelsmuseum Bratislava Establishment and the present activities of the historischen Ereignisse, Konzerte u.a. Museum of Trade Bratislava police corps of the SR, 3. Criminology, transport How we lived? Slovakia in the 20th cen- police, Interpol, international cooperation. Linzbothova 16, Bratislava tury Tel.|Fax: +421-2|45243167 The 20th century was one of the most dynamic [email protected] Slovenské národné múzeum – snm periods in the history of mankind and changed www.muzeumobchoduba.sk Slowakisches Nationalmuseum – SNM significantly also the character of Slovakia. The Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Slovak National Museum – SNM changes became evident in all areas of life. Vajanského nábrežie 2, Bratislava Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Documentation of these processes is the largest +421-2|59 34 91 41, [email protected] Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So project of the SNM, prepared by a collective of www.snm.sk 10.00 – 17.00 renowned historians, musicologists, ethnologists Nach telefonischer Abrede auch außer den Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: and art historians. Their aim is to present the Öffnungszeiten Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday development of Slovakia in the last 100 years with – Sunday: 09:00 – 17:00

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Slovensko v 20. storočí SNM, Slovensko v 20. storočí SNM, Slovensko v 20. storočí

focus on everyday life of its citizens. the jewels of the distant past of slovakia SNM – Archeologické múzeum The exhibition was created on the occasion Z dejín Bratislavského hradu SNM – Archäologisches Museum of the 15th anniversary of the establishment Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu SNM – Archaeological Museum of the Slovak Republic and declaration of the – otvorená počas celého roku Žiškova 12, Bratislava Year of Andrej Kmeť, the founder of the SNM. It +421-2|59 20 72 73 (75) geschichte der bratislavaer burg will be complemented by many accompanying [email protected] Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof der events – film projections, theatre performances, Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: exhibitions, discussions with persons involved in Burg – das ganze Jahr hindurch offen Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday historic events, concerts etc. history of the bratislava castle – Monday: 10.00 – 17.00 www.20storocie.sk Renewed exhibition under the Castle forecourt Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent – open throughout the year Expositions: SNM – Prírodovedné múzeum Najstaršie dejiny Slovenska SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Hudobné múzeum SNM – Natural History Museum SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Die älteste Geschichte der Slowakei Vajanského nábrežie 2, Bratislava Bratislavský hrad The oldest history of Slovakia +421-2|59 34 91 02, [email protected] Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent +421-2|59 72 42 12 12 Lapidárium [email protected] Expositions: Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten: po koniec stredoveku Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday: Klenoty zeme • Pravek života • 10.00 – 16.00 Lapidarium Fauna Slovenska • Variácie sveta Ausstellung von Steinartefakten aus der Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Brati- rastlín • Zázrak prírody – Biodi- römischen Zeit bis Ende des Mittelalters slavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmau- verzita Zeme ern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Lapidarium schätze der erde • die urzeit des lebens Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Exhibition of stone artefacts from the Roman • die fauna der slowakei • variationen Castle area: period till the end of the Middle Ages der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur V hudobnom dialógu – Biodiversität der Erde Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Treasures of the earth • The history of pestovania komornej hudby v Bratislave Laterárius – Dejiny tehliarstva na life • the fauna of Slovakia • variations in Stála expozícia – prehliadku si treba objednať Slovensku the world of Plants • nature´s Miracles telefonicky (02|59 72 42 12) literarius – Geschichte der Ziegelbrenne- – Biological Diversity of the Earth IM MUSIKDIALOG rei in der Slowakei Die Albrecht-Familie und die Tradition der literarius – the history of brickmaking in Výstavy – podujatia |Ausstellungen – familiären Musikpflege in Bratislava Veranstaltungen |Exhibitions – events: slovakia Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab Dotyky poznania telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) Nové archeologické nálezy v SNM Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou In the music dialogue – AM akadémiou vied The Albrecht family and tradition of home- Neue archäologische Funde im SNM – AM Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] cultivation of chamber music in Bratislava New archaeological discoveries in the Berührungen der Erkenntnis Permanent exhibition – please announce your visit SNM – AM Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in in advance by telephone (02|59 72 42 12) Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie Staroveká plastika v zbierkach der Wissenschaften SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – AM Touches of knowledge SNM – Museum der jüdischen Kultur Altertümliche Plastik in den Sammlungen Exhibitions and activities of SNM in cooperation SNM – Museum of Jewish culture des SNM – AM with the Slovak Academy of Sciences Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 42, [email protected] Ancient plastic art in the collections of the SNM – AM SNM – Historické múzeum Prístupnosť: denne okrem soboty SNM – Historisches Museum |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening SNM – Museum of History hours: daily except Saturday: 11.00 – 17.00 Vznik spoločnej kultúry v sever- Bratislavský hrad ných provinciách Rímskej ríše od Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Expozícia judaík Británie po Čierne more +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Entstehung der gemeinsamen kultur in [email protected] Židovská ul. 17, Bratislava, den nördlichen Provinzen des Römischen www.snm-hm.sk tel.: +421-2|54 41 85 07 Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: JUDAIK Ausstellung Meer Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday Development of common culture in the – Sunday: 09:00 – 17:00 Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Straße north provinces of the roman Empire Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent from Britain to the black sea Exposition: Judaik exhibition Permanent exhibition in the Zsigray curia, Svet keramiky Klenoty dávnej minulosti Slovenska Židovská street die schätze der alten vergangenheit der Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa slowakei starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Vozárik

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Lapidárium SNM, Múzeum karpatských Nemcov SNM, Život bobra

Die welt der keramik Das Leben des Bibers IV. SNM – Múzeum kultúry karpatských Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen oder Rachels Heimkehr Nemcov Keramik, angefertigt nach den alten Ausstellung von einzigartigen Fotografien, die SNM – Museum der Kultur Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Momente aus dem Leben einer Biberfamilie fest- der Karpathendeutschen Pavol Vozárik halten. Die Autoren Tomáš Hulík, Fedor Čiampor SNM – Museum of Culture of Carpathian und Andy Šutek bemühten sich 10 Jahre lang, das Germans The world of ceramics Leben dieses interessanten Tieres zu fotografie- Žiškova 14, Bratislava An exhibition of replicas of primeval ceramics ren und zu dokumentieren. +421-2|54 41 55 70 made according to old traditional methods of [email protected] production. Authors – Peter and Pavol Vozárik the life of a beaver IV. or Rachel´s returning home Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Exhibition of unique photographs representing Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday SNM – Výstavný pavilón Podhradie moments from the life of a beaver family. The – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg authors Tomáš Hulík, Fedor Čiampor and Andy SNM – Exhibition pavilion under the Castle Šutek spent ten years trying to photograph and Dejiny a kultúra karpatských Žiškova 16, Bratislava document the life of this interesting animal. +421-2|59 34 91 41 Nemcov [email protected] SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Slovensku dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday SNM – Museum der ungarischen Kultur Slovenska. – Monday: 10.00 – 17.00 in der Slowakei Geschichte und Kultur der Karpathen- SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Najstaršie dejiny Slovenska deutschen Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava Stála expozícia Archeologického múzea Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als +421-2|54 41 20 21 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, Die älteste Geschichte der Slowakei [email protected] die auf dem slowakischen Gebiet leben. Dauerausstellung des Archäologischen Museums Prístupnosť streda – pondelok |Öffnungszeiten: : History and culture of Carpathian Ger- Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday The oldest history of Slovakia mans – Monday: 10.00 – 17.00 Permanent exhibition of the Archaeological The permanent exhibition presents more than Museum 800-year-old history and culture of Germans living Tradície a hodnoty – Maďari na on the Slovak territory. SNM – Múzeum kultúry Chorvátov Slovensku na Slovensku Stála expozícia 03. 2008 SNM – Museum der kroatischen Kultur in Traditionen und Werte – Ungarn in der Sídla na Slovensku obývané der Slowakei slowakei Nemcami na vojenských mapách SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Dauerausstellung 18. storočia Istrijská ulica 68, Bratislava Vystavené mapy boli vyhotovené v rámci Prvého Traditions and values – Hungarians in – Devínska Nová Ves vojenského mapovania Uhorska (1782 – 1784). slovakia +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 Ich súčasťou sú vojenské opisy jednotlivých [email protected] Permanent Exposition sídiel, ktoré odrážajú ich miestopisnú, zemepisnú Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: a hospodársku infraštruktúru Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Anna Lesznai Von Deutschen bewohnte Siedlungen in 10.00 – 16.00 Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky, der Slowakei auf Militärkarten des 18. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent spisovateľky a poetky Jahrhunderts Expositions: Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden Ausgestellte Karten wurden im Rahmen DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin der Ersten Militärkartierung des Ungarns VENSKU • Chorváti na Slovensku Exhibition about the oeuvre of the visual artist, (1782 – 1784) hergestellt. Sie enthalten • 4000 rokov osídlenia Devínskej writer and poetess Militärbeschreibungen einzelner Siedlungen mit ihrer topographischen, geographischen und novej vsi wirtschaftlichen Infrastruktur Geschichte und kultur der kroaten in der Settlements in Slovakia occupied by slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Germans on military maps of the 18th Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves century History and culture of Croatians in Slova- Exhibited maps were created during the First kia • Croatians in Slovakia • 4000 years of military mapping of (1782 – 1784). colonization of Devínska Nová Ves They include military descriptions of individual settlements with their topographic, geographic Výstava |Ausstellung |Exhibition: and economic infrastructure 18. 01. – 31. 03. 2008 Život bobra IV. alebo návrat Ráchel domov Výstava jedinečných fotografií zachytávajúcich momenty zo života bobrej rodinky. Pochádzajú z Bratislavy – Devínskej Novej Vsi, kde sa autori Tomáš Hulík, Fedor Čiampor a Andy Šutek 10 Zmena programu vyhradená! rokov snažili fotografovať a zdokumentovať život Programmänderung vorbehalten! tohto zaujímavého zvieraťa. Programme changes reserved!

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Film

Filmové festivaly |Filmfestivals v ďalších slovenských mestách: Banská Bystrica, Programy kín |Kinoprogramme |Cine­ |Film festivals: Prešov, Košice, Martin, Poprad, Žilina ma programmes: 15. Internationale Film-, Fernseh- und 05. – 08. 03. Viedopräsentation www.moviemania.sk Early Melons – International stu- Febiofest wurde von Anfang an auf neue www.filmklub.sk dent film Festival Filme aus dem tschechischen audiovisuellen www.kinema.sk Bereich orientiert, in den letzten Jahren Medzinárodný festival študentských filmov wurde sein Umfang um europäische und Nový filmový festival ponúkne slovenskému FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Weltkinematographie erweitert, darunter auch publiku to najzaujímavejšie z aktuálnej študentskej Karvaša 2: Filme, die in den Goldenen Fond einzuordnen filmovej tvorby v Európe. Jedným z jeho cieľov +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk sind. Im April wird Febiofest in Banská Bystrica, je dostať študentský film k divákom a poskytnúť Prešov, Košice, Martin, Poprad und Žilina priestor pre prezentáciu mladých filmových FK Charlie centrum, Špitálska 4: stattfinden umelcov a ich tvorby. Program tvoria dve +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk hlavné súťažné sekcie – medzinárodná súťaž 15th International Film, Television and Video Presentation študentských filmov z krajín Európy a súťaž Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, slovenských študentských filmov z vysokých From the beginning, Febiofest was focused on DK Dúbravka: škôl s audiovizuálnym zameraním na Slovensku. new films from the Czech audiovisual area. In +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Súčasťou podujatia budú špeciálne tematické the last years, its scope increased by European projekcie, bloky filmov zo zahraničných festivalov, and world cinematography, including films of the Kino Tatra, Nám. 1. mája: diskusie a sprievodné kultúrne podujatia Golden Fund. In April, the festival will move to +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk Banská Bystrica, Prešov, Košice, Martin, Poprad Internationales Festival der Studentenfilme and Žilina. Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: Das neue Filmfestival bietet dem slowakischen +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk Publikum das Interessanteste aus der aktuellen Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: Studentenfilmproduktion Europas. Ein seiner FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2, Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: Ziele ist es, Studentenfilme zu den Zuschauern Bratislava +421-2|54 43 58 15,www.filmsk.sk zu bringen und den Raum für die Präsentation Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava von jungen Filmkünstlern und ihrer Produktion Charlie centrum, Špitálska 4, Bratislava Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, zu bieten. Das Programm besteht aus zwei www.asfk.sk Petržalka: Hauptwettbewerben – dem internationalen 03. 2008 +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Wettbewerb der Studentenfilme aus europäischen Ländern und dem Wettbewerb der FIFFBA 2008 Kiná | Filmové kluby – Petržalka: slowakischen Studentenfilme. Die Veranstaltung Medzinárodný festival frankofónneho filmu www.kzp.sk wird um spezielle Themenprojektionen, Filme Bratislava aus ausländischen Festivals, Diskussionen und Organizátor: Francúzsky inštitút v Bratislave, Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: Begleitveranstaltungen ergänzt Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77 +421-2|63 83 67 64 The new film festival offers to the Slovak Internationales Festival des frankphonen Films audience the most interesting films from the Bratislava FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: latest European student film production. One of Veranstalter: Französisches Institut in Bratislava, +421-2|63 83 67 64 its aims is to bring student films to the audience Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77 and enable presentation of young film artists International festival of francophone film Kino Lúky, Vígľašská 1: and their works. The programme consists of two Bratislava +421-2|6382 3930 main competitions – the international competition Organizer: French Institute in Bratislava, Sedlárska of student films from European countries and 7, +421-2| 59 34 77 77 FK Lúky, Vígľašská 1: the competition of student films from Slovakia. +421-2|63 82 39 30 The event will be complemented by special Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: thematic projections, films from foreign festivals, Kino Tatra, Nám. 1. mája, Bratislava discussions and accompanying cultural events www.fiff-bratislava.sk Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava A4 Nultý priestor, Námestie SNP 12, Bratislava www.earlymelons.com. 31. 03. – 06. 04. Febiofest 15. Medzinárodná prehliadka filmu, televízie a videa Febiofest sa od počiatku svojho vzniku prednostne zameriaval na novinky z českého audiovizuálneho prostredia, v posledných rokoch programovú skladbu čoraz viac zapĺňajú pozoruhodné snímky európskej a svetovej kinematografie. Sú medzi nimi filmy reprezentujúce najrozmanitejšie žánre, formálne a naratívne postupy či kultúrne a umelecké teritóriá. Okrem súčasnej produkcie ide aj o filmy, ktoré sa radia k zlatému fondu. V apríli pokračuje prehliadka filmov Febiofestu

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Staré mesto |Altstadt |Old City Die Dienstmädchen Divadlo ÍVERY Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten der www.divadloivery.sk Divadlo F 7 Hochschule für Musik und darstellende Kunst 06. 03. 19:00 Františkánske námestie 7, Bratislava The maid servants Miloš Macourek: Mirror horror. Performance of students of the 03., 04. 03. 19:30 HRA NA ZUZANKU Academy of Music and Performing Arts Viliam Klimáček: Spielen Zuzanka HISTORKY Z FASTFOODU 10. 03. 19:00 playing zuzanka Geschichten aus dem Fastfood Ivan Holub: Fastfood stories ANJEL 13. 03. 19:00 alebo Pravda o nás? Jiří Suchý: 05., 06., 07. 03. 19:30 Tragifraška TAKÁ STRATA KRVI Karol Vosátko a kol.: engel So ein Blutverlust MODELKY oder Die Wahrheit über uns? such a lost of blood Rýchla estetika Tragikomödie Modelle 20. 03. 19:00 angel Jiří Suchý: Schnelle ästhetik or The truth about us? FAUST, MARGARÉTA SLÚŽKA a ja Models Tragicomedy Fast aesthetic Faust, margarethe, das dienstmädchen 14. 03. 19:00 und ich 10., 11. 03. 19:30 Ivan Bukovčan: faust, margarethe, maid servant and me Viliam Klimáček: SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA 27. 03. 19:00 ZÁVISLÁCI ŠIBENICA Som bilboard Tragifraška Ivan Vyskočil: CESTA DO ÚBIC Die Abhängigen Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Die reise nach úbice Ich bin ein Bilboard Tragikomödie the trip to úbice The addicted Noose for two or the home gallows I´m a bilboard Tragicomedy Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: 12., 13. 03. 19:30 17. 03. 19:00 Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Viliam Klimáček: Zuzana Krížiková: Školská 14: OSAMELÁ POSLOVIA A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred Einsam |Lonely Anjelská komédia predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením 29., 30., 31. 03. 19:30 Premiéra Die boten Engelskomödie Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: |Premiere |premiere A.ha.: Montag – Freitag eine Stunde vor der The heralds SLOVAK GIRLS IN DA HOUSE Vorstellung Angelic comedy Autor a réžia |Autor und Regie |Author and Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung direction: Viliam Klimáček 28. 03. 19:00 Ticket office of the Local Cultural Centre, Tatiana Kusá: Školská 14: Predaj vstupeniek: A ČO JA, MILÁČIK? A.ha.: Monday – Friday one hour before the performance pondelok – štvrtok, 17.00 – 19.30 h a hodinu pred Slovenské divadlo Vertigo z Budapešti predstavením, +421-2|5443 3335 Ívery: Thursday one hour before the performance Príbeh o netradičnom trojuholníku Kartenverkauf: Rezervácie a predpredaj |Reservierungen und Und was wird mit mir, Liebling? Montag – Donnerstag, 17.00 – 19.30 Uhr und Vorverkauf |Reservations and advance sale: eine Stunde vor der Vorstellung, +421-2|5443 Slowakisches Theater Vertigo aus Budapest +421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726 3335 Geschichte über ein ungewöhnliches Dreieck 305 Ticket sale: And what about me, darling? BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +421- Monday – Thursday, 5 p.m. – 7.30 p.m. and one Slovak theatre Vertigo from Budapest 2|52 49 13 78; hour before the performance, +421-2|5443 3335 Story about an extraordinary triangle Ticketportal, www.ticketportal.sk

MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) 31. 03. 19:00 Univerzitná knižnica v Bratislvave Lokales Kulturzentrum J. W. Goethe Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Local Cultural Centre PRAFAUST Universitätsbibliothek in Bratislava Školská 14, Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum +421-2|52 49 68 22, [email protected] Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen University Library in Bratislava www.staremesto.sk |Performances for children: – Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava 12. 03. (19:00) – 14. 04. 2008 07. 03. 14:00 +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 Alena Nitschneiderová – Brasil [email protected] 16. 03. 16:00 Výstava fotografií 05. 03. 17:00 Otvorená: pondelok – piatok 9.00 – 20.00 30. 03. 16:00 OD SLOVENSKÉHO VEĽKOKNIEŽATSTVA Ausstellung von Fotografien Anton Korenči ml., Martin Kaprálik (1849) K SLOVENSKÉMU KRÁĽOVSTVU Öffnungszeiten: Montag – Freitag 9.00 – 20.00 JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDO- (1942) Exhibition of photographs VÁ CHALÚPKA Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. Accessible: Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m. Najsladšia rozprávka pre deti od 4 rokov storočí Hänsel und Gretel oder Das Schokola- Prednáša: Roman Holec Divadlo a.ha. denhäuschen Seminárna sála, Klariská 5 www.divadloaha.sk Das süßeste Märchen für Kinder ab 4 Jahren Vom slowakischen Grossfürstentum 03. 03. 19:00 Hansel and gretel or the chocolate (1849) bis zum slowakischen Königsreich Jean Genet: house (1942) Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte SLÚŽKY The sweetest fairy tale for children above 4 years des 19. Jahrhunderts Zrkadlový horor. Predstavenie študentov VŠMU of age Vortragender: Roman Holes Seminarsaal, Klariská 5

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Ívery, Faust, Margaréta slúžka a ja František Šesták: Pavol Dobšinský Univerzitná kninica Bratislava

From the grand duchy of Slovakia (1849) 10. – 16. 03. Exhibition from the work by Pavol Dobšinský till the slovak kingdom (1942) TÝŽDEŇ SLOVENSKÝCH KNIŽNÍC Exhibition Hall, Michalská 1 From the lecture cycle Slovak history of the 19th 9. ročník tradičného celoslovenského podujatia Accessible: Tuesday – Saturday, 2 p.m. – 6 p.m. century Woche der slowakischen bibliotheken Lecturer: Roman Holec 12. 03. 16:00 9. Jahrgang der traditionellen Seminar Hall, Klariská 5 INKUNÁBULY UNIVERZITNEJ KNIŽNICE gesamtslowakischen Veranstaltung V BRATISLAVE 07. 03. 19:00 the week of slovak libraries Prezentácia nového CD VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY 9th year of a traditional all-Slovak event Prednášková sála, Ventúrska 11 Príbeh Francúzska Inkunabeln der Universitätsbibliothek in V 1. časti nového programového projektu Program |Programm |Programme: Bratislava účinkujú: Präsentation der neuen CD Didier Rogasik, tlačový atašé Veľvyslanectva 10. – 15. 03. 16:00, 19:00 Vortragssaal, Ventúrska 11 Francúzskej republiky v SR UKÁŽKY ZO SLOVENSKÝCH FILMOV 70- Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manažér TYCH ROKOV Incunabula of the Bratislava University Library pre frankofónnu klientelu Študovňa zvukovoobrazových dokumentov Presentation of a new CD Matej Drlička, hudobník Ausschnitte aus den slowakischen filmen Lecture Hall, Ventúrska 11 Stanislav Bachleda, publicista der 1970er Roc´han – skupina bretónskej hudby Lesesaal der audiovisuellen Dokumente 13. 03. 14:00 Podujatie sa uskutočňuje pod záštitou JE Henryho Segments from the slovak films of the PREMENY PRAŽSKÉHO HRADU Cunyho, veľvyslanca Francúzskej republiky 1970s Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom v Slovenskej republike Reading room of audiovisual documents dedičstve UNESCO Prednášková sála, Ventúrska 11 10. – 14. 03. (mimo podujatia Týždňa slovenských knižníc) Vstupenky: utorok 4. 3., 13.00 – 17.00 h, Výstavná Prednáša: Alžbeta Sopušková a Alexandra sála, Michalská 1 VÝSTAVA Ostertágová zahraničných prírastkov encyklopédií zo Ferne nahe Schicksale Prednášková sála, Ventúrska 11 spoločenských a prírodných vied Geschichte Frenkreichs Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice Verwandlungen der Prager Burg Im 1. Teil des neuen Programmprojekts: v Bratislave Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe Didier Rogasik, Presseattaché der Botschaft der der UNESCO Ausstellung Französischen Republik in der Slowakei Vortragende: Alžbeta Sopušková, Alexandra von ausländischen Enzyklopädien aus Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, Manager Ostertágová Gesellschafts- und Naturwissenschaften für frankophone Klientel Vortragssaal, Ventúrska 11 Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava Matej Drlička, Musiker Transformations of the Prague Castle Exhibition Stanislav Bachleda, Publizist From the lecture cycle about the UNESCO world of foreign encyclopedias from social and natural Roc´han – bretonische Musik cultural heritage sciences Die Veranstaltung findet unter dem Ehrenschutz Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra Baroque courtyard of the Bratislava University von Henry Cuny, dem Botschafter der Ostertágová Library Französischen Republik in der Slowakei statt Lecture Hall, Ventúrska 11 Vortragssaal, Ventúrska 11 11. 03. 17:30 15. 03. 9:00 – 15:00 Eintrittskarten: Dienstag 4. 3., 13.00 – 17.00 Uhr, DIPLOMOVÝ KONCERT Ausstellungssaal, Michalská 1 DEŇ OTVORENÝCH DVERÍ Ernest Debnár – viola |Viola |viola Nevšedná možnosť nahliadnuť do zákulisia Far close fates Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ivana Univerzitnej knižnice v Bratislave The story of France Cicková, Eva Janigová In the 1st part of the new programme project: Seminárna sála, Klariská 5 Tag der offenen Tür Einzigartige Möglichkeit, in den Hintergrund Didier Rogasik, press attaché of the Embassy of Diplomkonzert the French Republic to Slovakia des Universitätsbibliothek in Bratislava Seminarsaal, Klariská 5 hineinzublicken Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manager Diploma concert for francophone clients Open day Seminar Hall, Klariská 5 Matej Drlička, musician Unique opportunity to look in the backstage of the Bratislava University Library Stanislav Bachleda, publicist 11. – 15. 03. Roc´han – Breton music VALIBUK SLOVENSKEJ ROZPRÁVKY 16. 03. 10:30 The event takes place under the patronage Výstava z diela Pavla Dobšinského MATINÉ of Henry Cuny, the ambassador of the French Výstavná sála, Michalská 1 pri príležitosti vyhlásenia Dňa ľudovej rozprávky Republic to Slovakia Otvorené: utorok – sobota, 14.00 – 18.00 h a ukončenia Týždňa slovenských knižníc Lecture Hall, Ventúrska 11 kraftmensch des slowakischen Märchens Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice Tickets: Tuesday 4. 3., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition Ausstellung aus dem Werk von Pavol Dobšinský v Bratislave Hall, Michalská 1 Ausstellungssaal, Michalská 1 Matinee Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag, 14.00 zur Erklärung des Tages des Volksmärchens – 18.00 Uhr und der Beendung der Woche der slowakischen Bibliotheken Strongman of the slovak fairy tale Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Matinée 22. 03. 17:00 Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch on the occasion of declaration of the Day of Veľkonočný čaj o piatej s HS FOR- im BKIS, Klobučnícka 2 folk fairy tale and the end of the Week of Slovak TUNA libraries Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7 Podujatie pre tých, čo si chcú dobre zatancovať p.m. and one hour before the event in the Cultural Baroque courtyard of the Bratislava University pred veľkonočnou šibačkou. Nebude chýbať Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Library žrebovanie vstupeniek o zaujímavé ceny Ticketportal, for folk and country concerts also in Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über Osterteestunde mit Musikband fortuna BKIS, Klobučnícka 2 Veranstaltungen des MFKC |More information Veranstaltung für diejenige, die vor Ostern das about events of the MFKC: Tanzbein schwingen wollen www.ulib.sk Dom kultúry Kramáre Easter tea party with the band fortuna Kulturhaus Kramáre Event for those who like to dance before Easter House of Culture Kramáre Nové Mesto |Neustadt |new city Stromová 18, Bratislava 27. 03. 19:00 +421-2|54 77 11 48, [email protected] Stredisko kultúry Bratislava POUTNICI (CZ) – FUNNY FELLOWS (SK) 08. 3. 10:00 – 13:00 Nové Mesto 7. ročník Folk country sála alebo koncerty na Kulturzentrum Bratislava Neustadt vaše želanie pokračuje zaujímavým podujatím, Workshop Cultural Centre Bratislava New City spoločným koncertom známych skupín z ČR a zo afrického výrazového tanca Vajnorská 21, Bratislava Slovenska des afrikanischen Ausdruckstanzes 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Gemeinsames Konzert der bekannten Musikbands of the African expressive dance aus Tschechien und der Slowakei im Rahmen des 15. 03. 16:00 01., 15., 29. 03. 17:00 7. Jahrgangs des Folk- und Country-Festivals Ako sa Zajačkovci na jar rozjarili Čaj o piatej s Hudobnou skupinou... Common concert of the famous music bands from 01.: Roland Live, 15.: Blue Stars, 29.: Saturn Divadelné predstavenie k Veľkej noci pre deti od 3 the Czech Republic and Slovakia within the 7th rokov; súťaž o Super diváka Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. year of the Folk and Country Festival rokov, v príjemnom prostredí, pri sviečkach, Wie die Hasen im Frühling fröhlich wur- so žrebovaním vstupeniek den Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen Theatervorstellung zu Ostern für Kinder ab 3 Teestunde mit Musikband... für Sammler von |Exchange meetings for Jahren; Wettbewerb um den Superzuschauer Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er – collectors of: 1990er, schönes Ambiente, Kerzenlicht, Tombole How the rabbits became lively in spring 01. 03. 8:00 – 12:00 Theatre performance at Easter for children Tea party with music band... Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek, above 3 years of age; competition for the Super Dance with music of the 1960s – 1990s, pleasant starých pohľadníc, telef. kariet, Spectator atmosphere, candle light, tombola plagátov, kníh, gramofónových platní 29. 03. 16:00 07. 03. 19:00 Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken, Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Škriatok Piatok Africký večer – TiDiTaDe Plakaten, Büchern, Schallplatten Divadelné predstavenie pre deti od 3 rokov; súťaž Vystúpenie skupiny afrického výrazového tanca o Super diváka Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old Ein Afrikaabend – TiDiTaDe postcards, telephone cards, posters, books, Kobold Freitag Auftritt der Gruppe des afrikanischen records Theatervorstellung für Kinder ab 3 Jahren; Ausdruckstanzes Wettbewerb um den Superzuschauer 08. 03. 8:00 – 12:00 African evening – TiDiTaDe Elf Friday Domácich, rybárskych, elektro a foto potrieb, Performance of a group of African expressive Theatre performance for children above 3 years of hudobných nástrojov, železničných, leteckých, age; competition for the Super Spectator dance lodných a automobilových modelov Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 08. 03. 17:00 Haushalts-, Angel-, Elektro- und Fotoartikeln, – 18.00 h Musikinstrumenten, Eisenbahn-, Flugzeug-, Dámsky čaj o piatej s HS SKAN Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr Schiffs- und Automobilmodellen Spoločenské tanečné podujatie, kde ženy budú Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Household, fishing, electro and photo supplies, mať rôzne výhody... music instruments, railway, airplane, ship and Damenteestunde mit Musikband skan automobile models Celý program |Ganzes Programm |Whole Tanzveranstaltung mit vielen Vorteilen für die programme: Frauen... www.skvajnorska.sk Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Ladies´ tea party with the band skan Ružinov Dance with many advantages for women 04. (17:00) – 15. 03. 08 Ivan Cích – SVETLO CULTUS, Ružinov, a. s. 12. 03. 14:00 Výstava šperkov a obrazov +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Vynášanie letečka a kiselice na Ivan cích – Licht Dom kultúry Ružinov Kuchajde Ausstellung von Schmuckstücken und Bildern Kulturhaus Ružinov Tradičný jarný ľudový zvyk s vystúpením detských Ivan cích – light House of Culture Ružinov súborov Exhibition of jewels and paintings Ružinovská 28, Bratislava Traditionelle Frühlingsbräuche mit Auftritten der +421-2|43 33 05 23 Kinderensembles 19. 03. (17:00) – 05. 04. 08 01. – 02. 03. 10:00 Traditional spring customs with performances of Detvianska umelecká kolónia predstavuje: children´s ensembles Dušan Šabo – obrazy AKVARISTICKÁ JAR Výstava spojená s burzou akvarijných rybičiek 14., 28. 03. 18:00 Die Kuntskolonie von Detva präsentiert: Dušan Šabo – Bilder Aquaristischer Frühling Piatkové tanečky pri dychovej Ausstellung und Börse von Aquarienfischen The art colony of Detva presents: hudbe ... Dušan Šabo – paintings Aquarist spring 14.: Vajnorská kapela, 28.: Vištučanka Exhibition and exchange of aquarium fishes Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h a tanca Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr 07., 14., 27. 03. 17.00 Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Freitagstänze mit Blasmusik RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l Tanzveranstaltung für Blasmusik- und Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +421- Tanzliebhaber 2|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country Tanzsaal Ružinov Friday dances with brass music koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Tanzveranstaltung für die ältere und die mittlere Generation Dance for lovers of good brass music and dancing Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor der Veranstaltung im Dance hall ružinov Dance for the older and middle generation

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Poutníci Cultus, Akvaristická jar Urpín, foto: René Miko

08. – 09. 03. 09:00 09. 03. 10:30 Petržalka MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK Stražanovo bábkové divadlo: internationale katzenausstellung GAŠPARKO A DRAK Kultúrne zariadenia Petržalky Stražan-Puppentheater Kultureinrichtungen in Petržalka international cat exhibition Cultural Institutions in Petržalka Der kasper und der drache 10. – 20. 03. Rovniankova 3, Bratislava Stražan Puppet Theatre +421-2|63 82 76 00 RUŽINOVSKÁ EKOLOGICKÁ FOTOGRA- The punch and the dragon [email protected] FIA Výstava fotografií 16. 03. 10:30 dom kultúry zrkadlový háj Divadlo Na vešiaku: Kulturhaus Zrkadlový háj Ökologische fotografie ružinov ČO SA STALO V TUČIFRASKOVE House of Culture Zrkadlový háj Ausstellung von Fotografien Was geschah in tučifraskov Rovniankova 3, Bratislava Ecological photography ružinov +421-2|63 83 67 76 (64) what happened in tučifraskov Exhibition of photographs 01., 25. 03. 19:00 11. (14:00) – 13. 03 30. 03. 10:30 Divadlo Maškrta: Ron Clark, Sam Bobrick: KNIŽNÁ REVUE AKO SA PO ZIME ZAJAČKOVCI ROZJA- NORMAN, SI TO TY? Predajná výstava kníh so sprievodným Divadelná komédia RILI programom venovaná rómskej literatúre Norman, bist du es? Wie die Hasen nach dem Winter fröhlich Buchrevue Theaterkomödie wurden Verkaufsausstellung von Büchern mit Is it you, Norman? how the rabbits became lively after Begleitprogramm, gewidmet der Roma-Literatur Theatre comedy winter Book revue 08. 03. 19:00 Sale exhibition of books with accompanying SPOLOČENSKÝ DOM NIVY programm dedicated to Roma literature Gesellschaftshaus Nivy 09. 03. 16:00 Social House Nivy 19:00 II. Premiéra 15. 03. 20:00 Súťažná 18, Bratislava 2. Premiere |2nd premiere MAFIÁNSKE HISTORKY III +421-2|55 96 08 61 Zlo dej Divadelné predstavenie 09. 03. 19:00 Tanečno-divadelné predstavenie – tanečné mafia-geschichten III divadlo ATak Bratislava Hot Serenaders Theatervorstellung Réžia |Regie |Direction: Pavol Danko Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov mafia stories III Konzert – Musik der 20er und 30er Dieb Theatre performance Concert – music of the 1920s and 1930s Tanz- und Theatervorstellung – Tanztheater ATak Thief 16. 03. 20:00 ŠACHOVÉ ZÁPASY DRUŽSTIEV: Dance and theatre performance – dance theatre ATak MAFIÁNSKE HISTORKY I Schachturnier der mannschaften: 11. 03. 20:30 Mafia-Geschichten I Chess tournament of the teams: HAFIROVICA Mafia stories I 01. 03. 15:00 – 21:00 Tance zo Zemplína (Karička Sarku 19. 03. 20:00 ŠK SLOVAN E – Pezinok C – IV. liga raz) MAFIÁNSKE HISTORKY II 02. 03. 09:30 – 15:30 Škola ľudového tanca pre začiatočníkov a laikov od 9 do 99 rokov Mafia-Geschichten II ŠK SLOVAN D – Tatran Bratislava B – III. liga Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Dana Mafia stories II 15. 03. 10:00 – 16:00 Kovalcová, Peter Hintoš 20. 03. 20:00 ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga Tänze aus Zemplín Schule des Volkstanzes für Anfänger und Laien MAFIÁNSKE HISTORKY IV ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga von 9 bis 99 Jahren Mafia-Geschichten IV 16. 03. 10:00 – 16:00 Dances from Zemplín Mafia stories IV ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga School of folk dance for beginners and laymen 30. 03. 09:00 ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga from 9 to 99 years of age TERIER 2008 29. 03. 15:00 – 21:00 15. 03. 18:00 Výstava psov |Hundeausstellung |Dog exhibition ŠK SLOVAN E – KSN Bratislava – IV. liga FOLKLÓRNE ZRKADLENIE Urpín – Technik Nedeľné rozprávkové dopoludnie: 30. 03. 09:30 – 15:30 Vystúpenie folklórnych súborov z Banskej Bystrice sonntäglicher Märchenvormittag: ŠK SLOVAN D – Krasňany Bratislava B – III. liga a Bratislavy sunday fairy-tale morning: Folklorespiegelung Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Auftritt der Folkloregruppen aus Banská Bystrica 02. 03. 10:30 gramme: und Bratislava Divadlo |Theater |Theatre Neline: www.cultus.sk Folklore reflection DANKA A JANKA Performance of folklore groups from Banská Bystrica and Bratislava

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

29. 03. 19:00 Blues Club, Blues 8, Bayou Alligators (D), Ron 05. (17:00) – 30. 03. 08 Ringwood & His Band (USA, HU, SK) SILMARION – 15. narodeniny Jana Vozáriková – Neviditeľný svet Malá sála |Kleiner Saal |Small Hall: Účinkujú: Silmarion – súbor európskych Výstava olejomalieb Jozef Nedbalec Blues Band, Blueberries, Maco a amerických country tancov, Il Salterio (Brescia Galéria je otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 Csonka & Dr. Schlosser Band – Taliansko), hudobná skupina Vodopád z Brezna – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h a ďalší Jana vozáriková – Unsichtbare welt Silmarion – 15. Geburtstag CC CENTRUM Jiráskova 3, Bratislava Ausstellung von Ölgemälden Mitwirkenden: Silmarion – Gruppe der +421-2|63 82 43 90 Öffnungszeiten der Galerie: Mittwoch, Freitag, europäischen und amerikanischen Country-Tänze, Samstag 17.00 – 19.00, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr Il Salterio (Brescia – Italien), Musikband Vodopád 30. 03. 16:00 (Wasserfall) aus Brezno u.a. Jana vozáriková – invisible world MOMENTUM MUSICUM Exhibition of oil paintings Silmarion – 15th birthday Cyklus komorných koncertov |Zyklus der Opening hours of the gallery: Wednesday, Friday, Performers: Silmarion – group of European and Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts Saturday 5 – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. American country dances, Il Salterio (Brescia Jakub Rizman – harfa |Harfe |harp – Italy), music band Vodopád (Waterfall) from Ivana Klenová – akordeón |Akkordeon |accordion 07. 03. 19:00 Brezno and others Program |Programm |Programme: POLEMIC J. B. Pescetti, M. Tournier, D. Watkins, M. Novák, A. Koncert skupiny Klub Za zrkadlom Konzert |Concert Klub hinter dem Spiegel Piazzolla a i. Club Behind the Mirror 09. 03. 10:30 M KLUB Rovniankova 3, Bratislava Postrach Samko +421-2|63 81 13 28 Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 64 Bábkové divadlo Neline 06. 03. 20:00 03. – 08. 03. 08 Der schreck samko MANGO MOLAS (SK) Puppentheater Neline DJ ROBO GREGOR DREVENÁ PLASTIKA The bugaboo samko Výstava rezbárov spolku rozvinutej fantázie 07. 03. 19:00 SPOROFA Puppet theatre Neline BIG BIT ZA ZRKADLOM Sprievodné podujatia: 04., 05. 03. – 14:00 h 13. 03. 19:00 Stará škola, ... Vstup voľný Otevřené manželství Pilotný koncert série dobrých muzík! Holzplastik Brilantná tragikomédia manželského páru so Big Beat hinter dem Spiegel Ausstellung der Schnitzer aus dem Verein der všetkými slabosťami a nedostatkami v podaní Alte Schule, ... entwickelten Phantasie SPOROFA vynikajúcich českých hercov Karla Rodena a Jany Pilotkonzert zur Serie der guten Musik Begleitveranstaltungen: 04., 05. 03. – 14.00 Uhr Krausovej Big beat behind the mirror Eintritt frei Offene ehe Old school, ... Wooden plastic Brillante Tragikomödie eines Ehepaares mit Pilot concert introducing a series of good music Exhibition of wood-carvers from the society of allen Schwächen und Fehlern, gespielt von advanced fantasy SPOROFA ausgezeichneten tschechischen Schauspielern 27. 03. 20:00 Accompanying events: 04., 05. 03. – 2 p.m. Karel Roden und Jana Krausová LAVAGANCE LOVE TOUR 2008 Entrance free Open marriage Koncert skupiny a jej hostí Brilliant tragicomedy of a married couple with all Konzert der Musikband Lavagance und ihrer Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka weaknesses and faults played by excellent Czech Gäste actors Karel Roden and Jana Krausová Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Concert of the band Lavagance and its guests Petržalka 16. 03. 10:30 30. 03. 18:00 Whole programme of the cultural institutions in Snehulienka Petržalka: TANTS KLEZMER! Bábkové predstavenie – Anna Okapcová www.kzp.sk Pressburger Klezmer Band, Létající Rabín (CZ), Schneewittchen Leon Blank (Švédsko) Puppenvorstellung – Anna Okapcová Dvojkoncert a tanečný workshop Dúbravka Snow white Konzert und Tanzworkshop Puppet performance – Anna Okapcová Concert and dance workshop Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka 17. – 20. 03. DOM KULTÚRY LÚKY House of Culture Dúbravka Veľkonočné trhy umeleckých Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Saratovská 2|A, Bratislava remesiel Vígľašská 1, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] +421-2|63 82 39 30 www.dkdubravka.sk Ostermarkt der Kunsthandwerke easter market of handicrafts 07., 28. 03. 19:00 01. 03. 17:00 23. 03. 10:30 14. 03. 18:00 Tancujeme v Dúbravke so skupi- nou SKAN Rozprávkové šťastíčko MUSIC CLUB Tanzen in dúbravka mit musikband skan Bábkové divadlo Dunajka 07. Oktober Märchenglück 14. Trash is back! Catastrofy, Antimon, Performed dancing in dúbravka with the band skan Puppentheater Dunajka 28. Koncert |Konzert |Concert 02. 03. 10:30 Fairy-tale luck 15. 03. 16:30 Ako vodníkovi vyschol rybník Puppet theatre Dunajka LIVIN´ BLUES 2008 Bábkové divadlo Piraňa 30. 03. 10:30 XVI. ročník medzinárodného festivalu bluesových Wie dem wassermann der teich versiegt rhythm & bluesových skupín a jednotlivcov ist Hugo, Frigo, Bublina XVI. Jahrgang des internationalen Rhythm & Puppentheater Piraňa Divadlo LUDUS Blues-Festivals About the merman´s dry fishpond 31. 03. 19:00 16th year of the international rhythm & blues Puppet theatre Piraňa ... VSTUPTE festival Komédia o nekončiacich patáliách dvoch klaunov Veľká sála |Großer Saal |Big Hall: na penzii v podaní českých hercov: Petra Milan Konfráter Blues Band, Mothers Follow Nárožného, Ladislava Mrkvičku, Jana Čenského Chairs (CZ), Bluesweiser, Tóno Hornák & Social a Libuše Švormovej

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

DKD, Otevřené manželství Veľkonočné inšpirácie Bratislava City Marathon

Treten sie ein Devínska Nová Ves 30. 03. 16:30 Komödie über unendliche Plackereien von zwei ČERTÍK PREŠPORSKÝ Clowns im Ruhestand, gespielt von tschechischen Istra Centrum Detská divadelná scéna Schauspielern Peter Nárožný, Ladislav Mrkvička, Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie veľká sála Jan Čenský und Libuše Švormová Freizeit- und Kulturzentrum Come in, please Free-Time And Cultural Centre Der Kleine teufel von pressburg Comedy about endless troubles of two retired Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Theaterszene für Kinder clowns played by Czech actors Peter Nárožný, +421-2|64 77 00 33, [email protected] Großer Saal Ladislav Mrkvička, Jan Čenský and Libuše www.devinskanovaves.sk|kultura The little devil of pressburg Švormová 16. 03. 15:00 Theatre scene for children Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, JARNÉ TRADÍCIE Big Hall utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 Programové popoludnie detí; výstava – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím veľká sála Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, Frühlingstraditionen Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor Programmnachmittag für Kinder; Ausstellung der Veranstaltung Großer Saal Spring traditions Advance sale of tickets: one month before the Zmena programu vyhradená! event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Programme afternoon for children; exhibition Programmänderung vorbehalten! Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the Big Hall Programme changes reserved! event

Rôzne podujatia | verschiedene Veran- various events | sport šport staltungen | sport

10. – 25. 03. 13. – 16. 03. 28. – 30. 03. Veľkonočné trhy Motocykel, Boat Show, Šport, Ry- Bratislava City Marathon Ani tento rok nebudú v historickom centre bárstvo a voľný čas 3. ročník mestského bežeckého podujatia Bratislavy chýbať Veľkonočné trhy, ktorých 8. medzinárodná výstava motocyklov Trať: Mestský okruh (Staré Mesto a Petržalka) organizátorom je Magistrát hl. mesta SR a príslušenstva Štart: Nedeľa 30. 03., 10:00, Hviezdoslavovo nám., Bratislavy. Predajcovia budú vo svojich stánkoch 5. medzinárodná výstava lodí a príslušenstva Bratislava na Františkánskom a Hlavnom námestí ponúkať – kompletná paleta vybavenia a služieb; veľkým Registrácia: Primaciálny palác, Primaciálne nám., tradičné výrobky – keramiku, veľkonočné zdobené ťahákom sú luxusné jachty a motorové člny Bratislava vajíčka, výrobky zo šúpolia, dreva, suveníry, 5. športová špecializovaná výstava, ktorej 28. 03., 10:00 – 20:00 píšťalky a iné ručné práce. Veľkonočný sortiment súčasťou je festival slovenských rekordov 29. 03., 08:00 – 20:00 sa bude predávať 16 dní, do utorka 25. marca Rekordfest 30. 03., 07:00 – 09:00 Ostermarkt 5. výstava rybárskych potrieb 3. Jahrgang der Bratislavaer Laufveranstaltung Auch dieses Jahr wird im historischen Zentrum Motorrad, Boat Show, Sport, Angeln und Strecke: Stadtkreis (Altstadt, Petržalka) von Bratislava der von der Stadtverwaltung Freizeit Start: Sonntag 30. 03., 10.00, Hviezdoslav-Platz, organisierte Ostermarkt stattfinden. Die Bratislava Verkaufsstände am Franziskanerplatz und am 8. internationale Motorradausstellung Registrierung: Primatialpalais, Primatialplatz, Hauptplatz werden traditionelle Produkte wie 5. internationale Ausstellung von Schiffen, Bratislava Keramik, Ostereier, Maisstroh- und Holzprodukte, einschließlich Ausstattung, Dienste, Luxusjachten Souvenirs, Pfeifen u.a. anbieten. und Motorboote 3rd year of the Bratislava running event Route: City circuit (Old City, Petržalka) Easter market 5. spezialisierte Sportausstellung verbunden mit dem Festival der slowakischen Rekorde Start: Sunday 30. 03., 10 a.m., Hviezdoslav Also this year, the Easter market organized by Rekordfest Square, Bratislava the Bratislava Municipality will take place in the historical centre of the city. The stalls at the 5. Ausstellung von Angelartikeln Registration: Primate´s Palace, Primatial Square, Franciscan Square and the Main Square will offer Motorcycle, boat show, sports, fishing Bratislava traditional products such as ceramics, Easter and leisure time eggs, products made of corn husk and wood, 8th international motorcycle exhibition Kontakt |Contact: [email protected], souvenirs, pipes and others. 5th international boat exhibition including Tel.: +421-2|55 56 81 72 www.bratislava.sk equipment and services, luxury yachts and motor www.bratislavamarathon.sk boats 5th specialized sports exhibition combined with the festival of Slovak records Rekordfest 5th exhibition of fishing supplies Miesto |Ort |Venue: Incheba Expo Bratislava, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka www.incheba.sk

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Prvá bulharská ríša r. 910 Bulharsko r. 1882 RKF, Medzikultúrny dialóg

Bulharský kultúrny inštitút with the State Cultural Institute of the Ministry of Zmena programu vyhradená! Bulgarisches Kulturinstitut Foreign Affairs in Bulgaria, National Council of the Programmänderung vorbehalten! Bulgarian Cultural Institute Slovak Republic and Bulgarian Cultural Institute Programme changes reserved! Jesenského 7, Bratislava Venue: Exhibition Hall West Terrace at the +421-2|54 41 01 40, [email protected] Bratislava Castle www.bulkis.sk Do |Bis |Till 03. 03. 2008 Rakúske kultúrne fórum Bulharská erotická a ľúbostná Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum grafika Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 Výstava v priestoroch BKI, Jesenského 7 [email protected] Bulgarische Erotik- und Liebesgraphik www.rakusko.eu Ausstellung in Räumen des BKI, Jesenského 7 06. 03. (18:00) – 25. 04. 2008 Bulgarian erotic and love graphic Výstava: Exhibition in the premises of the BCI, Jesenského 7 MEDZIKULTÚRNY DIALÓG 14. (13:00) – 30. 03. 2008 Žiaci Umeleckej Volkshochschule Viedeň Európa a Bulharsko Výstava bude prezentovať práce, ktoré sa Bulharské územia od pradávna po dnešok zaoberajú dialógom medzi Viedňou a Bratislavou, v atlasoch, mapách, rytinách a knihách zo pričom sa zameria na maľbu. Spolupráca zbierky MUDr. Simeona Simova s umelcami z východnej Európy bola už viackrát pre poslucháčov Umeleckej Volkshochschule Zbierka zachytáva udalosti od začiatku 4. storočia Viedeň zdrojom inšpirácie. Príkladom je spoločná do konca 19. storočia. Táto unikátna kolekcia výstava so vzdelávacím zariadením dospelých európskych máp, rytín a kresieb ukazuje rozvoj v Bratislave Novom Meste v roku 2005, resp. európskej kartografie a knižnej tlače počas viac spoločná umelecká dielňa pre účastníkov ako 300 rokov z obidvoch metropol. Aj táto výstava má byť Výstavu realizuje Veľvyslanectvo Bulharskej príspevkom ku zblíženiu Bratislavy a Viedne v ešte republiky na Slovensku v spolupráci so Štátnym intenzívnejšom dialógu. Kurátorom výstavy je Udo kultúrnym inštitútom pri MZV v Bulharsku, Hohenberger. Národnou radou Slovenskej republiky Ausstellung: a Bulharským kultúrnym inštitútom INTERKULTURELLER DIALOG Miesto: Výstavná sieň Západná terasa Bratislavského hradu Schüler der Künstlerischen Volkshochschule Wien In der Ausstellung werden Gemälde gezeigt, Europa und Bulgarien die den Dialog zwischen den Städten Wien Bulgarische Gebiete von uralten Zeiten bis heute und Bratislava zum Thema haben. Die in Atlassen, Karten, Tiefdrucken und Büchern aus Zusammenarbeit mit KünstlerInnen aus der Sammlung von MUDr. Simeon Simov Osteuropa war schon mehrmals eine sehr Die Sammlung dokumentiert Ereignisse vom inspirierende Quelle für die HörerInnen der Anfang des 4. Jahrhunderts bis zum Ende Künstlerischen Volkshochschule; wie im Jahre des 19. Jahrhunderts. Diese einzigartige 2005, wo es eine Ausstellungskooperation mit Kollektion von europäischen Karten, Tiefdrucken der Erwachsenenbildungseinrichtung in Nové und Zeichnungen zeigt die Entwicklung der Mesto in Bratislava gegeben hat bzw. 2006 einen europäischen Kartographie und des Buchdrucks gemeinsamen Workshop mit TeilnehmerInnen in 300 Jahren. aus beiden Metropolen. Diese Ausstellung soll Die Ausstellung wird von der Botschaft wieder einen Beitrag leisten, die Städte Bratislava der Bulgarischen Republik in der Slowakei und Wien zu einem noch intensiveren Dialog in Zusammenarbeit mit dem Staatlichen zusammenzuführen. Die Ausstellung wurde von Kulturinstitut des Außenministeriums in Udo Hohenberger kuratiert. Bulgarien, dem Nationalrat der Slowakischen Exhibition: Republik und dem Bulgarischen Kulturinstitut realisiert Intercultural dialogue Ort: Ausstellungssaal Westterasse der Students of the Art Volkshochschule in Vienna Bratislavaer Burg The exhibition will present paintings concerning with the dialogue between Vienna and Bratislava. Europe and bulgaria The cooperation with artists from East Europe Bulgarian territories since time immemorial till the already proved to be a good source of inspiration present in atlases, maps, prints and books from for students of the Art Volkshochschule in Vienna, the collection of MUDr. Simeon Simov i.e. the common exhibition with education centre The collection documents events from the for adults in Bratislava – New City in 2005 or the beginning of the 4th century till the end of the common art workshop for participants from both 19th century. This unique collection of European cities in 2006. This exhibition shall also contribute maps, prints and drawings presents development to the intensification of the dialogue between of the European map and book printing during Bratislava and Vienna. The exhibition is curated by 300 years. Udo Hohenberger. The exhibition will be realized by the Embassy of the Bulgarian Republic to Slovakia in cooperation

68 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

The White City of Tel Aviv, Architekturzentrum Wien

Zoo Schönbrunn Zoo Schönbrunn

Kunsthistorisches Museum Poklady z národného palácového múzea Wildnis zoo. Impressions from Umeleckohistorické múzeum v Taipeji schönbrunn Art History Museum Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji The Natural History Museum presents in Maria-Theresien-Platz sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku cooperation with the Zoological Garden 1010 Wien čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje Schönbrunn the photo exhibition Wildnis Zoo. www.khm.at okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, okrem Over the course of one year, the photographer iného archaické rituálne predmety a bronzové Daniel Zupanc captured special moments in the 12. 2. – 1. 6. 2008 nádoby, vrcholné diela zo svetoznámej zbierky Zoo Schönbrunn. From over 50.000 pictures he Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593) keramiky a porcelánu, vzácne lakované a emailové selected the best ones which will be presented at Arcimboldo, der für seine verblüffenden predmety, predmety zo zlata, rezbárske diela zo the exhibition in the Natural History Museum as Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren slonoviny a bambusu, ako aj diela najslávnejších well as in form of a book. aber auch anorganischen Objekten wie z.B. čínskych majstrov kaligrafie a maliarstva. Daniel Zupanc (1969) published several books, Büchern komponiert sind, gefeiert wird wurde in TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSE- calendars and articles in renowned magazines Mailand geboren, arbeitete als junger Künstler UM, TAIPEH and works with many international photo agen- am Entwurf der Fenster des Mailänder Doms. cies. In 1998, he was the Photographer of the Year The collections of the National Palace Museum In seiner Heimatstadt schuf er hauptsächlich at the BBC Wildlife and in 2003 and 2007, he was in Taipei is renowned as the world’s largest and religiöse Werke bis er 1562 von Maximilian, Austria´s Nature Photographer of the Year. most exquisite collection of Chinese art. Around dem ältesten Sohn von Kaiser Ferdinand I. nach 120 spectacular artworks will be on show, among Wien berufen wurde. Fünfundzwanzig Jahre them archaic ritual jades and bronze vessels, Leopold Museum Wien diente er als Hofmaler von Kaiser Maximilian highlights from the museum’s world-famous MuseumsQuartier II. und dessen Sohn, Kaiser Rudolf II., in Wien collection of ceramics and porcelain, precious Museumsplatz 1 und Prag bis er 1587 wieder nach Mailand lacquer- and enamelwork, gold objects, ivory- and 1070 Wien zurückkehrte. Er wurde vor allem für seine bamboo carvings as well as artworks by some of www.leopoldmuseum.org Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit the most famous Chinese masters of calligraphy Darstellungen der Elemente bekannt. and painting. 21. 9. 2007 – 3. 3. 2008 Arcimboldo, ktorý je oslavovaný pre svoje Zwischen den Kriegen. Öster- fascinujúce portréty z rastlín, ovocia, zvierat, ale Naturhistorisches Museum reichische Kunst 1918 – 1938 aj anorganických objektov, ako napríklad kníh, sa Prírodovedné múzeum Die Jahre nach dem Zusammenbruch der narodil v Miláne, kde ako mladý umelec pracoval Natural History Museum Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im na návrhu okien milánskej katedrály. Vo svojom Burgring 7 Zeichen der Suche nach einer österreichischen rodnom meste tvoril prevažne religiózne diela, 1010 Wien Identität. Internationale Einflüsse mischen sich až kým ho v roku 1562 nepovolal do Viedne www.nhm-wien.ac.at dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen Maximilián, najstarší syn cisára Ferdinanda I.. Land. Gezeigt werden u. a. Werke von Rudolf Ďalších 25 rokov pôsobil ako dvorný maliar cisára 6. 2. – 30. 3. 2008 Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz Maximiliána II. a jeho syna Rudolfa II. vo Viedni a v Wildnis Zoo. Impressionen aus Sedlacek, Anton Faistauer und Alfred Wickenburg. Prahe, až kým sa v roku 1587 nevrátil do Milána. Schönbrunn Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch Preslávil sa najmä svojimi sériami zobrazujúcimi Das Naturhistorische Museum präsentiert in 1918 – 1938 ročné obdobia a elementy. Kooperation mit dem Tiergarten Schönbrunn die Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie The artist celebrated for his intriguing portraits Fotoausstellung Wildnis Zoo. Der Fotograf Daniel sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity. composed of plants, fruits and animals as well Zupanc hat im Laufe eines Jahres im Tiergarten Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi as of inorganic objects such as books was born Schönbrunn besondere Momente auf Polaroid umeleckými tradíciami. Medzi vystavenými dielami in Milan where he started his career by working gebannt. Aus über insgesamt 50.000 Fotos wählte sú diela Rudolfa Wackera, Herberta Boeckla, on designs for windows for the city’s cathedral. er die besten aus, die im Rahmen der Ausstellung Antona Koliga, Franza Sedlacka, Antona Faistauera He worked in his hometown, specialising mainly im Naturhistorischen Museums, aber auch in Form a Alfreda Wickenburga. in religious paintings, before being called to eines Bildbandes, gezeigt werden. Daniel Zupanc (1969) hat mehrere Bildbände, Between the Wars. Austrian Art 1918 to Vienna in 1562 by Maximilian, the eldest son of 1938 the Emperor Ferdinand I. For the next twenty-five Kalender und Artikel in renommierten Magazinen herausgegeben und arbeitet mit zahlreichen The years after the collapse of the Austro- years he served as court painter to the Emperor Hungarian monarchy were predominated by Maximilian II and his son, the Emperor Rudolf II, internationalen Bildagenturen zusammen. 1998 war er Photographer of the Year bei BBC Wildlife the search for a national identity. International both in Vienna and in Prague, before returning to influences were mingled with domestic artistic Milan in 1587. He became famous mainly for his und 2003 und 2007 wurde er Österreichs Naturfotograf des Jahres. traditions. The exhibition will include works by series depicting Seasons and Elements. Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz wildnis zoo. Impresie zo Schönbrunnu Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred Wickenburg. 26. 2. – 12. 5. 2008 Prírodovedné múzeum pripravilo v spolupráci Schätze aus dem Nationalen Pa- so Zoologickou záhradou Schönbrunn výstavu 15. 2. – 29. 5. 2008 lastmuseum in Taipeh fotografií Wildnis Zoo. Fotograf Daniel Zupanc Albin Egger-Lienz (1868-1926) Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums zachytil v priebehu jedného roka v Zoologickej Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste záhrade Schönbrunn neobyčajné momenty. präsentiert das Leopold Museum Wien die Sammlung chinesischer Kunst weltweit. Z viac ako 50.000 fotografií vybral tie najlepšie, bislang umfangreichste Schau des bedeutenden Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden ktoré budú predstavené v rámci výstavy Expressionisten der Österreichischen Malerei gezeigt, darunter archaische Ritualjaden v Prírodovednom múzeu, ako aj vo forme knihy. des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke und Bronzegefäße, Höhepunkte aus seiner Daniel Zupanc (1969) vydal viacero kníh, von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und weltberühmten Keramik- und Porzellansammlung, kalendárov a článkov v renomovaných časopisoch Privatsammlungen im In- und Ausland belegen wertvolle Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte, a spolupracuje s mnohými medzinárodnými in eindrucksvoller Weise seine stilistische Elfenbein- und Bambusschnitzereien sowie Werke fotografickými agentúrami. V roku 1998 bol Entwicklung. der berühmtesten chinesischen Meister der Fotografom roka v BBC Wildlife a v rokoch 2003 Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter Kalligraphie und Malerei. a 2007 bol v Rakúsku vyhlásený za najlepšieho des menschlichen Daseins zwischen Werden und fotografa prírody. Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags,

69 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Albertina, Marc Chagall

Albertina, Pierre-Auguste Renoir Albertina, Pablo Picasso

aber auch als Schöpfer von Menschen in der nachádza jedinečný súbor viac ako 4000 domov Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens. postavených v novom funkcionalistickom štýle, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti ktoré boli iba nedávno obnovené. Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the 140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza Rozvoj Bieleho mesta Tel Aviv dokumentujú plány leading European private collections. a modely, historické a súčasné fotografie, výber doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného 12. 10. 2007 – 16. 3. 2008 expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia. historických filmov (1920 – 1958), prezentačné Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako video pre UNESCO, aktuálny projekt konzervácie Kunst nach 1970. Aus der Albertina 180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí, budov a grafické 3D animácie. Celkový obraz Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Be- galérií a súkromných zbierok. dopĺňa takmer 100 životopisov architektov, ktorí stände der Gegenwartskunst der Albertina geben, Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako interprét ľudskej v Tel Avive pôsobili. die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark existencie medzi vznikom a zánikom, všedného Výstava, ktorú organizuje mesto Tel Aviv, putuje od Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert roľníckeho života, ale aj bezvýchodiskového roku 2004 po celom svete. Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz postavenia ľudí v období vojny. The historic centre of Tel Aviv has been a UNESCO Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge, 140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the World Heritage Site since July 2003. The Israeli Arnulf Rainer und Maria Lassnig ergänzt werden. city on the seafront includes a unique ensemble of Leopold Museum presents the most extensive Umenie po roku 1970. z albertiny show of this important Expressionist of 20th-cen- over 4000 houses in new functionalist style that Výstava ponúka prehľad súčasného umenia tury Austrian painting ever. More than 180 works have only recently been restored. v zbierkach Albertiny, doplnených o významné die- by Egger-Lienz from museums, galleries and The “White City’s” development is presented private collections in Austria and abroad will be in the form of plans and models, historic and la Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, assembled at the Leopold Museum, documenting contemporary photographs, a selection of historic Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho the artist’s stylistic development. film footage (1920 – 1958), the presentation Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara Albin Egger-Lienz shows himself to be a form- video for UNESCO, the current project for Polkeho, Williama Kentridgea, Arnulfa Rainera giver of human existence between becoming and the conservation of these buildings as well a Marie Lessnig. passing on, interpreting everyday agrarian life, as animated 3-D graphics. Almost 100 brief Art after 1970. from albertina but also creating gripping human images of the biographies of architects who worked in Tel Aviv The exhibition will provide an insight into the hopelessness of wartime. round off the overall image. Albertina´s contemporary art collections, which This exhibition organised by the City of Tel Aviv will be supplemented by the important works by |STÁLA Výstava |Perma- dauerausstellung has been touring the world since 2004. Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert nent exhibition Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, a_schau Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Dauerausstellung: Arnulf Rainer and Maria Lassnig. Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Österreichische Architektur im 20. und 21. Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg 20. 2. – 27. 4. 2008 Jahrhundert Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von a_prehliadka Max Ernst. Une semaine de bonté Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Stála výstava: – Ein surrealistischer Roman Carl Schuch... Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí Die Albertina präsentiert die Illustrationen aus a_show Architekturzentrum Wien Max Ernsts Buch „Une semaine de bonté – Ein Permanent exhibition: Viedenské centrum architektúry surrealistischer Roman“. Die Schau findet in enger Austrian architecture in the 20th and 21st century Vienna Architecture Centre Zusammenarbeit mit dem Max-Ernst-Museum in MuseumsQuartier Brühl statt und wird vom dortigen Direktor und Museumsplatz 1 Albertina Max-Ernst-Spezialisten Dr. Werner Spies kuratiert. 1070 Wien Hofburg Zum ersten Mal seit 75 Jahren werden die 182 www.azw.at Albertinaplatz 1 Blätter aus den fünf Büchern des Romans, die 1010 Wien zu den Hauptwerken des Surrealismus gehören, 21. 2. – 19. 5. 2008 www.albertina.at wieder ausgestellt. The White City of Tel Aviv – Tel- 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 Max Ernst. une semaine de bonté – surrea- Aviv’s Modern Movement listický román Monet bis Picasso: Die Sammlung Das Stadtzentrum von Tel Aviv ist seit Juli 2003 Albertina predstavuje ilustrácie z knihy Maxa UNESCO Weltkulturerbe. Die israelische Stadt Batliner Ernsta “Une semaine de bonté – Surrealistický ro- Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert am Meer verfügt über ein einzigartiges Ensemble mán”. Výstava bola pripravená v úzkej spolupráci Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, von mehr als 4000 Häusern im Stil des „Neuen s Múzeom Maxa Ernsta v Brühle a jej kurátorom Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Bauens“, die erst in den letzten Jahren teilweise je tamojší riaditeľ a odborník na dielo Maxa Ernsta Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy restauriert wurden. Dr. Werner Spies. Po prvý raz po 75 rokoch bude Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den Zahlreiche Pläne und Modelle, historische opäť vystavených 182 strán z piatich zväzkov ro- wichtigsten europäischen Privatsammlungen. und aktuelle Fotografien, eine Auswahl von mánu, ktoré patria k hlavným dielam surrealizmu. Od moneta po picassa: zbierka batlinero- historischen Filmen (1920 – 1958), das Max Ernst. Une semaine de bonté – a surre- vcov Präsentationsvideo für die UNESCO, das aktuelle alistic novel Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, Projekt der Konservierung der Bauten sowie The Albertina will present the original illustrations obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, grafische 3D-Animationen präsentieren die of Max Ernst’s book “Une semaine de bonté Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa, Entstehung der “White City” Tel Aviv. Nahezu 100 – A Surrealistic Novel”. The show will take place in Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka, Lebensläufe von in Tel Aviv tätigen Architekten close cooperation with the Max Ernst Museum in Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí runden das Bild ab. Brühl. The Max Ernst specialist Dr. Werner Spies k najvýznamnejším európskym súkromným Die von der Stadt Tel Aviv organisierte Ausstellung will be the curator. For the first time in almost 75 zbierkam. tourt seit 2004 durch die Welt. years, the 182 pages of the five volumes of the Historické centrum Tel Avivu je od júla 2003 Monet to picasso: The batliner collection novel – which is clearly one of the key works of súčasťou svetového kultúrneho dedičstva The art collection of Rita and Herbert Batliner, Surrealism – will again be on view. UNESCO. V tomto izraelskom meste pri mori sa which includes major works by Monet, Renoir,

70 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

MAK – Österreichisches Museum für Wien Museum Karlsplatz Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 angewandte Kunst Karlsplatz Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia 1040 Wien konceptuálne umenie, Fluxus a pop art MAK – Austrian Museum of Applied Arts www.wienmuseum.at Concept. Action. Language. FOKUS 03 Stubenring 5 7. 2. – 4. 5. 2008 The Viennese Group, Viennese Actionism, 1010 Wien Conceptual Art, Fluxus and Pop Art www.mak.at Nagoya. Das Werden der japani- schen Grossstadt 12. 12. 2007 – 11. 5. 2008 Kunstforum BA-CA Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte Freyung 8 Coop Himmelb(l)au Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai 1010 Wien Beyond the Blue lebten, zu einer modernen Industriemetropole www.kunstforumwien.at Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der 1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky viertgrößten Stadt Japans, werden Wandel und 28. 2. – 29. 6. 2008 gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt. Monet – Kandinsky – Rothko und den bedeutendsten und innovativsten Architekten Nagoya. vznik japonskej metropoly die Folgen. Wege der abstrakten unserer Zeit zählt. Ako z mesta, umelo založeného pred 400 rokmi, Malerei Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968 moderná priemyselná metropola: na príklade 70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším archi- v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren tektonickým tímom. japonskej mestskej kultúry. der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und The exhibition shows the team’s very latest Nagoya. the becoming the japanese met- Wassily Kandinsky – über die Protagonisten projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and ropolis des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko, Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are How a city which was artificially built 400 years Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen among the most important and innovative archi- ago and was home for tens of thousands of (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). tects of our time. samurais became a modern industrial metropolis. monet – kandinsky – rothko a ich With the city of Nagoya, the fourth biggest city dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva Museum für Völkerkunde in Japan, the exhibition illustrates change and BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu Etnografické múzeum dynamism of Japanese city culture. výstavu na tému vývoja abstraktného maliarstva, Ethnographical Museum obsahujúcu približne 70 obrazov. Časová línia Hofburg siaha od priekopníkov moderny – Kasimira Heldenplatz, Neue Burg MUMOK – Museum moderner Kunst SLW Malewitscha a Wassilya Kandinskeho – cez 1010 Wien MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW predstaviteľov abstraktného expresionizmu www.tut.khm.at MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier (Marka Rothka, Jacksona Pollocka) až po 9. 3. – 28. 9. 2008 Museumsplatz 1 súčasnosť (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). Tutanchamun und die Welt der 1070 Wien Pharaonen www.mumok.at Monet – Kandinsky – Rothko and their Inheritance. Paths of Abstract Painting National Geographic, Arts and Exhibitions 29. 2. – 18. 5. 2008 International und AEG Exhibitions The BA-CA Kunstforum is showing an exhibi- bringen gemeinsam mit der Ägyptischen Genau und anders. Mathematik in tion of around 70 pictures associated with the Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen der Kunst von Dürer bis Sol LeWitt development of abstract painting. The timeline Museum eine umfangreiche Ausstellung Die Ausstellung ist den Verbindungen zweier ranges from pioneers of modern art – Kasimir mit über 140 Schätzen aus dem Grab des traditionell miteinander verknüpften, jedoch völlig Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents berühmten Pharaos Tutanchamun (darunter separat wahrgenommenen Disziplinen auf der of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson seine goldenen Sandalen, die speziell für das Spur: Mathematik und Kunst – zwei Welten, die Pollock) to contemporary examples (Gerhard Leben nach dem Tod angefertigt wurden, die mit spätestens seit der Renaissance überraschende Richter, Brice Marden, Sean Scully). Gold- und Edelsteineinlegearbeiten bestückten Parallelen aufweisen, und ohne deren Zusammen- Miniatursärge, die seine mumifizierten inneren wirken die Entwicklung der Moderne zu Beginn KunstHausWien Organe enthielten oder eine kolossale Statue des 20.Jahrhunderts nicht möglich gewesen wäre. Untere Weißgerberstraße 13 Tutanchamuns, die den König als jungen Mann Gezeigt werden Werke von Dürer, Duchamp, Man 1030 Wien darstellt) und anderen Stätten des ägyptischen Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, www.kunsthauswien.com Altertums nach Wien. Sol LeWitt u.a. 28. 2. – 22. 6. 2008 Tutanchamón a svet faraónov Presne a inak. Matematika v umení od Dü- Guy Bourdin: “A Message For You” National Geographic, Arts and Exhibitions rera po sol lewitta Guy Bourdin wird als einer der verwegensten International a AEG Exhibitions pripravili Výstava skúma vzťah medzi dvomi tradične Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20. v spolupráci s Egyptskou správou starožitností spolu súvisiacimi, predsa však celkom oddelene Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu vnímanými disciplínami: matematikou a umením den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna – dvomi svetmi, ktoré najneskôr od renesancie der Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit Tutanchamóna (o. i. jeho zlatými sandálmi, ktoré ukazujú prekvapujúce paralely a bez vzájomného über 300 Werken ist zugleich Einführung und boli vyhotovené špeciálne pre život po smrti, pôsobenia ktorých by vývoj moderny začiatkom Übersicht über die essenziellen Komponenten miniatúrnymi truhlami vykladanými zlatom 20. storočia nebol možný. Vystavené budú diela von Guy Bourdins Oeuvre, die seinen Status als a drahými kameňmi, v ktorých boli uložené jeho Dürera, Duchampa, Man Raya, Kazimíra Maleviča, Visionär der Darstellungskunst bestätigen. Die mumifikované vnútorné orgány alebo kolosálnou Carla Andreho, Ruth Volmer, Sola LeWitta a i. Ausstellung beinhaltet moderne Abzüge, die sochou Tutanchamóna, ktorá ho zobrazuje ako Exact and different. Mathematics in art besten S|W-Abzüge aus den 1950er, Polaroid- mladého muža) a ďalších stánkov egyptského Fotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er, eine staroveku. from Dürer to sol lewitt The exhibition investigates the relationship Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte. Tutanchamun and the world of Pharaohs between two traditionally related but nonetheless Guy Bourdin sa považuje za jedného National Geographic, Arts and Exhibitions often separately considered disciplines: math- z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej International and AEG Exhibitions present ematics and art – two worlds that since the Ren- kultúry 20. storočia. V 70-tych rokoch in cooperation with the Egyptian Relics aissance, if not longer, have displayed surprising minulého storočia sa pričinil o zvrat v spôsobe Administration and the Art History Museum parallel tendencies and whose reciprocal develop- zobrazovania. Výstava obsahujúca viac ako the large-scale exhibition with over 140 ment made possible many of the developments 300 diel je súčasne úvodom do a prehľadom treasures from the grave of the famous Pharaoh of modern art in the early 20th century. Works by základných komponentov umelcovej tvorby, Tutanchamun (including his golden sandals made Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, ktoré potvrdzujú jeho postavenie vizionára specially for the life after death, miniature coffins Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt and others will reprodukčného umenia. Výstava predstavuje of gold and precious stones which contained be on shown. moderné kópie, B|W kópie z 50-tych rokov his mummified inner organs or a colossal statue minulého storočia, polaroidové fotografie, representing Tutanchamun as young man) and 15. 12. 2006 – 30. 3. 2008 kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov, diaprojekciu other sites of Egyptians antiquity. Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 zobrazujúcu krajinu, skice a texty. Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Guy Bourdin is considered to be one of the most Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art daring artists in the world of 20th century visual

71 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Tutanchamun, Museum fur Volkerkunde

COOP HIMMELB(L)AU, BMW Welt, Munchen COOP HIMMELB(L)AU, UFA Cinema Center, Dresden

culture who was responsible for the ground Life! Jews in Vienna after 1945 – Photogra- Franz Xaver Messerschmidt is considered one of breaking turning point in the world of image- phed by Margit Dobronyi the most remarkable artist personalities of the making in the 1970s. This exhibition with more The pictures by Margit Dobronyi, now 95 18th century. His studies of human gestures, than 300 works is both an introduction and an years old, provide one of the most important exemplified by the series of the Character Heads, overview of the essential components of Guy testimonies to Jewish life in Vienna after 1945. still strike because of their modernity and expres- Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern sive radicalism. Tony Cragg, born in Liverpool in 1949, numbers among the most interesting prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids, Unteres Belvedere cinefilms – early 1970s, landscape slide show, contemporary sculptors. His works fascinate with Rennweg 6|6a their liveliness and versatility. sketches and texts. 1030 Wien www.belvedere.at Permanente Ausstellung |Stála výstava Oberes Belvedere |Permanent exhibition 24. 1. – 12. 5. 2008 Prinz Eugen-Straße 27 Friedensreich Hundertwasser Oskar Kokoschka: träumender 1030 Wien www.belvedere.at Knabe – enfant terrible Meisterwerke des Mittelalters Jüdisches Museum der Stadt Wien Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar Židovské múzeum mesta Viedne Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter öster- Das Belvedere besitzt international herausragen- Jewish Museum of the City Vienna reichischer Expressionisten. Diese einzigartige de Werke der spätgotischen Bildhauerkunst und Dorotheergasse 11 Schau ist die erste Präsentation dieses Umfangs, Tafelmalerei, die jetzt im Rahmen der Daueraus- 1010 Wien die sich ausschließlich auf die frühe Phase des stellung im Westflügel des Oberen Belvedere www.jmw.at Werks Kokoschkas konzentriert. Ausgestellt wer- gezeigt werden. Sie bieten einen Überblick der wichtigsten künstlerischen Entwicklungen vom 16. 11. 2007 – 9. 3. 2008 den neben ersten Arbeiten aus der Studienzeit auch Exponate zu Kokoschkas literarischer Arbeit Internationalen Stil der Zeit um 1400 bis zum Sex!Pol!Energy! sowie seine frühen Gemälde und Zeichnungen. Anfang des 16. Jahrhunderts. Eine Ausstellung zu Leben und Werk des Arztes, Majstrovské diela stredovekého umenia Psychoanalytikers, Sexualforschers, Therapeuten, oskar kokoschka: snívajúci mladík Biologen, Biophysikers und Orgonomisten – enfant terrible Belvedere vlastní medzinárodne významné diela Wilhelm Reich anlässlich seines 50. Todestages. Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara neskorogotického sochárskeho umenia a tabuľo- Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa ra- vej maľby. Stála výstava v Západnom krídle Hor- Výstava venovaná životu a dielu lekára, psychoa- ného Belvederu ponúka pohľad na najdôležitejší nalytika, sexuológa, terapeuta, biológa, biofyzika kúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava je prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou výlučne umelecký vývoj medzinárodného štýlu od roku a objaviteľa energie orgon, Wilhelma Reicha pri 1400 až po začiatok 16. storočia. príležitosti 50. výročia jeho úmrtia. Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho prvých diel zo študijných čias budú vystavené aj exponáty Masterpieces of medieval art An exhibition dedicated to life and work of z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho rané maľby the medical doctor, psychoanalyst, sexologist, The Belvedere owns internationally outstanding a kresby. therapist, biologist, bio-physicist and orgonomist works of Late Gothic sculpture and panel painting, Wilhelm Reich on the occasion of his 50th anniver- Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant now being shown as part of the permanent exhibi- sary of death. terrible tion in the west wing of the Upper Belvedere. They offer an overview of the major artistic develop- 28. 11. 2007 – 18. 5. 2008 The exhibition shows the early work of Oskar ments in the International Style from around 1400 Kokoschka, the leading exponent of Austrian to the early sixteenth century. Die Korngolds – Klischée, Kritik Expressionism. This unique exhibition is the first und Komposition presentation on this scale devoted exclusively to 22. 11. 2007 – 30. 3. 2008 the early phase of Kokoschka’s work. Besides his Kaum eine Familie spiegelt das Wiener interventionen: Brigitte Kowanz Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts first works produced as a student, there are also besser wider als die der Korngolds. exhibits taken from Kokoschka’s literary work and Brigitte Kowanz ist vor allem für ihre Lichtinstal- his early paintings and drawings. lationen bekannt. Ihre Arbeiten kreisen um das Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia Thema Licht in Verbindung mit Zeit, Raum und Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje 29. 1. – 25. 5. 2008 Information. Die Künstlerin wirft im wahrsten Sinn hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia tak Tony Cragg versus F. X. Messer- des Wortes ein neues Licht auf scheinbar alltägli- ako Korngoldovci. schmidt che Gegebenheiten. The Korngolds: Cliché, Critic and Compo- Die Ausstellungsserie Interventionen ist ein Be- Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der sition kenntnis des Belvedere zur Kunst des 21. bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten Practically no family reflects the Viennese music Jahrhunderts und bietet zeitgenössischen des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschli- tradition in the early 20th century better than the Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ihre cher Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe Korngolds. Arbeit in Bezug zum Haus und zur Sammlung des zum Ausdruck kommen, faszinieren auch heute Belvedere zu stellen. 19. 3. – 22. 6. 2008 noch aufgrund ihrer Modernität und expressiven Intervencie: brigitte kowanz Leben! Juden in Wien nach 1945 – Fo- Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene Tony Cragg ist einer der interessantesten zeitgenössi- Brigitte Kowanz je známa najmä svojimi svetelný- tografiert von Margit Dobronyi schen Bildhauer. Seine Skulpturen fesseln durch mi inštaláciami. Jej diela sa točia okolo témy svetla Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit ihre Lebendigkeit und Wandelbarkeit. v spojení s časom, priestorom a informáciou. ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die Umelkyňa doslova vrhá nové svetlo na zdanlivo Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener každodenné skutočnosti. z najpozoruhodnejších umeleckých osobností Juden nach 1945. Séria výstav Intervencie je vyznaním Belvederu 18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie, k umeniu 21. storočia a ponúka súčasným umel- Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na ktorých príkladom je séria Charakterových hláv, com možnosť vytvoriť vzťah medzi ich dielami fotografiách Margit Dobronyi fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výraz- a architektúrou a zbierkami Belvederu. Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi ným radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku patria k najvýznamnejším svedectvám o živote 1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších Interventions: brigitte kowanz Židov vo Viedni po roku 1945. súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť Brigitte Kowanz is particularly known for her light svojou živosťou a premenlivosťou. installations. Her creations revolve around the

72 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

MUMOK, Albrecht Dürer Essl Museum, Gunther Forg Essl Museum, Jorg Immendorf

subject of light in the context of time, space, and 16.00 Uhr Liechtenstein museum information. The artist casts new light on seem- Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, Gartenpalais Liechtenstein ingly familiar situations in the true sense of the 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Fürstengasse 1 word. Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma 1090 Wien The exhibition series Interventions underscores z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! www.liechtensteinmuseum.at the Belvedere´s commitment to 21st-century art Utorok – Nedeľa and offers contemporary artists an opportunity to 29. 2. – 25. 5. 2008 Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 establish a relationship between their works and a 16.00 Samson und Delilah. Ein Rubens- the Belvedere´s architecture and collections. Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, Gemälde kehrt zurück 13.00, 15.00 a 18.00 Kurz nach seiner Rückkehr aus Italien malte Peter Paul Rubens für seinen Gönner, Bürgermeister Essl MUSEUM With the shuttle bus (free of charge) from Vienna Nicolaas Rockox, das Gemälde Samson und An der Donau-Au 1 to the Essl Museum in Klosterneuburg! Delilah. Dieses Meisterwerk war das Prunkstück 3400 Klosterneuburg bei Wien Tuesday – Sunday seiner Sammlung und bildete den Blickfang am www.sammlung-essl.at Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. prominentesten Platz in seiner Patrizierwohnung. and 4 p.m. 22. 2. – 1. 6. 2008 Die Ausstellung, die zunächst im Antwerpener Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., Rockoxhuis und dann im Liechtenstein Museum Günther Förg. Back and Forth 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf zu sehen ist, nimmt dieses Bild zum Anlass, auch andere wichtige Kunstwerke aus der Sammlung Günther Förg präsentiert einen Querschnitt Technisches museum wien von Rockox zu zeigen und auf diese Weise seines aktuellen Schaffens im Großen Saal des Technické múzeum Viedeň die Anteilnahme von Rockox am Antwerpener Essl Museums. Eine starke Faszination für Vienna Technical Museum Kunstgeschehen im frühen 17. Jahrhundert Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet Mariahilfer Strasse 212 darzustellen. das gesamte Schaffen des deutschen 1140 Wien Künstlers. www.tmw.at Samson a Dalila. Rubensov obraz sa Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg vracia predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez 25. 10. 2007 – 2. 3. 2008 Krátko po svojom návrate z Talianska svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorba je Chromjuwelen. Autos mit Ge- namaľoval Peter Paul Rubens pre svojho poznačená silnou fascináciou architektúrou schichte patróna, mešťanostu Nicolaasa Rockoxa obraz a stavebnými štruktúrami. Die Ausstellung ist ein Streifzug durch 100 Jahre Samson a Dalila. Toto majstrovské dielo bolo The German painter, sculptor and photographer Automobilgeschichte, ein Blick in eine Welt von pýchou jeho zbierky a bolo umiestnené na Günther Förg presents a cross-section of his Exklusivität und Eleganz. 35 Chromjuwelen, najprominentnejšom mieste jeho šľachtického current artwork in the Large Hall of the Essl darunter Repräsentationsfahrzeuge aus sídla. Museum. The artist’s entire oeuvre bears the namhaften Autoschmieden wie Alfa Romeo Výstava, ktorú si bude možné pozrieť imprint of his strong fascination with architecture und Horch oder Rennwagen von Austro- najskôr v Rockoxhuis v Antwerpách a potom and assembled structures. Daimler, Bentley und Bugatti, zeigen sich vor v Liechtensteinovom múzeu, predstaví okrem 25. 1. – 20. 4. 2008 der Jugendstilkulisse des 1918 fertig gestellten tohto obrazu aj ďalšie významné umelecké diela Technischen Museums Wien. z Rockoxovej zbierky a priblíži jeho účasť na Jörg Immendorff: Was uns Malerei umeleckom dianí v Antwerpách na začiatku 17. Klenoty z chrómu. autá s históriou bedeuten kann storočia. Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt Výstava je pohľadom do storočnej automobilovej SAMSON AND DELILAH. A Rubens painting den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff, histórie, do sveta exkluzivity a elegancie. returns einen der bedeutendsten deutschen Künstlern 35 klenotov z chrómu, medzi nimi luxusné Peter Paul Rubens executed the painting Samson nach 1945, mit dem sie eine langjährige automobily od prestížnych výrobcov ako Alfa and Delilah for his patron, the burgomaster Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten Romeo a Horch ako aj pretekárske autá Austro- Nicolaas Rockox, shortly after returning from Italy aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur Daimler, Bentley a Bugatti budú vystavené pred in 1608. This masterpiece was executed specially umfassenden Ausstellung. Viedenským technickým múzeom postaveným v štýle Jugendstil v roku 1918. to hang over the fireplace in his Great Parlour, Jörg immendorf: čo pre nás môže constituting the focal point of interest in the most Kings of chrome. Cars with history znamenať maliarstvo prominent place of this patrician residence. The exhibition is a foray into 100 years of Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku Opening at the Rockoxhuis in Antwerp before automotive history, a glimpse into a world of v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného transferring to the Liechtenstein Museum, the exclusivity and elegance. 35 Kings of Chrome, z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku exhibition takes this painting as the occasion to among them luxury cars from prestigious 1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo, bring back other important works of art from manufacturers such as Alfa Romeo and Horch or výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti Rockox’s collection to his residence, illustrating racing cars made by Austro-Daimler, Bentley and maliartsva, kresby a sochárstva. his role in the artistic life of early 17th-century Bugatti, will be presented in front of the Vienna Antwerp. Jörg immendorf: what painting can mean Technical Museum built in Jugendstil in 1918. to us The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl Hofmobiliendepot. Möbel Museum will pay tribute to Jörg Immendorff, one of the Wien most outstanding German artists of the post- Andreasgasse 7 1945 period, to whom they were linked by long- 1070 Wien standing ties of friendship, and who died in June www.hofmobiliendepot.at 2007, with an exhibition including more than 70 12. 2. – 30. 7. 2008 works, from paintings to drawings and sculptures. Sissi im Film – Möbel einer Kaiserin Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum Essl Museum nach Klosterneuburg! Sissi vo filme – cisársky nábytok Jeweils Dienstag – Sonntag Sissi in the Movies – Imperial Furniture Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und

73 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Unteres Belvedere Marmorsaal, Foto Margaritha Spillutini

Liechtenstein Museum, Samson und Delilah Hofmobiliendepot, Grace Kelly

13. 2. – 8. 6. 2008 zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen The House of Music is an interactive discovery begeben, die Highlights des weltberühmten museum located in the heart of Vienna’s first Grace Kelly. Fotografien Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in district where you can conduct the Vienna grace kelly. fotografie bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr Philharmonic from a virtual conductor’s podium, grace kelly. Photographs erleben, an Computern experimentieren oder journey back in time to see the great composers auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven Zukunft spielen können. and others, experience the highlights from the Haus der Musik Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Dom hudby zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť Concert in the best sound and picture quality House of Music dirigovať Viedenských filharmonikov spoza anytime of the year, experiment on computers, Seilerstätte 30 virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu play gigantic instruments or even on-of-a-kind 1010 Wien za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, instruments of the future. www.hdm.at Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00 okamihy zo svetoznámeho novoročného Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives koncertu Viedenských filharmonikov v tej Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener v roku, experimentovať na počítači a zahrať si Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch den großen Komponisten der Vergangenheit; budúcnosti. THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper Baletný galavečer tristan and isolde Viedenská štátna opera Počas baletného galavečera budú uvedené Vienna State Opera choreografie z klasického repertoáru ako aj 25. 3. 19.00 súčasných diel Opernring 2 29. 3. 20.00 1010 Wien Ballet gala Vincenzo Bellini: www.wiener-staatsoper.at The ballet gala will present showpieces from La sonnambula 1. 3. 20.15 Premiere the classical repertoire as well as contemporary works Premiéra |Premiere 27. 3. 20.00 15. 3. 15.00 5., 8., 12., 15., 19. 3. 19.00 31. 3. 19.30 Giuseppe Verdi: 16., 23. 3. 11.00 Richard Strauss: Ariadne auf Naxos La forza del destino Wagners Nibelungenring für Sila osudu Kinder Ariadna na naxe Kinderoper ariadne on naxos 2. 3. 19.00 Ruggero Leoncavallo, Pietro Mascagni: Wagnerov prsteň nibelungov pre deti Opera pre deti Wiener Volksoper Cavalleria rusticana | Pagliacci Währinger Straße 78 wagner´s ring of the nibelung for chil- 3., 6., 9., 13. 3. 19.00 1090 Wien dren www.volksoper.at Jacques Offenbach: Opera for children 1., 8., 11., 17., 26., 31. 3. 19.00 Les contes d´Hoffmann 17. 3. 20.00 Wilhelm Kienzl: Hoffmannove poviedky Gaetano Donizetti: Der Evangelimann 4. 3. 19.30 L´elisir d´amore nápoj lásky 2. 3. 18.00 7. 3. 20.00 20., 26. 3. 17.30 6., 18., 24., 27. 3. 19.00 10. 3. 19.30 Franz Lehár: Giacomo Puccini: 22. 3. 17.00 Das Land des Lächelns La BohÈme Richard Wagner: Operette Parsifal 11. 3. 19.30 Premiere Krajina úsmevov Opereta Premiéra |Premiere 23. 3. 19.00 the land of smiles 14. 3. 20.00 30. 3. 15.00 Operetta Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow: 16. 3. 19.00 Schwanensee 3., 7., 22., 29. 3. 19.00 18. 3. 19.30 Labutie jazero |swan lake 10. 3. 18.00 Ballett Gala 24., 28. 3. 17.00 Jerry Bock: Die Gala des Balletts präsentiert Paradestücke des Richard Wagner: Anatevka klassischen Repertoires sowie zeitgenössische Eines der erfolgreichsten Broadway-Musicals aller Werke Tristan und Isolde Zeiten Tristan a izolda

74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper

Volksoper, Turandot

fidlikant na streche Johann Nestroy: 24. 3. 18.30 Jeden z najúspešnejších broadwayských Höllenangst William Shakespeare: muzikálov všetkých čias pekelný strach Mass für Mass fiddler on the roof fear of hell oko za oko One of the most successful Broadway musicals of all times 3., 28. 3. 20.00 measure for measure 4., 14. 3. 20.00 Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: 29. 3. 19.30 Erstaufführung Tannhäuser in 80 Minuten – nach R. Wagner in Gehasste geliebte Premiéra |Premiere nenávidení milenci der parodistischen Bearbeitung von C. Binder 30. 3. 19.00 und J. Nestroy hated lovers Yasmina Reza: Tannhäuser za 80 minút – podľa R. Wagnera Der Gott des Gemetzels v parodickom spracovaní C. Bindera a J. Nestroya 5., 15., 22. 3. 20.00 William Shakespeare: Boh masakra |god of carnage Tannhäuser in 80 minutes – after R. Wagner in parody adaptation by C. Binder and J. Nestroy Viel Lärm um nichts Akademietheater veľa kriku pre nič 5. 3. 20.00 Lisztstrasse 1 much ado about nothing Boris Eifman: 1030 Wien www.burgtheater.at Anna Karenina 7. 3. 20.00 Ballett |Balet |Ballet Arthur Schnitzler: 1., 30. 3. 19.00 Reigen 9., 16. 3. 18.00 10. 3. 19.30 kolo-kolo-mlynské 23., 25. 3. 19.00 Edward Albee: hands around Die Ziege oder Wer ist Sylvia? 30. 3. 16.30 8., 18., 26. 3. 20.00 koza alebo kto je sylvia? Giacomo Puccini: Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker the goat or who is sylvia? Turandot Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians 2., 9., 24. 3. 19.00 12., 15., 19. 3. 19.00 Georges Bizet: 9. 3. 16.00 29. 3. 20.00 Carmen William Shakespeare: Mark Ravenhill: Julius Ceasar Pool (kein Wasser) 20. 3. 18.30 bazén (bez vody) |pool (no water) Max und moritz 10., 14. 3. 20.00 Ballett Bernd Jeschek, Mnozil Brass: 3., 11. 3. 20.00 Max a móric Das trojanische Boot William Shakespeare: Balet trójsky čln |trojan boat Sturm max and moritz 11. 3. 20.00 búrka |the tempest Ballet Offener Vollzug 4., 25. 3. 19.30 28. 3. 19.30 Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und Franz Lehár: der Biermösl Blosn 20. 3. 19.00 Die lustige Witwe Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl Joseph Kesselring: Operette Blosn Arsen und spitzenhäubchen Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl veselá vdova arzén a stará čipka Blosn Opereta arsenic and old lace the merry widow 12. 3. 20.00 Operetta 5., 19., 27. 3. 20.00 13. 3. 20.00 22. 3. 19.30 Burgtheater Yasmina Reza: Wajdi Mouawad: Dr.-Karl-Lueger-Ring Kunst |umenie |art Verbrennungen 1010 Wien 16. 3. 17.00 www.burgtheater.at popáleniny |incendies 1. 3. 20.00 23. 3. 18.00 6., 14., 28. 3. 20.00 Friedrich Schiller: Simon Stephens: 31. 3. 19.30 Wallenstein Motortown William Shakespeare: Romeo und Julia 17., 25. 3. 20.00 7., 17., 23. 3. 19.00 romeo a júlia James Goldman: Fjodor M. Dostojewskij: Der löwe im winter Die brüder Karamasow romeo and juliet lev v zime bratia karamazovci 2. 3. 19.00 The lion in winter the brothers karamazov 4., 20. 3. 20.00

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Volksoper, Anatevka Burgtheater, Gehasste Geliebte Burgtheater, Hollenangst

8. 3. 19.30 EURIPIDES 17., 24. 3. 19.30 Conductor: Fabio Luisi 16. 3. 19.00 Vienna Symphony Orchestra Gilbert & Sullivan: René Pollesch: Arnold Schoenberg Choir Der mikado oder ein Tag in Titipu Operette Das purpurne Muttermal In French with German surtitles Mikádo alebo jeden deň v Titipu purpurové materské znamienko Volkstheater Opereta the purple birth mark Neustiftgasse 1 Mikado or one day in Titipu 1070 Wien Operetta 12. 3. 20.00 www.volkstheater.at Offener Vollzug 23. 3. 19.30 1., 5., 9., 14., 25., 29. 3. 19.30 Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und der Terrence McNally: Biermösl Blosn 30. 3. 15.00 Meisterklasse Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl Johann Wolfgang von Goethe: Majstrovská trieda Blosn master class Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl Clavigo Trauerspiel Blosn Tragédia |Tragedy Theater in der Josefstadt 13. 3. 20.00 Josefstädter Strasse 24-26 2., 3. 3. 19.30 Neil LaBute: 1080 Wien Johann Nestroy: Some Girl(s) www.josefstadt.org Einen Jux will er sich machen 15. 3. 19.30 Posse mit Gesang 2. 3. 14.30 ide si vyhodiť z kopýtka 4., 5. 3. 19.30 31. 3. 20.00 Fraška so spevom Lukas Bärfuss: He’ll Have Himself a Good Time 8. 3. 20.00 Die probe (der brave simon ko- Farce with singing Christopher Hampton: rach) Gefährliche Liebschaften skúška (dobrý simon korach) 4., 6., 11., 19., 27., 28. 3. 19.30 Die Marquise de Merteuil und ihr ehemaliger Alan Ayckbourn: Geliebter Valmont frönen einer grausamen the test (the good simon korach) Schöne Bescherung Leidenschaft: Zu ihrem eigenen Vergnügen 18. 3. 20.00 Komödie missbrauchen sie die Gefühle anderer. Theodor Fontane: Pekná nádielka nebezpečné známosti Effi Briest Komédia Markíza de Merteuil a jej bývalý milenec Valmont season´s greetings sa oddávajú krutej záľube: pre vlastné pobavenie 26. 3. 20.00 Comedy zneužívajú city iných. Elfriede Jelinek: dangerous liaisons Babel 7. 3. 19.30 Premiere Marquise de Merteuil and her ex-lover Valmont 10., 13., 15., 16., 20., 22., 26., follow a cruel bent: they misuse feelings of others Theater an der Wien for their own gratification. Linke Wienzeile 6 1060 Wien 31. 3. 19.30 16., 30. 3. 20.00 www.theater-wien.at Ödön von Horváth: Geschichten aus dem Wiener Wald 18., 19., 24., 27. 3. 19.30 6., 9., 11., 15., 17., 20. 3. 19.30 historky z viedenského lesa Médée 22. 3. 15.00 Tales from the vienna wood Oper in drei Akten Der Diener zweier Herren Musik von LUIGI CHERUBINI 8. 3. 19.30 Von Peter Turrini nach Carlo Goldoni Dank einer schlauen Lüge hat der arbeitslose Libretto von RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN nach Josef Hader: EURIPIDES Truffaldino plötzlich zwei Arbeitgeber und zwei Musikalische Leitung Fabio Luisi Hader muss weg Jobs. Kabarett Wiener Symphoniker sluha dvoch pánov Arnold Schoenberg Chor hader musí preč Napísal Peter Turrini podľa Carla Goldoniho In französischer Sprache mit deutschen Übertiteln Kabaret Vďaka šikovnej lži má nezamestnaný Truffaldino MEDEA hader must go odrazu dvoch zamestnávateľov a dve Opera v troch dejstvách Cabaret zamestnania. Hudba: LUIGI CHERUBINI Libreto napísal RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN 12., 18. 3. 19.30 the servant of two masters By Peter Turrini after Carlo Goldoni podľa EURIPIDA Susanne F. Wolf: Dirigent: Fabio Luisi Thanks to a clever lie, the unemployed Truffaldino Blickwechsel has suddenly two employers and two jobs. Viedenský symfonický orchester Komödie Zbor Arnolda Schoenberga výmena pohľadov Vo francúzskom jazyku s nemeckými titulkami Raimund Theater Komédia Wallgasse 18 Médée exchange of looks 1060 Wien Opera in three acts Comedy www.musicalvienna.at Music by LUIGI CHERUBINI Libretto by RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN after 1., 2., 4. – 9., 11. – 16., 18. – 23.,

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Stadthalle, Bollywood - The Show

Volkstheater, Josef Hader Wiener Stadthalle, Magic of the Dance

25. – 30. 3. 19.30 Irish-Dance-Show 28. 3. 20.00 „Magic of the Dance“ vereint die besten 1., 2., 8., 9., 15., 16., 22., 23., 29., Stepptänzer der Welt, unter anderem 29. 3. 15.00, 20.00 Weltmeisterin und Broadwaystar Suzanne Cleary 30. 3. 14.30, 19.30 und den dreimaligen Weltmeister Alan Kenefick. 30. 3. 19.00 We will rock you Die hohe tänzerische Qualität gepaart mit Bollywood – The Show Das Original Queen-Musical von Ben Elton innovativen Choreografien vom achtmaligen Musik- und Tanzereignis aus Indien! Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena Weltmeister John Carey, eine spannende Hudobná a tanečná šou z Indie! Eltona Geschichte, die von Hollywoodstar Christopher Musical and dancing show from India! The original Queen musical by Ben Elton Lee erzählt wird, zauberhafte Musik, spektakuläre Pyrotechnik und eine hervorragende Lichtshow Marionettentheater Schloss Wiener Stadthalle mit Filmeinspielungen machen „Magic of the Schönbrunn Halle F |Hala F |Hall F Dance“ zu einem erstklassigen Show-Erlebnis. Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn Vogelweidplatz 14 Írska tanečná šou Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace 1150 Wien Schloss Schönbrunn „Magic of the Dance“ spája najlepších stepárov www.stadthalle.com 1130 Wien sveta, okrem iného majsterku sveta a broad- www.marionettentheater.at 8. 3. 20.00 wayskú hviezdu Suzanne Cleary a trojnásobného majstra sveta Alana Keneficka. Vysoká tanečná 1., 8., 15., 22., 24., 29. 3. 19.00 9. 3. 15.00, 20.00 kvalita, inovatívne choreografie osemnásobného The Best of Musical 2008 majstra sveta Johna Careyho, napínavý príbeh 2., 9., 16., 23., 30. 3. 16.00 Die Highlights aus Der König der Löwen, Das vyrozprávaný hollywoodskou hviezdou Chris- W. A. Mozart: Phantom der Oper, Mamma Mia, Die Schöne und topherom Lee, nádherná hudba, vzrušujúca Die Zauberflöte das Biest, Cats, Aida, Evita, Der Glöckner von pyrotechnika a svetelná šou robia z „Magic of the Oper in zwei Aufzügen Notre Dame, We will rock you, Dirty Dancing Dance“ prvotriedny kultúrny zážitok. Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner To najlepšie z muzikálov Leví kráľ, Fantóm opery, Irish Dance Show Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Mamma Mia, Kráska a zviera, Cats, Aida, Evita, Zvonár „Magic of the Dance“ combines the best tap Čarovná flauta u Matky Božej, We will rock you, Hriešny tanec dancers of the world, among others the world Opera v dvoch dejstvách champion and Broadway star Suzanne Cleary and Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym The best of The Lion King, The Phantom of the the threefold world champion Alan Kenefick. The Opera, Mamma Mia, The Beauty and the Beast, filharmonickým orchestrom pod vedením Karla high dance quality, innovative choreographies Böhma Cats, Aida, Evita, The Hunchback of Notre Dame, of the eightfold world champion John Carey, We will rock you, Dirty Dancing exciting story presented by the Hollywood star Magic flute Opera in two acts 19. 3. 20.00 Christopher Lee, beautiful music, spectacular pyrotechnics and light show make „Magic of the Music: Sound recording with the Berlin Philharmonic Magic of the Dance Dance“ to a first-class show event. Orchestra under the leading of Karl Böhm KONZERTE KONCERTY CONCERTS

OsterKlang Wien 2008 Viedenský jarný festival 2008 Mark-Anthony Turnage, Felix Mendelssohn Das traditionelle Festival “OsterKlang Wien” Viedenský jarný festival vznikol v roku 1992 Bartholdy, Peter Iljitsch Tschaikowskij findet vom 14. – 24. 3. 2008 im Musikverein, im a každoročne ponúka od konca marca do začiatku Theater an der Wien und in der Minoritenkirche mája zaujímavý program v podaní vynikajúcich 2. 3. 19.30 statt. Eröffnet wird das Festival traditionell mit medzinárodných umelcov. London Philharmonic Orchestra zwei Konzerten der Wiener Philharmoniker im Vienna spring festival 2008 Londýnsky filharmonický orchester Goldenen Saal des Wiener Musikvereins. The Vienna Spring Festival was founded in 1992 Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski Tradičný hudobný festival „OsterKlang Wien“ sa and offers every year from the end of March till Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano uskutoční od 14. – 24. 3. 2008 v Musikvereine, the beginning of May an interesting programme Mark-Anthony Turnage, Maurice Ravel, Sergej v Theater an der Wien a v kostole Minoritenkir- performed by excellent international artists. Prokofjew che. Festival už tradične otvorí dvomi koncertmi Programm |Program |Programme: v Zlatej sieni viedenského Musikvereinu Viedenský www.konzerthaus.at 3. 3. 18.30 filharmonický orchester. Johann Sebastian Bach The traditional festival “OsterKlang Wien“ will take Musikverein Matthäus-Passion place from 14. – 24. March 2008 in Musikverein, Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall |matúšove pašie |St. Matthew Passion Theater an der Wien and Minoritenkirche. It will Karlsplatz 6 Armonico Tributo Austria be traditionally opened with two concerts of the 1010 Wien Arnold Schoenberg Chor Vienna Philharmonic Orchestra in the Golden Hall Programm & Kartenbestellungen |Program Tölzer Knabenchor of Vienna Musikverein. & Rezervácie vstupeniek |Programme & Dirigent |Conductor: Erwin Ortner Programm |Program |Programme: Reservation: www.musikverein.at Solisten |Sólisti |Soloists: Barbara Bonney, www.theater-wien.at Angelika Kirchschlager, Rainer Trost, Christian 1. 3. 19.30 Gerhaher, Vito Priante Wiener Frühlingsfestival 2008 London Philharmonic Orchestra 5. 3. 19.30 Das Wiener Frühlingsfestival wurde 1992 ins Londýnsky filharmonický orchester Leben gerufen und bietet jedes Jahr von Ende Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski Wiener Symphoniker März bis Anfang Mai ein ausgewähltes Programm Christian Tetzlaff, Violine |husle |violin Viedenský symfonický orchester mit herausragenden internationalen Künstlern.

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

vienna symphony orchestra Konzerthaus Felix Mendelssohn Bartholdy, Cécile Mendelssohn Dirigent |Conductor: Fabio Luisi Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Bartholdy Franz Schubert, Anton Bruckner Lothringerstrasse 20 1030 Wien 19. 3. 19.30 7. 3. 19.30 Programm & Kartenbestellungen |Program Liebe im Frühling Radio-Symphonieorchester Wien & Rezervácie vstupeniek |Programme & jarná láska Dirigent |Conductor: Yutaka Sado Reservation: www.konzerthaus.at Angelika Kirchschlager, Mezzosopran Love in spring |mezzosoprán |mezzo-soprano 1. 3. 19.30 (OsterKlang Wien 2008) Stefan Dohr, Horn |lesný roh |horn NDR-Sinfonieorchester José van Damm, Bassbariton |basbarytón Joseph Haydn, Herbert Willi, Leonard Bernstein Dirigent |Conductor: Alan Gilbert |bassbaritone Lisa Batiashvili, Violine |husle |violin Roberto Giordano, Klavier |klavír |piano 8. 3. 15.00 Magnus Lindberg, Jean Sibelius, Robert Robert Schumanns Dichterliebe und französische Schumann Lieder zu Liebe und Frühling 9. 3. 11.00 Básnikova láska Roberta Schumanna Concentus Musicus Wien 5. 3. 19.30 a francúzske piesne o láske a jari Arnold Schoenberg Chor Elisabeth Leonskaja: Klavierabend Robert Schumann´s Poet´s Love and French Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt songs of love and spring klavírny recitál |Piano recital Solisten |Sólisti |Soloists: Christiane Oelze, Ludwig van Beethoven Bernarda Fink, Michael Schade, Jeremy Ovenden, 24. 3. 11.00 Georg Zeppenfeld, Christian Gerhaher 13. 3. 19.30 Melvyn Tan spielt Klaviersonaten Johann Sebastian Bach: Johannes-Passion, BWV von Ludwig van Beethoven Radio-Symphonieorchester Wien 245 |Jánove pašie |St. John Passion Dirigent |Conductor: Dimitri Kitajenko melvyn tan hrá klavírne sonáty ludwiga 8., 9. 3. 19.30 Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano van beethovena Sergej Prokofjew, Sergej Rachmaninow, Dmitri Gaetano Donizetti: Don Pasquale melvyn tan plays piano sonatas by ludwig Schostakowitsch Orchestra Cherubini van beethoven Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in 26. 3. 20.00 Wien Wiener stadthalle Gala-Konzert Montserrat Caballé Dirigent |Conductor: Riccardo Muti Vogelweidplatz 14 2008 feiert die legendäre Operndiva und Königin Konzertante Aufführung in italienischer Sprache 1150 Wien des Belcanto ihren 75. Geburtstag. Mit ihrer Tochter Koncertné uvedenie v talianskom jazyku www.stadthalle.com Montserrat Martí, einer ebenfalls sehr erfolgreichen Concert performance in Italian Sopranistin, und ihrem langjährigen Begleiter am 19. 3. 19.30 10. 3. 19.30 Flügel, Manuel Burgueras, wird Montserrat Caballé Herr der Ringe – konzert einen Liederabend mit Ausschnitten aus den großen Yefim Bronfman: Klavierabend von Howard Shore italienischen und französischen Opern geben. Eine musikalische Reise in die fantastische Welt klavírny recitál |piano recital Galakoncert Montserrat Caballé der Elfen, Hobbits, Zauberer und Orks, präsentiert Ludwig van Beethoven, Robert Schumann, V roku 2008 oslávi legendárna operná diva von den Solisten, Chören und Orchester der War- Maurice Ravel, Milij A. Balakirew a kráľovná belcanta svoje 75. narodeniny. So schauer Sinfoniker mit über 200 Mitwirkenden. 12., 13. 3. 19.30 svojou dcérou Montserrat Martí, tiež mimoriadne PÁN PRSTEŇOV – KONCERT úspešnou sopranistkou a svojím dlhoročným Wiener Symphoniker Howard Shore korepetítorom Manuelom Burguerasom zaspieva Hudobná cesta do fantastického sveta elfov, Viedenský symfonický orchester árie z veľkých talianskych a francúzskych opier. hobitov, čarodejníkov a orkov v podaní sólistov, vienna symphony orchestra Gala concert Montserrat Caballé zborov a Varšavského symfonického orchestra Dirigent |Conductor: Fabio Luisi In 2008 the legendary opera diva and queen of s viac ako 200 účinkujúcimi. Nelson Görner, Klavier |klavír |piano belcanto will celebrate her 75th birthday. She will Lord of the rings – concert Claude Debussy, Maurice Ravel, Arthur Honegger sing arias from the great Italian and French operas Musical journey into the fantastic world of elfs, 22., 23. 3. 19.30 together with her daughter Montserrat Martí, hobbits, wizards and orks, performed by the who is also a very successful soprano, and her soloists, choirs and the Warsaw Symphony Frühling in Wien – Im Namen der longtime piano accompanist Manuel Burgueras. Orchestra with over 200 performers. Rose 28., 29. 3. 19.30 jar vo viedni – v mene ruže Hofburgkapelle Film + Musik live Hofburg Spring in vienna – in the name of rose (Wiener Frühlingsfestival 2008) Wiener Symphoniker Schweizerhof Dirigent |Conductor: Fabio Luisi FILM + HUDBA NAŽIVO 1010 Wien J. Strauss, R. Strauss, Chatschaturjan, Ziehrer (Viedenský jarný festival 2008) www.wsk.at Film + Music live www.hofburgkapelle.at 25. 3. 19.30 (Vienna Spring Festival 2008) Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 Gustav Mahler Jugendorchester Wiener Symphoniker |Every Sunday at 9.15 Messe mit den Wiener Sängerkna- mládežnícky orchester gustava mahlera Dirigent |Conductor: Frank Strobel Der Rosenkavalier |Gavalier s ružou |The Knight ben in der Hofburgkapelle gustav mahler youth orchestra of the Rose Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Dirigent |Conductor: Herbert Blomstedt Regie |Réžia |Direction: Robert Wiene Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Leonidas Kavakos, Violine |husle |violin Musik |Hudba |Music: Richard Strauss Wiener Philharmoniker Alban Berg, Anton Bruckner Omša s Viedenským chlapčenským spevác- 26. 3. 19.30 Theater an der Wien kym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Linke Wienzeile 6 European Union Youth Orchestra Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia 1060 Wien Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Mládežnícky orchester Európskej únie www.theater-wien.at Viedenského filharmonického orchestra Dirigent |Conductor: Vladimir Ashkenazy Arabella Steinbacher, Violine |husle |violin 8. 3. 20.00 Mass with the Vienna boys choir at the Edvard Grieg, Jean Sibelius, Richard Strauss Lieder und Worte chapel Hofburgkapelle Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of 31. 3. 19.30 piesne a slová | Songs and words the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Brigitte Karner & Peter Simonischek, Rezitation Philharmony Orchestra Wiener Philharmoniker |recitácia recitation viedenský filharmonický orchester Christian Altenburger, Sabine Nova, Violine |husle Vienna philharmonic orchestra |violin Dirigent |Conductor: Zubin Mehta Lars Anders Tomter, Heinrich Koll, Viola |viola |viola The Swingle Singers Franz Bartolomey, Violoncello |violončelo Joseph Haydn, Luciano Berio, Belá Bartók |violoncello Mihaela Ursuleasa, Klavier |klavír |piano

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ

Musikverein, Gustav Mahler Jugendorchester Ost Klub, Daniel Kahn Band

Konzerthaus, Dee Dee Bridgewater

23. 2. – 24. 3. US-American singer, guitarist, composer and 29. 3. 17.30 pioneer of rock´n´roll 9. Internationales Akkordeon Gabriel Bianco & Harold Gretton: Rising Stars |Vychádzajúce hviezdy Festival Konzerthaus An 31 Tagen werden 220 KünstlerInnen aus 30 Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall 29. 3. 19.30 Ländern bei 47 Konzerten ihr großes Können Lothringerstrasse 20 zeigen. Gitarrenduo Gruber&Maklar + Duo Giampaolo 1030 Wien Bandini & Cesare Chiacchieretta: Tango 9. medzinárodný akordeónový festival www.konzerthaus.at Počas 31 dní predvedie svoje umenie na 47 7. 3. 19.30 OST Klub koncertoch 220 umelcov z 30 krajín Schwarzenbergplatz 10 9th international accordion festival Dee Dee Bridgewater 1040 Wien 220 artists from 30 countries will present their Red Earth – A Malian Journey www.ost-klub.at skills at 47 concerts on 31 days US-amerikanische Jazzsängerin und Schauspielerin 03. 03. 21:00 Programm & Veranstaltungsorte |Program Americká džezová speváčka a herečka Daniel Kahn (USA/D) a miesta podujatí |Programme & Venues: US-American jazz singer and actress & Band „Paintedbird“ www.akkordeonfestival.at 17. 3. 19.30 Klezmer, Jiddischen Songs, Cabaret, Punk Folk Wiener Stadthalle Chucho Valdés, Michel Legrand 13. 03. 22:00 Piano Conclave Vogelweidplatz 14 Kultur Shock (USA) 1150 Wien Michel Legrand, der als Jazzpianist und Arrangeur www.stadthalle.com mit Größen wie Miles Davis, John Coltrane, Balkan-Ska-Punk-Explosion Dizzy Gillespie und Barbra Streisand arbeitete 20., 21. 3. 19.30 und dessen musikalische Handschrift über 250 22. 03. 22:00 Halle F |Hala F |Hall F vielfach preisgekrönte Filme wie The Thomas Markscheider Kunst (Russland) JESUS CHRIST SUPERSTAR Crown Affair und Yentl tragen, nun im Duo mit Afrokaribische Rootskapelle dem phänomenalen kubanischen Pianisten Rockoper |Rocková opera |Rock opera DJ Sao Nicolao Text |Text |Lyrics: Tim Rice Chucho Valdés, der seit Jahrzehnten zu den Musik |Hudba |Music: Andrew Lloyd Webber zentralen Musikerpersönlichkeiten Kubas zählt. 29. 03. 22:00 Michel Legrand, džezový klavirista a aranžér, Konzertante Aufführung La Papa Verde (Mauritius) Koncertné uvedenie ktorý spolupracoval s velikánmi ako Miles Davis, Concert performance John Coltrane, Dizzy Gillespie a Barbra Streisand Mestizo Band – Cumbia|Punk, Ska|Rock a ktorého hudobný rukopis nesie viac ako 250 27. 3. 19.00 ocenených filmov ako Aféra Thomasa Crowna Halle F |Hala F |Hall F a Yentl, tvorí duo s fenomálnym kubánskym Blues Gala klaviristom Chuchom Valdésom, ktorý je už im Rahmen des Vienna Blues Spring desaťročia jednou z vedúcich kubánskych hudobných osobností. Bluesový galavečer Michel Legrand, jazz pianist and arrangeur who v rámci Viedenskej bluesovej jari worked with stars such as Miles Davis, John Blues gala Coltrane, Dizzy Gillespie and Barbra Streisand within the Vienna Blues Spring and who wrote music for more than 250 award- Mojo Blues Band, Shemekia Copeland, Fabulous winning movies such as The Thomas Crown Affair Thunderbirds featuring Kim Wilson or Yentl, now in duo with the phenomenal Cuban pianist Chucho Valdés, who ranks among the Gasometer BA-CA Halle Cuban leading musical personalities for decades. Guglgasse 12 1110 Wien RadioKulturhaus www.ba-ca-halle.at Argentinierstrasse 30a 1040 Wien 1. 3. 20.00 http:||radiokulturhaus.orf.at Panic!At the Disco 6. Wiener Gitarrenfestival US-amerikanische Rockband aus Las Vegas 6. viedenský gitarový festival Americká rocková skupina z Las vegas US-American rock band from Las Vegas 6th Vienna guitar festival 11. 3. 20.00 27. 3. 19.30 Peter Finger & Buck Wolters: H.I.M. Pickingstyle aus Deutschland Love-Metalband aus Finnland Picking style z Nemecka Fínska love-metalová hudobná skupina Picking style from Germany Love-metal band from Finland 28. 3. 19.30 19. 3. 20.00 Detlev Bork: Chuck Berry Klassik & Flamenco aus Spanien US-amerikanischer Sänger, Gitarrist, Komponist Klasika a flamenco zo Španielska und der Pionier des Rock´n´Roll Classic and flamenco from Spain Americký spevák, gitarista, skladateľ a priekopník rock´n´rollu

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

DDSB-Blue , MS Vindobona Altwiener Ostermarkt Spanische Hofreitschule

DDSG-Blue Danube Schiffsrund- Freyung high chapiteau is the highest tent in Europe and fahrten Donaurundfahrt Freyung offers places for about 2000 guests. An Bord des beheizten Hundertwasser Schiffes 1010 Wien Wiener Stadthalle MS Vindobona, welches 1995 vom Meister 7. – 24. 3. 10.00 – 20.00 Friedensreich Hundertwasser neu gestaltet Vogelweidplatz 14 wurde, befahren Sie die Wiener Donau. Das Altwiener Ostermarkt 2008 1150 Wien Schiff gehört mittlerweile selbst zu den staroviedenský veľkonočný trh 2008 www.stadthalle.com Sehenswürdigkeiten Wiens! Die Fahrt beginnt bei Traditional viennese easter market 2008 1. 3. 15.00, 20.00 der Reichsbrücke 1. – 30. 3. 2008, Fr, Sa, So um 13.45 Uhr Semper-Depot 2. 3. 15.00 Okružné plavby po dunaji so Lehárgasse 6 Halle D |Hala D |Hall D spoločnosťou DDSG-Blue danube 1060 Wien Apassionata Spoločnosť DDSG-Blue Danube ponúka plavby po Mit dem neuen Programm „Grand Voyage“ begibt sich Dunaji na palube vykurovanej lode MS Vindobona, 5. – 7. 3. 14.00 – 20.00 APASSIONATA, die mit über 2 Millionen Zuschauern ktorú v roku 1995 pretvoril Friedensreich 8. – 9. 3. 12.00 – 20.00 erfolgreichste Pferdegala Europas, zu den entlegensten Hundertwasser a ktorá medzičasom patrí medzi und geheimnisvollsten Orten der Welt – immer auf der pamätihodnosti Viedne. Plavba začína pri moste H.O.M.E.D.E.P.O.T. 2008 Suche nach dem Geheimnis, das Mensch und Pferd in Reichsbrücke Die Möbelmesse der Extraklasse Fantasie und Realität so eng verbindet. 1. – 30. 3. 2008, Pi, So, Ne o 13.45 hod. Bereits zum achten Mal präsentieren international S novým programom „Grand Voyage“ sa naj- DDSG-Blue Danube Boat Trips renommierte Designer ihre Möbel und Wohnac- úspešnejšie galapredstavenie koní v Európe Danube round trip cessoires mit dem gewissen Etwas im einzigar- APASSIONATA vydá na najodľahlejšie a najta- On board of our heated Hundertwasser ship MS tigen Ambiente des Semper Depots (Atelierhaus jomnejšie miesta na svete – stále na ceste za Vindobona, which was newly designed by Meister der Akademie der bildenden Künste Wien). tajomstvom, ktoré tak úzko spája človeka a koňa Friedensreich Hundertwasser in 1995, you now Veľtrh prvotriedneho nábytku vo fantázii a realite. experience the beauties of the Danube. Už po ôsmy raz predstavia medzinárodní With the new programme „Grand Voyage“ the most Departure Reichsbrücke renomovaní dizajnéri svoj nábytok a bytové successful horse gala in Europe APASSIONATA sets 1. – 30. 3. 2008, Fri, Sat, Sun at 1.45 p.m. doplnky v priestoroch ateliérov Akadémie off on a journey to the most distant and mysterious výtvarných umení vo Viedni. places in the world – always looking for the secret Spanische Hofreitschule High class furniture fair that unites man and horse in fantasy and reality. Španielska jazdecká škola For the 8th time already, internationally renowned Spanish Riding School 6., 7. 3. 19.30 designers will present their furniture and home Hofburg accesssoires in the unique ambience of the Halle F |Hala F |Hall F Michaelerplatz 1 ateliers of the Vienna Academy of Visual Arts. Shen Yun Chinese Spectacular 1010 Wien

www.srs.at Kombination von unvergesslicher Musik und Rotundenplatz | Messezentrum Wien Tanz, inspiriert durch die Legenden, die Chinas Führungen durch die Spanische 1020 Wien Vergangenheit geprägt haben. Mit originellen Hofreitschule Darbietungen, hochkarätigen Künstlern und einer mit Besichtigung der Stallungen 20. 3. – 8. 5. 20.00 atemberaubenden 3D-Projektions-Kulisse sind Jeden Tag außer Sonntag und Montag um 14.00, (am Sa und So auch um 15.00 |So a Ne aj o 15.00 diese Aufführungen zu einem Tor für all jene ge- 15.00 und 16.00 Uhr |Sat and Sun also at 3 p.m.) worden, die sich den Wundern der authentischen Prehliadky Španielskej jazdeckej školy André Heller präsentiert: “Afrika! chinesischen Kultur nähern wollen. vrátane stajní Afrika!” Spojenie nezabudnuteľnej hudby a tanca, inšpiro- Každý deň okrem nedele a pondelka o 14.00, Das magische Zirkusereignis vom Kontinent des vaných legendami, ktoré formovali minulosť Číny. 15.00 a 16.00 hod. Staunens ist die derzeit erfolgreichste S originálnymi číslami, vynikajúcimi umelcami Guided tours through the spanish riding Show im deutschsprachigen Raum. 120 Künstler a dych vyrážajúcou 3D projekciou sú tieto pred- school aus rund 20 Ländern Afrikas präsentieren die teils stavenia bránou pre všetkých tých, ktorí sa chcú including stables akrobatischen und temporeichen, teils anmutigen priblížiť autentickej čínskej kultúre. Every day except Sunday and Monday at 2 p.m., 3 und romantischen Nummern in einer 2,5 Stunden dauernden Show. Das mit seinem 30 Meter hohen Combination of unforgettable music and dance, p.m. and 4 p.m. inspired by the legends which shaped China´s Chapiteau höchste Zelt Europas bietet rund 2000 past. With original acts, excellent artists and Gästen Platz. Schloss Schönbrunn breath-taking 3D projections, these performances Ehrenhof André heller uvádza: „Afrika! Afrika!“ are a gate for all those who want to come closer Schönbrunner Schlossstrasse Magické cirkusové predstavenie z Afriky je to the authentic Chinese culture. 1130 Wien v súčasnosti najúspešnejšou šou v nemecky hovoriacich krajinách. 120 umelcov z približne Messezentrum Wien 8. – 24. 3. 10.00 – 18.30 20 afrických krajín predvedie sčasti akrobatické Rotundenplatz Ostermarkt Schloss Schönbrunn čísla a čísla v rýchlom tempe, sčasti pôvabné 1020 Wien 2008 a romantické čísla. 30 metrov vysoké šapito je 1. – 23. 3. 19.30 veľkonočný trh na prednom nádvorí najvyšším stanom v Európe a ponúka miesta pre (jeden Tag außer Mo |každý deň okrem Po |every zámku schönbrunn 2008 približne 2000 hostí. day except Mon) Easter market at the forecourt of the André heller presents: „AfriCa! AfriCa!“ Schönbrunn palace 2008 The magical circus event from Africa is now the 2., 9., 16., 23. 3. 18.00 most successful show in the German-speaking countries. 120 artists from about 20 African Palazzo Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und countries present partly acrobatic and fast-paced, ein exquisites Menü partly charming and romantic acts. The 30-meter

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Messezentrum Wien, AFRIKA! AFRIKA! Slowakisches Tanzhaus Wiener Stadthalle, THE HARLEM GLOBETROTTERS

Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci Naschmarkt Heuriger "Zum Berger" a exkvizitné menu Wienzeile 1190 Wien, Himmelstraße 19 Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians 1060 Wien and an exquisite menu Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet 29. 03. 19:00 www.palazzo.or Mix aus wienerischen und internationalen OSTERTANZVERGNÜGEN Spezialitäten. Das 5. „Slowakische Tanzhaus“ in Wien. Spanische Hofreitschule Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes Erlernen Sie Tänze aus den verschiedenen Španielska jazdecká škola viedenských a medzinárodných špecialít. Regionen der Slowakei und genießen Sie mitreissende Musik. Spanish riding school The biggest and most famous market of Vienna Hofburg Neue Adresse! Erstmals beim Heurigen „Zum with a mixture of Viennese and international Berger“ in Grinzing Michaelerplatz 1 specialities. 1010 Wien Eintritt. 7 EUR www.srs.at Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So VEĽKONOČNÁ ZÁBAVA |Sat: 6.00 – 17.00, 2. – 30. 3. 11.00 Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: 5. „Slovenský tanečný dom“ vo Viedni. Výučba tan- cov z rôznych regionov Slovenska, ako aj zážitok (jeden Sa und So |každú So a Ne |every Sat and Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 z ľudovej hudby v podaní slovenskej cimbalovej Sun) kapely Galavorführungen der Lipizzaner Flohmarkt Nová adresa! Prvýkrát vo vinárni „Zum Berger“ v Galapredvádzanie lipicanských koní Blší trh Grinzingu Flea Market Vstupné: 7 EUR gala performances of the lipizzans Wienzeile 1060 Wien SLOVAK DANCE 1. – 28. 3. 10.00 – 12.00 Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: The fifth „Slovak dance house“ in Vienna. 6.30 – 18.00 Learn dances from different regions and experi- (jeden Tag außer So und Mo |každý deň okrem Ne ence breathtaking music. a Po |every day except Sun and Mon) New location at Heuriger „Zum Berger“ Grinzing Das öffentliche Training der Lipiz- Entrance fee: 7 EUR zaner mit Musik Info: +43 / 699 / 11 22 50 99, www.skwien.at Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť The Lipizzans’ public training with music

SPORT ŠPORT SPORTS

Ernst Happel-Stadion – immer als ein genialer Abend mit den Vienna ice dream 2008 Prater Basketball-Legenden in Erinnerung bleiben. 4400 m2 ice & romantic skating trail leading 1020 Wien through the Townhall park 9 a.m. – 11 p.m., Tento nezvyčajný športovo-zábavný zážitok curling tracks Mon – Fri 5 p.m. – 10 p.m., ice 26. 3. 20.30 zostane všetkým – od najmenších cez teenagerov skates hiring daily 9 a.m. – 11 p.m. Fußball – Länderspiel: až po dospelých – v pamäti ako geniálny večer www.wienereistraum.at Österreich : Niederlande s basketbalovými legendami. Futbalový medzištátny zápas: This extraordinary sports and entertaining Rakúsko : Holandsko experience will stick in memory of all – children, teenagers and adults – as a great evening with International football match: the basketball legends. Austria : Netherlands www.oefb.at Rathausplatz 1010 Wien Wiener stadthalle Vogelweidplatz 14 Bis |Do |Till 9. 3. 1150 Wien Wiener Eistraum 2008 2 www.stadthalle.com 4400 m Eislandschaft & Eis-Traumpfad quer durch den Rathauspark 9.00 – 23.00, 12. 3. 19.30 Eisstock-Schiessen Mo – Fr 17.00 – 22.00, (Halle D |Hala D |Hall D) Schlittschuhverleih täglich 9.00 – 23.00 Uhr The Harlem Globetrotters Viedenský ľadový sen 2008 „Magic As Ever“-Tour 2008 4400 m2 ľadovej plochy a romantický ľadový Dieses Sport-Entertainment Erlebnis der chodník vedúci krížom cez Radničný park 9.00 besonderen Art wird allen – von den Kleinsten der – 23.00, curlingové dráhy Po – Pi 17.00 – 22.00, Familie, über die Teenies bis zu den Erwachsenen požičovňa korčúľ denne 9.00 – 23.00 hod.

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien

Hans-Eckardt Wenzel

Theodor Kramer

Aktionsradius Wien 11. 3. 19.30 25. 3. 19.30 Gaußplatz 11 “Beim Stromwirt” Theodor Kramer und der Sozialis- 1200 Wien Tel. 332 26 94 Konzert mus www.aktionsradius.at Unter Mitwirkung von Doris Windhager, Adula Ibn Podiumsdiskussion WOVON ICH LEBEN WERD, IST UNER- Quadr und etlichen anderen Musikern vertonte Eine Podiumsdiskussion mit Ljubomir Bratic, FINDLICH der Wiener Liedermacher Georg Siegl Texte von Siglinde Bolbecher und Gerald Grassl. Theodor Kramer. Zum 50. todestag Theodor Kramers Theodor Kramer a socializmus Doris Windhager (Gesang), Georg Siegl (Gesang, Diese Veranstaltungsreihe, die gemeinsam mit Pódiová diskusia Gitarre), Adula Ibn Quadr (Geige, Bratsche). der Theodor Kramer Gesellschaft gestaltet wurde, Pódiová diskusia s Ljubomirom Braticom, Siglinde Koncert ist einem der größten österreichischen Poeten Bolbecher a Geraldom Grasslom. gewidmet. Doris Windhager (spev), Georg Siegl (spev, gitara) Theodor Kramer and Socialism Z čoho budem žiť je nevysvetliteľné a Adula Ibn Quadr (husle, viola) uvedú zhudobne- k 50. výročiu úmrtia Theodora Kramera né texty Theodora Kramera. Panel discussion Táto séria podujatí, ktorá bola pripravená v spolu- Concert Panel discussion with Ljubomir Bratic, Siglinde práci so Spoločnosťou Theodora Kramera, je ve- Bolbecher and Gerald Grassl. Doris Windhager (singing), Georg Siegl (singing, novaná jednému z najväčších rakúskych básnikov. guitar) and Adula Ibn Quadr (violin, viola) will Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien It´s a mystery on what will I live present Theodor Kramer´s melodized texts. on the occasion of the 50th anniversary of death of Theodor Kramer Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 31. 3. 19.30 This series of events prepared in cooperation with Theodor Kramer Society is dedicated to one of the Lieder von Henriette Haill greatest Austrian poets. 18. 3. 19.30 Konzert 5. 3. – 4. 4. 2008 Liebe, Eros, Prostituion Hans-Eckardt Wenzel vertonte 17 Gedichte Podiumsdiskussion von Henriette Haill, einer Zeitgenossin Theodor Ausstellung des Monats Kramers. Der Poet Theodor Kramer im Exil Eine Podiumsdiskussion mit Claudia Dietl, Kon- stantin Kaiser, Renate Welsh u.a. zu Aspekten des Piesne Henriette Haill Die Ausstellung stellt Theodor Kramers lange Exil- Lebens und des Werks von Theodor Kramer. Koncert jahre in den Mittelpunkt – Zeit einer ungeheuren Hans-Eckardt Wenzel zhudobnil 17 básní Hen- Láska, erotika, prostitúcia literarischen Pruduktion. riette Haill, rakúskej revolucionárky a poetky, Pódiová diskusia Bei der Eröffnung am 4. März (19.30 Uhr) lesen súčasníčky Theodora Kramera. Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl u.a. ihre Lieb- Pódiová diskusia s Claudiou Dietl, Konstantinom Songs by Henriette Haill lingsgedichte aus dem Werk Kramers. Kaiserom, Renate Welsh a i. o živote a diele The- Concert odora Kramera. Výstava mesiaca Hans-Eckardt Wenzel melodized 17 poems by Básnik Theodor Kramer v exile Love, erotic, prostitution Henriette Haill, Austrian revolutionist and poetess, Theodor Kramer´s contemporary. Výstava približuje dlhé roky, ktoré prežil Theodor Panel discussion Kramer v exile a ktoré boli jeho mimoriadne plod- Panel discussion with Claudia Dietl, Konstantin Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien ným obdobím. Kaiser, Renate Welsh and others about Theodor Na otvorení výstavy 4. marca (19.30 hod.) prečí- Kramer´s life and work. tajú Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl a i. svoje obľúbené Kramerove básne. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Exhibition of the month Poet Theodor Kramer in exile The exhibition will present Theodor Kramer´s long years in exile, time of his enormous literary production.

At the opening of the exhibition on 4. March (7.30 p.m.), Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl and oth- ers will read their favourite poems by Kramer.

Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Červený Kameň Erik Binder, Night-Birds

Slowakisches Institut Druhý benefičný koncert Medzinárodnej dunajskej 26. 3. 19.30 filharmónie pod vedením Georga Kugiho. Zisk pôj- Slovenský inštitút OCTET SINGERS Slovak Institute de na výstavbu plánovaných detských domovov Wipplingerstr. 24-26 v mestečku Rativci. Ein Osterkonzert des Männervokalensembles Octet Singers (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Mer- 1010 Wien Joseph Haydn: Sedem posledných slov nášho heim, A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) Tel: + 43 –1 – 53 54 057, Spasiteľa na kríži, recitácia: Frank Hoffmann. E-mail: [email protected] unter der Leitung von Blanka Juhaňáková. Das www.sivieden.mfa.sk Miesto: Františkánsky kostol, Františkánske ná- Ensemble wurde im Jahr 1994 aus der Initiative mestie, 1010 Viedeň ausgezeichneter Vokalisten, Mitglieder des slowa- 5. 3. 19.00 Second benefit concert kischen Philharmonischen Chors, gegründet. Červený kameň | Biebersburg in favour of the social project Franciscans for J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Eine Präsentation der heute komplett renovierten Central and East Europe Maria und Vater unser Burg Červený Kameň, die ihre Geschichte seit Second benefit concert of the International Veľkonočný koncert v podaní mužského vokálneho dem Jahr 1240 schrieb. Danube Philharmonic under the leading of Georg súboru (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, Ort: Slowakisches Institut Kugi. The proceeds is designed for building of the A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) pod planned children´s homes in the town Rativci. vedením dirigentky B. Juhaňákovej. Vznikol r. Prezentácia dnes kompletne renovovaného hradu 1994 z iniciatívy vynikajúcich vokalistov, členov Červený Kameň, ktorý píše svoju históriu už od Joseph Haydn: The seven last words of Christ on Slovenského filharmonického zboru. roku 1240. the Cross, recitation: Frank Hoffmann. Venue: Franciscan Church, Franciscan Square, J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Miesto: Slovenský inštitút 1010 Vienna Maria a Otče náš Presentation of the completely restored castle Easter concert of the male vocal ensemble (L. Červený kameň which has written its history since Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M. the year 1240. Ab | Od | Fom 12. 3. 19.00 Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) under the leading of Venue: Slovak Institute ERIK BINDER Blanka Juhaňáková. The ensemble was founded in 1994 on the initiative of excellent vocalists, 6. 3. 19.30 „NACHTVÖGEL“ ist eine Ausstellung eines der members of the Slovak Philharmonic Choir. ZWEITES BENEFIZKONZERT avanciertesten Talenten seiner Generation. Objek- te, Installationen und photographische Arbeiten J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Maria and Our Father zu Gunsten eines Sozialprojektes der Franziska- sind wichtige Medien seiner Werke. ner für Mittel- und Osteuropa Ort: Slowakisches Institut Zweites Benefizkonzert der Internationalen Ort |Miesto |Venue: Kirche hl. Maria am Gestade, Donauphilharmonie unter der Leitung von Georg „NOČNÍ VTÁCI“ je výstava jedného z najsľubnej- Salvatorgasse 12, 1010 Wien Kugi. Der Erlös geht an den Bau der geplanten ších talentov svojej generácie. Dôležitými médiami Kinderhäuser im Städtchen Rativci. jeho diel sú objekty, inštalácie a fotografické práce. Joseph Haydn: Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuz, Rezitation: Frank Hoffmann. Miesto: Slovenský inštitút Ort: Franziskanerkirche, Franziskanerplatz, 1010 „Night-Birds“ is an exhibition of one of the most Wien promising talents of his generation. Important media of his works are objects, installations as DRUHÝ BENEFIČNÝ KONCERT ☺ well as photographic works. na podporu sociálneho projektu Františkáni pre Venue: Slovak Institute strednú a východnú Európu

Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs

B72 rhiz Birdland 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 Hilton Vienna www.b72.at www.rhiz.org 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Chelsea Szene Wien 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 11., Hauffgasse 26 Café Concerto www.chelsea.co.at www.szenewien.com Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien Flex WUK www.cafeconcerto.at 1., Donaukanal | Augartenbrücke 9., Währinger Straße 59 www.flex.at www.wuk.at

Porgy & Bess Jazzland 1., Riemergasse 11 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.porgy.at www.jazzland.at

83 Das Twin City Journal hat dank der Kultur schon lange die Grenzen aufgehoben. Twin City Journal Grenzenlos kann auch Ihre crossed the frontier Werbung sein. long ago thanks to culture. Your advertising can Twin City Journal už be without frontiers dávno vďaka kultúre as well. zrušil hranice. Bezhraničná môže byť aj vaša reklama.

www.twincityjournal.eu Informácie o inzercii nájdete na: tel.: +421 2 59 356 608 Informationen zu den Inseraten finden Sie unter: mobil.:+421 911 111 680 For more information on rates, visit: [email protected]

inzercia.indd 1 8. 2. 2008 23:20:02 IDEAL SIMPLE AND FAST ACCESS TO BRATISLAVA AIRPORT AND THE D 61 HIGHWAY

accomodation from 66,-EUR! • accommodation – 125 rooms / 232 beds of category 4* and 3* / stand- ard or business class. Rooms with internet connection available. • F&B – restaurant (90 covers), wine tavern (60 seats), summer terrace (65 seats), winter garden (70 seats) • congress centre – 2 congress halls (200+48 seats and 70 seats), lounges (3x22 seats). Air-condi- tioned with Wi-Fi internet con- nection. We prepare congresses, conferences, receptions, banquets, company events or private celebra- tions of the highest standard. • relax centre – swimming pool + fi tness gym for all our guests free of charge, sauna, solarium, massage • own hotel parking

Hotel Barónka**** Tel.: 02/ 44872324,. 44889811 Mudrochova 2, Fax: 02/ 44885400 SK- 835 27 Bratislava-Rača www.hotelbaronka.sk [email protected] Are you a tourist? You must have it! Enjoy your Card! With discounts on transport, guided tours, restaurants, shopping, freetime activities and much more ...

Sind Sie Tourist? Dann műssen Sie sie haben! Genieβen Sie Ihre BCC- Karte! Kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel, Preisnachläβe auf Stadt- führungen, Restaurants, Einkäufe, Freizeitaktivitäten und viel mehr....

Ste na návšteve Bratislavy? Tak ju musíte mať! MHD zdarma, zľavy na prehliadky mesta a okolia, reštaurácie, nákupy, voľnočasové aktivity a ešte omnoho viac...

Where to buy/Verkaufsstellen/Predajné miesta:

BKIS Tourist Points/BKIS Touristenstellen/TIC BKIS • Klobučnícka St. 2 / Klobučnícka Str. 2 / Klobučnícka 2 • Bratislava Main Railway Station / Hauptbahnhof / Hl. železničná stanica • Airport Bratislava / Bratislava Flughafen / Letisko M. R. Štefánika • Passenger Port / Personenhafen / Osobný prístav • Hotels / Hotely www.bkis.sk, www.bratislava.sk More information / Mehr Information: Tel.: +421-(0)2-16 186, [email protected]

Tel.: 02/16 186

A4 o karte TWIN CITY JOURNAL.indd 1 21.2.2008 16:11:31