Programový infoservis Programm-Infoservice Programme infoservice

07. – 08. 06. Víkend historických parkov a záhrad Bratislavy Grassalkovichova záhrada, Medická záhrada, Sad Janka Kráľa, Horský park, Kochova záhrada, Botanická záhrada, Lisztova záhrada Wochenende der historischen Parks und Gärten Bratislavas Grassalkovich-Garten, Medizinergarten, Janko Kráľ-Park, Bergpark, Koch- Medická záhrada /Medizinergarten /Medical Garden Garten, Botanischer Garten, Liszt-Garten Foto /Photo: Zora Pauliniová Weekend of historical parks and gardens of Pôvodne uverejnené na /Ursprünglich veröffentlicht auf / Grassalkovich Garden, Medical Garden, Janko Kráľ Park, Mountain Park, Koch Originally published at: www.pauliniova.blog.sme.sk Garden, Botanical Garden, Liszt Garden BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS Capital City | BKIS

07. – 08. 06. Lustige Schiffsreise Flamenco-Konzert Schiffsreise durch den sog. Bratislavaer Ring für Hauptplatz Víkend historických parkov a zá- Familien mit Kindern, mit Unterhaltungs- und hrad Bratislavy Flamenco concert Märchenprogramm Main Square Druhý ročník podujatia, ktoré sa uskutočňuje Einstieg: Personenhafen, Kai Fajnorovo nábrežie 2 z iniciatívy neziskovej organizácie Národný trust, – Schiff Martin 21. 06. 19:30 podľa vzoru Open Garden Squares Weekend, kto- ré už 10 rokov organizuje britská organizácia Lon- Amusing cruise Sviatok hudby don Parks and Gardens Trust. Cieľom podujatia je Cruise along the so called Bratislava ring for fami- V spolupráci s Francúzskym inštitútom v Bratislave atraktívnou formou predstaviť obyvateľom a náv- lies with children, with entertaining and fairy-tale Hlavné námestie števníkom mesta kultúrno-historické, spoločenské programme Musikfest a prírodné hodnoty historických parkov a záhrad Entrance: Passenger port, riverside Fajnorovo In Zusammenarbeit mit dem Französischen Insti- Bratislavy. Počas víkendu si v nich budú môcť vy- nábrežie 2 – Ship Martin tut in Bratislava brať z pestrej palety aktivít pre veľkých i malých. 18. 06. – 20. 09.2008 Hauptplatz Podujatie sa koná v spolupráci s Hlavným mestom Kultúrne leto a Hradné slávnosti Music festivities Bratislava a mnohými ďalšími partnermi, pod zá- In cooperation with the French Institute in Bratislava 2008 štitou primátora Bratislavy Andreja Ďurkovského Bratislava Miesto konania: Grassalkovichova záhrada, Medic- Kultursommer und Burgfestspiele Bratis- Main Square ká záhrada, Sad Janka Kráľa, Horský park, Kocho- lava 2008 va záhrada, Botanická záhrada, Lisztova záhrada Cultural Summer and Castle Festival Bra- 22. 06. 19:00 (UK v Bratislave) tislava 2008 Ernest Bloch: Sacred Service Wochenende der historischen ParkS und Spevácky zbor Cantare Con Vivo (USA) Gärten Bratislavas Otvárací týždeň a program na jún |Eröffnungs- Filharmonie Bohuslava Martinů, Zlín (CZ) Der zweite Jahrgang der Veranstaltung, die aus woche und Juniprogramm |Opening week and Dirigent David Morales (USA) der Initiative der Non-Profit-Organisation Natio- June programme: Koncert sa uskutoční pod záštitou Veľvyslanectva naltrust, nach dem Beispiel des Open Gardens USA na Slovensku Squares Weekend, das bereits 10 Jahre die 18. 06. 18:00 Veľká sála Slovenského rozhlasu, Mýtna 1 britische Organisation London Parks and Gardens Vino Gallery Chor Cantare Con Vivo (USA) Trust veranstaltet. Das Ziel der Veranstaltung ist Zblíženie s vínom. 10. ročník výstavy a ochutnávky Bohuslav Martinů Philharmonie, Zlín (CZ) es, auf eine attraktive Weise den Bewohnern und slovenských a zahraničných vín Dirigent David Morales (USA) Besuchern der Stadt die kulturhistorische, gesell- Nádvorie Primaciálneho paláca Das Konzert findet unter der Schirmherrschaft schaftliche und natürliche Werte der historischen Dem Wein näher kommen der US-Botschaft in der Slowakei statt Parks und Gärten Bratislavas näherzubringen. 10. Jahrgang der Ausstellung und Degustation Großer Saal des Slowakischen Rundfunks, Mýtna 1 Während des Wochenendes können dort die Klei- von slowakischen und ausländischen Weinen nen sowie Großen an verschiedenen Aktivitäten Choir Cantare Con Vivo (USA) Innenhof des Primatialpalais teilnehmen. Bohuslav Martinů Philharmonic, Zlín (CZ) Die Veranstaltung findet in Zusammenarbeit mit Approaching wine Conductor David Morales (USA) der Hauptstadt Bratislava und vielen weiteren 10th year of the exhibition and degustation of Slo- The concert takes place under the patronage of Partnern, unter der Schirmherrschaft von Andrej vak and foreign wines the US-Embassy to Slovakia Ďurkovský, dem Bürgermeister von Bratislava Courtyard of the Primate´s Palace Big Hall of the Slovak Radio, Mýtna 1 statt 23. – 28. 06. 19:00 Orte: Grassalkovich-Garten, Medizinergarten, Jan- 19. 06. 19:30 ko Kráľ-Park, Bergpark, Koch-Garten, Botanischer Sun (I) 33. Medzinárodný gitarový festi- Garten, Liszt-Garten Koncert. Skupina SUN z Palerma sa orientuje na val J. K. Mertza etnickú hudbu z oblasti Stredomoria, silne ovplyv- Koncertná sieň Klarisky, Farská 4 Weekend of historical parks and gardens nenú ambientom a jazzom of Bratislava 33. Internationales J. K. Mertz Gitarrenfe- Hlavné námestie The second year of the event taking place on the stival initiative of the non-profit organisation National Konzert. Die Band SUN aus Palermo orientiert Konzertsaal Klarisky, Farská 4 sich auf ethnische Musik aus dem Mittelmeerge- Trust, following the example of the Open Gardens 33rd International J. K. Mertz Guitar biet, stark beeinflußt durch Ambient und Jazz Squares Weekend, which has been organised by Festival the British organisation London Parks and Gar- Concert. The band SUN from Palermo devotes it- Concert hall Klarisky, Farská 4 dens Trust for 10 years. The aim of the event is to self to ethnic music from the Mediterranean area, present to the citizens and visitors of the city the strongly influenced by ambient and jazz Program |Programm |Programme: historico-cultural, social and natural values of the historical parks and gardens of Bratislava in an 20. – 21. 06. 23. 06. attractive way. During the weekend, children and Heel & Toe Show Zoran Dukić (HR) adults can take part in various activities there. 9. ročník putovného detského country tanečného Hviezda festivalu – fenomenálny gitarista z Chor- The event takes place in cooperation with the festivalu s medzinárodnou účasťou vátska, držiteľ významných ocenení z celého sveta capital city Bratislava and many more partners, 20. 06., 16:00 – 19:00 Vystúpenia účastníkov a najúspešnejší gitarista svojej generácie vôbec under the patronage of Andrej Ďurkovský, the festivalu, Hlavné námestie Der Star des Festivals – ein phänomenaler Gi- mayor of Bratislava 21. 06., 13:30 Súťaž všetkých kategórií, 19:30 tarrist aus Kroatien, Gewinner von bedeutenden Venues: Grassalkovich Garden, Medical Garden, Gala večer a odovzdávanie cien, Spoločenská hala PKO Preisen aus der ganzen Welt und der erfolgreich- Janko Kráľ Park, Mountain Park, Koch Garden, Bo- 9. Jahrgang des wandernden Country-Tanzfesti- ste Gitarrist seiner Generation tanical Garden, Liszt Garden vals für Kinder mit internationaler Teilnahme The star of the festival – phenomenal guitarist Kontakt a informácie |Kontakt und Infos |Contact 20. 6., 16.00 – 19.00 Auftritte der Festivalteilneh- from Croatia, winner of important prizes from all and information: mer, Hauptplatz over the world and the most successful guitarist +421-907 296 724, [email protected], www.nt.sk 21. 6., 13.30 Wettbewerb aller Kategorien, 19.30 of his generation Gala-Abend und Preisverleihung, PKO, Gesell- BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ schaftssaal 24. 06. STREDISKO (BKIS) 9th year of the travelling children´s country dance Jorgos Panetsos (GR) Bratislava Kultur- und Informationszentrum festival with international participation Svetoznámy interpret klasickej gitarovej hudby Bratislava Culture and Information Centre 20. 6., 4 – 7 p.m. Performances of the festival par- z Grécka PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava ticipants, Main Square Weltbekannter Interpret der klassischen Gitarren- +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 21. 6., 1.30 p.m. Competition of all categories, musik aus Griechenland [email protected], [email protected] 7.30 p.m. Gala evening and presentation of prizes, PKO, Social Hall World-known performer of classical guitar music 01. 06. 15:00 – 17:00 from Greece Veselá plavba 20. 06. 20:00 Vyhliadková plavba tzv. “bratislavským“ okruhom Flaco de Nerja Quintet 25. 06. pre rodiny s deťmi, s programom plným zábavy Antonio Heredia „El Chonico“ – gitara |Gitarre Henry Tóth & Ghoests (SK) a rozprávok |guitar Henry Tóth je výrazná osobnosť jazzovej a rocko- Miesto nástupu: Osobný prístav, Fajnorovo nábre- Koncert flamenco hudby vej gitary na Slovensku žie 2 – Loď Martin Hlavné námestie

44 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS CAPITAL City | BKIS

SUN Anja Bukovec, foto Janka Vinšek Lenny Kravitz

Henry Tóth ist eine außergewöhnliche Persönlich- má na svojom konte 8 albumov, jedným z naj- Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: keit der Jazz- und Rockgitarre in der Slowakei úspešnejších rockových interpretov 28. 05. – 12. 09. 2008 Henry Tóth is an extraordinary personality of jazz Štadión Artmedia, Petržalka and rock guitar in Slovakia Der Kultursommer und die Burgfestspiele LADISLAV BIELIK – VÝSTAVA V PARKU Bratislava 2008 werden mit dem Konzert der 1968 – 2008 26. 06. 19:00 Rock´n´Roll Legende – Lenny Kravitz eröffnet. Seit Šafárikovo námestie, denne od 10.00 do 20.00 h Paolo Pegoraro (I) den frühen 1990er ist dieser exzentrische Multiin- Ladislav Bielik – Ausstellung im Park 1968 Klasika v podaní talianskeho špičkového sólistu strumentalist, Komponist und Sänger mit seinen 8 – 2008 bude mať v Bratislave premiéru Albums einer der erfolgreichsten Rockinterpreten Šafárik-Platz, täglich von 10.00 bis 20.00 Uhr Stadion Artmedia, Petržalka Klassische Werke gespielt vom italienischen Spit- Ladislav Bielik – exhibition in park 1968 zensolisten zum ersten Mal in Bratislava The Cultural Summer and the Castle Festival – 2008 Classical works performed by the Italian top Bratislava 2008 will be opened with the concert of Šafárik Square, daily from 10 a.m. till 8 p.m. soloist for the first time in Bratislava rock´n´roll legend – Lenny Kravitz. Since the early 1990s, this eccentrix multi-instrumentalist, com- 26. 06. – 31. 08. 2008 27. 06. 19:00 poser and singer has been with his 8 albums one Socha a objekt – XIII. ročník Carles Trepat (E) of the most successful rock performers Medzinárodná výstava, ktorá ponúka výtvarné Španielskeho interpreta gitarového umenia zažije Artmedia Stadium, Petržalka umenie divákom priamo na verejných priestran- bratislavské publikum tiež po prvý raz stvách. Slávnostné otvorenie 13. ročníka spojené 29. 06. 20:00 s recepciou a za účasti VIP hostí sa uskutoční Auch der spanische Interpret der Gitarrenkunst Umbria Music Fest o 21.00 h v Zrkadlovej sieni Primaciálneho paláca wird sich in Bratislava zum ersten Mal vorstellen Koncert v rámci mesiaca Talianska na Slovensku Skulptur und Objekt – 13. Jahrgang Also the Spanish performer of guitar art will pre­ Hlavné námestie Eine internationale Ausstellung, die bildende sent himself in Bratislava for the first time Konzert im Rahmen des Italienischen Monats in Kunst direkt an öffentlichen Orten präsentiert. Die 28. 06. 19:00 der Slowakei feierliche Eröffnung des 13. Jahrgangs und die Hauptplatz Rezeption finden um 21.00 Uhr im Spiegelsaal Stubbs Stephen (USA), Maxine Ei- des Primatialpalais statt lander (NL), Miloš Valent (SK) Concert within the Month of Italy in Slovakia Main Square Mimoriadny koncert – baroková hudba na starých Sculpture and Object – 13rd year (pôvodných) nástrojoch International exhibition presenting the visual arts 30. 06. 19:00 directly on public places. The formal opening of Spezialkonzert – Barockmusik auf alten (ur- Anja Bukovec World Tour 2008 the 13rd year and the reception will take place at sprünglichen) Instrumenten Anja Bukovec (SLO) – husle |Violine |violin 9 p.m. in the Mirror Hall of the Primate´s Palace Special concert – baroque music on old (original) Simon Krečič (SLO) – klavír |Klavier |piano instruments V spolupráci s Veľvyslanectvom Slovinska na Slo- Podrobný program BKIS |Gesamtprogramm des vensku BKIS |Complete programme of BKIS: 24. 06. Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca www.bkis.sk Lenny Kravitz In Zusammenarbeit mit der Slowenischen Bot- Otvárací koncert Kultúrneho leta a Hradných sláv- schaft in der Slowakei ností Bratislava 2008 bude patriť Spiegelsaal des Primatialpalais rock’n’rollovej legende – Lennymu Kravitzovi. Od In cooperation with the Slovenian Embassy to Zmena programu vyhradená! začiatku deväťdesiatych rokov je tento excentrický Slovakia Programmänderung vorbehalten! multiinštrumentalista, skladateľ a spevák, ktorý Mirror Hall of the Primate´s Palace Programme changes reserved!

Divadlo Theater theatre

Bratislava v pohybe 2008 09. 06. 20:00 Námet, scenár, réžia |Thema, Szenar, Regie |Theme, scenario, direction: Šárka Ondrišová (SK), Medzinárodný festival súčasného tanca Journal d´un inconnu Kamil Žiška (SK) Bratislava in Bewegung 2008 Compagnie Josef Nadj (F) Internationales Festival des zeitgenössischen Choreografia|Choreographie |Choreography: 12., 13. 06. 20:00 Tanzes Josef Nadj Čekárna Bratislava in Motion 2008 17. 06. 20:00 Farma v jeskyni (CZ) International festival of contemporary dance Le jardin Der Warteraum Die Farm in der Höhle (CZ) Program |Programm |Programme: The Peeping Tom Collective (B) Choreografia|Choreographie |Choreography: Ga- The Waiting Room Historická budova SND, Bratislava |Historisches briela Carrizo, Franck Chartier The Farm in the Cave (CZ) Gebäude des SNT, Bratislava |Historical building of Réžia |Regie |Direction: Viliam Dočolomanský (SK) the SNT, Bratislava: Alternatívne divadlo ElleDanse – Dom T&D, Bratislava |Alternativtheater ElleDance – Dom 14. 06. 20:00 07. 06. 20:00 T&D, Bratislava |Alternative theatre ElleDanse Holdin´ Fast Kef-Kafim – Dom T&D, Bratislava: DOT504 (CZ) Kibbutz Contemporary Dance Company (Izrael) 10. 06. 20:00 Choreografia|Choreographie |Choreography: Jo- Choreografia|Choreographie |Choreography: zef Fruček (SK), Linda Kapetanea (G) Rami Be´er Canto Hondo ElleDanse (SK)

45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

BBD, Malá morská víla BBD, O Dunajskom vodníkovi

15. 06. 20:00 Workshops with renowned dance teachers František Malec, Vladimír Zetek: 10 a.m. Classical dance: Nora Gallovičová Blízkosť vzdialených O poslednom dunajskom vodní- 12 a.m. Contemporary dance: Stanislava Štúdio tanca (SK) kovi Vlčeková Príbeh bratislavského vodníka Vasermana a oby- Die Nähe der Entfernten 2.30 p.m. Couple dance: Vlčeková-Raček|Debris vateľov Prešporka z obdobia napoleonských Tanzstudio (SK) Company vojen, obliehania Bratislavy a uzavretia Brati- The proximity of the distant 11. 06. 20:00 slavského mieru rakúskym cisárom Františkom I. Dance Studio (SK) a francúzskym cisárom Napoleonom Bonaparte. Námet, choreografia|Thema, Choreographie Nevesta spod Baletizolu Pre deti od 6 rokov |Theme, choreography: Zuzana Hájková (SK) Die Braut von Baletizol Vom letzten Donauwassermann 16. 06. 20:00 The bride of Baletizol Die Geschichte des Pressburger Wassermannes Bubla Company (SK) und der Bewohner von Pressburg aus der Zeit Srdce jako postřelení ptáci der Napoleonischen Kriege, der Belagerung von Das Herz wie angeschossene Vögel Dance Come Back! Pressburg und der Schließung des Pressburger The heart as wounded birds ElleDanse (SK) Friedens durch den österreichischen Kaiser Franz Námet, choreografia, tanec|Thema, Choreogra- Choreografia|Choreographie |Choreography: Ján I. und Napoleon Bonaparte. Für Kinder ab 6 Jah- phie, Tanz |Theme, choreography, dancing: Lucia Hromada (SK), Stanislava Vlčeková (SK), Ivana ren Kašiarová (SK), Jaro Viňarský (SK) Kučerová (SK) About the last merman of Pressburg The story of the merman and the citizens of Anjel 2 |Engel 2 |Angel 2 Kontakt a viac informácií |Kontakt und mehr Infos Pressburg from the time of the Napoleon Wars, Choreografia, interpretácia |Choreographie, In- |Contact and more information: the Siege of Pressburg and the conclusion of the terpretation |Choreography, performance: Petra OZ Asociácia Bratislava v pohybe |Bürgerverei- Peace of Pressburg by the Austrian Emperor Fran- Fornayová (SK) nigung Bratislava in Bewegung |Civil association cis I. and Napoleon Bonaparte. For children above Bratislava in Motion 6 years of age Sprievodný program |Begleitprogramm |Accom- Jakubovo nám. 12., Bratislava panying programme: www.abp.sk 10. 06. 10:00

07. – 08. 06. Bratislavské bábkové divadlo 18. 06. 10:00, 14:00 Tanec v uliciach Puppentheater Bratislava Václav Šuplata: Voľné zoskupenie (SK) Bratislava Puppet Theatre Kráľovský detektív Choreografia: Stanislava Vlčeková (SK) Dunajská 36, Bratislava Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov Miesto: Staré mesto Bratislava +421-2|52 92 36 68 Der königliche Detektiv www.babkove-divadlo.sk StrassenTanz Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren Freie Gruppe (SK) 01. 06. 10:00 The royal detective Choreographie: Stanislava Vlčeková (SK) Detective story for children above 5 years of age Ort: Altstadt, Bratislava Vlk a červená čiapočka Pôvodný detský muzikál. Hosť: ZUŠ Bratislava Street dance 24., 25. 06. 10:00 Der Wolf und das Rotkäppchen Free Group (SK) Hans Christian Andersen: Original Kindermusical. Gast: Volkskunstschule Choreography: Stanislava Vlčeková (SK) Malá morská víla Bratislava Venue: Old City, Bratislava Hudobná rozpávka pre deti od 6 rokov The wolf and the Little Red Riding Hood Die kleine Meerjungfrau Alternatívne divadlo ElleDanse – Dom T&D, Original children´s musical. Guest: Primary art Musikmärchen für Kinder ab 6 Jahren Bratislava |Alternativtheater ElleDanse – Dom school Bratislava The little mermaid T&D, Bratislava |Alternative theatre ElleDanse Musical fairy tale for children above 6 years of age – Dom T&D, Bratislava: 14:30 Ján Romanovský: 07. – 17. 06. 2008 Princezná Kukulienka Divadlo Aréna Theater Arena |Arena Theatre Noro Knap (SK): Smieš sa iba hýbať Veselý muzikál pre deti od 3 rokov Viedenská cesta 10, Bratislava Výstava tanečných fotografií Prinzessin Kukulienka +421-2|67 20 25 57 Noro Knap (SK): Du darfst sich nur bewegen Lustiges Musical für Kinder ab 3 Jahren [email protected] Ausstellung von Tanzfotografien Princess kukulienka Noro Knap (SK): You can only move Funny musical for children above 3 years of age 27., 28. 06. 19:30 Premiéra Exhibition of dance photographs Erstaufführung |Premiere 05. 06. 10:00 Verejná generálka Talianska noc 08. 06. Öffentliche Generalprobe Oddychový a „doučovací“ kurz taliančiny pre po- Workshopy pod vedením renomovaných ta- Public dress rehearsal kročilých s hudbou, jedlom a tancom. Mona Lisa, nečných pedagógov hlavný hostiteľ večera, otvorí divákom knihu his- 10:00 Klasický tanec: Nora Gallovičová 06. 06. 10:00 tórie a pomôže im objaviť záhadný taliansky svet, 12:00 Súčasný tanec: Stanislava Vlčeková 06. 06. 18:00 Premiéra ktorý je ako jej úsmev 14:30 Partnerský tanec: Vlčeková-Raček|Debris Erstaufführung |Premiere Italienische Nacht company Erholungs- und Nachhilfekurs der italienischen Workshops mit renommierten Tanzpädagogen 09., 20. 06. 10:00 Sprache für Fortgeschrittene mit Musik, Essen 10.00 Klassischer Tanz: Nora Gallovičová und Tanz. Mona Lisa, die Gastgeberin des Abends, 12.00 Zeitgenössischer Tanz: Stanislava Vlčeková 16., 17. 06. 10:00, 14:00 eröffnet das Buch der Geschichte und hilft den 14.30 Paartanz: Vlčeková-Raček|Debris Com- Zuschauern die geheimnisvolle italienische Welt, pany 19. 06. 11:00, 14:00 die wie ein Lächeln ist, zu entdecken

46 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

West, Hladá sa nový manžel NS, Fidlikant na streche NS, Šialené nožničky

Italian night Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- 19. 06. 19:00 Relaxation and tutoring Italian course for ad- gramme: Albert Ramsdell Gurney: vanced students with music, eating and dancing. www.ludusdivadlo.sk Sylvia Mona Lisa, the host of the evening, will open the Komédia, ktorej hlavnou postavou je pes book of history and help the audience to discover Divadlo West Komödie mit einer Hündin in der Hauptrolle the mysterious Italian world, which is like a smile Kolárska 3, Bratislava Comedy with a dog in the leading role +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- [email protected] NOVÁ SCÉNA gramme: www.divadlo-west.sk Neue Szene |New Scene www.divarena.sk 01. 06. 15:30, 19:30 Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa Divadlo Astorka Korzo´90 Oliver Andrásy: |Kasse |ticket office) Námestie SNP 33, Bratislava Aj múdry schybí www.nova-scena.sk +421-2|54 43 20 93, +421-2|59 21 41 15 Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie [email protected] Auch der Kluge macht Fehler 01. 06. 11:00, 15:00 Jeden deň v Európe Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TV- Čin – Čin Astorka, člen medzinárodnej siete divadiel Ma- Sendung Divadlo Jozefa Gregora Tajovského, Zvolen gic Net, privíta viac ako 200 divadelníkov z celej The clever makes mistakes too Rozprávka Európy! V júni 2008 bude mať totiž v Bratislave Public recording of the entertainment TV programme Jozef Gregor Tajovský-Theater, Zvolen premiéru medzinárodná koprodukcia v rámci Märchen projektu Magic Net, ktorej generálnym režisérom 05. 06. 19:00 Jozef Gregor Tajovský Theatre, Zvolen je Patrik Lančarič (SK). Zároveň sa Bratislava stane Miro Gavran: Fairy tale miestom záverečného mítingu Magic Net pri príle- Hľadá sa nový manžel žitosti ukončenia trojročného grantu EÚ 02. 06. 19:00 Bláznivá groteskná komédia najhranejšieho chor- Ein Tag in Europa vátskeho autora Plné vrecká peňazí Astorka, ein Mitglied des internationalen Thea- Slovenské komorné divadlo, Martin Neuer Ehemann gesucht ternetzes Magic Net, heißt mehr als 200 Thea- Tragikomédia Verrücke groteske Komödie des am meisten ge- terschaffenden aus ganz Europa willkommen! Im spielten kroatischen Autors Taschen voller Geld Juni 2008 findet in Bratislava die Premiere der Slowakisches Kammertheater, Martin New husband wanted internationalen Koproduktion im Rahmen des Tragikomödie Projekts Magic Net unter der Leitung von Patrik Crazy grotesque comedy of the most played Croa- Lančarič (SK) statt. Bratislava wird auch der Ort tian author Pockets full of money des Abschlußtreffens Magic Net aus Anlass des Slovak Chamber Theatre, Martin Ablaufs der dreijährigen EU-Beihilfe 09. 06. 19:00 Tragicomedy Marc Camoletti, Robin Hawdon: One day in Europe 03. 06. 10:00, 18:30 S pyžamom alebo bez… Astorka, a member of the international theatre Skvelá situačná komédia Fidlikant na streche network Magic Net, will host more than 200 the- Svetoznámy americký muzikál atre people from all over Europe! In June 2008, Mit oder ohne Schlafanzug… Bratislava will be the place of the international Großartige Situationskomödie anatevka Weltberühmtes US-amerikanisches Musical coproduction within the project Magic Net under With or without pyjamas… the leading of Patrik Lančarič (SK). Bratislava will Great situation comedy Fiddler on the roof be also the place of the closing meeting Magic World-known US-American musical Net on the occasion of the expiry of the three-year 12. 06. 19:00 long EU grant Zoltán Egressy: 04., 05., 24., 25. 06. 19:00 Rozhodcovia Paul Pörtner: Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Najnovšia, mimoriadne úspešná komédia maďar- ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS gramme: ského dramatika Skvelá kriminálna komédia www.astorka.sk Großartige, weltweit gespielte Krimikomödie Die Schiedsrichter Excellent, worldwide played criminal comedy Die neueste, außerordentlich erfolgreiche Komö- Divadlo LUDUS die des ungarischen Dramatikers Kreatívne centrum mladých 06., 07., 12., 13., 18., 19., 20., The referees Theater LUDUS 21., 26., 27., 29. 06. 19:00 Kreatives Jugendzentrum The latest, extraordinary successful comedy by Theatre LUDUS the Hungarian playwright Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen Creative Youth Centre Sondheim: 17. 06. 19:00 Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), West Side Story Bratislava Maurice Hennequin: Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom Ró- +421-2|54 63 07 65, [email protected] Klamárka Ketty mea a Júlie Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia. V divadle Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia 02. 06. 10:00 West ju dopĺňajú pesničky skupiny Hex World-known musical based on Romeo and Juliet D. Dušek, J. Nvota: Lügnerin Ketty 08. 06. 17:00 Pištáčikovo Pessstvo Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie. Theater 25. výročie Detského baletného štúdia Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall West führt das Spiel mit Songs der Band Hex auf Balet 08. 06. 11:00 Liar ketty 25. Jahrestag des Kinderballettstudios Kamil Žiška: Crazy, worldwide successful comedy. The West Ballett Theatre presents the play with songs of the band Hračky |Spielzeuge |Toys 25th anniversary of the Children´s Ballet Studio Hex Penaty klub Ballet

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, ND Praha, Dobře placená procházka

SND, ND Praha, Don Pasquale SND, KY-Time, foto C. Bachratý

11. 06. 19:00 03., 04. 06. 19:00 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- Na skle maľované Stanislav Štepka: storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Auf glas gemalt Správa o hrdinovi alebo Hra na hrdinu – kabaretná 03. 06. 19:00 HB Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík hra Gaetano Donizetti: painted on glass JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Lucrezia Borgia Musical about the folk hero Juraj Jánošík Bericht über den Helden oder Ein Heldenspiel Melodráma |Melodrama |Melodrama – Kabarett 14., 15. 06. 19:00 JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) 04., 25. 06. 19:00 NB Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: Report about a hero or Playing a hero – cabaret Giacomo Puccini: Limonádový Joe Madama Butterfly Hudobná komédia | westernová paródia 05. 06. 19:00 Opera v talianskom jazyku so slovenskými titul- Stanislav Štěpka: kami (ST) Limonaden-Joe Oper in italienischer Sprache mit slowakischen Musikkomödie | Western-Parodie Stvorenie sveta Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu Übertiteln (SÜ) Limonade joe ľudstva Opera in Italian with Slovak surtitles (SS) Musical comedy | western parody Die Weltschöpfung 05. 06. 19:00 HB 16. 06. 19:00 Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Ge- Charles Gounod: schichte der Menschheit István Örkény: Faust a Margaréta Mačacia hra The Creation of the world Hosťovanie Opery Štátneho divadla Košice Divadlo Jonáša Záborského, Prešov Musical and verbal travelling through the oldest Faust und Margarete Tragikomédia history of mankind Gastspiel der Oper des Staatstheaters Košice Katzenspiel 14. 06. 17:00 Premiéra Faust and Marguerite Jonáš Záborský-Theater, Prešov Erstaufführung |Premiere Guest performance of the Opera of the State The- Tragikomödie Lastovičie rozprávky atre Košice Cat´s play Na motívy vlastnej rovnomennej knižky pre deti Jonáš Záborský Theatre, Prešov zdramatizoval Stanislav Štepka. Interaktívne pred- 06. 06. 19:00 NB Tragicomedy stavenie pre deti plné humoru, pesničiek, hrania… Jiří Suchý | Jiří Šlitr: Die Schwalbenmärchen Dobře placená procházka 17. 06. 19:00 Hosťovanie Opery Národního divadla Praha Neberte nám princeznú! Nach den Motiven des eigenen gleichnamigen Ein gut bezahlter Spaziergang Kultový televízny muzikál Kinderbuchs dramatisiert von Stanislav Štepka. Interaktive Kindervorstellung voller Humor, Lieder, Gastspiel der Oper des Nationaltheaters Prag Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Spielen... A Well paid walk Berühmtes Fernsehmusical Swallow´s fairy tales Guest performance of the Opera of the Don´t take us the princess away! Based on the own children´s book of the same National Theatre Famous TV musical name dramatised by Stanislav Štepka. Interactive 07. 06. 19:00 NB 01. – 04. 07. 19:00 performance for children full of humour, songs, games… Gaetano Donizetti: Andrew Lloyd Webber, Tim Rice: Don Pasquale Jesus Christ Superstar 16., 17. 06. 19:00 Národní divadlo Praha Městské divadlo Brno Stanislav Štěpka: Nationaltheater Prag Rocková opera Veľké ilúzie Prague National Theatre Stadttheater Brno Správa o roku 1968. A potom... Rock-Oper 09., 28. 19:00 NB City Theatre Brno Grosse illusionen Giacomo Puccini: Bericht über das Jahr 1968. Und danach… Rock opera Turandot Big illusions Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Report on the year 1968. And then… Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Radošina Naivtheater Dramma lirico in Italian (SS) Radošina Naive Theatre Slovenské národné divadlo – SND Škultétyho 5, Bratislava Slowakisches Nationaltheater – SNT 10. 06. 19:00 HB +421-2|55 56 35 08, [email protected] Slovak National Theatre – SNT Piotr I. Čajkovskij: www.rnd.sk Pribinova 17, 815 86 Bratislava Eugen Onegin +421-2|57 78 21 10, [email protected] Lyrické scény v ruskom jazyku (ST) 02. 06. 19:00 www.snd.sk Lyrische Szenen in russischer Sprache (SÜ) Stanislav Štěpka: Lyrical scenes in Russian (SS) Sedem hlavných hriechov Opera SND Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbe- Oper des SNT |SNT Opera 11. 06. 19:00 NB hov zo slovenskej dediny NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- Giacomo Puccini: SIEBEN HAUPTSÜNDEN va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Tosca Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Melodramma v talianskom jazyku (ST) dem slowakischen Dorf Hall, Pribinova 17 Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neu- Melodramma in Italian (SS) SEVEN MAJOR SINS es Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building Comedy with songs. Seven stories from the Slo- – Studio, Pribinova 17 12. 06. 11:00 HB vak village Franz Lehár:

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Veselá vdova Balet SND monda, Serenáda Opereta Ballett des SNT |SNT Ballet Večer klasických choreografií – Nová budova – Sála opery a baletu Pribino- Die lustige Witwe NB , Grand pas classique aus Raymond und va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Operette serenade Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Abend der klassischen Choreographien The Merry Widow Hall, Pribinova 17 Operetta HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- Grand pas classique from raymond and serenade 13. 06. 19:00 HB storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square Classical choreography evening Giacomo Puccini: Sestra Angelika 02. 06. 19:00 HB 29. 06. 19:00 HB Hosťovanie Štátnej opery Banská Bystrica Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa: Gaetano Battezzato, Marina Blandini: Schwester Angelica Bajadéra | La Bayadere O Aria Gastspiel der Staatsoper Banská Bystrica Teatri Del Vento, St. Etiene (F) 06. 06. 19:00 HB Sister Angelica Peter Zagar, Etienne Frey: Činohra SND Guest performance of the State Opera Banská Sen noci svätojánskej Schauspiel des SNT |SNT Drama Bystrica NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova Ein Sommernachtstraum 13. 06. 19:00 HB 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova A Midsummer Night´s Dream 17 |New building – Drama Hall, Pribinova 17 Ruggiero Leoncavallo: NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neu- Cigáni 07. 06. 20:00 HB es Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building Štátna opera Banská Bystrica Kibbutz Contemporary Dance Company (Izrael – Studio, Pribinova 17 Die Zigeuner |Israel |Israel) HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- Staatsoper Banská Bystrica V rámci festivalu Bratislava v pohybe storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical Im Rahmen des Festivals Bratislava in Bewegung building, Hviezdoslav Square The gypsies Within the festival Bratislava in Motion State Opera Banská Bystrica 01. 06. 19:00 NB Š Derniéra 09. 06. 20:00 HB 18. 06. 11:00 HB letzte Aufführung |last performance Compagnie Josef Nadj (F) Tibor Frešo: Daniel Besse: Bratislava v pohybe Riaditelia Martin a slnko Bratislava in Bewegung Opera pre deti Bratislava in Motion Die Direktoren |The directors Martin und die Sonne 01. 06. 19:00 HB Kinderoper 10., 14., 21. 06. 19:00 NB Jiří Kylián, Mário Radačovský, Lukáš Timulák: Georges Feydeau: Martin and the sun Chrobák v hlave Opera for children Ky-Time | Pocta Jiřímu Kyliánovi Ky-Time | Hommage an Jiří Kylián Der Floh im Ohr 18. 06. 19:00 NB Ky-time | Hommage Á Jiří Kylián A flea in her ear Giuseppe Verdi: La traviata 12. 06. 19:00 NB 02. 06. 19:00 NB SČ Melodramma v talianskom jazyku (ST) Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: Fiodor Michajlovič Dostojevskij: Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) LABUTIE JAZERO Bratia Karamazovci Melodramma in Italian (SS) Hosťovanie Jókaiho divadla, Komárno Schwanensee |Swan lake 19. 06. 19:00 HB Die Brüder Karamasow 17., 23. 06. 11:00 NB Gastspiel des Jókai-Theaters, Komárno Antonín Dvořák: Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: Rusalka The Brothers Karamazov Lyrická rozprávka v českom jazyku Popolvár Guest performance of the Jókai Theatre, Komárno Tanečný muzikál Lyrisches Märchen in tschechischer Sprache 03. 06. 19:00 NB Š Lyrical fairy tale in Czech Tanzmusical Dance musical Iveta Horváthová: 20. 06. 18:00 NB Fetišistky 17. 06. 20:00 HB Modest Petrovič Musorgskij: Die Fetischistinnen The Peeping Tom Collective (B) Boris Godunov Bratislava v pohybe Women fetishists Ľudová hudobná dráma Bratislava in Bewegung Volkstümliches Musikdrama Bratislava in Motion 03. 06. 19:00 NB SČ Folk musical drama Jaroslav Havlíček: 20. 06. 19:00 HB 21. 06. 19:00 HB Petrolejové lampy Mário Radačovský, Igor Holováč: Klicperovo divadlo, Hradec Králové Richard Strauss: Bolero a viac ... Die Petroleumlampen Ariadna na Naxe Večer tanečných miniatúr Opera v nemeckom jazyku Klicper-Theater, Hradec Králové Hosť predstavenia |Gast |Guest: Laci Strike & Sam The oil lamps Ariadne on naxos Fopaa Oper in deutscher Sprache Klicper Theatre, Hradec Králové Bolero und mehr … Ariadne on naxos Abend der Tanzminiaturen 05., 07. 06. 19:00 NB SČ Opera in German bolero and more … 06. 06. 10:00 NB SČ Evening of dance miniatures 24. 06. 19:00 NB Jozef Gregor Tajovský: Giacomo Puccini: 24. 06. 11:00 HB Ženský zákon Bohéma | La Bohéme Václav Patejdl, Libor Vaculík: Das Frauengesetz Opera v talianskom jazyku (ST) Snehulienka a sedem pretekárov Oper in italienischer Sprache (SÜ) The women´s law Tanečný muzikál Opera in Italian (SS) Schneewittchen und sieben wettkämpfer 05. 06. 19:00 NB Š Predpremiéra 26. 06. 19:00 NB Tanzmusical Vorpremiere |Preview Giuseppe Verdi: Snow white and seven racers 06. 06. 10:00 NB Š Verejná generálka Aida Dance musical Öffentliche Generalprobe Opera v talianskom jazyku (ST) Public dress rehearsal Oper in italienischer Sprache (SÜ) 27. 06. 19:00 HB Opera in Italian (SS) Alexander Glazunov, Piotr I. Čajkovskij, Johnny 19:00 NB Š Predpremiéra Chang, Georg Balanchine: Vorpremiere |Preview Grand pas classique z baletu Ray-

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Partybreakers, foto F. Vančo SND, Ignorant a šialenec, foto J. Nemčoková SND, Skrotenie zlej ženy, foto F. Vančo

07., 08. 06. 19:00 NB Š Premiéra 17. 06. 19:00 NB SČ Derniéra The Marriage Erstaufführung |Premiere letzte Aufführung |last performance Jonáš Záborský Theatre, Prešov Fiodor Michajlovič Dostojevskij: 26., 27. 06. 19:00 NB SČ 12., 13. 06. 19:00 NB Š Cudzia žena a muž pod posteľou Moira Buffini: Martin Kukučín, Peter Pavlac: Eine fremde Frau und ein Mann unter dem Dom v stráni Večera Bett Psychologická hra s detektívnym šarmom. A vra- Das Haus am Berghang A strange woman and a man under the hom nebude záhradník! The house at the hillside bed Das Abendessen Psychologisches Spiel mit Detektivcharme. Und 18. 06. 19:00 NB Š 28. 06. 19:00 NB SĆ Victor Hugo: der Mörder ist diesmal nicht der Gärtner! Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: The dinner CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING Kráľ sa zabáva Psychological play with detective charm. And this A KJELL BJARNE Der König amüsiert sich time, the murderer is not the gardener! In Praise of madness or Elling and Kjell The king takes his amusement 10. 06. 19:00 NB Š Bjarne 29. 06. 19:00 NB Š Christo Bojčev: 18. 06. 19:00 HB Bengt Ahlfors: Orchester Titanik Pierre de Marivaux: POSLEDNÁ CIGARA Divadlo Alexandra Duchnoviča, Prešov Alexander Duchnowitsch-Theater, Prešov Stratégie a rozmary Die letzte Zigarre Alexander Duchnovitch Theatre, Prešov Falsche Geständnisse The last cigar 10. 06. 19:00 NB SČ False confessions 29., 30. 06. 19:00 NB SĆ Georges Feydeau: 19. 06. 19:00 NB Š Carlo Goldoni: Tak sa na mňa prilepila Anton Pavlovič Čechov: Čertice Ein Klotz am Bein Tri sestry Viel Lärm in Chiozza Cat among the pigeons Drei Schwestern The Chioggian Scrabbles Three sisters 11. 06. 19:00 NB Š Derniéra Štúdio L+S letzte Aufführung |last performance 20. 06. 19:00 NB Š Námestie 1. mája 5, Bratislava Peter Pavlac: Martin McDonagh: +421-2|52 96 75 52 (pokladňa |Kasse Partybr(e)akers Mrzák z Inishmaanu |ticket office) www.studios.sk 12., 13. 06. 19:00 NB SČ Der Krüppel von Inishmaan Predpremiéra |Vorpremiere |Preview The Cripple of Inishmaan 19. 06. 19:00 13. 06. 10:00 NB SČ Radúza 21. 06. 19:00 NB Š Derniéra Koncert šanzoniérky, pesničkárky a harmonikárky, Verejná generálka letzte Aufführung |last performance ktorej nové album …při mně stůj sa priraďuje k to- Öffentliche Generalprobe Eugéne Ionesco: mu najlepšiemu, čo toho roku v českej populárnej Public dress rehearsal Stoličky hudbe vzniklo 14. 06. 19:00 NB SČ Premiéra Die Stühle |The Chairs Konzert der Chanson- und Liedersängerin und |Erstaufführung |Premiere Harmonikaspielerin, deren neustes Album für das 22. 06. 19:00 HB beste Album des Jahres in der tschechischen Pop- 24. 06. 19:00 NB SČ William Shakespeare: musik gehalten wird Geor Buchner: Skrotenie zlej ženy Concert of the chansonnier, songwriter and accor- dion player, whose latest album is considered the Leonce a Lena Der widerspenstigen Zähmung best album of the year in the Czech pop music On a Ona. Hravý príbeh lásky nóbl milencov, kto- Taming of the shrew rých prekvapí obyčajný šťastný koniec ŠtÚdio 12 Leonce und Lena 22. 06. 19:00 NB Š Derniéra Jakubovo nám. 12, Bratislava Geschichte eines noblen Liebespaares, das von letzte Aufführung |last performance +421-2|59 30 47 79 einem ganz gewöhnlichen glücklichen Ende über- Thomas Bernhard: [email protected], [email protected] rascht sein wird Ignorant a šialenec www.studio12.sk Leonce and Lena Der Ignorant und der Wahnsinnige Story of a noble pair of lovers, who will be sur- 04. 06. 19:00 Premiéra Ignorant and a fool prised by a common happy end Erstaufführung |Premiere 25. 06. 19:00 NB SČ Uršula Kovalyk: 14., 15. 06. 19:00 NB Š Karel Čapek: Deň mŕtvych Christopher Hampton: Pôvodná divadelná hra – komédia – napísaná špe- R.U.R. Popol a vášeň | Embers ciálne pre hercov a herečky komunitného Divadla 26. 06. 19:00 NB Š bez domova. Dej sa odohráva v Mexiku počas 17. 06. 19:00 NB Š sviatku Dňa mŕtvych… Nikolaj Vasilievič Gogoľ: Friedrich Schiller: Hrajú: predajcovia a predajkyne pouličného časo- Ženba pisu Nota bene a telesne hendikepovaná mládež Úklady a láska Divadlo Jonáša Záborského, Prešov z DSS Gaudeamus v Bratislave Kabale und Liebe Die Heirat Réžia |Regie |Direction: Patrik Krebs Intrigue and love Jonáš Záborský-Theater, Prešov

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Der Tag der Toten Theatre and social project whose aim is it to bring 08. 06. 10:30 Die Theaterkomödie wurde speziell für das Ob- the islamic culture and religion nearer to the audi- Vodník Čľupko dachlose Theater geschrieben. Die Geschichte ence Divadlo Vešiak findet in Mexiko am Tag der Toten statt Mitwirkenden: Verkäufer|Innen der Straßenzeit- 25. 06. 19:00 Der Wassermann Čľupko schrift Nota Bene und behinderte junge Leute Mliečne zuby Theater Vešiak aus dem Heim der Sozialdienste Gaudeamus in Boris Kováč a kol.: The merman Čľupko Bratislava UZAVRETÍ Theatre Vešiak The Day of the Dead Autorské predstavenie inšpirované novelou Slavo- The theatre comedy was written specially for the míra Kunza Muž a žena vo fľaši Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Homeless Theatre. The story takes place in Mexico Milchzähne: gramme: on the Day of the Dead… gesperrt www.gedur.sk Performers: sellers of the street magazine Nota Autorenvorstellung nach der Novelle Ein Mann Bene and disabled young people from the Home und eine Frau in der Flasche von Slawomir Kunzo Incheba – Expo aréna Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka of social services Gaudeamus in Bratislava Milk teeth: www.incheba.sk 11. 06. 19:00 Closed Authors´ performance based on the short novel Anna Grusková: 29. 05. – 01. 06. A Man and a Woman in the Bottle by Slavomir Disney Live! – Macko Puf PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO Kunzo OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY Jedinečná interaktívna divadelná detská show Divadelné predstavenie na motívy textu rakúske- 28. 06. 09:30 z dielne americkej zábavnej produkcie pre celú ho dramatika Arthura Schnitzlera rodinu FELD Entertainment Inc. Macko Puf a jeho Žonglérska šou kamaráti v nádherných kostýmoch na prekrásnej Yoyo & juggling performance: Poď sa hrať s yoyom Fünf Gänge für zwei oder verkostung der rozprávkovej scéne, chytľavé pesničky, zábavné Množstvo vystúpení a ukážok s tradičnou hračkou Leidenschaft und Noblesse triky a vtipné scénky zabavia a nadchnú detského v novej podobe Theatervorstellung nach den Texten des öster- i dospelého diváka reichischen Dramatikers Arthur Schnitzler Jongliershow Disney Live! - Der Puuh Bär Yoyo & juggling performance: Laß uns mit Yoyo Five courses for two or degustation of Einzigartige interaktive Theatershow für Kinder spielen passion and noblesse aus der Produktion der FELD Entertainment Inc. Auftritte mit dem traditionellen Spielzeug in einer Theatre performance based on texts of the Aus- Der Puuh Bär mit seinen Freunden in wunder- neuen Gestaltung trian playwright Arthur Schnitzler schönen Kostümen, einer Märchenszenerie, mit 13. 06. 19:00 Premiéra Juggling show ansteckenden Liedern, unterhaltsamen Tricks und Yoyo & juggling performance: Let´s play with yoyo witzigen Szenen... Erstaufführung |Premiere Performances with the traditional toy in a new Disney Live! - The Pooh Bear Mliečne zuby version Zora Dzurindová: Unique interactive theatre show for children from the production of the FELD Entertainment Inc. Na závoru Teátro Wüstenrot The Pooh Bear with friends in beautiful costumes, Pôvodný dramatický text o štyroch ľuďoch, ktorých Bratislavské hudobné divadlo fairy-tale scenery, with catchy songs, entertaining spojí pocit absolútneho zlyhania... Musiktheater Bratislava tricks and humorous scenes... Réžia |Regie |Direction: Anna Petrželková Bratislava Musical Theatre Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Maťo Chrappa, Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava Ticketportal, www.ticketportal.sk Danica Matúšová | Zuzana Konečná, Réka Derzsi, +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 Drama über vier Menschen, die das Gefühl des [email protected] absoluten Versagens verband... Sibamac aréna – Národné tenisové Drama about four people who will be united by 05., 07. 06. 19:00 centrum the feeling of absolute failure... Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum Mníšky 2 – Milionárky Sibamac Arena – National Tennis Centre Americká muzikálová komédia 16. 06. 19:00 Príkopova 6, Bratislava Biele Divadlo: Nonnen 2 – Millionärinnen www.ntc.sk US-amerikanische musikalische Komödie Biely pes 10., 11., 12. 06. 20:00 Na motívy hry T. Wiliamsa Električka zvaná túžba Nunsense 2 – The second Coming US-American musical comedy Spirit of Broadway Der weisse Hund Originálne, dynamické predstavenie ovenčené Nach den Motiven des Schauspiels von T. Williams 12. 06. 19:00 mnohými cenami. Fascinujúca show plná vášne Endstation Sehnsucht Don Quijote podľa Sancha vás uvedie do sveta najväčších muzikálov ako The white dog Najslávnejší rytiersky román všetkých čias, pr- Chicago, Cabaret, Grease, Cats, Les Miserables. Based on the play by T. Williams A Streetcar výkrát v podobe flamenco – muzikálu Fantastické kostýmy, pôsobivé svetlá, talentované Named Desire zoskupenie umelcov... Don quijote nach sancho 17. 06. 19:00 Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als Fla- Die originelle, dynamische, mit vielen Preisen aus- gezeichnete Show, voller Leidenschaft führt Sie in Conor McPherson: menco-Musical die Welt der größten Musicals wie Chicago, Caba- Don quijote after sancho RUM A VODKA ret, Grease oder Les Miserables. Großartige Ko- The most famous chivalric novel of all times as Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších stüme, eindrucksvolle Lichter, begabte Künstler... mladých írskych dramatikov. flamenco musical The original, dynamic show full of passion, award- Rum und Wodka ed with many prizes will lead you in the world of Theater Kontra präsentiert das Werk eines der the greatest musicals such as Chicago, Cabaret, bekanntesten jungen irischen Dramatiker Rozprávky v Gullfosse: Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Grease or Les Miserables. Great costumes, im- Rum and vodka pressive lights, gifted artists... Theatre Kontra presents the work of one of the Märchen in Gullfoss: Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: most famous young Irish playwrights. Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 NTC | Ticketportal, www.ticketportal.sk Fairy tales in Gullfoss: 24. 06. 19:00 Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Divadlo Feste: Zmena programu vyhradená! Identita I.: Náš islam (CZ) 01. 06. 10:30 Programmänderung vorbehalten! Divadelno-sociálny projekt s dôrazom na zozná- Postrach Samko Programme changes reserved! menie divákov s islamskou kultúrou a nábožen- Divadlo Neline stvom Der Schreck Samko Identität I.: Unser Islam (CZ) Theater Neline Theater- und Sozialprojekt, dessen Ziel ist es, den The bugaboo Samko Zuschauern die islamische Kultur und Religion Theatre Neline näher zu bringen Identity I.: Our Islam (CZ)

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Bibiana, Zo života škriatkov Bibiana, Najkrajšie knihy Design Match 08, Zdeňka Imreczová, Dead Coat

BIBIANA Nachmittag mit Kindertheaterensembles Dizajn štúdio ÚĽUV Medzinárodný dom umenia pre deti Zwei Spitzenensembles werden sich vorstellen: Dobrovičova 13, Bratislava Internationales Kunsthaus für Kinder IMRO aus der I. W. Kráľ-Volkskunstschule mit der +421-2|52 96 41 53, [email protected] International House of Art for Children Vorstellung ODY, ODY! und das Grundschulen- Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: Panská 41, Bratislava semble DOMINO mit der Vorstellung Vom wun- Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 derschönen Mäuschen. Beide Ensembles kommen |Sat: 10:00 – 14:00 www.bibiana.sk aus Považská Bystrica. 15. 05. – 27. 06. 2008 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungs- Afternoon with children´s theatre en- zeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily sembles Textilmania except Monday: 10.00 – 18.00, ne |So |Sun: 11.00 Two top ensembles will perform: IMRO from the I. Modrotlač, tkanie, aplikovaná výšivka a ďalšie – 19.00 W. Kráľ Primary art school with the performance textilné i netextilné techniky prezentuje výstava ODY, ODY! and the primary school ensemble tvorby Ateliéru textilného dizajnu VŠVU v Bratisla- 01. 06. 10:00 – 18:00 DOMINO with the performance About the beauti- ve. V Dizajn štúdiu ÚĽUV môžme vidieť práce za Deň detí v Bibiane ful mouse. Both ensembles come from Považská ostatné dva roky – interiérové prvky, bytové textí- Počas celého dňa sú v Bibiane pre deti pripravené Bystrica. lie, odevné doplnky… zaujímavé podujatia Die Ausstellung des Ateliers für Textildesign an Vstup voľný! 29. 06. der Hochschule für bildende Künste Bratislava Kindertag in Bibiana Otvorenie prehliadky Hráme pre präsentiert Blaudruck, Webearbeiten, Stickarbei- Den ganzen Tag lang werden in Bibiana interes- Vás 2008 ten und weitere Techniken. Im Designstudio ÚĽUV sante Kinderveranstaltungen stattfinden. Počas prvého dňa prehliadky uvidíte: Džezové duo werden Arbeiten aus den letzten zwei Jahren Eintritt frei! (Eva Kollárová a Nikola Nižnik) a dve predstavenia – Interieurartikel, Innentextilien, Modeartikel usw. s názvom Hrnček var! v podaní hostí z Českej re- gezeigt Children´s day in Bibiana publiky – Naivního divadla, Liberec All day through, interesting events for children will The exhibition of the Atelier of textile design at take place in Bibiana Eröffnung der Schau Wir spielen für Sie the Academy of Visual Arts Bratislava presents Free entrance 2008 blueprint, weave works, fancy works and other Am ersten Tag der Schau werden Sie sehen: Jazz- techniques. In Design Studio ÚĽUV works from the Do |Bis |Till 14. 09. 2008 duo (Eva Kollárová und Nikola Nižnik) und zwei last two years – interior articles, interior textiles, Zo života škriatkov Vorstellungen mit dem Titel Töpfchen koch! ge- fashion articles etc. will be on show Interaktívna výstava o svete rozprávkových by- spielt von Gästen aus Tschechien – Laientheater, Viac infomácií |Mehr Infos |More information: tostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena Liberec www.uluv.sk aus dem Leben der Kobolde Opening of the show We play for you 2008 Interaktive Ausstellung über die Welt der Mär- On the first day of the show, you will see: Jazz duo Dom umenia – Národné osvetové chengestalten nach dem Buch von Vilo Huygen (Eva Kollárová and Nikola Nižnik) and two perfor- centrum Kunsthaus – Nationales Bildungszentrum From the life of elfs mances called Cook, pot! performed by guests from the Czech Republic – Naive Theatre, Liberec House of Art – National Educational Centre Interactive exhibition about the world of fairy-tale Námestie SNP 12, Bratislava creatures based on a book by Vilo Huygen Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: DANUBIANA Meulensteen Art Museum Ut – ne, 10.00 – 18.00 h |Di – So, 10.00 – 18.00 Do |Bis |Till 22. 06. 2008 Bratislava – Čunovo – Vodné dielo Uhr |Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m. Najkrajšie knihy Slovenska 2007 +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 Výstava ocenených kníh a súťažných titulov www.danubiana.sk 13. 05. – 13. 06. 2008 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- Die schönsten bücher der slowakei 2007 ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Design Match 08 – CZE:SVK:HUN:AUT Ausstellung von ausgezeichneten Büchern und Monday: 10.00 – 18.00 Druhý ročník Design Match, najväčšej medziná- Titeln rodnej prehliadky dizajnu, je založený na spo- The most beautiful books of slovakia 2007 19. 03. – 08. 06. 2008 ločnej histórii a odkaze tradície výroby Rakúsko- Exhibition of awarded books and titles Zoltan & Madeleine Kemeny Uhorska a zároveň je konfrontáciou súčasného dizajnu v jednotlivých krajinách a výroby na prelo- Obrazy | reliéfy 06. 06. – 16. 11. 2008 Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia dru- me 19. a 20. storočia. V jednom priestore máme Cirkus hej polovice 20. storočia – Zoltana (1907 – 1965) možnosť vidieť práce 120 dizajnérov a ich tímov Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu a Madeleine Kemenyovcov (1906 – 1995). Kolek- z Českej republiky, Maďarska, Rakúska a Sloven- ska, zamerané na domov a voľný čas. Zirkus cia ich diel pochádza zo zbierky holandského zbe- Ausstellung über die schwindende magische Zir- rateľa skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga Der zweite Jahrgang des Design Match, der größ- kuswelt Bilder | Reliefs ten internationalen Designpräsentation, ist auf Ausstellung zum Werk von Klassikern der europä- der gemeinsamen Geschichte und Herstellungs- Circus tradition des Österreich-Ungarns gegründet und Exhibition about the fading magical world of circus ischen Kunst des 20. Jahrhunderts – Zoltan (1907 – 1965) und Madeleine Kemeny (1906 – 1995). stellt gleichzeitig eine Konfrontation des gegen- wärtigen Designs in einzelnen Ländern und der Programy v Štúdiu Bibiany – výber |Programme Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten beider Künst- ler stammt aus der Sammlung des holländischen Herstellung um die Wende vom 19. zum 20. Jahr- im Bibiana-Studio – Auswahl |Programmes in Bibi- hundert dar. In einem Raum werden Arbeiten von ana Studio – selection: Sammlers der Gruppe COBRA, Karel van Stuijven- berg. 120 Designers und ihren Teams aus Tschechien, 22. 06. 15:00 – 18:00 Ungarn, Österreich und der Slowakei, mit Ausrich- Paintings | Reliefs tung auf Heim und Freizeit gezeigt. Popoludnie s detskými divadelný- Exhibition of the classics of European art of the latter part of the 20th century – Zoltan (1907 – The second year of the Design Match, the largest mi súbormi international design presentation, is based on the Predstavia sa dva špičkové detské súbory: súbor 1965) and Madeleine Kemeny (1906 – 1995). The common history and production tradition of the IMRO pri ZUŠ I. W. Kráľa s predstavením ODY, exhibition will show the works of both artists from - and presents also a confrontation ODY! a súbor DOMINO pri ZŠ s predstavením the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch of the contemporary design in individual countries O KRÁSNEJ MYŠKE. Obidva súbory sú z Považ- collector of the COBRA. and the production at the turn of the 19th and skej Bystrice.

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

20th century. Works by 120 designers and their nia Galérie Cypriána Majerníka je upozornením Výstava finalistov v rámci 13. ročníka súťaže teams from the Czech Republic, Hungary, Austria na legendárne, cenzúrou zatvorené alebo pred- Oskár Čepan-Preis and Slovakia, with orientation on home and free časne ukončené výstavy, ktorými sa galéria stala Ausstellung der Finalisten des 13. Jahrgangs des time, will be on show in one room. známou, osobitne v prípade progresívnych avant- Wettbewerbs Viac informácií |Mehr Infos |More information: gardných výtvarníkov od konca 50. až po 70. roky http:||2008.designmatch.cz| 20. storočia Oskár Čepan Prize Exhibition of finalists of the 13rd year of the com- Offen für die geschlossenen petition ForZet Gallery Die Inauguralausstellung aus Anlaß der Wieder- Panenská 6, Bratislava eröffnung der Cyprián Majerník-Galerie weist auf Galéria mesta Bratislavy (GMB) +421-903 701 231 die legendären, durch Zensur geschloßenen Aus- [email protected] Galerie der Stadt Bratislava stellungen der progressiven avantgardistischen Gallery of the City Bratislava Künstler der 1950er – 1970er, die der Galerie Mirbachov palác Galéria sa orientuje na prezentáciu a ponuku Ruhm brachten, hin osobností slovenskej tvorby 20. a 21. storočia Mirbach-Palais |Mirbach Palace Open to the closed Františkánske nám. 11, Bratislava Die Galerie konzentriert sich auf Präsentation und The inaugural exhibition on the occasion of the re- +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] Angebot der Persönlichkeiten der slowakischen opening of the Cyprián Majerník Gallery points out www.gmb.bratislava.sk Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts at the legendary, by censorship closed exhibitions Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- The gallery is focused on the presentation and of progressive avant-garde artists of the 1950s ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except offer of personalities of the Slovak art of the 20th – 1970s, which brought fame to the gallery Monday: 11.00 – 18.00 and 21st century 14. 05. – 25. 06. 2008 Galéria Médium Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent Vysoká škola výtvarných umení exposition: Vojtech Kolenčík: maľba 98 – 08 Hochschule für bildende Künste Vojtech Kolenčík: Bilder 98 – 08 Academy of Visual Arts STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO vojtech kolenčík: paintings 98 – 08 Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND 27. 06. – 17. 09. [email protected], www.vsvu.sk BILDHAUERKUNST Milan Lukáč: socha, kresba Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE (v rámci akcie Socha, objekt) a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag Milan Lukáč: Skulptur, Zeichnung und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: (im Rahmen der Veranstaltung Skulptur, Objekt) Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr |Bis |Till Milan Lukáč: Sculpture, drawing Accessible: daily except Monday, Tuesday and Do 08. 06. 2008 (within the event Sculpture, Object) Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Ján Zrzavý – maliar snov Thursday 12 a.m. – 7 p.m. Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan galéria BCPB Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším Galerie BCPB |BCPB Gallery 23. 05. – 12. 06. 2008 postavám českého výtvarného umenia a má svoje Vysoká ulica 17, Bratislava HETEROTOPIA: ĽUDIA Z HRANIČNÝCH pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva +421-2|54 78 94 16, [email protected] ZÓN 20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb, www.artem.sk Výberová výstava študentov a absolventov Atelié- kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza zo Otvorené: denne (okrem soboty a nedele) od 10 ru priestorových komunikácií doc. Čierneho z Ka- zbierok Národnej galérie v Prahe do 17 h tedry Intermédií a multimédií VŠVU. Predstavuje Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag und videotvorbu nastupujúcej generácie umelcov, ktorí Ján Zrzavý – maler der Träume Sonntag) von 10 bis 17 Uhr sa sústredili na žáner pseudodokumentu a video- Der Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und Accessible: daily (except Saturday and Sunday) performance Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört zu from 10 a.m. till 5 p.m. den bedeutendsten Persönlichkeiten der tsche- Heterotopie: Menschen aus Grenzzonen chischen bildenden Kunst und hat seinen festen Ausstellung der Studenten und Absolventen des Platz im Kontext der europäischen Malerei des 20. Ateliers der Raumkommunikationen von Doz. 13. 05. – 06. 2008 Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der Galerie Čierny aus dem Lehrstuhl für Inter- und Multi- Lucia Nagyová: Balet neurčitej kaž- der Stadt Bratislava präsentiert mehr als 100 medien an der Hochschule für bildende Künste. Hautpwerke, die vorwiegend aus den Sammlun- dodennosti Die Ausstellung präsentiert Werke der nächsten gen der Nationalgalerie in Prag stammen. (alebo balet na hranici) Künstlergeneration, die sich mit Pseudodokument “Čo ma zaujíma v tomto momente, alebo ako to und Videoperformance beschäftigen Ján zrzavý – painter of dreams aktuálne vidím ja,” aj tak sa dá nazvať výstava ma- The painter, drawer, illustrator, scenographer and Heterotopia: People from border areas liarskeho diela mladej talentovanej výtvarníčky graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks Exhibition of students and graduates of the Atelier Lucia Nagyová: Ballett der unbestimmten among the most outstanding figures of the Czech for Space Communication of Doz. Čierny from the Alltäglichkeit visual art and has a fixed place in the context of Department for Intermedia and Multimedia at the (oder Ballett an der Grenze) European painting of the 20th century. The pro- Academy of Visual Arts. The exhibition presents “Was mich in diesem Moment interessiert, oder file exhibition in the Gallery of the City Bratislava works of the next generation of artists, who de- wie sehe ich es jetzt,” könnte der Titel der Aus- presents more than 100 major works. Most of vote themselves to pseudodocument and video stellung des malerischen Schaffens der jungen them are loans from the collections of the Prague performance. begabten Künstlerin Lucia Nagyová heißen National Gallery. Lucia Nagyová: Ballet of undefined bana- 07. 05. – 15. 06. 2008 lity 17. 06. – 22. 06. (or Ballet at the border) Cena rektora 2008 Umberto Mastroianni “What are my interests in this moment, or how do Výstava ocenených diplomových prác absolventov Svetlo sa odkrýva v tvorivom ošiali. Výber I see it now,” could be the name of the exhibition VŠVU z oblasti voľného a úžitkového umenia za z tvorby (1931 – 1996) Prezentácia diel výnimočného talianskeho sochá- of painting oeuvre of the young talented artist školský rok 2007|2008 Lucia Nagyová ra európskeho významu, ktorému v roku 1958 Der Rektorenpreis 2008 na XXIX. Bienále v Benátkach udelili cenu Gran Ausstellung von ausgezeichneten Diplomarbeiten Premio Internazionale za sochárske umenie. Je Galéria Cypriána Majerníka der Absolventen der Hochschule für bildende Cyprián Majerník-Galerie nositeľom ďalších početných domácich a me- Künste aus dem Bereich der freien und ange- Cyprián Majerník Gallery dzinárodných cien i uznaní. V roku 1993 otvorili wandten Kunst aus dem Schuljahr 2007|2008 Ventúrska 9, Bratislava v Arpine (Palazzo Ducale Boncompagni) a v Ríme Otvorné: ut – so 12.00 – 17.00 |Öffnungszeiten: Rector´s prize 2008 (San Salvatore in Lauro) dve Mastroianniho múzeá Di – Sa 12.00 – 17.00 |Accessible: Tue – Sat 12 Exhibition of awarded diploma works of the pod vedením Floriana De Santiho, ktorý je aj kurá- a.m. – 5 p.m. graduates of the Academy of Visual Arts from the torom výstavy v GMB. Podrobné informácie: www. field of free and applied art from the school year gmb.bratislava.sk 2007|2008 Umberto Mastroianni 30. 04. – 15. 06. 2008 26. 06. – 03. 08. Das Licht deckt sich im kreativen Taumel ab. Aus- OTVORENÉ ZATVORENÝM wahl von Werken (1931 – 1996) Inauguračná výstava pri príležitosti znovuotvore- Cena Oskára Čepana Präsentation von Werken des außergewöhnlichen

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

GMB, Werner, Engelbrecht, Dom sv. Martina, okolo 1732

GMB, Jan Zrzavý GMB, Umberto Mastroianni, Hefaistos italienischen Bildhauers von europäischer Bedeu- známeho Karola Frecha. Zastúpení sú aj M. Schur- Kolekcia anglických gobelínov zo tung, dem 1958 bei der 29. Biennale in Venedig mann, J. Schubert, Ľ. Fulla, … 17. storočia • Holandské a flámske der Preis Gran Premio Internazionale für Bildhau- Die Kirchen von Bratislava žánrové maliarstvo 17. storočia erkunst erteilt wurde. Er ist Preisträger von vielen Kunstwerke aus den Sammlungen der Galerie der weiteren einheimischen und internationalen Prei- • Talianske maliarstvo 16. a 17. Stadt Bratislava storočia sen und Auszeichnungen. Im Jahr 1993 wurden in Die Ausstellung präsentiert sakrale architek- Arpina (Palazzo Ducale Boncompagni) und in Rom tonische Denkmale in der Hauptstadt und ihre Kollektion englischer gobelins aus dem (San Salvatore in Lauro) zwei Mastroianni-Museen Verwandlungen vom 18. bis zur zweiten Hälfte 17. jahrhundert • Holländische und unter der Leitung von Florian De Santi, der auch des 20. Jahrhunderts. Die Besucher können in die flämische malkunst des 17. jahrhunderts die Ausstellung in der Galerie der Stadt Bratislava Kirchen anhand von Bildern von F. B. Werner, J. A. • Italienische malkunst des 16. und 17. kuratiert hatte, eröffnet. Mehr Infos: www.gmb. Lántz, Karol Frech, M. Schurmann, J. Schubert, Ľ. jahrhunderts bratislava.sk Fulla u.a. hineinblicken collection of english gobelins of the Umberto Mastroianni The churches of Bratislava 17th century • Dutch and flemish painting The light uncovers in a creative besotment. Selec- Artworks from the collections of the Galerie of the of the 17th century • italian painting of tion from works (1931 – 1996) City Bratislava the 16th and 17th centuries Presentation of works of the extraordinary Italian The exhibition presents sacral architectonic monu- sculptor, who was awarded the prize Gran Premio ments in the capital city and their transformations Galéria projectSpace Internazionale for sculpture at the 29th Biennial from the 18th till the second half of the 20th Františkánske nám.7, Bratislava in Venice in 1958. He is winner of many other century. The visitors can look into the churches +421-2|207 33 116, +421-911 33 11 87 domestic and international prizes and awards. by means of paintings of F. B. Werner, J. A. Lántz, [email protected] In 1993, two Mastroianni museums, in Arpina Karol Frech, M. Schurmann, J. Schubert, Ľ. Fulla www.crazycurators.org (Palazzo Ducale Boncompagni) and Rome (San and others Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungs- Salvatore in Lauro) were opened under the lead- zeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: ing of Florian De Santi, who is also the curator of 20. 05. – 22. 06. 2008 Wednesday – Sunday: 14.00 – 19.00 the exhibition in the Galerie of the City Bratislava. Guestbook More information: www.gmb.bratislava.sk Návštevník gelérie 21. storočia 18. 04. – 06. 06. 2008 26. 06. – 31. 08. 2008 Víťazný projekt v piatom ročníku štipendia Radi- Stano Masár: After Duchamp slava Matuštíka GMB na podporu kurátorských Special guest: Ľubomír Ďurček Socha a objekt projektov študentov umenovedných a umelec- Skulptur und Objekt kých odborov. Jeho autorky Mária Gmitrová a Mi- Galéria ÚĽUV Sculpture and Object chaela Truhlíková, študentky 2. ročníka Katedry Volkskunstgalerie ÚĽUV dejín umenia FF UK v Bratislave, sa v ňom zame- Folk Art Gallery ÚĽUV GMB – Pálffyho palác riavajú na návštevníka prostredníctvom analyzo- Obchodná 64, Bratislava 1 Pálffy-Palais |Pálffy Palace vania návštevných kníh vybraných výstav súčasné- +421-2|52 73 13 44, [email protected] Panská 19, Bratislava ho umenia uskutočnených po roku 2000 www.uluv.sk Der Galeriebesucher des 21. Jahrhunderts Prístupnosť: po – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Das Siegerprojekt des 5. Jahrgangs des Radislav – 14.00 h expositions: Matuštík-Stipendiums zur Unterstützung von Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00 Kunststudenten. Die Autorinnen Mária Gmitrová – 14.00 Uhr GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTI- und Michaela Truhlíková, Studentinnen des 2. Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: KA • Stredoeurópske Maliarstvo Jahrgangs des Lehrstuhls für Kunstgeschichte an 10.00 a.m. – 2.00 p.m. der Philosophischen Fakultät der Comenius Uni- a sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy versität in Bratislava, konzentrieren sich auf den 05. 06. – 13. 09. 2008 a fenomény – Slovenské výtvarné Besucher mittels Analyse von Besucherbüchern Svet v kroji umenie 20. storočia aus ausgewählten Ausstellungen der zeitgenössi- Bábiky z Poľska Gotische Tafelbilder und plastiken • Mit- schen Kunst aus den Jahren nach 2000 Výstava bábik v ľudových odevoch zo zbierok Na- teleuropäische Malerei und Bildhauerei The galerie visitor of the 21st century dácie remesiel Cepelia 1800 – 1918 • Geschichten und Phänome- The winning project of the 5th year of Radislav Die Welt in der Tracht ne – slowakische bildende kunst des 20. Matuštík´s scholarship supporting curator project Puppen aus Polen Jahrhunderts of art students. Its authors Mária Gmitrová and Ausstellung von Puppen in Volkstrachten aus den Michaela Truhlíková, 2nd year students of the GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Sammlungen der Handwerkstiftung Cepelia Department for Art History at the Arts Faculty of central european Painting and sculptu- the Comenius University in Bratislava, concentrate The world in folk costume re 1800 – 1918 • Stories and phenomena on the visitor by means of the analysis of visitor Dolls from Poland – slovak visual art of the 20th century books from selected exhibition of contemporary Exhibition of dolls in folk costumes from the col- art taking place after the year 2000 lections of the Craft Foundation Cepelia Výstava |Ausstellung |Exhibition: 26. 04. – 15. 06. 2008 GMB – Primaciálny palác Galéria umenia Bratislava – GUBA Primatialpalais |Primate´s Palace Kunstgalerie Bratislava Bratislavské kostoly Primaciálne námestie 3, Bratislava Art Gallery Bratislava Výtvarné diela zo zbierok GMB +421-2|59 35 63 94 Galvaniho 7, 821 04 Bratislava Výstava približuje sakrálne architektonické pa- Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- 00421-907 150 345, [email protected] miatky v hlavnom meste a ich premeny od 18. ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except www.guba.sk storočia do druhej polovice 20. storočia prostred- Monday: 10.00 – 17.00 Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: níctvom viac ako šesťdesiat diel. Do interiérov Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: kostolov nahliadnu návštevníci očami umelcov, Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent 08.00 – 18.00 napríklad prostredníctvom obrazov vedutistu 18. expositions: storočia F. B. Wernera, maliara J. A. Lántza či dobre

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Guba, Radostina Doganova Guba, Radostina Doganova Galéria Z, Weiner-Kráľ, Romanca

GUBA 1: 30. 04. – 14. 06.2008 the Slovak Design Centre Radostina Doganova Imrich Weiner – Kráľ (1901 – 1978) Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej Medzi Parížom a Bratislavou www.sdc.sk bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky Výstava usporiadaná pri príležitosti pripomenutia Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera. si 40. výročia úmrtia popredného predstaviteľa ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Žije a tvorí v Bratislave, kde mala doteraz tri indivi- slovenskej moderny. Väčšina diel na výstave je Monday: 13.00 – 18:00 duálne výstavy v Bratislave vystavovaná po prvýkrát Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der Zwischen Paris und Bratislava jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Ab- Die Ausstellung wurde aus Anlass des 40. Todes- 22. 05. – 13. 07. 2008 solventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an der tages des vorrangigen Vertreters der slowaki- Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie Ľubomír Longauer: Písmená a ná- schen Moderne vorbereitet. Die meisten Werke pisy lebt und arbeitet in Bratislava, wo sie bereits drei werden zum ersten Mal ausgestellt Einzelausstellungen hatte Autorská výstava Prof. Ľubomíra Longauera pri Between Paris and Bratislava príležitosti autorových šesťdesiatin je prehliadkou The exhibition shows the recent paintings of The exhibition was prepared on the occasion of jeho realizovanej úžitkovej grafiky, ale aj voľných the young Bulgarian painter (1975, Dobrich), the 40th anniversary of death of a foremost rep- prác, v ktorých ide o hru s písmom a typografiou graduate of the Atelier of prof. Ján Berger at the resentative of the Slovak modern art. Most of the Ľubomír Longauer: Buchstaben und Auf- Academy of Visual Arts in Bratislava. She lives and works are exhibited for the first time works in Bratislava, where she already had three schriften solo exhibitions 26. 06. – 31. 08. 2008 Die Ausstellung anlässlich des 60. Geburtstags von Prof. Ľubomír Longauer präsentiert seine gra- Socha a objekt GUBA A: phischen Werke, sowie freie Arbeiten, in denen er Skulptur und Objekt Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 mit Schrift und Typographie spielt Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky Sculpture and Object Ľubomír Longauer: letters and writings projekt Krajina radosti o výber niekoľkých diel The exhibition on the occasion of the 60th birth- z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu K. Gallery day of prof. Ľubomír Longauer presents his graph- tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007) Galéria úžitkového umenia a designu ic works, as well as works, in which he plays with Galerie der angewandten Kunst und des Designs Marko vrzgula: das land der freude 2 letters and typography Gallery of Applied Art and Design Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Ventúrska 8, Bratislava Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen Slovenská národná galéria (SNG) +421-2|54 43 39 27, [email protected] abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der Slowakische Nationalgalerie www.kgallery.sk 1990er und um seine neuesten Werke Slovak National Gallery Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Marko vrzgula: the land of joy 2 Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Riečna l, Bratislava Marko Vrzgula (1958) expands his painting 13.00 – 18.00 +421-2|54 43 20 81-2 project The Land of Joy by a selection from his [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- abstract works from the second half of the 1990s Bořek Šípek and his latest works ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho Monday: 10.00 – 17:30 designéra a architekta GUBA B: Dauerausstellung des weltberühmten Designers Ivan Zubaľ und Architekten SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Portréty Andreja Šebana Permanent exposition of a world-known designer Ivan Zubaľ (1966) sa intentívne venuje portrétu, and architect Rázusovo nábr. 2, Bratislava pričom sa vyhýba prvoplánovým efektom, ktoré ponúkajú súčasné technológie. Cyklus fotografic- 06. 05. – 02. 06. 2008 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent kých portrétov Andreja Šebana vznikal v rokoch Ľuba Suchalová-Harichová expositions: 2006 – 2008 Červení & čierni Porträte von Andrej Šeban Ľuba Suchalová sa venuje ilustrátorskej tvorbe, Staré európske umenie 16. – 18. Ivan Zubaľ (1966) widmet sich dem Porträt ohne doteraz jej vyšlo takmer 50 knižných titulov. Svoju storočia • Gotické umenie Sloven- dabei künstliche Effekte der modernen Techno- pozornosť v súčasnosti upriamuje na voľnú tvorbu ska • Barokové umenie na Slo- logie zu verwenden. Die Fotoporträte von Andrej a tapisérie, píše aj rozprávky pre deti vensku • Umenie 19. storočia na Šeban entstanden in 2006 – 2008 Die Roten & Schwarzen Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále Portraits of Andrej Šeban Ľuba Suchalová widmet sich der Illustration, expozície umenia 20. storočia bisher gab sie fast 50 Buchtitel heraus. Zurzeit Ivan Zubaľ (1966) devotes himself to portrait with- Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- konzentriert sie sich auf das freie Schaffen und out using artificial effects of the modern technol- hunderts • gotische kunst der slowakei • Tapisserie und schreibt Märchen für Kinder ogy. The portraits of Andrej Šeban were created in barockkunst in der slowakei • kunst des 2006 – 2008 The Red & Black 19. jahrhunderts in der slowakei (1800 Ľuba Suchalová devotes herself to illustration. She – 1920) • (un)ständige ausstellungen der GALÉRIA Z published 50 book titles until now. Currently, she kunst des 20. jahrhunderts Zichyho palác concentrates on free work and tapestry and writes fairy tales for children Ancient European Art of the 16th – 18th Zichy-Palais |Zichy Palace Century • Slovak Gothic Art • Slovak Ventúrska 9, Bratislava Baroque Art • Slovak Art of the 19th Cen- Satelit +421-903 468 776 tury • (not)permanent exhibitions of art Výstavný a informačný bod Slovenského [email protected] of the 20th century www.galeria-z.sk centra dizajnu Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszei- Ausstellungs- und Informationsstelle ten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily ex- des Slowakischen Designzentrums cept Sunday: 12.00 – 18.00 Exhibition and Information Point of

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

60 rokov SNG, Benátsky maliar, Ecce homo SNG, (ne)stála expozícia 20. st., M. Paštéka, Rodina

60 rokov SNG, Laco Teren, Žatva

Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: slave (Nám. SNP 12, ut – ne, 10.00 – 18.00 h) diel zo zbierok starého, insitného, úžitkového, moderného a súčasného umenia a architektúry. 04. 03. – 04. 11. 2008 Rudolf sikora – gegen sich Selbst Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten slowaki- Druhý projekt sa bude venovať dejinám, poslaniu Kristus na Olivovej hore schen Künstler der zweiten Hälfte des 20. Jahr- a zbierkam SNG Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440 hunderts, bildete visuell-metaphorische Parallelen 60 Jahre der SNG Dielo zreštaurovala akademická maliarka Alena zu elementaren kosmologischen Fragen; sein Die Hauptveranstaltungen dieses Jahres, in dem Kubová Hauptthema war die Beziehung des Menschen die SNG 60 Jahre ihrer Existenz feiert, werden Christus auf dem Olivenberg zu seinem Planeten und dem ganzen Universum. zwei Ausstellungs- und Editionsprojekte: 111 Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440 Die retrospektive Ausstellung ist im Esterházy-Pa- aus den Sammlungen und 60 Jahre offen. Im Das Werk wurde von der akademischen Malerin lais der SNG und im Hauptsaal des Kunsthauses Rahmen des ersten Projekts werden in Form einer Alena Kubová restauriert. in Bratislava (Námestie SNP 12, Di – So, 10.00 aufwändigen Präsentation 111 Topwerke aus Christ on the olive mountain – 18.00 Uhr) zu sehen den Sammlungen der alten, naiven, angewand- Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440 Rudolf sikora – Against Myself ten, modernen und zeitgenössischen Kunst und The work was restored by the academic painter Rudolf Sikora, one of the foremost Slovak artists Architektur gezeigt. Das zweite Projekt wird der Alena Kubová of the second half of the 20th century, created vi- Geschichte, Aufgabe und den Sammlungen der sual-metaphorical parallels to elementary cosmo- SNG gewidmet SNG – Esterházyho palác logical questions; his main theme was the relation 60 years of the SNG Esterházy-Palais |Esterházy Palace of people to their planet and the whole universe. The main events of this year, when the SNG cele­ Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava The retrospective exhibition of his work will be brates 60 years of its existence, will be two exhibi- shown in the Esterházy Palace of the SNG and in tion and edition projects: 111 from the Collec- 01. 04. – 08. 06. 2008 the Main Hall of the House of Arts in Bratislava tions and 60 Years Open. Within the first project, Rudolf Sikora – Sám proti sebe (Námestie SNP 12, Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m.) 111 top works from the collections of old, naive, Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších sloven- applied, modern and contemporary art and archi- ských umelcov 2. polovice 20. storočia, vytváral vi- 27. 06. – 05. 10. 2008 tecture will be shown in the form of an elaborate zuálno-metaforické paralely k základným kozmo- 60 rokov SNG presentation. The second project will be dedicated logickým otázkam; jeho hlavnou témou bol vzťah Nosnými podujatiami tohto roka, kedy si SNG to the history, mission and collections of the SNG človeka k svojej planéte a k celému kozmu. Retro- pripomína 60. výročie svojej existencie, budú dva spektívna prehliadka jeho tvorby sa uskutočňuje výstavné a zároveň edičné projekty: 111 zo zbie- Zmena programu vyhradená! v dvoch výstavných priestoroch – v Esterházyho rok a 60 rokov otvorené. Prvý predstaví vo forme Programmänderung vorbehalten! paláci SNG a v hlavnej sále Domu umenia v Brati- výpravnej prezentácie presne stojedenásť „naj“ Programme changes reserved!

Koncerty Konzerte Concerts

04. 06. 19:00 companied by the vivacious symphony orchestra slovak radio symphony orchestra from Moravia. – dirigent |Dirigent |conductor Cigánska noc s Cigánskymi diablami Bruno Weinmeister Venue: Concert hall of the Slovak Philharmonic, Ladislav Fančovič – sólista |Solist |soloist Koncert Cigánskych diablov a Filharmonie Bohu- Reduta, Palackého 2 Johannes Brahms, Franz Schubet slava Martinů zo Zlína. Pod taktovkou maestra Ale- Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: ša Podařila predvedú Cigánski diabli v unikátnom www.ticketportal.sk 19. 06. 19:00 programe výber zo svojich najznámejších skladieb Magisterský koncert VŠMU (Monti Čardáš, Cigánske husle, Židovské piesne, SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Magisterkonzert der Hochschule für Musik und Myjava, Schindlerov zoznam) za doprovodu tem- Slowakischer Rundfunk darstellende Kunst peramentného symfonického orchestra spoza Slovak Radio Master concert of the Academy of Music and Per- rieky Moravy. Mýtna 1, Bratislava forming Arts Miesto: Koncertná sieň Slovenskej filharmónie, +421-2|57 27 36 24 (rezervácie Martin Leginus – dirigent |Dirigent |conductor Reduta, Palackého 2 |Reservierung |reservation) 22. 06. 19:00 VKŠ Zigeunernacht mit den Zigeunerteufeln www.rozhlas.sk Konzert der Zigeunerteufel mit der Bohuslav VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes Kon- Cantare Con Vivo (USA) Martinů Philharmonie aus Zlín. Unter der Leitung zertstudio des SRo |Big concert studio of the SRo Filharmonie Bohuslava Martinů des Maestros Aleš Podařil werden die Zigeuner- (CZ) teufel in einem einzigartigen Programm eine 01. 06. 19:00 VKŠ Americký miešaný zbor Cantare Con Vivo v sprie- Auswahl aus ihren bekanntesten Kompositionen Slovenská filharmónia vode Filharmónie Bohuslava Martinů zo Zlína uve- (Monti Csardas, Zigeunervioline, Jüdische Lieder, Slowakische Philharmonie die židovskú liturgickú skladbu Avodath Hakodesh Myjava, Schindlers Liste) in Begleitung des tem- – Sacred Service – Svätá práca. Zbor i orchester Slovak philharmonic peramentvollen symphonischen Orchesters aus povedie dirigent David Morales (USA) a ako sólista – dirigent |Dirigent |conductor Mähren vorführen. Peter Feranec sa predstaví nádejný slovenský barytonista Martin – klarinet |Klarinette |clarinet Ort: Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie, Jozef Luptáčik Mikuš – organ |Orgel |organ Reduta, Palackého 2 Bernadetta Šuňavská Der amerikanische gemischte Chor Cantare Con Eugen Suchoň, Antonín Dvořák Gypsy night with the Gypsy Devils Vivo wird in Begleitung der Bohuslav Martinů Concert of the Gypsy Devils with the Bohuslav 04. 06. 19:00 Philharmonie aus Zlín und unter der Leitung von Martinů Philharmonic from Zlín. In an unique pro- David Morales (USA) die jüdische liturgische gramme the Gypsy Devils will present under the Symfonický orchester Slovenské- Komposition Avodath Hakodesh – Sacred Service leading of Maestro Aleš Podařil a selection of their ho rozhlasu vorführen. Als Solist wird sich der begabte slowa- most famous compositions (Monti Csardas, Gypsy Symphonieorchester des slowakischen kische Baritonsänger Martin Mikuš vorstellen Violin, Jewish songs, Myjava, Schindler´s List) ac- rundfunks

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

David Morales Carlos Santana, photo Hal Miller StatusQuo

The American mixed choir Cantare Con Vivo and 26. 06. 20:00 40 rokov. Skupina vznikla na predmestí Južného the Bohuslav Martinů Philharmonic from Zlín will Londýna v roku 1962 a vo svojej histórií predala Carlos Santana present under the leading of David Morales (USA) viac ako 100 miliónov nosičov. V britskom rebríčku Najslávnejší mexický interpret a gitarový mág Car- the Jewish liturgic composition Avodath Hakodesh mala 60 hitparádových hitov, čo je viac ako ho- los Santana dosiahol vo svete populárnej hudby – Sacred Service. As soloist will appear the young ciktorá iná rocková skupina v histórii. Bratislavský najvyššiu métu – spolu s kapelou bol v roku 1998 talented Slovak baritone Martin Mikuš koncert je súčasť celosvetového turné skupiny pri uvedený do rock and rollovej siene slávy. Prestíž- príležitosti nového albumu In Search of the Fourth ny hudobný magazín Rolling Stones ho zaradil do Rock | Pop | Jazz | Folk Chord rebríčka najlepších gitaristov všetkých čias. Santa- Miesto: Sibamac Aréna – NTC, Príkopova 6 11. 06. 19:00 na v sprievode svojej kapely v Bratislave predstaví aj svoje najväčšie hity ako Black Magic Woman, Status Quo verbreiten Freude und Energie welt- Bolek Polívka & Čechomor weit seit bereits mehr als 40 Jahren. Die Band Klaun, komik a herec v jednej osobe Bolek Polívka Smooth či Maria Maria wurde 1962 in London gegründet, verkaufte mehr v spolupráci s kapelou Čechomor pripravil špeci- Miesto: Štadión ŠK Inter als 100 Millionen Alben und in den britischen álnu show. V tieni nezostanú ani hostia – známy Der berühmteste mexikanische Musiker und Charts hatte sie 60 Hits platziert, mehr als jede český folkový pesničkár Vlasta Redl, či populárna Gitarrist Carlos Santana wurde 1998 zusammen andere Rockband. Das Konzert in Bratislava ist terchovská muzika bratov Muchovcov mit seiner Band in den Rock´n´Roll Hall of Fame Teil der Welttournee anläßlich des neuen Albums Miesto: PKO Bratislava, Nábrežie arm. gen. L. aufgenommen. Das renommierte Musikmagazin In Search of the Fourth Chord Svobodu 3 Rolling Stones bezeichnete ihn als einen der bes­ Ort: Sibamac Arena – NTC, Príkopova 6 Bolek Polívka, ein Clown, Komiker und Schauspie- ten Gitarristen aller Zeiten. Seine größten Hits wie Status Quo have radiate joy and energy through- ler in einer Person, bereitete in Zusammenarbeit Black Magic Woman, Smooth oder Maria Maria out the world since more than 40 years. The band mit der Band Čechomor eine spezielle Show vor. werden auch in Bratislava erklingen was founded in 1962 in London and sold over Als Gäste wurden der bekannte tschechische Folk- Ort: Stadion ŠK Inter 100 million records. They had 60 hits placed in sänger Vlasta Redl und die populäre Kapelle der In 1998, the most famous Mexican performer and the British charts, more than any other rock band Brüder Mucha aus Terchová eingeladen guitarist Carlos Santana entered together with ever. The concert in Bratislava is a part of their Ort: PKO Bratislava, Nábrežie arm. Gen. L. Svo- his band the Rock´n´Roll Hall of Fame. The pres- world tour on the occasion of the new album In bodu 3 tigious music magazine Rolling Stones rated him Search of the Fourth Chord among the best guitarists of all time. His greatest Bolek Polívka, clown, comedian and actor in one Venue: Sibamac Arena – NTC, Príkopova 6 person, will present in cooperation with the band hits such as Black Magic Woman, Smooth or Maria Kontakt |Contact: Doubleheads Production, 0903 Čechomor a special show. As guests will appear Maria will sound also in Bratislava 486 624 the well-known folk singer Vlasta Redl and the Venue: Stadium ŠK Inter Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: popular band of the Brothers Mucha from Ter- Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: NTC a Ticketportal, www.ticketportal.sk chová www.ticketportal.sk Venue: PKO Bratislava, Nábrežie arm. gen. L. Svo- 01. 07. 20:00 bodu 3 Zmena programu vyhradená! Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Status Quo Programmänderung vorbehalten! www.ticketportal.sk Status Quo rozdávajú radosť a energiu rockovo orientovaným fanúšikom po celom svete už vyše Programme changes reserved!

Kluby Klubs clubs

Elam Klub Randal Club (Ymca) Country / JAZZ Staré Grunty 53, Mlynská dolina, Bratislava Karpatská 2, Bratislava Pravidelné country utorky a jazzové stredy (od www.elam.sk 20:00) 21. 06. 20:00 Dienstags – Country, Mittwochs – Jazz (20:00) 06. 06. 21:00 The Boys – Paradox Tuesdays – country, Wednesdays – jazz (8 p.m.) Hardflash2_FM: Road to Perdition! Anglická punková kapela 24 Djs, 2 floors, 4 stages, 3 bars Englische Punkband Steam & Coffee English punk band Mýtna 1, Bratislava Hlava XXII Bazová 9, Bratislava 3KA cafe & restaurant Ro(c)kovanie s jazzom Štefánikova 14, Bratislava Hudobné stredy, rock unplugged & jazz 06. 06. 20:00 www.3ka.obedovat.sk Francis Ray & The blueStones Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz Live Music Wednesdays, rock unplugged & jazz 07. 06. 20:00 Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00) – un- Harry Sokal & Jozef plugged hits, soboty (od 20:00) – jazz Steam & Coffee Jozef „Dodo“ Šošoka Slovak Trio, Ondrej Krajňák, Hotel Carlton Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00) – Un- Tomáš Baroš Hviezdoslavove nám., Bratislava plugged Hits, samstags (20.00) – Jazz 28. 06. 20:00 Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.) – un- Ro(c)kovanie s jazzom plugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz Oskar Rózsa Quartet Hudobné piatky, unplugged & jazz Oskar Rózsa, Ondřej Štveráček, Ondrej Krajňák, Martin Janočko Music club Sparx Freitags, Unplugged & Jazz Cintorínska 32, Bratislava Fridays, unplugged & jazz www.sparx.sk

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Devín, 1809 Apponyiho palác MD, Nostalgia v domácnosti

Múzeum mesta Bratislavy – MMB MMB – Museum of the City History – Old Town Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Museum der Stadt Bratislava Hall Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- Bratislava City Museum Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 day: 10:00 – 18:00 Radničná ul. č. 1, Bratislava Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Dielo Milana Dobeša [email protected] Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), www.muzeum.bratislava.sk Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetic- Museum der Waffen – Michaeler Turm kých a svetelno-kinetických objektov HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka Museum of Arms – Michael´s Tower Das Werk von Milan Dobeš Burg Devín – Nationalkulturdenkmal Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš Devín Castle – National Cultural Monument Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und Devín, Muránska ulica, So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 licht-kinetische Objekte spezialisiert +421-2|65 73 01 05, [email protected] The work of Milan Dobeš Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Múzeum farmácie – lekáreň U čer- Comprehensive collection of the work by Milan veného raka Výstava |Ausstellung |Exhibition: Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs kinetic and light-kinetic objects 04. – 10. 2008 Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Archeológia pre všetkých Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 svetový konštruktivizmus Výstava vypovedá o najstarších archeologických Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 význam- So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 výskumoch na hrade Devín a o práci archeológa. ných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Súčasťou expozície je rozsiahly model skutočnej Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Vic- stratigrafie na hrade, ľudské kostry, rekonštrukcia Múzeum HODÍN – Dom u dobrého tor Vasarely, ...) pastiera tváre muža z doby veľkomoravskej a replika nož- Weltkonstruktivismus ného hrnčiarskeho kruhu Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of Clocks – House at the Good Shepherd Sammlung von konstruktivistischen Werken von Archäologie für alle Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Die Ausstellung wendet sich den ältesten archäo- Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Welt logischen Forschungen auf der Burg Devín und So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 World constructivism der archäologischen Arbeit zu. Außer anderem Collection of constructivist works by more than 50 wird ein umfangreiches Modell der echten influential authors from all over the world Stratigrafie auf der Burg, menschliche Skelette, Múzeum Johana Nepomuka Hummela Johann Nepomuk Hummel Museum Rekonstruktion eines Männergesichts aus der Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka Múzeum dopravy STM großmährischen Zeit und eine Replik der Töpfer- 2, +421-2|54 43 38 88 Verkehrsmuseum |Museum of Transport scheibe gezeigt Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Šancová 1|a, Bratislava Archaeology for all So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 +421-2|52 44 41 63, The exhibition is dedicated to the oldest ar- [email protected] chaeological research at the Castle Devín and Múzeum Janka Jesenského www.muzeumdopravy.com to the archaeological work. Among other things Janko Jesenský Museum Prístupnosť: ut – ne 10.00 – 17.00 |Öffnungszei- a comprehensive model of the real stratigraphy Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 ten: Di – So 10.00 – 17.00 |Accessible: Tue – Sun at the castle, human skeletons, a reconstruction 10 a.m. – 5 p.m. of male face from the Great Moravian period and Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden a replica of a potter´s wheel will be on show Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Stála expozícia: História a vývoj cestnej a želez- ničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie |Other MMB museums: Múzeum Arthura Fleischmanna Arthur Fleischmann Museum Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Ein Teil der MMB – Múzeum vinohradníctva Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Ausstellung ist auch eine Modellgleisanlage und – Apponyiho palác ein Durchscheingemälde des Verkehrsbüros MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace Permanent exhibition: History and development Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE of the street and railway transport. A part of the Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 – Rímsky vojenský tábor (NKP) exhibition is a model trackage and a transport of- So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppen- fice diorama lager (Nationalkulturdenkmal) 24. 04. – 31. 08. 2008 Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp MMB – Múzeum historických inte- Nostalgia v domácnosti riérov – Apponyiho palác (National Cultural Monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Výstava z fondu Slovenského technického múzea MMB – Museum der historischen Interieure – Ap- prezentuje techniku používanú v domácnosti ponyi-Palais Sezóna |Saison |Season: Jún – október |Juni – Oktober |June – October v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www. MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com Palace Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 –17.00 Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 Nostalgie im Haushalt Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 Múzeum Milana Dobeša Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowa- So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Milan Dobeš Museum kischen technischen Museums präsentiert Zámočnícka 13, Bratislava Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www. MMB – Múzeum dejín mesta – Stará +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 muzeumdopravy.com radnica [email protected] Nostalgia in household MMB – Museum der Stadtgeschichte – Altes www.milandobes.sk Rathaus The exhibition from the holdings of the Slovak Tech-

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Múzeum dopravy Eugen Suchoň SNM, Hudobné múzeum

nical Museum presents household appliances from Slovenské národné múzeum – snm každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju rad the first half of the 20th century. More information: Slowakisches Nationalmuseum – SNM sprievodných podujatí – filmové projekcie, diva- www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com Slovak National Museum – SNM delné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi Vajanského nábrežie 2, Bratislava historických udalostí, koncerty a iné podujatia. MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA +421-2|59 34 91 41, [email protected] Sprievodné výstavy: Handelsmuseum Bratislava www.snm.sk • Veda a technika – výstava odzrkadľuje prudký Museum of Trade Bratislava Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 18:00 vývoj techniky na Slovensku v priebehu minulého Linzbothova 16, Bratislava Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00 storočia (do 30. októbra 08) Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67 – 18.00 • Milan Laluha: Obrazy (do augusta 08) [email protected] Accessible: Tue – Sun 9 a.m. – 6 p.m. Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. www.muzeumobchoduba.sk 16. 05. – 30. 10. 2008 Jahrhundert Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 Die Ausstellung präsentiert die historische Ent- – 17.00 Eugen Suchoň – tvorca národnej wicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby opery Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner. Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So Výstava o živote a diele jedného z najvýznamnej- Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstel- 10.00 – 17.00 ších hudobných skladateľov lungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augen- Nach telefonischer Abrede auch außer den Öff- Eugen Suchoň – der Autor der National- zeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen nungszeiten oper ergänzt. Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Ausstellung über das Leben und Werk eines der Begleitausstellungen: a.m. – 5 p.m. größten Komponisten • Wissenschaft und Technik – die Ausstellung According to telephone arrangement also outside reflektiert die schnelle technische Entwicklung Eugen Suchoň – the Author of the natio- the opening hours in der Slowakei im vorigen Jahrhundert (bis 30. nal opera Oktober 2008) Exhibition about the life and work of one of the Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé • Milan Laluha: Bilder (bis August 2008) exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea greatest composers z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku How we lived? Slovakia in the 20th cen- spestrujú príležitostné sprievodné podujatia 16. 05. – 30. 09. 2008 tury Šport a osobnosti The exhibition presents the historical develop- Die Dauerausstellung präsentiert interessante alebo čo nenájdete v encyklopédii športu ment in Slovakia in the 20th century, with focus Exponate und Dokumente aus den Sammlungen Výstava v rámci projektu Ako sme žili? realizovaná on everyday life of its citizens. It will be supple- des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- Múzeom telesnej kultúry SR. mented by film projections, theatre performances, wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Cieľom je priblížiť verejnosti čo najširší okruh exhibitions, discussions with eyewitnesses, con- Begleitveranstaltungen ergänzt osobností z rôznych oblastí prostredníctvom foto- certs etc. The permanent exhibition presents interesting dokumentácie i trojrozmerných materiálov, ktoré Accompanying exhibitions: showpieces and documents from the collections zachytávajú ich športové aktivity • Science and technology – the exhibition reflects of the museum from the field of trade and cater- Kontakt: Zdenka Letenayová, riaditeľka, Múzeum the fast technological development in Slovakia in ing industry. The exhibition will be complemented telesnej kultúry SR, [email protected], 0911 the last century (till 30 October 2008) by occasional accompanying events 474 127 • Milan Laluha: Paintings (till August 2008) Viac na |Mehr unter |More at: Sport und Persönlichkeiten Múzeum polície SR www.20storocie.sk oder was Sie in der Sportenzyklopädie nicht fin- Polizeimuseum der SR den werden Police Museum of the SR SNM – Prírodovedné múzeum Ausstellung im Rahmen des Projekts Wie haben Gunduličova 2, Bratislava SNM – Naturhistoriches Museum wir gelebt? vorbereitet vom Museum der Körper- +421-9610 56081 SNM – Natural History Museum kultur der SR. Das Ziel der Ausstellung ist es, die www.minv.sk Vajanského nábrežie 2, Bratislava Persönlichkeiten aus verschiedenen Bereichen an- Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Ac- +421-2|59 34 91 02, [email protected] hand von Fotodokumentation und dreidimensio- cessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 nalem Material, das ihre Sportaktivitäten festhält, Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent der Öffentlichkeit näher zu bringen Expositions: Kontakt: Zdenka Letenayová, Leiterin, Museum Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik der Körperkultur der SR, [email protected], a vývoj bezpečnostných zborov na území Slo- 0911 474 127 Klenoty zeme • Pravek života • venska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Fauna Slovenska • Variácie sveta Sports and personalities Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná rastlín • Zázrak prírody – Biodi- kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzi- or what can´t be found in the sports encyclopedia národnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je Exhibition within the project How we lived? pre- verzita Zeme inscenované miesto trestného činu. pared by the Museum of Body Culture of the SR. schätze der erde • die urzeit des lebens The aim of the exhibition is to present to the pub- • die fauna der slowakei • variationen Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: lic the personalities from different fields by means der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der of photo documentation and three-dimensional – Biodiversität der Erde Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. material recording their sports activities Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps Treasures of the earth • The history of Contact: Zdenka Letenayová, director, Museum of der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, life • the fauna of Slovakia • variations Body Culture of the SR, [email protected], internationale Zusammenarbeit. in the world of Plants • the Miracles of 0911 474 127 nature – Biological Diversity of the Earth The permanent exhibition is divided into three parts: 1. History, establishment and development Do |Bis |Till 30. 10. 2008 |Ausstellungen – Veranstal- of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Es- Ako sme žili? Slovensko v 20. sto- Výstavy – podujatia tungen |Exhibitions – events: tablishment and the present activities of the police ročí corps of the SR, 3. Criminology, transport police, Výstava komplexne priblíži všetky dejinné sú- Interpol, international cooperation. vislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Šport a osobnosti, Kállay Karol, 1943 SNM, Ako sme žili? SNM, Ako sme žili?

01. 06. z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené. In the music dialogue – The Albrecht fami- Celodenný program k Medzinárodnému dňu Výstavy SNM – Historického múzea budú sprí- ly and tradition of home-cultivation of detí stupnené aj počas rekonštrukcie, v areáli hradu chamber music in Bratislava Ganztägiges Programm zum Internationalen pod Čestným nádvorím Please announce your visit in advance by tele­ phone (+421-2|59 72 42 12) Kindertag Der Palast und der Hof der Bratislavaer Burg wer- All-day programme devoted to the International den aus Grund der Rekonstruktion geschlossen. SNM – Múzeum židovskej kultúry Children´s Day Die Ausstellungen des SNM – Historischen Muse- SNM – Museum der jüdischen Kultur ums werden während der Rekonstruktion im Burg­ SNM – Museum of Jewish culture areal unter dem Ehrenhof zugänglich gemacht Dotyky poznania Vajanského nábrežie 2, Bratislava Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou The Palace and Courtyard of the Bratislava Castle +421-2|59 34 91 42, [email protected] akadémiou vied are closed because of reconstruction. The exhibi- Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszei- Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] tions of the SNM – Historical Museum will be ten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily Berührungen der Erkenntnis accessible also during the reconstruction in the except Saturday: 11.00 – 17.00 Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusam- Castle area under the Castle forecourt menarbeit mit der Slowakischen Akademie der Expozícia judaík Wissenschaften Z dejín Bratislavského hradu Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Touches of knowledge Výstava prezentujúca bohatú históriu hradu Židovská ul. 17, Bratislava, tel.: +421-2|54 41 85 07 Exhibitions and activities of SNM in cooperation geschichte der bratislavaer burg with the Slovak Academy of Sciences Die Ausstellung präsentiert die reiche Burgge- JUDAIK Ausstellung schichte Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Aktivity Výskumu Slovenskej aka- Straße history of the bratislava castle démie Vied The exhibition presents the Castle´s rich history Judaik exhibition Stála monitorujúca výstava v Objavovni Permanent exhibition in the Zsigray curia, Forschungstätigkeit der slowakischen SNM – Hudobné múzeum Židovská street akademie der wissenschaften SNM – Musikmuseum Ständige Überwachungsausstellung im SNM – Museum of Music SNM – Archeologické múzeum Entdeckungsraum Bratislavský hrad SNM – Archäologisches Museum Research activities of the slovak academy Bratislavaer Burg |Bratislava Castle SNM – Archaeological Museum of sciences +421-2|59 72 42 12 12 Žiškova 12, Bratislava Permanent monitoring exhibition in the Discovery [email protected] +421-2|59 20 72 73 (75) room Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten: [email protected] Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday: Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Do |Bis |Till 30. 06. 2008 10.00 – 16.00 Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Človek v čase a priestore – Monday: 10.00 – 18.00 Interaktívna výstava, ktorá uvedie návštevníkov do Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú antropológie (vedy o človeku). Budú mať možnosť výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent dozvedieť sa zaujímavosti o vývoji a premenách zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčas- Expositions: ľudského tela, získať obraz o DNA minulých i prí- nosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístup- tomných generácií, alebo spoznať každodenný ní sa pravdepodobne v priebehu júna Najstaršie dejiny Slovenska • Lapi- život našich predkov Während der Rekonstruktion der Bratislavaer dárium Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musik- Der Mensch in Zeit und Raum Die älteste Geschichte der Slowakei • museums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus Interaktive Ausstellung über Anthropologie. Die Lapidarium Besucher können mehr über die Entwicklung und technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber Verwandlung des menschlichen Körpers, die DNS im Juni eröffnet werden, zugänglich The oldest history of Slovakia • Lapida- der vergangenen und gegenwärtigen Genera- During the reconstruction of the Bratislava Castle, rium tionen und das Alltagsleben unserer Vorfahren the exhibitions of the SNM – Museum of Music erfahren will be open in the Luginsland Bastion which is Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: The man in time and space now closed because of technical reasons, but Interactive exhibition about anthropology. The should be open in June Laterárius – Dejiny tehliarstva na visitors can learn about the development and Slovensku transformations of human body, DNA of the past Stála expozícia v bašte Luginsland: literarius – Geschichte der Ziegelbrenne- and contemporary generations and the everyday V hudobnom dialógu – Rodina rei in der Slowakei life of our forefathers Albrechtovcov a tradície domá- literarius – history of brickmaking in ceho pestovania komornej hudby slovakia SNM – Historické múzeum SNM – Historisches Museum v Bratislave SNM – Museum of History Prehliadku si treba objednať telefonicky (+421- Nové archeologické nálezy v SNM 2|59 72 42 12) Bratislavský hrad – AM Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei: Neue archäologische Funde im SNM – AM +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und New archaeological discoveries in the [email protected] die Tradition der familiären Musikpflege Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: SNM – AM in Bratislava Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- Die Führungen müssen vorab telefonisch ange- day: 09:00 – 17:00 Svet keramiky meldet werden (+421-2|59 72 42 12) Die welt der keramik Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú Permanent exhibition in the Luginsland Bastion: The world of ceramics

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Théby - Luxor SNM, Archeologické múzeum, Laterárius Spiš, 1. pol. 20. storočia

Theben, die stadt der Götter und Pharaonen Traditions and values – Hungarians in Kabinetná zbierka Evanjelického Die Ausstellung des SNM – Historischen Muse- slovakia lýcea v Bratislave ums und des Náprstek Museums in Prag über die Permanent exhibition Zbierka obsahuje vyše 1000 predmetov – egypt- Entwicklung eines der wichtigsten städtischen ských, antických (gréckych, rímskych), z doby und religiösen Zentren des Altertums präsentiert Do |Bis |Till 22. 06. 2008 kamennej, bronzovej, železnej, stredoveku a no- die wertvollsten ägyptologischen Sammlungen Elemér-Halász Hradil zo súkrom- voveku aus Tschechien und der Slowakei, ergänzt um Ob- nej zbierky rodiny Halászovcov Kabinettsammlung des Evangelischen jekte aus deutschen Museen. (Budapešť) Lyzeums in Bratislava 25. 06. Vortrag: Grüfte der Würdenträger aus der Elemér-Halász Hradil aus der Privatsamm- Die Sammlung umfaßt mehr als 1000 ägyptische, 25. und 26. Dynastie (Květa Smoláriková, PhD., lung der Halász-Familie (Budapest) antike (griechische, römische) Gegenstände und Tschechisches ägyptologisches Institut der Philo- Gegenstände aus der Stein-, Bronze- und Eisen- sophischen Fakultät der Comenius Universität) Elemér-Halász Hradil from the private collection of the Halász Family (Budapest) zeit, dem Mittelalter und der Neuzeit Thebes, the city of gods and Pharaohs Cabinet collection of the Evangelical The exhibition of the SNM – Museum of History Do |Bis |Till 10. 09. 2008 lyceum in Bratislava and Náprstek Museum in Prague about the de- 1968 vo fotografiách Júliusa The collection includes more than 1000 Egyptian, velopment of one of the most important city and LÖrincza a dobových dokumen- antique (Greek, Roman) objects and objects from religious centres of ancient times will present the the Stone Age, Bronze Age, Iron Age, Middle Ages most valuable Egyptological collections from the toch and modern times Czech Republic and Slovakia, supplemented with 1968 in Fotografien von Július Lörincz objects from German museums. und historischen Dokumenten Kniežacia mohyla z Dunajskej 25. 06. Lecture: Graves of dignitaries from the 1968 in photographs by Július Lörincz and Lužnej 25th and 26th dynasty (Květa Smoláriková, PhD., historical documents Rekonštrukcia jednej z mohýl zo staršej železnej Czech Egyptological Institute of the Faculty of Arts doby s kompletnou výbavou hrobovej komory of the Comenius University) SNM – Múzeum kultúry karpatských Viac na |Mehr unter |More at: Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská Nemcov www.theby.sk Lužná SNM – Museum der Kultur Rekonstruktion eines Grabhügels aus der älteren der Karpathendeutschen SNM – Múzeum kultúry Chorvátov Eisenzeit mit kompletter Ausstattung der Grab- SNM – Museum of Culture of Carpathian na Slovensku kammer Germans SNM – Museum der kroatischen Kultur in Žiškova 14, Bratislava The Princely grave mound from Dunajská der Slowakei +421-2|54 41 55 70 Lužná SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia [email protected] Reconstruction of a grave mound from the older Istrijská ulica 68, Bratislava – Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Iron Age with complet equipment of the grave Devínska Nová Ves Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday chamber +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 – Monday: 10.00 – 18.00 [email protected] SNM – Výstavný pavilón Podhradie Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Dejiny a kultúra karpatských Ne- SNM – Ausstellungspavillon Podhradie Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Unter der Burg) 10.00 – 16.00 mcov SNM – Podhradie Exhibition Pavilion Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Geschichte und Kultur der Karpathen- Žiškova 16, Bratislava Expositions: deutschen +421-2|59 34 91 41 History and culture of Carpathian Ger- [email protected] DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- mans Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: VENSKU • Chorváti na Slovensku Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 18.00 Geschichte und kultur der kroaten in der Do |Bis |Till 12. 2008 slowakei • Kroaten in der Slowakei Premeny Zuckermandla Najstaršie dejiny Slovenska History and culture of Croatians in Slova- Výstava o premenách časti bratislavského Pod- Stála expozícia Archeologického múzea kia • Croatians in Slovakia hradia Die älteste Geschichte der Slowakei Die verwandlungen vom Zuckermandel SNM – Múzeum kultúry Maďarov Dauerausstellung des Archäologischen Museums Ausstellung über die Verwandlungen der Ansied- na Slovensku lung unter der Bratislavaer Burg The oldest history of Slovakia SNM – Museum der ungarischen Kultur in Permanent exhibition of the Archaeological Mu- der Slowakei The transformations of zuckermandel seum SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Exhibition about the transformations of the settle- Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava ment under the Bratislava Castle Do |Bis |Till 31. 08. 2008 +421-2|54 41 20 21 Théby, mesto bohov a faraónov [email protected] Výstava SNM – Historického múzea a NM – Ná- Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Zmena programu vyhradená! prstkovho múzea ázijských, afrických a americ- Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Programmänderung vorbehalten! kých kultúr v Prahe o vývoji jedného z najdôle- – Monday: 10.00 – 18.00 Programme changes reserved! žitejších mestských a náboženských stredísk staroveku. Prezentuje najvzácnejšie egyptologické Tradície a hodnoty – Maďari na zbierky z Českej republiky a Slovenska, doplnené o predmety z nemeckých múzeí. Slovensku Stála expozícia 25. 06. Prednáška: Hrobky thébskych hodnostá- rov z 25. a 26. dynastie (Květa Smoláriková, PhD., Traditionen und Werte – Ungarn in der Český egyptologický ústav FF UK) slowakei Dauerausstellung

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

Film Film Film

Doomsday

Filmové premiéry (výber) 19. 06. Programy kín |Kinoprogramme |Cinema Filmpremieren (auswahl) Útek do divočiny | Into the Wild programmes: Film Premieres (selection) Drama, USA, 2007 Réžia |Regie |Direction: Sean Penn www.moviemania.sk Hrajú |Besetzung |Starring: Emile Hirsch, Vince www.filmklub.sk 05. 06. Vaughn, William Hurt, ... www.kinema.sk Sissy & Yeti | Lissi und der wilde Chris McCandless po absolvovaní univerzity FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Keiser všetky úspory venoval charite a vyrazil naprieč Karvaša 2: Animovaná komédia, D, 2007 Spojenými štátmi na Aljašku, kde chcel vyskúšať +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk Scenár, produkcia, réžia |Szenar, Produktion, život v divočine... Film podľa knihy Jona Krakauera, Regie |Scenario, production, direction: Michael ktorý ju napísal podľa skutočného príbehu FK Charlie centrum, Špitálska 4: BULLY Herbig Nach dem Universitätsstudium spendete Chris +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Sissi a Franz žijú šťastne v dokonalom cisárskom McCandless alle Ersparnisse für wohltätige Zwec- svete, až kým Yeti na príkaz Satana božskú Sissi ke und brachte auf den Weg durch die USA nach Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, unesie... Alaska auf, um in der Wildnis zu leben... Der Film DK Dúbravka: wurde vom Buch von Jon Krakauer, das nach einer +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Animierte Komödie wahren Geschichte geschrieben wurde, inspiriert Sissi und Franz leben glücklich in einer vollkom- Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: menen Kaiserwelt, bis Yeti auf Befehl des Satans After coming down from the university, Chris Mc- +421-2|54 43 50 49, www.film.sk die göttliche Sissi entführt... Candless donates all his savings to the charity and sets off on a journey across the USA to Alaska, to Animated comedy Palace Cinemas, Aupark, Sissi and Franz live happily in an ideal imperial live in a wilderness... The film was inspired by the book of Jon Krakauer based on a true story Einsteinova 20, Petržalka: world, until Yeti kidnaps the divine Sissi at the +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk behest of Satan... http:||www.intothewild.com| www.spi-film.sk 26. 06. Palace Cinemas, Polus City Center, 12. 06. Narnia: Princ Kaspian | The Chro- Vajnorská 100: +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Udalosť | The Happening nicles of Narnia: Prince Caspian Drama | Sci-Fi | Thriller, India | USA, 2008 Family | Fantasy, UK | USA, 2008 Kiná | Filmové kluby – Petržalka: Réžia |Regie |Direction: M. Night Shyamalan Réžia |Regie |Direction: Andrew Adamson www.kzp.sk Hrajú |Besetzung |Starring: Mark Wahlberg, Zooey Hrajú |Besetzung |Starring: William Moseley, Ben Deschanel, John Leguizamo, ... Barnes, Anna Popplewell, ... Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: Na svete sa objavila úplne nová epidémia – rýchlo Postavy z diela C. S. Lewisa opäť ožívajú! V Narnii +421-2|63 83 67 64 sa šíri a je smrteľná! medzitým ubehlo 1300 rokov – jej zlatý vek sa pominul... Eine neue Epidemie ist ausgebrochen – sie breitet FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: sich rasch aus und ist tödlich! Die Gestalten aus dem Werk von C. S. Lewis leben +421-2|63 83 67 64 wieder auf! In Narnien sind inzwischen 1300 Jah- New epidemic broke out – it´s spreading fast and re vergangen – die goldene Ära ist zu Ende... Kino Lúky, Vígľašská 1: is fatal! +421-2|6382 3930 http:||www.imdb.com|title|tt0949731| The characters from the work of C. S. Lewis revive again! In the meantime 1300 years passed in Nar- FK Lúky, Vígľašská 1: nia – the golden age is over... Sex v meste | Sex and the City: The +421-2|63 82 39 30 Movie http:||us.imdb.com|title|tt0499448| Comedy, USA, 2008 Réžia |Regie |Direction: Michael Patrick King Súdny deň | Doomsday Hrajú |Besetzung |Starring: Sarah Jessica Parker, Drama | Sci-Fi | Thriller, UK | USA 2008 Kim Cattrall, Cynthia Nixon, ... Réžia |Regie |Direction: Neil Marshall Hrajú |Besetzung |Starring: Rhona Mitra, Malcolm Dobrodružstvá Carrie, Samanthy, Charlotte a Mi- McDowell, Bob Hoskins, Alexander Siddig, ... randy pokračujú štyri roky po skončení seriálu... Škótsko, smrteľný vírus a ním nakazení ľudia sú od Vier Jahre nach dem Ende der Serie setzen die ostatného sveta oddelení masívnou bariérou.... Po Abenteuer von Carrie, Samantha, Charlotte und 25 rokoch sa vírus objaví v Londýne... Miranda fort... Schottland, ein tödlicher Virus und infizierte Men- The adventures of Carrie, Samantha, Charlotte schen sind vom Rest der Welt durch eine massive and Miranda continue four years after the end of Barriere getrennt... Nach 25 Jahren bricht der the series... Virus in London auf... http:||www.sexandthecitymovie.com| Scotland, fatal virus and the infected people are separated from the rest of the world with a mas- sive barrier... 25 years later, the virus breaks out in London... http:||www.doomsdayiscoming.com|

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Medzinárodný festival vodníkov

A.ha. Slučka pre dvoch Ívery, Tracyho tiger

Staré mesto |Altstadt |Old City Gyorgy Spiró: 12. 06. 19:00 Mydlová opera Jiří Suchý: 07. 06. 11:00 – 20:00 Dráma zo súčasnosti o súčasnosti Elektrická bomba 11. Medzinárodný festival vodní- Seifenoper Elektrische Bombe kov Zeitgenössisches Drama über die Gegenwart Podujatie pre nadšencov s bujnou fantáziou, ktorí Electric Bomb Soap opera majú chuť vyrobiť a obliecť si masky morských Contemporary drama about the present times víl, vodníčat, rôznych živočíchov a všetkého, čo 19. 06. 19:00 Oscar Wilde: súvisí s vodou. Stretnú sa v uliciach Starého Mesta 06. 06. 19:00 Celkom vážne v sprievode, ktorého cieľom bude Hviezdoslavovo Ivan Bukovčan: námestie. Tu ich čaká promenáda, súťaž o najkraj- SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBE- Die Bedeutung, Ernst zu sein šiu masku a pestrý program. O 14:00 sa začne sú- NICA The importance of being earnest ťaž vo varení dunajskej rybacej polievky. O víťazovi Tragifraška rozhodnú po ochutnávke návštevníci hlasovaním. 26. 6. 19:00 Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Podujatie pripravuje Združenie Devínska brána Miloš Macourek: a mestská časť Staré Mesto Tragikomödie Hra na Zuzanku 11. internationales Festival der Wasser- Noose for two or the home gallows Das Spiel auf Zuzanka | Playing Zuzanka männer Tragicomedy

Veranstaltung für alle, die eine üppige Phantasie 10. 06. 19:00 Rezervácie a predpredaj |Reservierung und Vor- haben und die Lust, sich als Meerjungfrauen, Was- Peter Krištúfek: verkauf |Reservation and advance sale: sermänner oder andere Wasserwesen zu verklei- +421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726 den. Der Maskenaufzug wird durch die Straßen Šepkár 305 der Altstadt zum Hviezdoslav-Platz ziehen, wo Krst nového románu BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +421- die Promenade, der Wettbewerb um die schönste Účinkujú: Boris Farkaš, Peter Sklár, Dado Nagy 2|52 49 13 78; Maske und ein reiches Programm stattfinden (moderátor), Kornel Földvári (krstný otec) Ticketportal, www.ticketportal.sk werden. Um 14.00 Uhr beginnt der Wettbewerb Špeciálny hudobný hosť: Erich Boboš Procházka im Kochen der Donau-Fischsuppe. Veranstalter: a Sitra Achra + Oskar Rózsa Univerzitná knižnica v Bratislvave Devín-Tor-Vereinigung und die Altstadt Der Einsager Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Präsentation des neuen Romans 11th international merman festival Universitätsbibliothek in Bratislava Mitwirkenden: Boris Farkaš, Peter Sklár, Dado Event for all who have fertile imagination and – Mehrfunktionales Kulturzentrum Nagy (Moderator), Kornel Földvári (Taufvater) a good mine to dress up as mermaids, mermen University Library in Bratislava – Multifunctional Spezieller Musikgast: Erich Boboš Procházka und or other water creatures. The masked procession Cultural Centre Sitra Achra + Oskar Rózsa will go about the streets of the Old City to the Michalská 1, Bratislava Hviezdoslav Square, the place of the promenade, The Prompter +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 the competition for the most beautiful mask and Presentation of the new novel [email protected] a varied programme. The competition in cooking Performers: Boris Farkaš, Peter Sklár, Dado Nagy of the fish soup will begin at 2 p.m. Orga- (moderator), Kornel Földvári (godfather) 03. 06. 18:00 nizer: Devín Gate Association and the Old City Special music guest: Erich Boboš Procházka and Klarinetový večer www.staremesto.sk Sitra Achra + Oskar Rózsa Komorný koncert študentov bratislavského kon- zervatória Centrum divadla, literatúry 13. 06. 19:00 Seminárna sála, Klariská 5 J. W. Goethe a vzdelávania Klarinettenabend Zentrum für Theater, Literatur und Bildung PRAFAUST Kammerkonzert der Studenten des Konservatori- Centre for Theatre, Literature and Education 14. 06. 17:00 ums Bratislava Školská 14, Bratislava Seminarsaal, Klariská 5 +421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305 VY-počúvanie [email protected] Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti Clarinet evening www.staremesto.sk Hlavný hosť |Gast |Guest: Peter Jaroš Chamber concert of students of the Bratislava Hudobní hostia |Musikgäste |Music guests: Danka Conservatoire 04. 07. 17:00 Danišková, Rudolf Pepucha Seminar Hall, Klariská 5 VERHÖR Jazzová loď 04. 6. 17:00 Peter Lipa & Traditional Club Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Per- Koncert počas plavby na Devín a späť sönlichkeiten verhören Slovenské historické myslenie na EXAMINATION Jazz-Schiff prelome 19. a 20. storočia Michal Tvarožek and you will examine famous Konzert während der Schiffsreise nach Devín und Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. sto- personalities zurück ročí. Prednáša: Karol Hollý Seminárna sála, Klariská 5 Jazz ship Divadlo ÍVERY Slowakisches historisches Denken um die Concert during the cruise to Devín and back www.divadloivery.sk Vstupenky |Karten |Tickets: Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert Danubius, +421-2|52 93 22 24 05. 06. 19:00 Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte im 19. Jahrhundert. Vortragender: Karol Hollý MKC Školská 14, +421-2|52 49 68 22, +421-908 William Saroyan: Seminarsaal, Klariská 5 726305 Tracyho tiger Slovak historical thinking at the turn of Tracys Tiger Divadlo a.ha. the 19th and 20th century www.divadloaha.sk Tracy´s tiger From the lecture cycle Slovak history in the 19th century. Lecturer: Karol Hollý 02., 09., 17. 06. 19:00 Seminar Hall, Klariská 5

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Dušan Jamrich, Popol a vášen

Suiseki Salón u Liszta

05. 06. (18.00) – 14. 06. 2008 Liszt salon 07. 06. 17:00 The European cultural identity Suiseki a Netsuke Čaj o piatej s hudobnou skupinou 13th part of the programme cycle 3. ročník výstavy Slovenskej asociácie suiseki Ján Figeľ, EU-commissioner for education, train- Skan s medzinárodnou účasťou pod záštitou Veľvysla- ing, culture and youth Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov nectva Japonska v Slovenskej republike Jack Martin Händler, conductor and violinist Teestunde mit Musikband Skan Otvorené: pondelok – sobota, 13.00 – 19.00 h Dušan Jamrich, actor Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er – 1990er Výstavná sála, Michalská 1 Host: Stanislav Bachleda, publicist Tea party with music band Skan Suiseki und Netsuke Liszt Garden (entrance from Klariská Str.) Dance with music of the 1960s – 1990s 3. Jahrgang der Ausstellung der Slowakischen In case of bad weather in the Lecture Hall, Ventúr- Suiseki-Vereinigung mit internationaler Teilnahme ska 11 14. 06. 14:00 – 24:00 unter der Schirmherrschaft der Japanischen Bot- Tickets: Tuesday 27. 4., 1 p.m. – 5 p.m. in Exhibi- Otvorenie Kultúrneho leta 2008 schaft in der Slowakei tion Hall, Michalská 1 XVII. ročník letného slnovratu Öffnungszeiten: Montag – Samstag, 13.00 – 19.00 Uhr 16. 6. (16:00) – 04. 07. 2008 Svätojánske ohne Ausstellungssaal, Michalská 1 Slovensko a Slováci Eröffnung des Kultursommers 2008 Suiseki and Netsuke Súvislosti na historických pohľadniciach a fo- 17. Jahrgang der Sommersonnenwende 3rd year of the exhibition of the Slovak Suiseki tografiách Die Johannisfeuer Association with international participation under Výstava v spolupráci s Veľvyslanectvom Spojených Opening of the Cultural Summer 2008 the patronage of the Japanese Embassy to Slo- štátov amerických v SR 17th year of the sommer solstice The vakia Otvorené: pondelok – sobota, 13.00 h – 19.00 h Midsummer fires Opening hours: Monday – Saturday, 1 p.m. – 7 Výstavná sála, Michalská 1 p.m. Die Slowakei und die Slowaken 21. 06. 17:00 – 22:00 Exhibition Hall, Michalská 1 Zusammenhänge auf historischen Ansichtskarten Tancujeme pri jazere s HS Saturn 13. 06. 11:00 unf Fotografien Podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov Ausstellung in Zusammenarbeit mit der US-Bot- Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er – 1990er Hudobné matiné schaft in der Slowakei Dance with music of the 1960s – 1990s Koncert poslucháčov Pedagogickej fakulty Univer- Öffnungszeiten: Montag – Samstag, 13.00 zity Komenského – 19.00 Uhr 28. 06. 17:00 – 22:00 Seminárna sála, Klariská 5 Ausstellungssaal, Michalská 1 Tancujeme pri jazere s HS Color Musikalische Matinee Slovakia and Slovaks Hudobno-tanečné podujatie v prírodnom areáli Konzert der Studenten der Pädagogischen Fakul- Connections on historical postcards and photo- Kuchajda tät der Comenius Universität graphs Tanzen am See mit Musikband Color Seminarsaal, Klariská 5 Exhibition prepared in cooperation with the US- Musik- und Tanzveranstaltung im Naturareal Music matinée Embassy to Slovakia Kuchajda Opening hours: Monday – Saturday, 1 p.m. – 7 Concert of students of the Pedagogical Faculty of Dancing at the lake with music band Color p.m. the Comenius University Music and dance event in the natural area Ku- Exhibition Hall, Michalská 1 Seminar Hall, Klariská 5 chajda 13. 06. 20:00 19. 06. 18:00 Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen Salón u Liszta Rozlúčka so školou für Sammler von |Exchange meetings for collec- Koncert žiakov a pedagógov Základnej umeleckej Kultúrna identita Európy tors of: Trinásta časť programového cyklu školy, Exnárova Ján Figeľ, eurokomisár pre výchovu, vzdelávanie, Seminárna sála, Klariská 5 14. 06. 09:00 – 13:00 kultúru a mládež Abschied von der Schule Autogramiáda Jack Martin Händler, dirigent a huslista Konzert der Schüler und Lehrer der Volkskunst- Stretnutie so známymi a populárnymi osobnos- Dušan Jamrich, herec schule Exnárova ťami z oblasti kultúrnej, spoločenskej, politickej Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Seminarsaal, Klariská 5 a športovej Lisztova záhrada (vchod z Klariskej ul.) Taking farewell of school V prípade nepriaznivého počasia Prednášková Autogrammstunde Concert of pupils and teachers of the Primary art sála, Ventúrska 11 Treffen mit bekannten und populären Persönlich- school Exnárova Vstupenky: v utorok, 10. 6., 13.00 – 17.00 h vo keiten aus dem Kultur-, Gesellschafts-, Politik- und Seminar Hall, Klariská 5 Výstavnej sále, Michalská 1 Sportbereich Autograph session Liszt-salon Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Ver- Kulturidentität Europas Meeting with famous and popular personalities anstaltungen des MFKC |More information about from the field of culture, society, politics and 13. Teil des Programmzyklus the events of the MFKC: sports Ján Figeľ, Eurokommissar für Erziehung, Bildung, www.ulib.sk Kultur und die Jugend Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Jack Martin Händler, Dirigent und Geiger Nové Mesto |Neustadt |new city Dušan Jamrich, Schauspieler 04. (17:00) – 15. 06. 2008 Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Stredisko kultúry Bratislava Nové Výstava absolventských výtvar- Liszt-Garten (Eingang von Klariská Str.) Mesto Im Falle des Schlechtwetters im Vortragsaal, ných prác Kulturzentrum Bratislava Neustadt žiakov ZUŠ Hálkova, venovaných 55. výročiu ZUŠ Ventúrska 11 Cultural Centre Bratislava New City Eintrittskarten: Dienstag 27. 4., 13.00 – 17.00 im Ausstellung von Absolventenwerken Vajnorská 21, Bratislava Ausstellungssaal, Michalská 1 der Volkskunstschule Hálkova, gewidmet dem 55. 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Jahrestag der Schule [email protected]

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Exhibition of school leavers´ works Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Dance performance of the dance studio of the Primary art school Hálkova, dedicated to the gramme: Elastic school´s 55th anniversary www.skvajnorska.sk Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- 17. (18:00) – 29. 06. 2008 Ružinov gramme: „Nepáľme Mosty !„ www.cultus.sk 15 rokov československého týždenníka Mosty CULTUS, Ružinov, a. s. „Lass uns nicht die Brücken verbrennen!“ +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Petržalka 15 Jahre der tschechoslowakischen Wochenzei- tung Mosty (Brücken) Dom kultúry Ružinov Kultúrne zariadenia Petržalky „Don´t burn bridges!“ Kulturhaus Ružinov Kultureinrichtungen in Petržalka 15 years of the Czechoslovak weekly Mosty House of Culture Ružinov Cultural Institutions in Petržalka (Bridges) Ružinovská 28, Bratislava Rovniankova 3, Bratislava +421-2|43 33 05 23 +421-2|63 82 76 00 18. (16:00) – 21. 06. 2008 [email protected] 01. 06. 14:00 Patchwork Detský svet 14. 06. Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h Zábavný program venovaný MDD Dni Petržalky Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Areál Štrkovec na Dostihovej dráhe Závodiska Bratislava Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Kinderwelt 10:00 – 18:00 Interaktívny program pre detské- Unterhaltungsprogramm zum International Kin- ho diváka zostavený z tanečných, divadelných Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 dertag a hudobných blokov (súčasťou podujatia budú h a l h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, Areal Štrkovec výtvarno-tvorivé dielne a ukážky aktivít rôznych +421-2|4437 3763, v sieti Ticketportál, www. organizácií) Children´s world ticketportal.sk 18:00 – 24:00 Vystúpenia populárnych domácich Entertaining programme devoted to the Interna- a zahraničných skupín spojené s ohňostrojom Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und tional Children´s Day Súčasťou podujatia bude súťaž vo varení gulášu eine Stunde vor der Veranstaltung im Kulturzen- Štrkovec area O petržalskú varechu trum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketpor- Viac informácií: www.kzp.sk tal, www.ticketportal.sk 03., 08., 14. 06. 18:00 Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7 Tanečné matiné Die Tage von Petržalka p.m. and one hour before the event in the Cultural 03. 06. ZUŠ Exnárova, 08. 06. ZUŠ Sklenárová, auf der Rennbahn Bratislava Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticket- 14. 06. TŠ ATA 10.00 – 18.00 Interaktives Programm für Kinder portal, www.ticketportal.sk Tanečné predstavenia základných umeleckých škôl zusammengestellt aus Tanz, Theater und Musik a tanečnej školy 18.00 – 24.00 Auftritte populärer slowakischer und ausländischer Gruppen, Feuerwerk Dom kultúry Kramáre Tanzmatinee Kulturhaus Kramáre Wettbwerb im Gulasch-Kochen Tanzauftritte der Volkskunstschulen und der Tanz- Mehr Infos: www.kzp.sk House of Culture Kramáre schule Stromová 18, Bratislava The Petržalka days +421-2|54 77 11 48, [email protected] Dance matinée at the Racing course Bratislava Dance performance of primary art schools and 10 a.m. – 6 p.m. Interactive programme for chil- 16. 06. 19:00 a dance school dren composed of dance, theatre and music 99. Poetický večer pri sviečkach 06., 13., 20., 27. 06. 17:00 6 – 12 p.m. Performances of popular Slovak and „Na brehoch Seiny ... „ foreign groups, fireworks RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Goulash cooking competition 99. poetischer Abend beim Kerzenlicht „An Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie More information: www.kzp.sk den Ufern der Seine...“ (vždy v piatok) 99th poetical evening with candle light Tanzsaal Ružinov 27. – 29. 06. “On the banks of the Seine...“ Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Ge- Obliehanie Bratislavy Napoleonom 18. 06. 18:00 neration (immer freitags) Sad Janka Kráľa pri Dunaji zažije vojenské ťaženie. V sprievode výstrelov z historických diel a pušiek Záverečný klavírny koncert Dance hall ružinov Dance for the older and middle generation (al- sa v repríze skutočnej bitky z r. 1809 predvedú absolventov hudobného kurzu ways on Fridays) takmer dve stovky vojakov v dobových uniformách Abschliessendes Klavierkonzert rakúskeho i francúzskeho cisárstva. Podujatie der Absolventen der Musikklasse 15. 06. 14:30 hodnoverne pripomenie historickú udalosť – ne- úspešné dobývanie Bratislavy vojskami Napoleona Closing piano concert Tanečné predstavenie súboru I. a záverečné bombardovanie of music class leavers Tropical Belagerung von Pressburg durch Napo- Tanzauftritt der Gruppe Tropical 21. 06. 10:00 leon Pipi dlhá pančucha Dance performance of the group Tropical Der Janko Kráľ-Park an der Donau wird Ort eines Divadelné predstavenie s Elou a Hopom 21. 06. 10:00 – 17:00 militärischen Feldzugs. Anhand von zwei hundert Vyhodnotenie súťaže Super divák Soldaten in den Uniformen des österreichischen Ružinovská rybárske slávnosti und französischen Kaisertums und Schüssen aus Pippi Langstrumpf 2008 historischen Kanonen und Gewehren wird die er- Theatervorstellung mit Ela und Hop Rybárske slávnosti spojené so súťažou v love folglose Eroberung von Pressburg durch Napoleo- Auswertung des Wettbewerbes um den Superzu- rýb, gastronomickou ponukou rybárskych nische Armee und die letzte Bombardierung des schauer výrobkov a bohatým kultúrnym programom Jahres 1809 rekonstruiert Pippi Longstocking Areál Štrkovec Besiegement of Pressburg by Napoleon Theatre performance with Ela and Hop Fischerfest Ružinov 2008 The Janko Kráľ Park at the Danube will be the Evaluation of the competition for the Super Spec- Fischerfest verbunden mit Angelwettbewerb, place of a military operation. By means of two tator Fischspezialitäten und einem reichen Kulturpro- hundred soldiers in the uniforms of the Austrian 23. 06. 17:00 gramm and French Empire and shots from historical can- Areal Štrkovec „Keď si ja zaspievam“ nons and rifles, the failed conquest of Pressburg by Napoleon´s army and the last bombing of the Záverečný koncert absolventov kurzov v speve Ružinov fishing festivities 2008 year 1809 will be reconstructed a hre na klavír Fishing festivities combined with fishing com- petition, fish specialities and varied cultural pro- www.kzp.sk, www.aupark.sk „Wenn ich singe“ gramme Abschlußkonzert der Absolventen der Gesangs- Štrkovec area dom kultúry zrkadlový háj und Klavierklasse Kulturhaus Zrkadlový háj „When I sing“ 21. – 22. 06. House of Culture Zrkadlový háj Closing concert of the singing and piano class Tanečné predstavenie TŠ Elastic Rovniankova 3, Bratislava leavers Tanzauftritt des Tanzstudios Elastic +421-2|63 83 67 76 (64)

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Obliehanie Bratislavy Napoleónom Obliehanie Bratislavy Napoleónom The Infamous Stringdusters

08. 06. 16:00 05. 06. 19:00 begleitung |piano accompaniment J. Ph. Rameau, J. S. Bach, A. Dvořák, J. Haydn, V. Detská scéna: Pressburger Klezmer Band Jírovec Malý princ Pannónia Klezmer Band (H) (v rámci Dní Petržalky |im Rahmen der Tage von Vystúpenie baletného štúdia Terpsichóre Hosť |Gast |Guest: Estradin Petržalka |within the Petržalka Days) Kinderszene: (v rámci Dní Petržalky) Der kleine Prinz (im Rahmen der Tage von Petržalka) 15. 06. 16:00 Auftritt des Ballettstudios Terpsichóre (within the Petržalka Days) MOMENTUM MUSICUM Children´s scene: 13. 06. 19:00 Flautový koncert Flötenkonzert The little prince Živé kvety live Performance of the ballet studio Terpsichóre Flute concert Nahrávanie CD a DVD Peter Šiket – flauta|Flöte |flute 12. 06. 19:00 Premiéra (v rámci Dní Petržalky) Dušan Šujan – klavírny sprievod |Klavierbeglei- Erstaufführung |Premiere CD- und DVD-Aufnahme tung |piano accompaniment (im Rahmen der Tage von Petržalka) W.A. Mozart, G. Ph. Telemann, F. Doppler, H. Dut- Partia a Banda CD and DVD recording Choreografický večer poslucháčov KTT VŠMU tilleux (within the Petržalka Days) Hudobno-tanečné experimenty tanečnej skupiny 12. (18:00) – 30. 06. Partia a kapely Banda (v rámci Dní Petržalky) DOM KULTÚRY LÚKY Ján Mýtny Musik- und Tanzexperimente der Tanzgruppe Par- Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Výstava významného slovenského sklára (v rámci tia und der Musikband Banda Vígľašská 1, Bratislava Dní Petržalky) (im Rahmen der Tage von Petržalka) +421-2|63 82 39 30 Ausstellung des bedeutenden slowakischen Glas- Musical and dancing experiments of the dance 06., 13., 20., 27. 06. 19:00 machers (im Rahmen der Tage von Petržalka) group Partia and the music band Banda (within the Petržalka Days) Music Club: Exhibition of an outstanding Slovak glassmaker 06. 06. Metal Ablaze, Aneurisma – heavy metal, (within the Petržalka Days) 23. 06. 19:00 Achsar (Levice) – atmosferic black metal, Binzer Turčin, či Poničan – hard rock (v rámci Dní Petržalky |im Rahmen der Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Originálne tanečné divadlo Luco Dance Company Tage von Petržalka |within the Petržalka Days) Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Účinkuje: SĽUK 13. 06. Odeon a hosť – hard rock (v rámci Dní Pe- Petržalka tržalky |im Rahmen der Tage von Petržalka |within Whole programme of the cultural institutions in Originelles Tanztheater Luco Dance Company the Petržalka Days) Petržalka: Mitwirkenden: SĽUK 20. 06. Woman Sweet Stuff, do DNA – rock-punk- www.kzp.sk Original dance theatre Luco Dance Company funk Performers: SĽUK 27. 06. Aram Garochlanjan, Aďo a Kamaráti – rock Dúbravka 29. 06. 16:00, 18:30 07. 06. 10:00 Dom kultúry Dúbravka Jumbo Dance Show Súťaž amatérskych hudobných Kulturhaus Dúbravka skupín House of Culture Dúbravka Klub Za zrkadlom Aram Garochlanjan, Aďo a Kamaráti, Woman Saratovská 2|A, Bratislava Klub hinter dem Spiegel Sweet Stuff, Odeon, The Fresh Carnations, Do- +421-2|69 20 30 16, [email protected] Club Behind the Mirror dna, project: dp, ... Rovniankova 3, Bratislava Víťazná skupina vystúpi v Galaprograme Dní Pe- 01., 08., 15., 22., 29. 06. 10:30 +421-2|63 81 13 28 tržalky Detská divadelná scéna 01. 06. 18:00 Wettbewerb der Amateurbands Theaterszene für Kinder The Infamous Stringdusters (USA) Die Sieger werden im Galaprogramm der Tage Theatre scene for children: Špeciálny bluegrassový koncert jednej z najuzná- von Petržalka auftreten vanejších súčasných amerických bluegrassových Competition of amateur bands 01. 06. 16:00 a novo-akustických kapiel. Predkapelou bude The winners will perform in the gala programme Medzinárodný deň detí úspešná slovenská bluegrassová skupina Meanti- of the Petržalka Days pred DKD. Show plná zábavy, spevu, hier a súťaží me (v rámci Dní Petržalky) Internationaler Kindertag Spezialkonzert einer der besten US-amerikani- CC CENTRUM vor dem Kulturhaus Dúbravka. Show voller Unter- schen Bluegrass- und neuakustischen Bands. Jiráskova 3, Bratislava haltung, Gesang, Spiele und Wettbewerbe +421-2|63 82 43 90 Support: die erfolgreiche slowakische Blue- International children´s day grass-Band Meantime (im Rahmen der Tage von 01. 06. 16:00 in front of the House of Culture Dúbravka. Show Petržalka) Momentum Musicum full of entertainment, singing, games and compe- Special concert of one of the best US-American Cyklus komorných koncertov titions bluegrass and new-acoustic bands. Support: Violončelový koncert the successful Slovak bluegrass band Meantime Zyklus der Kammerkonzerte (within the Petržalka Days) 03. 06. 18:00 Premiéra Violoncellokonzert Erstaufführung |Premiere 02. 06. 19:00 Cycle of chamber concerts Violoncello concert Letná show ALKANY - 123 min. Viktória Verbovská – violončelo |Violoncello Alkanas Sommershow Unplugged! |violoncello (v rámci Dní Petržalky) Alkana´s summer show Ľubomíra Verbovská – violončelo |Violoncello (im Rahmen der Tage von Petržalka) |violoncello 05. 06. 19:00 (within the Petržalka Days) Vasilena Verbovská – klavírny sprievod |Klavier- Lenka Filipová

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Lenka Filipová

Co v detektivce nebylo Hrad Devín

Koncert populárnej českej šanzoniérky 14. 06. 17:00 Sommerferien im Tagescamp Konzert der populären tschechischen Chanson- mit Orientation auf Touristik und Bildung Gala večer – Eleganza sängerin Infos: Ing. A. Pilchová Tanečný večer klubu spoločenského tanca, veľká sála Concert of a popular Czech female chansonnier Summer holidays in a day camp Gala-abaned – Eleganza with orienation on tourism and education 13. 06. 18:00 Tanzabend des Klubs der Gesellschaftstänze, Information: Ing. A. Pilchová Reminiscencia Großer Saal Vystúpenie žiakov ZUŠ, Jesenského pri príležitosti Gala evening – Eleganza Turistická informačná kancelária (TIK) 55. výročia založenia školy Dance evening of the Club of ballroom dances, Touristisches Auskunftsbüro Reminiszenz Big hall Tourist Information Office Auftritt der Volkskunstschule Jesenského zum 55. 15. 06. 16:30 Istrijská 49, Bratislava – DNV Jahrestag ihrer Gründung Tel.|Fax: +421-2|64 77 02 60 Detská divadelná scéna Reminiscence [email protected], [email protected] Veľká sála Performance of the Primary art school Jesenského www.tikdnv.sk dedicated to the school´s 55th anniversary Theaterszene für Kinder Großer Saal 07. 06. 15:00 14. 06. 18:00 Theatre scene for children Čerešňový juniáles Big hall Devín – Po stopách našich predkov s dychovou hudbou Májovanka pred DKD Exkurzia so sprievodcom Miesto stretnutia: vstupná brána hradu Devín Kirschjunifest 16. 06. mit Blaskapelle Májovanka vor dem Kulturhaus Kultúrne leto: Devín – auf den Spuren unserer Ahnen Dúbravka Otvorenie letnej čitárne Exkursion mit Begleiter Treffpunkt: Eingangstor der Burg Devín Cherry June festivities Nádvorie, Istrijská 6 with brass band Májovanka in front of the House Otvorené denne okrem utorka Devín – trailing our ancestors of Culture Dúbravka Kultursommer: Guided excursion Meeting point: entrance gate of the Castle Devín 18. (17:00) – 29. 06. Eröffnung des Sommerlesesaals Innenhof, Istrijská 6 14. 06. 09:45 Výstava výtvarných prác žiakov ZUŠ J. Kresán- Täglich außer Dienstag ka, Karloveská 3 Čarovný Schloss Hof | Rakúsko Galéria je otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 Cultural summer: Autobusová exkurzia so sprievodcom – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h Opening of the summer reading room TIK DNV, Istrijská 49 Ausstellung von Werken der J. Kresánek Volks- Courtyard, Istrijská 6 Der zauberhafte schloss hof | Österreich kunstschule, Karloveská 3 Daily except Tuesday Busexkursion mit Begleiter Öffnungszeiten der Galerie: Mittwoch, Freitag, TIK DNV, Istrijská 49 Samstag 17.00 – 19.00, Sonntag 10.00 – 13.00 21. – 22. 06. The magic schloss hof | austria Exhibition of works of the J. Kresánek Primary art Festival chorvátskej piesne Guided bus excursion school, Karloveská 3 Prehliadka chorvátskych piesní a tancov, výstava, TIK DNV, Istrijská 49 Opening hours of the gallery: Wednesday, Friday, ochutnávka tradičných jedál a nápojov Chorvátov Saturday 5 – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. žijúcich v DNV, krojový sprievod, ... 28. 06. 11:00 . F-Centrum, Istrijská 4 Národný park Donau-Auen | Ra- Nádvorie knižnice, Istrijská 6 25. 06. 19:00 Istra Centrum, Hradištná 43 kúsko Exkurzia so sprievodcom, individuálna doprava Co v detektivce nebylo Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku, Istrijská Centrum NP v Orth|Donau Petr Nárožný, Václav Vydra, J. Boušková, L. Trojan 68 Brilantná detektívna komédia s vtipnou zápletkou Nationalpark donau-auen | Österreich Festival des kroatischen Liedes a starým dobrým anglickým humorom Exkursion mit Begleiter, Individualtransport Präsentation der kroatischen Lieder und Tänze, Was im Krimi fehlte Ausstellung, Nationalgerichte der in Devínska National park donau-auen | austria Brillante Detektivkomödie mit einer witzigen Ver- Nová Ves lebenden Kroaten, Trachtenzug... Guided excursion, individual transport wicklung und dem guten alten englischen Humor F-Zentrum, Istrijská 4 What was missing in the crime story Innenhof der Bibliothek, Istrijská 6 Ďalšie informácie a prihlásenie 3 dni vopred: Brilliant crimi comedy with a witty plot and the Istra Zentrum, Hradištná 43 +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk good old English humour Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei, Mehr Infos und Anmeldung 3 Tage im voraus: Istrijská 68 +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk More information and registration 3 days in ad- Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Festival of Croatian song vance: +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk gramme: Presentation of Croatian songs and dances, exhi- www.dkdubravka.sk bition, national dishes of Croats living in Devínska

Nová Ves, costume parade... Zmena programu vyhradená! F-Centre, Istrijská 4 Devínska Nová Ves Programmänderung vorbehalten! Library courtyard, Istrijská 6 Programme changes reserved! Istra Centrum Istra Centre, Hradištná 43 Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Museum of Croatian culture in Slovakia, Istrijská 68 Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time And Cultural Centre 30. 06. – 04. 07. 08:00 – 16:30 Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Letné prázdniny v dennom tábore +421-2|64 77 00 33, [email protected] s turisticko-poznávacím zameraním www.devinskanovaves.sk|kultura Info: Ing. A. Pilchová

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Klaus Paier Trio (S. Gutzelnig)

Visegrad Baroque Orchestra Gdynia, foto W. Wegrzyn

Rakúske kultúrne fórum Romar Werni – bicie, perkusie |Schlagzeug, Per- 19. 06. 18:00 Österreichisches Kulturforum kussion |drums, percussion Koncert: Austrian Cultural Forum Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- Modrá ruža v Prátri Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 túrska 10 Simona Oravcová (Wien) – soprán |Sopran |so- Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, [email protected] prano www.rakusko.eu Ventúrska 10 Marian Olszewski (SK|Wien) – tenor |Tenor Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 |tenor Do |Bis |Till 20. 06. 08 www.klaus-paier.com Výstava: Andrea Linsbauer (Wien) – klavír |Klavier |piano ČESKÁ A SLOVENSKÁ JAR (1968) 16. 06. 20:45 Modrá ruža v Prátri je názov hudobnej prechádzky Franz Goess (Wien) EURO 2008 svetom piesní a operetných melódií z Rakúska Fotografická výstava, ktorá prezentuje udalosti a Slovenska (K. Elbert, G. Dusík, E. Kálmán, F. Le- „...Do voľného priestoru“ hár, J. Strauß, R. Stolz) roku 1968 vo vtedajšej ČSSR z pohľadu rakúske- Amber and Gold (Wien) Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- ho fotografa Iný pohľad na futbal – Futbal počúvať túrska 10 Rakúske kultúrne fórum, Zelená 7 Projekt spočíva v myšlienke spojenia futbalu a ži- Ausstellung: vej hudby Konzert: TSCHECHISCHER UND SLOWAKISCHER FRÜH- Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- Blaue Rose im Prater LING (1968) túrska 10 Die Blaue Rose im Prater ist der Titel eines musi- kalischen Streifzuges durch die Lied- und Operet- Die Fotoausstellung präsentiert die Ereignisse EURO 2008 tenlandschaft von Österreich und der Slowakei in der damaligen ČSSR des Jahres 1968 aus der „...In den freien Raum“ Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Sicht eines Österreichischen Fotografen Fußball anders sehen – Fußball hören Ventúrska 10 Österreichisches Kulturforum, Zelená 7 Das Projekt basiert auf der Idee, den Massensport Exhibition: Fußball mit all seinen optischen und akustischen Concert: Czech and slovak spring (1968) Codes mit Live-Musik zu verbinden. Blue Rose in Prater The photo exhibition presents the events in the Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, The Blue Rose in Prater is the name of the musical ČSSR in 1968 from the point of view of an Aus- Ventúrska 10 walk through the world of songs and operettas from Austria and Slovakia trian photographer EURO 2008 Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Austrian Cultural Forum, Zelená 7 „...into a free space“ Different view of football – Listening football Výstavy v rámci Socha a objekt XIII |Ausstellun- 04. 06. 18:00 The project is based on the idea to connect foot- gen im Rahmen Skulptur und Objekt XIII |Exhibi- Slovný zápas SK-AT ball with all its optical and acoustical codes with tions within Sculpture and Object XIII: Dvojitá prihrávka live music. Martin Amanshauser (Wien) | Christian Fut- Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 26. 06. (17:00 | 20:00) – 31. 08. 2008 scher (Wien) www.amberandgold.com JOHANNES VOGL (Wien) Michal Habaj (Bratislava) | Marek Vadas (Bra- Rakúske kultúrne fórum, Zelená 7 |Österreichi- tislava) 17. 06. 18:00 sches Kulturforum, Zelená 7 |Austrian Cultural Peter Šulej (Bratislava) – moderácia |Moderation Koncert: Forum, Zelená 7 |moderation Znejúca knižnica Vo veciach kultúry a umenia má Rakúsko per- Sieghard Neffe (Wien) – úvodné slovo |Einfüh- GEBHARD SENGMÜLLER (Wien), CHRISTIAN fektný imidž po celom svete, čo podčiarkuje aj rung |introduction MAYER (Wien) iniciatíva 2008 – Österreich am Ball so zaujíma- Kaori Tomiyama (Japan|Wien) – mezzosoprán Dom umenia, Nám. SNP 12 |Kulturhaus, Námestie vým kultúrnym programom pri príležitosti ME vo |Mezzosopran |mezzo-soprano SNP 12 |House of Culture, Námestie SNP 12 futbale 2008... Maria Tschervenlieva-Gellew (Bulgarien|Wien) Johannes Vogl (1981) je návrhárom a náruživým Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- – klavír |Klavier |piano tvorcom objektov na hranici funkcionality a roz- túrska 10 V cykle Znejúca knižnica zaznejú vybrané dobové právky. Okrem Vogla bude mať Rakúsko ďalších Wort-Match SK-AT kompozície zo zbierky hudobnín Univerzitnej kniž- dvoch zástupcov: Christiana Mayera (1976) a Ge- Doppelpass nice Viedeň. Ide o piesne rakúskych skladateľov bharda Sengmüllera (1967), výtvarníka, ktorý sa In Sachen Kunst und Kultur hat Österreich welt- a skladateliek angažuje v oblastí technológie médií weit ein perfektes Image, das die Initiative „2008 Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- Johannes Vogl (1981) ist ein Gestalter und leiden- – Österreich am Ball“ mit einem spannenden Kul- túrska 10 schaftlicher Schöpfer der Objekte an der Grenze turprogramm zur EURO 2008 unterstreicht... Konzert der Funktionalität und des Märchens. Neben Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Klingende Bibliothek Vogl wird Österreich durch zwei weitere Künstler Ventúrska 10 In der Reihe Klingende Bibliothek werden als vertreten: Christian Mayer (1976) und Gebhard Word match SK-AT Zeugnisse einer hohen musikalischen Bildung der Sengmüller (1967), bildenden Künstler, der im Double pass damaligen Zeit ausgewählte Kompositionen aus Bereich Medientechnologie tätig ist Austria has a perfect image throughout the world dem Musikalienbestand der Universitätsbibliothek Johannes Vogl (1981) is a designer and passion- regarding culture and art, which will be under- präsentiert. Es geht um Lieder von österreichi- ate creator of objects on the border of functio- lined by the initiative “2008 – Österreich am Ball“ schen Komponisten und Komponistinnen nality and fairy tale. Besides Vogl works by two with an interesting cultural programme... Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, other Austrian artists will be on view: Christian Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska Ventúrska 10 Mayer (1976) and Gebhard Sengmüller (1967), 10 Concert: a visual artist who is involved in the field of media 12. 06. 18:00 Sounding library technology www.sao.galeria-z.sk Koncert |Konzert |Concert: The cycle Ringing Library will present selected compositions from the music collections of the Klaus Paier trio (Wien) University Library Vienna, namely songs by Aus- Klaus Paier – akordeón, bandoneón |Akkordeon, trian composers Bandoneon |accordion, bandoneon Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Stefan Gfrerrer – kontrabas |Bass |double bass

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Bulharský kultúrny inštitút Różewicz in Einstudierung der Studenten der Pressekonferenz und Diskussion Bulgarisches Kulturinstitut Hochschule für Musik und darstellende Kunst Why is Poland a marine state Bulgarian Cultural Institute Regie: Joanna Biel Press conference and discussion Jesenského 7, Bratislava Klub A4, Námestie SNP 12 +421-2|54 41 01 40, [email protected] The witnesses or our small stabilisation 17:00 – 19:00 www.bulkis.sk The second premiere of the play by Tadeusz Námornícke piesne 02. (17:30) – 24. 06. 2008 Różewicz performed by students of the Academy Koncert skupiny Gdańska Formacja Szantowa of Music and Performing Arts Výstava ocenených detských kresieb 9. me- Matrosenlieder Direction: Joanna Biel dzinárodnej výstavy detských kresieb Nova Konzert der Band Gdańska Formacja Szantowa Club A4, Námestie SNP 12 Zagora 2007 Sailors´ Songs Ausstellung von ausgezeichneten Werken der 9. 02. 06. 21:00 Concert of the band Gdańska Formacja Szantowa internationalen Ausstellung von Kinderzeichnun- Polámaný panáčik (Połamany Spoluorganizátori Dní mora: Veľvyslanectvo PR, gen Nova Zagora 2007 Štátna komora morského hospodárstva, s podpo- Exhibition of awarded works of the 9th inter- ludzik) rou Ministerstva infraštruktúry PR national exhibition of children´s drawings Nova Divadlené predstavenie študentov Štátnej vysokej Mitveranstalter der Tage des Meeres: Botschaft Zagora 2007 divadelnej školy L. Solského – súčasť medzinárod- ného umeleckého festivalu Meteorit 2008 der PR, Staatskammer der Seewirtschaft, mit 02. 06. 18:00 Medzinárodné divadlo Meteorit, Čulenova 3 Unterstützung des Ministeriums für Infrastruktur der PR Koncert pri príležitosti Medzinárodného dňa Die gebrochene Figur Co-organizer of the Days of the Sea: Embassy of detí Theatervorstellung der Studenten der Staatlichen the PR, State Chamber for Marine Economy, with Konzert zum International Kindertag Theaterhochschule von L. Solský – im Rahmen des support of the Ministry of Infrastructure of the PR Concert devoted to the International Children´s internationalen Kunstfestivals Meteorit 2008 Day Internationales Theater Meteorit, Čulenova 3 11., 25. 06. 17:00 The broken figure 12. 06. 19:00 Theatre performance of students of the State Premietanie bulharských hraných filmov Visegrad Baroque Orchestra Vorführung von bulgarischen Spielfilmen Theatre Academy of L. Solský – within the interna- Zbigniew Pilch – prvé husle |erste Violine |first Projection of Bulgarian feature films tional art festival Meteorit 2008 violin International theatre Meteorit, Čulenova 3 Marek Niewiedzial – hoboj |Oboe |oboe 17. 06. 17:30 05. 06. 17:00 Kamila Marcinkowska – fagot |Fagott |bassoon Cár Simeon Veľký a miesto Bulhar- Jos van Immerseel – dirigent |Dirigent |conductor Dejiny pravoslávnej cirkvi v Poľ- ska v kultúre stredovekej Európy Sólisti |Solisten |Soloists: Prednáška Dr. Vaseliny Vačkovovej z Národného sku a na Slovensku Barbara Maria Willi – kladivkový klavír |Hammer- gymnázia pre staré jazyky a kultúry sv. Konštantí- Diskusia: prof. Antoni Mironowicz, prof. ThDr. Ján klavier |hammerclavier na-Cyrila Filozofa v Sofii Šafin, PhD. Christian Leitherer – klasický klarinet |klassische Klarinette |classic clarinet Zar Simeon der Grosse und die Bedeutung Geschichte der orthodoxen Kirche in Polen und der Slowakei Program |Programm |Programme: Joseph Haydn, Bulgariens in der Kultur des mittelalterli- Josef Antonín Štěpán, Jan Václav Stamic chen Europas Diskussion Vortrag von Dr. Vaselina Vačkovova aus dem Na- History of Orthodox Church in Poland Koncert pri príležitosti festivalu Dni starej hudby. tionalgymnasium für alte Sprachen und Kulturen and Slovakia Organizátor: Centrum starej hudby des hl. Konstantin-Cyril Philosophen in Sofia Discussion Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca, Primaciálne nám. Konzert im Rahmen des Festivals Tage der alten Czar Simeon the great and the importance 06. – 07. 06. Musik. Veranstalter: Zentrum für alte Musik of Bulgary in the culture of the medieval Spiegelsaal des Primatialpalais, Primatiaplatz Europe Wilsonic Festival 2008 V rámci festivalu sa predstavia aj experimentátor Concert within the festival Old Music Days. Orga- Lecture by Dr. Vaselina Vačkovova from the St. elektronickej hudby Piotr Bejnar, speváčka Novika nizer: Old Music Centre Constantine-Cyril the Philosopher National High a hudobník Wojtek Urbański z Poľska Mirror Hall of the Primate´s Palace, Primatial Square School of Ancient Language and Culture in Sofia Tyršovo nábrežie, Petržalka 26. 06. – 01. 08. 2008 Beim Festival werden sich auch der Experimenta- 23. 06. 20:00 tor der elektronischen Musik Piotr Bejnar, Sänge- Ivan Rusev Stanisław Witkiewicz: Výstava plastík v rámci 13. ročníka Medzinárodnej rin Novika und Musiker Wojtek Urbański aus Polen vorstellen Oni výstavy Socha a objekt Divadelné predstavenie študentov Zelwe- Ausstellung von Plastiken im Rahmen des 13. The festival will present also the experimentator of electronic music Piotr Bejnar, singer Novika and rowiczowej divadelnej akadémie – medzinárodný Jahrgangs der internationalen Ausstellung Skulp- divadelný festival študentov vysokých divadelných tur und Objekt musician Wojtek Urbański from Poland www.wilsonic.sk škôl Projekt Istropolitana. Organizátor: VŠMÚ Exhibition of plastic works within the 13rd year of Nová scéna, Kollárovo nám. the international exhibition Sculpture and Object Dni mora |Die Tage des Meeres |The Days Sie Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priesto- of the Sea: Theatervorstellung der Studenten der Zelwe­ rowicz Theaterakademie – internationales Thea- roch BKI, Jesenského 7 09. – 10. 06. 2008 Falls nicht anders angegeben, finden die Veran- terfestival der Theaterhochschulen Projekt Istro- staltungen im BKI, Jesenského 7, statt Gdynia, morský prístav politana. Veranstalter: Hochschule für Musik und Výstava plagátov If not otherwise stated, the events will take place darstellende Kunst in the BCI, Jesenského 7 Der seehafen Gdynia Neue Szene, Kollár-Platz Ausstellung von Plakaten They Poľský inštitút The sea port Gdynia Theatre performance of students of the Zelw- Polnisches Institut |Polish Institute Exhibition of posters erowicz Theatre Academy – international theatre Nám. SNP 27, Bratislava festival of theatre academies Project Istropolitana. +421-2|54 43 20 13 10. 06. 10:30 – 14:30 Organizer: Academy of Music and Performing Arts [email protected], www.polinst.sk Kde sa učia námorníci New Scene, Kollár Square Prezentácia námorníckych škôl 01., 15., 16. 06. 20:00 Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľ- Svedkovia alebo naša malá stabi- Wo lernen Matrosen skom inštitúte Presentation von Matrosenschulen lizácia Falls nicht anders angegeben, finden die Veran- Druhá premiéra divadelnej hry Tadeusza Ró- Where do sailors learn staltungen im Polnischen Institut statt żewicza v naštudovaní študentov herectva VŠMU Presentation of marine schools If not otherwise stated, the events take place in the Polish Institute Réžia: Joanna Biel 15:00 – 16:00 Klub A4, Nám. SNP 12 Prečo je poľsko námorný štát Zmena programu vyhradená! Die Zeugen oder unsere kleine Stabilisie- Tlačová konferencia a diskusia Programmänderung vorbehalten! rung Programme changes reserved! Die zweite Premiere des Schauspiels von Tadeusz Wieso ist Polen ein Seestaat

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia | verschiedene Veran- various events | šport staltungen | sport sports

Wilsonic Wilsonic Turf gala

06. – 07. 06. kom množstvo atrakcií a zábavy. V programe sa Závodisko Bratislava – Starý háj vystriedajú najväčšie hviezdy slovenskej a českej Wilsonic 2008 Rennbahn Bratislava – Starý háj populárnej hudby rôznych žánrov. Špecialitami Racecourse Bratislava – Starý háj Hudobný festival prezentujúci aktuálne hudobné budú koncerty heavy-metalovej legendy Judas trendy z oblasti advanced, urban & electronic Starohájska 29, Bratislava Priest, česko-slovenskej legendy Olympic, Junifest music. Predstavuje to najzaujímavejšie v modernej +421-02|62 41 15 04, 62 31 09 65, Top Dance Party s holandským DJ Marco V, Fredy hudbe strednej a východnej Európy, spája v sebe 62 24 62 89 Ayisi Fitness Dance & Zumba Party, či mediálna svet koncertov s atmosférou klubov a tanečných [email protected] súťaž krásy Slovenska – Miss Junifest 2008. Nebu- párty... www.zavodisko.sk de chýbať bohatý sprievodný program, pivné a iné Miesto: Tyršovo nábrežie, Petržalka súťaže o skvelé ceny, a ďalšie atrakcie 01. 06. 14:00 – 18:00 Das Musikfestival präsentiert die neuen Trends 5. Jahrgang des nationalen Bierfestivals mit Turf-gala in der Advanced-, Urban- und Elektromusik im Auftritten von Judas Priest (UK), Olympic (CZ), XXX. ročník najprestížnejšieho medzinárodného Mittel- und Osteuropa. Das Festival verbindet Junifest Top Dance Party & DJ Marco V (NL), Fredy dostihového mítingu v strednej Európe. Súčasťou die Konzertatmosphäre mit der Atmosphäre der Ayisi Fitness Dance & Zumba Party, Miss Junifest podujatia budú atraktívne kultúrno-spoločenské Klubs und Dancepartys... 2008 und einem reichen Begleitprogramm, Bier- akcie pre deti i dospelých Ort: Kai Tyršovo nábrežie, Petržalka wettbewerben und weiteren Attraktionen Das 30. prestigevollste internationale Pferderen- The music festival presents the new trends in the 5th year of the national beer festival with per- nen Mitteleuropas. Das Programm schließt kultur- advanced, urban and electronic music in the Cen- formances of Judas Priest (UK), Olympic (CZ), gesellschaftliche Veranstaltungen für Kinder und tral and East Europe. The festival combines the Junifest Top Dance Party & DJ Marco V (NL), Fredy Erwachsene ein concert atmosphere with the atmosphere of clubs Ayisi Fitness Dance & Zumba Party, Miss Junifest The 30th most prestigious international horse- and dance parties... 2008 and a rich accompanying programme, beer race in Central Europe. The programme includes Venue: Tyršovo nábrežie riverside, Petržalka competitions and other attractions cultural and social events for children and adults www.wilsonic.sk Miesto |Ort |Venue: Incheba Bratislava – Hala B, 06. 06. – 07. 06. 09:00 – 19:00 Petržalka 22. 06. 14:00 Bratislavské zberateľské dni 2008 www.junifest.sk|festival Derby-Trial (3 r., rovina I. kat., 2400 m) 5. jubilejný ročník medzinárodného zberateľské- 20. – 21. 06. ho veľtrhu. Pre návštevníkov bude pripravený Veľká cena Petržalky hodnotný odborný sprievodný program, v rámci Rádio Expres Festival 2008 (5 r.+, steeplechase, 5500 m) Druhý ročník hudobného festivalu s hviezdami ktorého sa uskutoční aj aukcia numizmatického Derby-Trial českej a slovenskej populárnej hudby v areáli materiálu a ďalšie atraktívne podujatia. Bratislav- (dreijährige Pferde, 1. Kat. Ebene, 2400 m) plážového kúpaliska pri Bratislave. Autogramiády ské zberateľské dni 2008 sa budú konať súbežne spevákov, hudobníkov, moderátorov Rádia Expres, Der Grosse Preis von Petržalka s Odborovou národnou výstavou olympijskej plážový volejbal, rôzne súťaže – skrátka výborná (fünfjährige und ältere Pferde, Steeplechase, a športovej filatelie s medzinárodnou účasťou zábava na EX 5500 m) SLOVOLYMPFILA 2008, ktorá bude prebiehať počas šiestich dní 03. – 08. 06. 2008 v hale A1 2. Jahrgang des Musikfestivals mit den Stars der Derby-Trial (http:||www.postoveznamky.sk|slovolympfi- tschechischen und slowakischen Popmusik im (three-year-old horses, 1st cat. race, 2400 m) la_sk.php) Areal eines Freibads bei Bratislava. Autogramm- The great prize of Petržalka stunden der Sänger, Musiker, Moderatoren des Sammlertage Bratislava 2008 (five-year-old and older horses, Steeplechase, Radio Expres, Beachvolleyball, Wettbewerbe... 5. Jahrgang der internationalen Sammlermesse. 5500 m) Die Besucher können sich auf ein fachliches Be- 2nd year of the music festival with the stars of 29. 06. 14:00 gleitprogramm mit numismatischer Auktion und Czech and Slovak pop music in a bathing resort weitere attraktive Veranstaltungen freuen. Die near Bratislava. Autograph sessions with singers, 16. Slovenské klusácke derby Sammlertage Bratislava 2008 werden parallel musicians, moderators of the Radio Expres, beach 16. Traber Derby mit der Nationalen Fachausstellung der Olym- volleyball, competitions... 16. slowakisches Traber derby pia- und Sportphilatelie mit internationaler Miesto |Ort |Venue: Bratislava – Zlaté Piesky 16. Traber derby Teilnahme SLOVOLYMPFILA 2008 (3. – 8. 6., www.expres.sk|festival 16th Slovak trotter derby Halle A1) stattfinden (http:||www.postoveznamky. 16th trotter derby sk|slovolympfila_sk.php) 27. 06. – 29. 08. Bratislava Collectors Days 2008 Letná bratislavská korčuliarska akcia pre každého, Správa telovýchovných 5th year of the international collectors fair. The kto vie korčuľovať. Koná sa už piaty rok, každý a rekreačných zariadení hl. mesta visitors can look forward to the specialised accom- piatkový večer od konca júna do konca augusta. Bratislava (STaRZ) panying programme with numismatic auction and Bezpečnosť organizovaných prejazdov mestom Verwaltung von Sport- und Erholungszentren other attractive events. Bratislava Collectors Days zabezpečuje policajný sprievod, Červený kríž der Hauptstadt der SR, Bratislava 2008 will take place parallel with the National a špeciálny „inlajn tím“ Administration of Sports and Recreation Centres Specialised Philatelic Exhibition of Olympic of the Capital City of Slovakia, Bratislava 5. Jahrgang der Sommerveranstaltung für alle and Sport Philately with international partici- Odbojárov 9, Bratislava Rollerskater, die immer freitags abend vom Ende pation SLOVOLYMPFILA 2008 (3. – 8. 6., Hall A1) www.starz.sk (http:||www.postoveznamky.sk|slovolympfila_ Juni bis Ende August stattfindet. Für die Sicherheit sk.php) sorgt Polizeibegleitung, Rotes Kreuz und ein spe- 30. 06. – 22. 08. 08:00 – 15:00 Miesto |Ort |Venue: Incheba Expo Bratislava, Vie- zielles Inline-Team LETNÉ ŠPORTOVÉ PRÁZDNINY STaRZu 2008 denská cesta 3 – 7 5th year of the summer event for all inline skat- Denné tábory vo forme týždenných turnusov pre www.incheba.sk ers taking place on Fridays evening from the end 7 až 14 ročné deti s bohatým, hlavne športovým programom so strediskom v športovom areáli na 13. – 22. 06. 16.00 – 02.00 of June till the end of August. The security will be provided for by police accompaniment, Red Cross Drieňovej ulici v Bratislave. Junifest 2008 and a special inline team Program sa uskutočňuje v rekreačných zónach 5. ročník národného pivného festivalu. Počas www.bratislava-inline.sk mesta – Zlaté piesky, Bratislavský lesopark, Zoo desiatich dní festival ponúkne svojim návštevní- a Devín.

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia | verschiedene Veran- various events | šport staltungen | sport sports

Bratislava in-line Twin City Liner Twin City Liner

Miesto: Športový areál STaRZ, Drieňová 11, Bra- Panoramic Cruises cruise by hydrofoil Bratislava – Gabčíko- tislava 45-minutes Danube cruise under the Bratislava vo – Bratislava Cena jedného turnusu (5 dní): 1200 Sk bridges Attractive 3-hour cruise by hydrofoil to the water- Prihlasovanie je možné od 02. júna 08 • Wednesdays, Thursdays and Sundays 2x a day, works Gabčíkovo with transition of lock chambers Kontakty: STaRZ, Odbojárov 9, +421-2|44 37 34 Fridays and Saturdays 3x a day (minimum 60 passengers) 77, [email protected], www.starz.sk • Fridays, Staurdays and the holidays 8 May, 1 and Do |Bis |Till 31. 08. 2008 Sommer-Sport-Ferien der STaRZ 2008 15 September Plavba vyhliadkovou loďou na Einwöchige Camps für Kinder im Alter von 7 bis 14 Jahren mit einem reichen Sportprogramm, Devín a do Hainburgu Podrobné informácie |Mehr Infos |More informa- das im Sportareal Drieňová, Freibad Zlaté piesky, Panoramatická plavba k zrúcaninám hradu Devín tion: Waldpark Bratislava, ZOO und Devín stattfindet. a sútoku riek Dunaja a Moravy www.lod.sk Ort: Sportareal der STaRZ, Drieňová 11, Bratislava s prestávkou na Devíne; možnosť predĺženia výle- Preis für ein Camp (5 Tage): 1200 Sk tu do Hainburgu v Rakúsku Twin City Liner 2 Anmeldung: ab 2. 6. 2008 • Utorok, streda, štvrtok a nedeľa 2 x, piatok a so- Pravidelná linková lodná preprava medzi Brati- Kontakt: STaRZ, Odbojárov 9, +421-2|44 37 34 bota 3 x denne slavou a Viedňou je od 31. mája 2008 posilnená 77, [email protected], www.starz.sk rundfahrt nach Devín und Hainburg o ďalší katamarán! Počet denných odchodov sa tak s dvomi loďami zvýši z doterajších tri na päť. Ra- Summer sports holidays with the STaRZ 2008 Panoramische Rundfahrt zu den Ruinen der Burg kúsky prevádzkovateľ, spoločnosť Central-Danu- One-week camps for children at the age from 7 to Devín und zum Zusammenfluß der Donau und be-Gesellschaft, vyšiel v ústrety bratislavským 14 years with a varied sports programme taking Morava mit der Möglichkeit der Verlängerung des školákom, a do konca júna ponúka 50-percentnú place in the sports area Drieňová, bathing resort Ausflugs nach Hainburg zľavu pre koncoročné školské výlety do Viedne. Zlaté piesky, Bratislava forest park, ZOO and Devín • Dienstags, mittwochs, donnerstags und sonn- Venue: Sports area STaRZ, Drieňová 11, Bratislava tags 2x täglich, freitags und samstags 3x täglich Die regelmäßige Schiffsverbindung zwischen Bra- Price for one camp (5 days): 1200 Sk Cruise to Devín and Hainburg tislava und Wien wurde am 31. Mai 2008 um ei- Registration: from 2. 6. 2008 Panoramic cruise to the remains of the Castle nen weiteren Katamaran verstärkt und damit stieg Contact: STaRZ, Odbojárov 9, +421-2|44 37 34 Devín and confluence of the Danube and Morava die Zahl der Tagesabfahrten von drei auf fünf. 77, [email protected], www.starz.sk with possibility to extend the trip to Hainburg in Der österreichische Betreiber, die Central-Da- Austria nube-Gesellschaft, ist den Bratislavaer Schülern Slovenská plavba a prístavy – LOD, a.s • Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays entgegenkommen und bietet bis Ende Juni 50 % Slowakische Schifffahrt und Häfen – LOD, a.s. 2x a day, Fridays and Saturdays 3x a day Ermäßigung für die Schulausflüge nach Wien. On 31 May 2008, the regular ship connection bet­ Slovak Navigation and Ports – LOD, a.s. Do |Bis |Till 27. 09. 2008 Fajnorovo nábrežie 2, Bratislava ween Bratislava and Vienna has been strength- +421-2|52 93 22 24 – 6 Plavba rýchloloďou Bratislava ened by another catamaran and the number of [email protected], www.lod.sk – Viedeň – Bratislava daily departures increased from three to five. The Plavba z centra Bratislavy (osobný prístav) do Austrian operator, the Central Danube Company, Do |Bis |Till 25. 10. 2008 Viedne, vrátane preplavenia plavebných has accommodated Bratislava students and re- Pravidelné plavby rýchloloďou komôr vo Freudenau (1 h 45 min.) duced the price for school trips to Vienna by 50 % Viedeň – Bratislava – Viedeň Rundfahrt mit Tragflügelboot Bratislava till the end of June. Regelmässige Rundfahrten mit Tragflü- – Wien – Bratislava Rezervácie lístkov a podrobné informácie |Kar- gelboot Wien – Bratislava – Wien Rundfahrt vom Zentrum von Bratislava (Personen- tenreservierung und Infos |Ticket booking and hafen) nach Wien, einschließlich Durchquerung information: Regular cruises by hydrofoil Vienna der Schleusenkammer in Freudenau (1 Stunde www.twincityliner.com – Bratislava – Vienna 45 Min.) • Streda až nedeľa |Mittwoch bis Sonntag |Wednesday till Sunday cruise by hydrofoil Bratislava – Vienna – Bratislava Do |Bis |Till 05. 10. 2008 Cruise from the Bratislava centre (Passenger port) Pravidelné plavby rýchloloďami to Vienna, including transition of lock chambers (1 Bratislava – Budapešť hour 45 min.) • Streda až nedeľa |Mittwoch bis Sonntag Regelmässige Rundfahrten mit Tragflü- |Wednesday till Sunday gelbooten Bratislava – Budapest Regular cruises by hydrofoils Bratislava Do |Bis |Till 20. 09. 2008 – Budapest Plavba rýchloloďou Bratislava • Denne |täglich |daily – Gabčíkovo – Bratislava Atraktívna 3-hodinová plavba rýchloloďou na vod- Do |Bis |Till 31. 08. 2008 né dielo Gabčíkovo s preplavením Panoramatická vyhliadková plav- plavebných komôr (pri mininálnom počte 60 pa- ba Bratislavský okruh sažierov) 45-minútová plavba po Dunaji popod Bratislavské • Piatky, soboty a štátne sviatky 8. Máj, 1. a 15. mosty September • Streda, štvrtok a nedeľa 2 x, piatok a sobota 3 x Rundfahrt mit Tragflügelboot Bratislava denne – Gabčíkovo – Bratislava Panoramische Rundfahrt Attraktive 3 Stunden lange Rundfahrt mit Trag- 45-minutenlange Donaurundfahrt unter den Bra- flügelboot zum Wasserwerk Gabčíkovo mit tislavaer Brücken Durchquerung der Schleusenkammer (minimal 60 • Mittwochs, donnerstags und sonntags 2x täg- Passagiere) lich, freitags und samstags 3x täglich Panoramic • Freitags, samstags und die Feiertage 8. Mai, 1. cruises und 15. September

71 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthistorisches Museum, Bernard Pras

Naturhistorisches Museum, Menschheit in 3D Belvedere, Rudolf Hausner

Kunsthistorisches Museum Naturfotografen Bill Curtsinger will concentrate on Kokoschka’s years of emigra- Umeleckohistorické múzeum POD VODOU tion and his search for a new country in which to live and work. Some 50 most important paintings, Art History Museum Výstava fotografií amerického fotografa Billa Curt- 80 watercolours and drawings from the period Maria-Theresien-Platz singera, špecializujúceho sa na prírodu 1010 Wien between 1934 and 1980 will trace Kokoschka´s www.khm.at UNDER WATER life´s journey – from the exile in Prague, emigra- Photo exhibition of the American nature photogra- tion in London till his last years in Villeneuve. 12. 2. – 29. 6. 2008 pher Bill Curtsinger 9. 5. – 10. 8. 2008 Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593) 23. 4. – 15. 6. 2008 Arcimboldo wird für seine verblüffenden Paul Klee. FormenSpiele Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren Menschheit in 3D. Methoden der Die Albertina zeigt die bisher umfangreichste aber auch anorganischen Objekten komponiert virtuellen Anthropologie Paul-Klee-Retrospektive in Österreich. Paul Klee sind, gefeiert. Er wurde vor allem für seine Eine Ausstellung des European Virtual (1879 – 1940) gehört zu den zentralen Künstlern Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit Anthropology Network, des Naturhistorischen der klassischen Moderne. Darstellungen der Elemente bekannt. Museums Wien und der Universität Wien. Ausgangspunkt der Ausstellung ist die 3D Bilder aus dem Inneren von lebenden bedeutende Schenkung von 65 Werken Paul Klees Arcimboldo je oslavovaný pre svoje fascinujúce Menschen, gefrorenen Mumien oder Fossilien. an die Albertina durch Carl Djerassi. Werke aus portréty zložené z rastlín, ovocia, zvierat, ako den Beständen der Albertina, rund 40 Werke aus aj anorganických objektov. Preslávil sa najmä Ľudstvo v 3D. Metóde virtuálnej antropológie dem San Francisco Museum of Modern Art und svojimi obrazmi ročných období a sériou obrazov weitere 35 Ölzeichnungen aus internationalen prírodných elementov. Výstava Európskej siete pre virtuálnu antropoló- giu, Prírodovedného múzea Viedeň a Viedenskej Sammlungen und Museen zeigen diese wichtige Arcimboldo is celebrated for his intriguing univerzity. Sammlung im Kontext des außergewöhnlichen portraits composed of plants, fruits and animals 3D obrazy z vnútra živých ľudí, zamrznutých Schaffens Paul Klees. as well as of inorganic objects. He became famous múmií a fosílií. Paul Klee. Hra tvarov mainly for his series depicting Seasons and Albertina predstavuje doposiaľ najväčšiu retro- Elements. Mankind in 3D. Methods of virtual anthropology spektívnu výstavu Paula Kleeho (1879 – 1940), 12. 2. – 29. 6. 2008 An exhibition of the European Virtual Anthropolo­ jedného z najvýznamnejších umelcov klasickej moderny, v Rakúsku. Bernard Pras, ein Arcimboldo des gy Network, the Natural History Museum and the University Vienna. Východiskovým bodom výstavy je významný dar 21. Jahrhunderts? 3D pictures from the inside of living humans, Carla Djerassiho Albertine v podobe 65 diel Paula Bernard Pras, ein Künstler mit vielseitiger frozen mummies or fossils. Kleeho, ktoré sú doplnené o diela zo zbierok Ausbildung, begann sich nach und nach Albertiny, okolo 40 diel z Múzea moderného auf Porträtdarstellungen zu konzentrieren, Albertina umenia v San Franciscu a ďalších 35 olejomalieb wobei er mit unterschiedlichsten Techniken Hofburg z medzinárodných zbierok a múzeí. experimentierte. Was besondere Aufmerksamkeit Albertinaplatz 1 Paul klee. The play of forms auf ihn lenkte, sind seine photographierten 1010 Wien The Albertina will present the most comprehen- „Kompositporträts“ von bedeutenden, bereits www.albertina.at sive Paul Klee retrospective ever in Austria. Paul längst verstorbenen Persönlichkeiten wie König Klee (1879 – 1940) ranks among the leading Ludwig XIV., Salvador Dali, Albert Einstein, Lolo 11. 4. – 13. 7. 2008 artists of the classical modern art. oder Dutronc. Oskar Kokoschka: Exil und neue The starting point of the show will be a collection Bernard Pras, Arcimboldo 21. storočia? Heimat 1934 – 1980 of 65 of Paul Klee’s works given to the Albertina Bernard Pras, všestranne vzdelaný umelec, sa Nach Egon Schiele widmet Albertina einem by Carl Djerassi, complemented by works from the museum’s own holdings. These will be on view postupne začal orientovať na portrétovanie, weiteren Wegbereiter der österreichischen Kunst along with some 40 Klee pictures from the San pričom experimentoval s rôznymi technikami. Mi- eine umfassende Ausstellung. Die Ausstellung Francisco Museum of Modern Art and a further moriadnu pozornosť vzbudili jeho fotografované konzentriert sich auf Kokoschkas Zeit der „kompozitné portréty“ významných, dávno zosnu- 35 oil paintings from international collections and Emigration und seiner Suche nach einer neuen museums. lých osobností ako kráľ Ľudovít XIV., Salvador Dali, Heimat. Anhand einer Auswahl von etwa 50 der Albert Einstein, Lolo alebo Dutronc. bedeutendsten Gemälde, von 80 Aquarellen und Unteres Belvedere Zeichnungen aus der Zeit zwischen 1934 und Bernard Pras, an Arcimboldo of the 21st Rennweg 6|6a 1980, wird Kokoschkas Lebensreise – vom Prager century? 1030 Wien Exil, der Emigration nach London, bis zu seinen After an extensive and wide-ranging training, www.belvedere.at Bernard Pras slowly began to focus on por- letzten Jahren in Villeneuve – nachgezeichnet. traiture while experimenting with many differ- Oskar Kokoschka: exil a nový domov 1934 20. 5. – 14. 9. 2008 ent techniques. Of particular interest are his – 1980 photographed “composite portraits” of famous, Phantastischer Realismus Po Egonovi Schielem venuje Albertina rozsiahlu frequently long-dead personalities such as King Vierzig Jahre nach dem internationalen Louis XIV, Salvador Dali, Albert Einstein, Lolo, or výstavu ďalšiemu priekopníkovi rakúskeho ume- Durchbruch des Phantastischen Realismus zeigt Dutronc. nia. Výstava je zameraná na Kokoschkove roky das Belvedere einen akzentuierten Rückblick v emigrácii a hľadanie nového domova. Kokosch- auf eine der erfolgreichsten „Exportmarken“ Naturhistorisches Museum kovu životnú cestu – od pražského exilu, cez roky österreichischer Kunst. Neben den Hauptwerken Prírodovedné múzeum emigrácie v Londýne, až po posledné roky života der sechs großen Meister Arik Brauer, Ernst Fuchs, Natural History Museum vo Villeneuve – približuje okolo 50 najvýznam- Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter, Helmut Leherb Burgring 7 nejších obrazov a 80 akvarelov a kresieb z rokov und Anton Lehmden werden auch Vorgeschichte 1010 Wien 1934 až 1980. und Kontext dieser speziellen Strömung www.nhm-wien.ac.at Oskar Kokoschka: Exile and New Home spätmoderner Kunst präsentiert. 1934 -1980 Fantastický realizmus 16. 4. – 13. 7. 2008 With the exhibition Albertina will make a com- Štyridsať rokov po medzinárodnom prelome Unter Wasser prehensive presentation of another – after Egon fantastického realizmu pripravil Belvedere retro- Fotoausstellung des amerikanischen Schiele – pioneer of Austrian art. The exhibition

72 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere, Gustav Klimt LeopoldMuseum, Erich Lessing, Karajan MUMOK, Bad Painting, Francis Picabia

spektívnu výstavu zameranú na jednu z najúspeš- Jubilee exhibition: 100 years of The Kiss. Am Puls der Stadt: 2000 Jahre nejších „exportných značiek“ rakúskeho umenia. Gustav Klimt´s masterwork celebrates Karlsplatz Okrem najvýznamnejších diel veľkých majstrov birthday Jeder in Wien kennt den Karlsplatz. Keinen Ort Arika Brauera, Ernsta Fuchsa, Rudolfa Hausnera, der Stadt passieren täglich mehr Wiener und Wolfganga Huttera, Helmuta Leherba a Antona Le- Leopold Museum Wien Wienerinnen. Doch wer weiß, dass sich hier hmdena priblíži výstava aj ranú históriu a kontext MuseumsQuartier Schlüsselszenen der Ersten Türkenbelagerung tohto osobitného smeru neskorého moderného Museumsplatz 1 abspielten? Dass hier einst die Römerstraße, ein umenia. 1070 Wien Friedhof (auf dem Vivaldi begraben wurde) und Fantastic realism www.leopoldmuseum.org Wiens erstes Spital waren? Forty years after the international breakthrough Die Ausstellung zeigt 2000 Jahre Wiener of fantastic realism, the Belvedere is showing 30. 5. – 7. 9. 2008 Stadtgeschichte von der ursprünglichen a focused retrospective of one of the most suc- Erich Lessing: Karajan Naturlandschaft bis ins 20. Jahrhundert in cessful “export brands“ of Austrian art. It presents Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag von neuartiger Digitalanimation und in aufwändigen major works by six great masters – Arik Brauer, Herbert von Karajan Modellen. Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter, Thema der Ausstellung ist eine groß angelegte Tep mesta: 2000 rokov námestia Karlsplatz Helmut Leherb and Anton Lehmden – including Foto-Reportage von Erich Lessing über Každý vo Viedni pozná námestie Karlsplatz. the early history and context of this special move- Herbert von Karajan (1908 – 1989). Lessing Žiadnym miestom v meste neprejde denne viac ment of late modern art. dokumentierte im Sommer 1957 im Auftrag Viedenčanov. Ale kto vie, že sa tu odohrali kľúčové des US-Magazins Esquire äußerst intensive 30. 5. – 30. 6. 2008 scény prvého tureckého obliehania? Že tadiaľto Arbeitswochen des Dirigenten. Ca. 70 Fine kedysi viedla Rímska cesta, že tu bol cintorín (na Schenkung an das Belvedere von Art Prints in Schwarz-Weiß zeigen Reisen, ktorom bol pochovaný Vivaldi) a prvá nemocnica Thaddaeus Ropac Momente der Probenarbeit, Aufführungen und vo Viedni? Dank der großzügigen Schenkung von Szenen hinter den Kulissen sowie Momente der Prostredníctvom moderných digitálnych animácií Thaddaeus Ropac können wichtige Werke von Entspannung. Die Aufnahmen entstanden an vier a nákladných modelov približuje výstava 2000 ro- Julius Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Schauplätzen: Bei Einspielungen und Konzerten in kov histórie mesta Viedne od pôvodnej nedotknu- Rockenschaub, Hubert Scheibl und Erwin Wurm Berlin, Luzern, Wien und in Salzburg. tej prírody až po 20. storočie. in die Sammlung des Belvedere aufgenommen Výstava k 100. výročiu narodenia Herberta von werden. Heartbeat of the city: 2000-year history of Karajana Karlsplatz Dar belvederu od Thaddaeusa Ropaca Témou výstavy je veľká fotoreportáž Ericha Les- Everyone in Vienna knows Karlsplatz. There is no Vďaka veľkorysému daru Thaddaeusa Ropaca singa o Herbertovi von Karajanovi (1908 – 1989). other place in the city that would be daily passed mohol Belvedere rozšíriť svoje zbierky o dôležité V lete 1957 dokumentoval Lessing na objed- by more Vienneses. But who knows that the key diela Juliusa Deutschbauera, Waltera Obholzera, návku amerického časopisu Esquire dirigentove scenes of the First Siege of Vienna by the Turks Gerwalda Rockenschauba, Huberta Scheibla mimoriadne intenzívne pracovné týždne. Okolo took place there? Or that the Roman street led a Erwina Wurma. 70 čiernobielych fotografií zachytáva okamihy through this place and that there was a ceme- Donation to Belvedere by Thaddaeus z ciest, skúšok, vystúpení a zákulisia, ako aj chvíle tary (Vivaldi´s burying place) and Vienna´s first Ropac oddychu. Snímky vznikli na štyroch miestach: hospital. Thanks to the generous donation by Thaddaeus počas nahrávok a koncertov v Berlíne, Lucerne, The exhibition shows 2000 years of Vienna´s Ropac, the Belvedere could extend its collections Viedni a Salzburgu. history from the original natural landscape till by the important works by Julius Deutschbauer, An exhibition on the occasion of Herbert von the 20th century by means of innovative digital animations and elaborate models. Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub, Hubert Karajan’s 100th birthday Scheibl and Erwin Wurm. The exhibition focuses on a major photo report- age by Erich Lessing on Herbert von Karajan Museum für Völkerkunde 11. 6. – 14. 9. 2008 (1908 – 1989). In the summer of 1957, Lessing Národopisné múzeum Christus und die Apostel aus der documented one of the conductor’s extremely in- Ethnographical Museum Pfarrkirche in Spitz an der Donau. tensive work weeks for the U.S. magazine Esquire. Hofburg Ein Skulpturenzyklus aus der Zeit Around 70 fine art prints in black and white show Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien um 1400 images captured in rehearsals, performances and backstage as well as in moments of relaxation. The www.tut.khm.at Kristus a apoštoli z farského kostola photographs were created in four settings: at re- v Spitz an der Donau. Sochársky cyklus cording sessions and concerts in Berlin, Lucerne, 9. 3. – 28. 9. 2008 z obdobia okolo roku 1400 Vienna and Salzburg. Tutanchamun und die Welt der Christ and the Apopstles from the parish Pharaonen church in Spitz an der Donau. A sculpture dauerausstellung |STÁLA Výstava |Perma- National Geographic, Arts and Exhibitions cycle from the period about 1400 nent exhibition International und AEG Exhibitions Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, bringen gemeinsam mit der Ägyptischen Oberes Belvedere Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen Prinz-Eugen-Strasse 27 Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Museum eine umfangreiche Ausstellung mit über 1030 Wien Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg 140 Schätzen aus dem Grab des berühmten www.belvedere.at Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pharaos Tutanchamun und anderen Stätten des Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, ägyptischen Altertums nach Wien. 18. 6. – 28. 9. 2008 Carl Schuch... Tutanchamón a svet faraónov Präsentation zum Jubiläum: 100 National Geographic, Arts and Exhibitions Inter- Jahre KUSS. Gustav Klimts Meister- Wien Museum Karlsplatz national a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci Karlsplatz werk feiert Geburtstag s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohis- 1040 Wien torickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako 140 Jubilejná výstava: 100 rokov bozku. Maj- www.wienmuseum.at pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutanchamóna strovské dielo Gustava Klimta oslavuje a ďalších stánkov egyptského staroveku. narodeniny 29. 5. – 26. 10. 2008

73 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Tutanchamun and the world of Pharaohs a designom. Súčasné fotografické a textové do- svoje barokové záhrady v novom anglickom štýle National Geographic, Arts and Exhibitions Interna- kumenty umelecké diela dopĺňajú a vysvetľujú ich alebo zakladali nové rozľahlé anglické záhrady. tional and AEG Exhibitions present in cooperation príslušný kontext. Najväčšiu záhradu v Strednej Európe vlastnila with the Egyptian Relics Administration and the Classical Modernity rodina Liechtensteinovcov medzi jej majetkami vo Art History Museum the large-scale exhibition This exhibition, which has been put together in co- Valticiach a Ledniciach na Južnej Morave. with over 140 treasures from the grave of the operation with the founding father of the MUMOK Rozsiahla výstava približuje prostredníctvom ma- famous Pharaoh Tutanchamun and other sites of Werner Hofmann, is dedicated to the great politi- lieb, vedút, plánov a sôch históriu a krásu týchto Egyptians antiquity. cal, economic and aesthetic transformations in záhrad. connection with a new artistic sensibility which Oases of Tranquillity. The Great MUMOK – Museum moderner Kunst SLW developed during the first decades of the 20th Landscape Gardens of Central Europe MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW century, emphasizing the connections between From the last quarter of the 18th century until MUMOK – Modern Art Museum SLW painting, sculpture, drawing, photography, archi- well into the first half of the 19th century, most MuseumsQuartier tecture and design. Contemporary photographic aristocratic families began to remodel their formal Museumsplatz 1 and text documents will complement and further Baroque gardens in the new English fashion, with 1070 Wien elucidate the artworks in their respective context. some of them laying out extensive English land- www.mumok.at scape gardens. The Liechtenstein family owned Künstlerhaus the largest gardens in Central Europe, situated 6. 6. – 12. 10. 2008 Karlsplatz 5 between their family estates at Feldsberg (Valtice) Bad Painting. Malerei zwischen 1010 Wien and Eisgrub (Lednice) in southern Moravia. Trash, Spekulation und Kritik www.k-haus.at This extensive exhibition recreates the history and beauty of these gardens in paintings, vedute, Bad Painting, das Phänomen des absichtsvoll 4. 4. – 6. 7. 2008 „schlechten“ Malens, durchzieht die Geschichte designs and sculptures. der Malerei des 20. Jahrhunderts. Bad Painters herz:rasen – die Fussballausstel- fordern die Malerie neu heraus, indem sie lung Architekturzentrum Wien es mittels verschiedenster Strategien eines „herz:rasen“, die vom Technischen Museum Wien Viedenské centrum architektúry schlechten, hässlichen, bösen Malens mit seinen gestaltete Fußballausstellung, thematisiert auf Vienna Architecture Centre ureigensten Mitteln kritisieren und angreifen. insgesamt 2.000 m2˛ das Phänomen Fußball MuseumsQuartier Berühmte wie auch bislang weniger beachtete und fokussiert besonders den europäischen Museumsplatz 1 malerische Werke – wie jene von Francis Picabia, Fußball der letzten 20 Jahre. Sie erzählt von 1070 Wien René Magritte, Asger Jorn, Philip Guston, Neil Spielern und Fans, Helden und Szenen, von den www.azw.at Jenney, Georg Baselitz, Albert Oehlen oder Julian Orten des Geschehens, von Techniken – sowohl a_schau Schnabel – werden gezeigt. am Spielfeld, im Training als auch bei der Dauerausstellung: medialen Inszenierung – und nicht zuletzt von Österreichische Architektur im 20. und 21. Bad painting. Maliarstvo medzi odpadom, der Wandlung des Fußballs zum popkulturellen Jahrhundert špekuláciou a kritikou Phänomen. Bad painting, fenomén úmyselne „zlého“ maliar- a_prehliadka stva, pretkáva históriu maliarstva 20. storočia. Herz:rasen – futbalová výstava Stála výstava: Predstavitelia zlého maliarstva vyzývajú maliar- „herz:rasen“, futbalová výstava pripravená Tech- Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí stvo tým, že ho prostredníctvom rôznych stratégií nickým múzeom vo Viedni, sa na ploche 2.000 a_show zlého, škaredého a obscénneho maľovania kriti- m2 zaoberá fenoménom futbalu a zameriava sa Permanent exhibition: zujú a útočia naň jeho vlastnými prostriedkami. najmä na európsky futbal posledných 20 rokov. Austrian architecture in the 20th and 21st century Výstava predstavuje slávne, ako aj menej známe Približuje hráčov a fanúšikov, hrdinov a miesta diela Francisa Picabiu, Reného Magritte, Asgera konania, techniky – na ihrisku, počas tréningu, MAK – Österreichisches Museum für Jorna, Philipa Gustona, Neila Jenneyho, Georga pri mediálnej inscenácii – a v neposlednom rade angewandte Kunst Baselitza, Alberta Oehlena, Juliana Schnabela a i. premenu futbalu na popkultúrny fenomén. MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Bad Painting. Painting between trash, Herz:rasen – the Football exhibition Stubenring 5 speculation and criticism “herz:rasen“, the football exhibition organised 1010 Wien The bold exhibition Bad Painting addresses the by the Vienna Technical Museum, thematises on 2 phenomenon of consciously “bad” painting which 2.000 m the phenomenon football and focuses www.mak.at mainly on the European football of the last 20 can be found throughout the history of 20th 29. 4. – 28. 9. 2008 century painting. Bad painting can be understood years. The exhibition presents football players and as meaning ugly, evil, or obscene painting, which fans, heroes and venues, techniques – at the foot- Künstler im Fokus #4 Franz West. criticizes painting with its own means. Famous as ball pitch, training, media production – as well as Angewandte Kunst well as less-known works by Francis Picabia, René the transformation of football into a pop-cultural Sit on My Chair, Lay on My Bed. Magritte, Asger Jorn, Philip Guston, Neil Jenney, phenomenon. Franz West, einer der speziellsten Protagonisten Georg Baselitz, Albert Oehlen or Julian Schnabel der österreichischen Kunstszene, zählt zu den will be on show. Liechtenstein museum international bedeutendsten Künstlern unserer Gartenpalais Liechtenstein Zeit. Fürstengasse 1 zamerané na umelcov #4 Franz West. 6. 6. – Februar 2009 |Február 2009 1090 Wien Úžitkové umenie |February 2009 www.liechtensteinmuseum.at Franz West, jeden z najvýraznejších predstaviteľov Klassische Moderne 6. 6. – 18. 11. 2008 rakúskej umeleckej scény, patrí k medzinárodne Diese Ausstellung, die in Zusammenarbeit uznávaným umelcom súčasnosti. mit Werner Hoffmann, dem Gründungsvater Oasen der Stille. Die grossen Land- schaftsgärten in Mitteleuropa Artists in Focus #4 Franz West. Applied Art des MUMOK erarbeitet wird, wendet sich den Franz West, one of the most exceptional protago- mit den großen politischen, wirtschaftlichen Ausgehend vom letzten Viertel des 18. bis weit in die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts hinein nists of the Austrian art scene, counts among the und ästhetischen Umwälzungen verbundenen internationally renowned artists of our time. neuen künstlerischen Sichtweisen in den ersten begannen die meisten Familien des Hochadels Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts zu. Sie ihre barocken Gartenanlagen im neuen 28. 5. – 26. 10. 2008 englischen Stil umzuformen und teilweise grosse verdeutlicht dabei die Verknüpfungen zwischen Formlose Möbel Malerei, Skulptur, Zeichnung, Fotografie, neue englische Landschaftsgärten anzulegen. Den grössten Garten Mitteleuropas besass die Seit den 1960er Jahren haben zeitgenössische Architektur und Design. Zeitgenössische Foto- Künstler durch die experimentelle, oft unförmig und Textdokumente ergänzen und erläutern Familie Liechtenstein zwischen ihren Besitzungen in Feldsberg (Valtice) und Eisgrub (Lednice) in wirkende Verwendung verschiedenster die Kunstwerke und ihren zeitgeschichtlichen Werkstoffe die tradierte Relation von Form Kontext. Südmähren. Die gross angelegte Ausstellung zeichnet in und Material aufgebrochen und neu definiert. KLASICKÁ MODERNA Gemälden, Veduten, Plänen und Skulpturen Die Ausstellung zeigt, dass die Maxime „form Výstava pripravená v spolupráci s Wernerom Geschichte und Schönheit dieser Gartenwelten follows material“ auch bei der Gestaltung von Hoffmannom, zakladateľom múzea MUMOK, je nach. Alltagsobjekten zur Anwendung kam – und venovaná novým umeleckým postojom v prvých kommt. desaťročiach 20. storočia, spojeným s veľkými Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej Európe Beztvarý nábytok politickými, hospodárskymi a estetickými zme- Od 60. rokov minulého storočia súčasní umelci nami. Objasňuje prepojenia medzi maliarstvom, Od poslednej štvrtiny 18. storočia do prvej polovi- ce 19. storočia pretvárali mnohé šľachtické rodiny prekračujú a novo definujú tradičné vzťahy medzi sochárstvom, kresbou, fotografiou, architektúrou materiálom a formou prostredníctvom experimen-

74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Liechtenstein Museum, Oasen der Stille, Joseph Höger

MAK, Formlose Möbel Wagenburg, Sisi auf der Spur tálneho, často beztvaro pôsobiaceho využívania David Rubinger. Izrael: 60 rokov – 60 Guy Bourdin sa považuje za jedného rozličných materiálov. Výstava ukazuje, že pravidlo fotografií z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej „forma nasleduje materiál“ sa uplatňovalo – a stále David Rubinger je jedným z fotografov, ktorí spre- kultúry 20. storočia. uplatňuje – aj pri návrhoch všedných predmetov. vádzali históriu štátu Izrael svojím fotoaparátom. Guy Bourdin is considered to be one of the most Furniture Without Form Výstava sa nesie v znamení 60. výročia založenia daring artists in the world of 20th century visual Since the 1960s, contemporary artists have štátu Izrael. Fotoinštalácia v Múzeu na námestí Ju- culture. transcended and redefined traditional relations denplatz pozostáva zo 60 fotografií, z ktorých každá between materials and form by means of the reprezentuje jeden rok 60-ročnej histórie Izraela. Permanente Ausstellung |Stála výstava experimental, often seemingly formless use of David Rubinger. Israel: 60 years – 60 |Permanent exhibition a variety of materials. The exhibition shows that pictures the rule “form follows material” was also applied David Rubinger ranks among the photographers Friedensreich Hundertwasser – and still is – in the design of everyday objects. who accompanied the history of the state Israel with their camera. The exhibition is much influ- 11. 6. – 21. 9. 2008 enced by the 60th anniversary of the establish- Österreichische Nationalbibliothek Julian Opie. Recent Works ment of the state Israel. The photo installation in Rakúska národná knižnica Julian Opie, 1958 in London geboren, zählt seit the Museum auf dem Judenplatz consists of 60 Austrian National Library über zwei Jahrzehnten zu den bedeutendsten photographs from which each one represents Hofburg Exponenten der britischen Gegenwartskunst. a year of the 60-year history of Israel. Josefsplatz Bekannt wurde der Künstler Mitte der 1980er 1010 Wien www.onb.ac.at Jahre als Vertreter der „New British Sculpture“ Kunstforum BA-CA mit Metallskulpturen aus Alltagsgegenständen, Freyung 8 8. 5. – 2. 11. 2008 deren Oberflächen bemalt waren. Seine Objekte 1010 Wien Blutige Geschichten befinden sich in wichtigen Sammlungen weltweit www.kunstforumwien.at wie u.a. der Tate Modern, London, dem Museum Ein kulturhistorischer Streifzug durch die Welt of Modern Art, New York, dem Stedelijk Museum, 28. 2. – 29. 6. 2008 der Verbrechen Die Ausstellung beleuchtet die Entwicklung Amsterdam, und dem Kunsthaus Zürich. Monet – Kandinsky – Rothko und der Kriminalliteratur, sowie das Thema Julian Opie. Najnovšie diela die Folgen. Wege der abstrakten Gewaltverbrechen: vom Attentat über Julian Opie, narodený v roku 1958 v Londýne, Malerei Heiligenmartyrien, Meuchel- und Ritualmorde patrí už viac ako dve desaťročia k najvýznamnej- Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa bis hin zur Verbrecherphysiognomie. Diese ším osobnostiam britského súčasného umenia. 70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema Phänomene sind in Handschriften, Druckwerken, Preslávil sa v polovici 80. rokov minulého storočia der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der Plakaten und Fotomaterial umfassend ako predstaviteľ „Nového britského sochárstva“ zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren dokumentiert. s kovovými sochami zo všedných predmetov, der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und Krvavé príbehy ktorých povrch bol pomaľovaný. Jeho objekty Wassily Kandinsky – über die Protagonisten Kultúrnohistorický pohľad na svet zločinu sa nachádzajú v dôležitých zbierkach na celom des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko, Výstava objasňuje vývoj detektívnej literatúry ako svete, ako napr. v Tate Modern v Londýne, Múzeu Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen aj tému zločinu s použitím násilia: od atentátu, cez moderného umenia v New Yorku, Stedelijk múzeu (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). v Amsterdame a v Dome umenia v Zürichu. martýrstvo, zákerné a rituálne vraždy, až po fyzi- monet – kandinsky – rothko a ich ognómiu zločincov. Tieto fenomény dokumentujú Born in London in 1958, Julian Opie has been one dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva rukopisy, tlač, plagáty a fotografie. of the most important exponents of contemporary BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu výstavu Blood stories British art over the last two decades. The artist na tému vývoja abstraktného maliarstva, obsahu- Historico-cultural view of the world of crime achieved prominence in the mid-1980s as júcu približne 70 obrazov. Časová línia siaha od The exhibition enlightens the development a representative of the “New British Sculpture” priekopníkov moderny – Kazimíra Maleviča a Va- of crime fiction, as well as violent crime: from with metal sculptures made of ordinary objects, silija Kandinského – cez predstaviteľov abstrakt- the surfaces of which were painted. His objects attempted assassination through martyrdom, ného expresionizmu (Marka Rothka, Jacksona treacherous and ritual murders to criminals´ phy­ have been acquired by important collections Pollocka) až po súčasnosť (Gerhard Richter, Brice siognomy. These phenomena will be documented worldwide such as the Tate Modern, London, the Marden, Sean Scully). by means of manuscripts, printed works, posters Museum of Modern Art, New York, the Stedelijk Monet – Kandinsky – Rothko and their and photo materials. Museum, Amsterdam, and the Kunsthaus Zurich. Inheritance. Paths of Abstract Painting The BA-CA Kunstforum is showing an exhibi- Schatzkammer und Museum des Museum Judenplatz Misrachi Haus tion of around 70 pictures associated with the Deutschen Ordens Judenplatz 8 development of abstract painting. The timeline Pokladnica a múzeum Nemeckého rádu 1010 Wien ranges from pioneers of modern art – Kasimir Treasury and Museum of the German Order www.jmw.at Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents Singerstrasse 7 of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson 1010 Wien 7. 5. – 26. 10. 2008 Pollock) to contemporary examples (Gerhard www.deutscher-orden.at David Rubinger. Israel: 60 Jahre Richter, Brice Marden, Sean Scully). – 60 Bilder 10. 4. – 22. 11. 2008 David Rubinger zählt zu jenen Fotografen, die die KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 Kaiserliches Präsent. Ein Hochmei- Geschichte des Staates Israel mit ihrer Kamera sterkreuz des 18. Jahrhunderts begleitet haben. Die Ausstellung steht ganz im 1030 Wien Zeichen des 60-Jahr-Jubiläums der Gründung des www.kunsthauswien.com Cisársky dar. Veľmajsterský kríž z 18. storočia Staates Israel. Die Fotoinstallation im Museum 28. 2. – 22. 6. 2008 auf dem Judenplatz wird aus 60 Fotografien Imperial Present. A Grand Master Cross bestehen, von denen jeweils ein signifikantes Guy Bourdin: “A Message For You” from the 18th Century Foto pro Jahr die 60-jährige Geschichte Israels Guy Bourdin wird als einer der verwegensten repräsentiert. Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20. Jahrhunderts betrachtet.

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Jüdisches Museum der Stadt Wien 16. 5. – 26. 10. 2008 Steinerne Zeugen. Relikte aus dem Židovské múzeum mesta Viedne Overlapping Voices alten Wien Jewish Museum of the City Vienna Israelische und palästinensische Künstler Anhand von steinernen Relikten aus längst Dorotheergasse 11 Zum ersten Mal in Österreich stellen im Essl abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden 1010 Wien Museum israelische und palästinensische bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte www.jmw.at Künstlerinnen und Künstler gemeinsam aus. Wien des 16. und 18. Jahrhunderts. 19. 3. – 22. 6. 2008 Izraelskí a palestínski umelci Kamenní svedkovia. Relikty zo starej Leben! Juden in Wien nach 1945 Po prvý raz v Rakúsku vystavujú v Múzeu Essl Viedne – Fotografiert von Margit Do- spoločne izraelskí a palestínski umelci. Výstava ponúka prostredníctvom kamenných bronyi Israeli and Palestinian Artists reliktov z dávno zbúraných svetských a sakrálnych Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit For the first time in Austria, Israeli and Palestin- stavieb exkurziu do histórie mesta Viedne 16. až ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die ian artists show together their works in the Essl 18. storočia. wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener Museum. Stone witnesses. Relicts from old Vienna Juden nach 1945. By means of stone relicts from profane and sacral Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien buildings pulled down long ago, the exhibition Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na zum Essl Museum nach Klosterneuburg! offers an excursion in the older history of the city fotografiách Margit Dobronyi Jeweils Dienstag – Sonntag Vienna of the 16th till 18th century. Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und patria k najvýznamnejším svedectvám o živote 16.00 Uhr Wagenburg Židov vo Viedni po roku 1945. Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, Schönbrunn Life! Jews in Vienna after 1945 – 13.00, 15.00, 18.00 Uhr 1130 Wien Photographed by Margit Dobronyi Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma www.khm.at The pictures by Margit Dobronyi, now 95 years z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! old, provide one of the most important testimo- 30. 5. – 30. 11. 2008 Utorok – Nedeľa nies to Jewish life in Vienna after 1945. Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 Sisi auf der Spur 4. 6. – 7. 9. 2008 a 16.00 Das Kunsthistorische Museum präsentiert in der Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, Wagenburg eine neue spektakuläre Ausstellung, Moderne auf der Flucht | Les mo- 13.00, 15.00 a 18.00 die den Lebensweg der Kaiserin Elisabeth dernes s’enfuient von ihrer Hochzeit bis zu ihrem tragischen Österreichische KünstlerInnen in Frankreich With the shuttle bus (free of charge) from Vienna Tod anhand ihrer Fahrzeuge und einmaliger 1938-1945 to the Essl Museum in Klosterneuburg! originaler Erinnerungsstücke nachvollziehbar Frankreich und ganz besonders Paris waren für Tuesday – Sunday macht. Gezeigt werden u. a. ihr Einzugswagen Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. österreichische KünstlerInnen seit dem Ende als kaiserliche Braut, die bezaubernden Kutschen and 4 p.m. des 19. Jahrhunderts nicht nur in künstlerischer ihrer Kinder, der goldene Imperialwagen in Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., Hinsicht Sehnsuchtsorte, sondern spätestens ab dem sie zu ihrer Krönung in Budapest gefahren 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. 1938 ganz konkret Orte der Zuflucht. Nachdem wurde und jene Kutsche, die sie unmittelbar auch in Österreich jüdische KünstlerInnen von den vor ihrer Ermordung in Genf benützte. Am Ende Nationalsozialisten verfolgt wurden, emigrierte Art|Brut Center Museum Gugging dieser Reihe steht der imposante schwarze ein Teil davon nach Frankreich, wo sie zumindest Hauptstrasse 2 Leichenwagen, mit dem sie zu Grabe getragen bis 1940 sicher waren. 3400 Gugging wurde. Präsentiert werden diese Kutschen Die Ausstellung beschreibt die Wege der www.gugging.org gemeinsam mit Portraits, Gemälden und weltweit österreichischen KünstlerInnen nach und in 31. 5. 2008 – 22. 2. 2009 einmaligen Objekten aus Sisis persönlichem Frankreich, ihre Beziehungen zu anderen Besitz, sowie das prachtvolle schwarze Kleid mit EmigrantInnen, aber auch zur französischen michel nedjar: animo.! meterlanger Schleppe. Michel Nedjar zählt unumstritten zu den Kunstszene sowie den Einfluss, den das Exil in Na stope Sisi Frankreich auf ihre künstlerische Arbeit hatte. bedeutendsten lebenden Künstlern der französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf Umeleckohistorické múzeum predstavuje vo Wa- Modernisti na úteku | les modernes Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten genburgu novú výnimočnú výstavu, ktorá pribli- s´enfuient und seine erste Begegnung mit Hoher Magie, žuje životnú cestu cisárovnej Sisi od jej svadby až Rakúski umelci vo Francúzsku 1938-1945 Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten, po jej tragickú smrť prostredníctvom jej kočiarov Od konca 19. storočia boli Paríž a Francúzsko pre inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus a originálnych pamiatkových predmetov. Vystave- rakúskych umelcov miestami, ku ktorým túžobne Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren. Zur né budú o. i. kočiar, v ktorom ako cisárska nevesta vzhliadali, od roku 1938 boli aj útočišťom. Keď selben Zeit beginnt er auch wieder eifrig zu po prvý raz vstúpila do Viedne, čarovné kočiare jej začali národní socialisti prenasledovať židovských zeichnen, rasche Arbeiten, ohne Ausbesserungen. detí, zlatý cisársky kočiar, ktorý ju viezol na jej ko- umelcov aj v Rakúsku, časť z nich emigrovala runováciu do Budapešti a kočiare, ktoré používala do Francúzska, kde boli aspoň do roku 1940 Michel Nedjar patrí bezpochyby krátko pred jej zavraždením v Ženeve. Na konci v bezpečí. k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho tohto radu stojí impozantný čierny pohrebný voz, Výstava opisuje putovanie rakúskych umelcov do art brut. Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho v ktorom viezli jej telo k miestu odpočinku. Okrem Francúzska a osud, ktorý ich tam čakal, ich vzťahy cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali týchto kočiarov budú vystavené aj portréty, obrazy k iným emigrantom, ale aj k francúzskej umelec- jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou, a unikátne osobné predmety z vlastníctva Sisi, ako kej scéne, ako aj vplyv exilu vo Francúzsku na ich umeleckým remeslom, barokom a smrťou, aj nádherné čierne šaty s nekonečným závojom. umeleckú prácu. ho v roku 1976 inšpirovali k tvorbe prvých fetišistických figúr z odpadového materiálu. V tom Trailing Sisi Flight of the Modernists | Les modernes The Art History Museum presents in Wagenburg istom čase začal opäť maľovať, rýchle práce, bez s’enfuient a new spectacular exhibition which makes the vylepšenia. Austrian artists in France 1938-1945 life of the Empress Elisabeth of Austria from her Since the end of the 19th century, Austrian artists Michel Nedjar is undisputedly one of the most wedding till her tragical death comprehensible have always looked to France and Paris in par- important living artists of the French Art Brut by means of her carriages and original memo- ticular and from 1938 at the latest they became movement. Dolls that fascinated him during rabilia. Included are, among other things, the a place of refuge. When Austria followed Ger- his journeys to Mexico and Guatemala and carriage in which the imperial bride first entered many’s example and started persecuting Jewish represented his first encounter with high magic, Vienna, the charming carriages of her children, artists, some of them emigrated to France, where artisanship, the baroque and death, inspired the golden imperial coach in which she traveled they could live in safety at least until 1940. him to make his first fetish figures from waste to her coronation in Budapest, and the carriage The exhibition describes the journey of Austrian materials. At the same time, he assiduously she rode in just minutes before her assassination artists to France and their fate there, their rela- recommenced drawing on paper – drawings, in Geneva. The rear is brought up by the imposing tions with other émigrés and with the French art rapidly completed, without corrections. black funerary coach that transported her body to scene, and the influence that the French exile had its final resting place. Besides these sumptuous on their artistic work. carriages, the exhibition includes portraits, paint- Wien Museum Hermesvilla ings and unique personal objects once in Sisi’s Lainzer Tiergarten possession, as well as the magnificent black robe Essl MUSEUM 1130 Wien with its endless train. An der Donau-Au 1 www.wienmuseum.at 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

KunstHaus, Guy Bourdin

Essl Museum, Overlapping Voices, Tal Adler Kunsthalle Wien, Pun. No One Is Innocent, Gudrun Gut

Secession Wiener Stadthalle Gasometer D Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Vogelweidplatz 14 Guglgasse 6-14 Výstavná sieň pre súčasné umenie 1150 Wien 1110 Wien Exhibition Hall for Contemporary Art www.stadthalle.com www.bodiesvienna.at Friedrichstrasse 12 1010 Wien 27. 1. 2006 – 31. 12. 2008 29. 3. – 31. 8. 2008 www.secession.at Dialog im Dunkeln Bodies... Die Ausstellung „Dialog im Dunkeln“ ist sicher keine alltägliche Die Ausstellung zeigt echte menschliche 26. 4. – 22. 6. 2008 Installation. Es handelt sich vielmehr um eine Körper als Ganzkörperexponate wie auch nur Frances Stark – Dave Allen – Jo der erfolgreichsten Erlebnisausstellungen einzelne Organe und Systeme, welche durch ein Baer der letzten 17 Jahre. Die absolut lichtlose innovatives Verfahren akribisch genau präpariert Wahrnehmungsinstallation bietet Ihnen und konserviert wurden. Die Ausstellung gibt WestLicht die spannende Möglichkeit, in die Welt des Besuchern die Möglichkeit die Komplexität Westbahnstrasse 40 Unsichtbaren einzutauchen. Auf einer Reise ihrer eigenen Organe und die allgemeine 1070 Wien durch den lichtlosen Parcours durch die Funktionsweise des menschlichen Körpers wie nie www.westlicht.com szenisch gestalteten Räume im Untergeschoss zuvor gesehen zu erleben und damit besser zu der Halle F, wird der Besucher von den blinden verstehen. 27. 5. – 31. 7. 2008 und sehbehinderten Mitarbeitern sicher und Bodies... Výstava 80 Jahre Che Guevara. Ein Bild wird kompetent begleitet. Er spaziert etwa eine Výstava predstavuje skutočné ľudské telá zur Legende Stunde lang über duftende Wiesen, am Rande eines Waldes vorbei, kommt auf eine belebte v celku alebo ako jednotlivé orgány a systémy, 80 rokov che guevaru. obraz legendou Straßenkreuzung und kauft vielleicht etwas in ktoré boli špeciálnym spôsobom preparované 80 years che guevara. A picture becoming einem Geschäft. Die Dunkel-BAR am Ende des a konzervované. Ponúka návštevníkom možnosť legend Parcours lädt zu einem aussergewöhnlichen vidieť zložitosť ich vlastných orgánov a celkové Dialog, denn auch hier gibt es nichts zu sehen. fungovanie ľudského tela ako nikdy predtým, a lepšie ho tak pochopiť. Kunsthalle Wien Eine faszinierende Entdeckungsreise, die bereits Museumsquartier weit über eine Million Besucher in Europa, BODIES... THE EXHIBITION Museumsplatz 1 Amerika, Mexiko und Japan begeisterte. The Exhibition showcases meticulously dissected 1070 Wien Reservierung unbedingt erforderlich: Tel. 01 98 real human body specimens that are preserved www.kunsthallewien.at 100 900 through an innovative process and respectfully presented, giving visitors the opportunity to view „Dialóg v tme“ nie je žiadnou bežnou výstavou. 16. 5. – 7. 9. 2008 the beauty and complexity of their own organs Ide o jednu z najúspešnejších zážitkových Punk. No One is Innocent and systems. The exhibition displays real human výstav posledných 17 rokov. Inštalácia bez bodies and allows people to view themselves as Kunst – Stil – Revolte akéhokoľvek svetla vám ponúka možnosť ponoriť never before. Umenie – Štýl – Revolta sa do sveta neviditeľného. Na ceste scénicky Art – Style – Revolt upravenými miestnosťami v podzemí Haly F Heeresgeschichtliches Museum Viedenskej Stadthalle sprevádzajú návštevníkov Múzeum vojenskej histórie 28. 6. – 5. 10. 2008 bezpečne a kompetentne slepí a zrakovo Museum of Military History Derek Jarman: Brutal Beauty. Cura- postihnutí pracovníci. Hodinová prechádzka Arsenal, Objekt 18 vedie rozvoniavajúcimi lúkami, popri lese, cez 1030 Wien ted by Isaac Julien frekventovanú križovatku a obchod s možnosťou Die Schau vermittelt einen Einblick in das www.hgm.or.at nákupu a končí v Tmavom bare. Fascinujúca Werk des großen englischen Filmemachers cesta plná objavov nadchla už viac ako milión 11. 6. – 9. 11. 2008 Derek Jarman (1942-1994) und betont seine návštevníkov v Európe, Amerike, Mexiku Pionierrolle hinsichtlich der Präsentation von Film Einmarsch ‘38. Militärhistorische a Japonsku. im Ausstellungskontext. Ausgangspunkt dieser Aspekte des März 1938 Rezervácia potrebná: tel. 01 98 100 900 Neubewertung ist der aktuelle Film von Isaac Im diesjährigen Gedenkjahr 2008 widmet sich Julien über Jarman, der mit der Unterstützung von “Dialogue in the Dark“ is surely no everyday das Heeresgeschichtliche Museum in einer Channel 4 und Film London produziert wurde und exhibition. Instead, it is one of the most successful Sonderausstellung dem Einmarsch der Deutschen seine Premiere in der Serpentine Gallery, London, event exhibitions of the past 17 years. It is Wehrmacht in Österreich. Die Schau beleuchtet im Februar 2008 hatte. completely lightless, thus giving you the exciting anhand zahlreicher Objekte und Bilddokumente opportunity to immerse yourself in the world of die schicksalsträchtigen militärischen Ereignisse Výstava ponúka pohľad na dielo veľkého the invisible. On your journey along a lightless des März 1938. anglického filmára Dereka Jarmana (1942-1994) path through various rooms of the basement of a poukazuje na jeho priekopnícku prezentáciu Vpochodovanie ´38. Vojensko-historické Wiener Stadthalle’s Halle F, our blind and visually filmu vo výstavnom kontexte. Východiskom tohto aspekty marca 1938 impaired staff will safely guide you through prehodnotenia je aktuálny film Isaaca Juliena V pamätnom roku 2008 venuje Múzeum vojenskej different scenes. For approximately one hour you o Jarmanovi, ktorý vznikol s podporou Kanála 4 histórie výstavu vpochodovaniu Nemeckých will walk on fragrant meadows, walk along the a Film London a svoju premiéru mal v Serpentine ozbrojených síl do Rakúska. Výstava približuje edge of a forest, come to a busy intersection and Gallery v Londýne vo februári 2008. prostredníctvom početných predmetov a obra- maybe shop around in a store. The Dark Bar at zových dokumentov osudové vojenské udalosti A survey of one of Britain’s leading filmmakers the end of your journey suggests an extraordinary marca 1938. highlighting aspects of Jarman’s work in film and encounter for it is also pitch black. A fascinating painting, including his pioneering presentation of discovery journey which enchanted already over Invasion ´38. Military and historical the moving image within the gallery context. The one million visitors in Europe, America, Mexico aspects of March 1938 starting point for this reappraisal is Julien’s new and Japan. In the commemorative year 2008, the Museum film about Jarman, produced with the support of Advance booking necessary: tel. 01 98 100 900 of Military History dedicates an exhibition to the Channel 4 and Film London and premiering at the invasion of the German armed forces to Austria. Serpentine in February 2008. The exhibition presents the important military events of March 1938.

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Wiener Stadthalle, Dialog im Dunkeln Gasometer, BODIES Haus der Musik

31. 5. 9.00 – 18.00 ky od roku 1108 po súčasnosť. 26 vybraných tém Haus der Musik tvorí mozaiku z umeleckých diel a skutočných Dom hudby 1. 6. 9.00 – 16.00 predmetov. Návštevníci sa stretnú s historickými House of Music Rad & Kette – Historische Militär- osobnosťami a oboznámia sa s dosiaľ neznámymi Seilerstätte 30 fahrzeuge kapitolami z dejín kláštora. 1010 Wien Am 31. Mai und am 1. Juni veranstaltet das The monastery from A to Z. Snapshots www.hdm.at Heeresgeschichtliche Museum in Wien erstmalig from the 900-year-old history Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00 ein Treffen historischer Militärfahrzeuge mit The exhibition of the Monastery Museum will present snapshots from 1108 till today. 26 select- Teilemarkt. Auf dem Freigelände hinter dem Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives ed themes create a mosaic of art works and real Museumsgebäude werden zahlreiche historische Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo objects. The visitors will meet historical personali- Militärfahrzeuge verschiedenster Gattungen Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener erwartet, vom Panzer bis zum Fahrrad, vom Jeep ties and become acquainted with yet unknown episodes of the monastery´s history. Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu bis hin zum Kranwagen. den großen Komponisten der Vergangenheit; Koleso & reťaz – historické vojenské zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen vozidlá Papyrusmuseum begeben, die Highlights des weltberühmten 31. mája a 1. júna sa na priestranstve za Múzeom Múzeum papyrusov Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in vojenskej histórie vo Viedni stretnú historické Papyrus Museum bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr vojenské vozidlá rôznych typov, od panciera po Hofburg erleben, an Computern experimentieren oder bicykel, od jeepu po žeriav. Heldenplatz, Mitteltor auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der 1010 Wien Zukunft spielen können. Wheel & Chain – historical military www.onb.ac.at vehicles Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum On Mai 31 and June 1, historical military vehicles 18. 4. – 14. 11. 2008 zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť of different types from tank to bicycle, from jeep Spätantike Bibliotheken dirigovať Viedenských filharmonikov spoza to crane car will meet in the open-air area behind Leben und Lesen in ägyptischen Klöstern virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu the Museum of Military history. Die Ausstellung beleuchtet, wie die Bibliotheken za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, in den ersten Klöstern Ägyptens organisiert Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné Hofmobiliendepot. waren, welche Werke aufbewahrt und gesammelt okamihy zo svetoznámeho novoročného Möbel Museum Wien wurden, wie Kataloge aussahen oder auch wie koncertu Viedenských filharmonikov v tej Andreasgasse 7 man ein Buch auslieh. najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek 1070 Wien Ein weiterer Schwerpunkt der Ausstellung ist der v roku, experimentovať na počítači a zahrať si www.hofmobiliendepot.at Buchproduktion in den frühen Klöstern gewidmet. na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. 12. 2. – 30. 7. 2008 Knižnice neskorej antiky The House of Music is an interactive discovery Sisi im Film – Möbel einer Kaiserin Život a čítanie v egyptských kláštoroch Výstava opisuje ako boli knižnice v prvých museum located in the heart of Vienna’s first Sisi vo filme – cisársky nábytok egyptských kláštoroch organizované, aké diela sa district where you can conduct the Vienna Sisi in the Movies – Imperial Furniture zhromažďovali a uchovávali, ako vyzerali katalógy Philharmonic from a virtual conductor’s podium, a ako sa požičiavali knihy. journey back in time to see the great composers Ďalším ťažiskom výstavy je výroba kníh v raných of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven 13. 2. – 8. 6. 2008 kláštoroch. and others, experience the highlights from the Grace Kelly. Fotografien Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Late antiquity libraries Concert in the best sound and picture quality grace kelly. fotografie Life and reading in Egyptian monasteries anytime of the year, experiment on computers, grace kelly. Photographs The exhibition describes the organization in the play gigantic instruments or even on-of-a-kind libraries in the first Egyptian monasteries, which instruments of the future. works were collected and kept, how the card Stift Klosterneuburg indexes looked like and the lending process. Kláštor Klosterneuburg Another focus of the exhibition is the book Klosterneuburg Monastery production in the early monasteries. (Niederösterreich, nur 12 km von Wien entfernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne |Lower Austria, only 12 km from Vienna) Arnold Schönberg Center 3400 Klosterneuburg Centrum Arnolda Schönberga www.stift-klosterneuburg.at Arnold Schönberg Centre Palais Fanto, Zaunergasse 1 26. 4. – 16. 11. 2008 1030 Wien Das Stift von A bis Z. Momentauf- www.schoenberg.at nahmen aus 900 Jahren Geschichte 5. 5. – 22. 8. 2008 Die Ausstellung des Stiftsmuseums stellt Momentaufnahmen aus der Zeit von 1108 Arnold Schönberg – Wer ich bin bis heute dar. 26 Themen werden heraus Neue multimediale Ausstellung zu Leben und gegriffen, ein Mosaik von Kunstwerken und Werk Arnold Schönbergs Realobjekten. Man begegnet dabei historischen Arnold Schönberg – kto som Persönlichkeiten und bekommt Einblicke in viele Nová multimediálna výstava o živote a diele skla- bisher unbekannte Episoden aus der Geschichte dateľa Arnolda Schönberga des Hauses. Arnold Schönberg – who I am Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov New multimedia exhibition about the life and work histórie of the composer Arnold Schönberg Výstava kláštorného múzea predstavuje moment-

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper, I vespri siciliani Volksoper, The Sound of Music Akademietheater, Effi Briest

Wiener Staatsoper Wiener Volksoper the merry widow Viedenská štátna opera Währinger Straße 78 Operetta Vienna State Opera 1090 Wien Opernring 2 www.volksoper.at 28., 30. 6. 19.30 1010 Wien Schwanensee www.wiener-staatsoper.at 1., 2., 3., 5., 6. 6. 19.00 Gastspiel des Mariinsky Theaters Felix Mitterer, Martyn Jacques: 1. 6. 17.30 Labutie jazero Die Weberischen Hosťovanie Mariinskeho divadla Richard Wagner: Ein Kammer-Musical über die Geschichte der Lohengrin Weberischen – Mozarts Frau Constanze Weber, Swan Lake Guest performance of the Marrinsky Theatre ihrer Mutter und ihrer drei Schwestern. 3., 5. 6. 19.30 Komorný muzikál o príbehu Weberových – 29. 6. 14.30 Josef Hassreiter, Gyula Harangozó sen.: Mozartovej manželky Constanze Weber, jej matky Die Puppenfee | Platzkonzert Operngala a troch sestier. Gastspiel der Opern- und Ballettsolisten des Ballett |Balet |Ballet Chamber musical about the story of the Weber Mariinsky Theaters 4. 6. 18.30 women – Mozart´s wife Constanze Weber, her Operné gala mother and three sisters. Hosťovanie operných a baletných sólistov Mariin- 8., 12. 6. 19.00 skeho divadla 4., 7., 21. 6. 19.00 Giuseppe Verdi: Wolfgang Amadeus Mozart: Opera Gala I vespri siciliani Guest performance of opera and ballet soloists of Die Hochzeit des Figaro sicílske nešpory the Mariinsky Theatre Figarova svadba 6., 9., 13., 16., 20. 6. 19.00 The Marriage of Figaro Burgtheater Giuseppe Verdi: Dr.-Karl-Lueger-Ring La forza del destino 8. 6. 16.30 1010 Wien www.burgtheater.at sila osudu 9., 10. 6. 19.00 Richard Rodgers: 1. 6. 16.00 7. 6. 19.30 The sound of music 3., 4. 6. 17.00 10., 14., 17., 21. 6. 20.00 Musical |Muzikál William Shakespeare: Richard Strauss: Die rosenkriege Capriccio 11., 18. 6. 19.00 Frederick Loewe: Vojna ruží |the war of the roses 11., 25., 29. 6. 19.00 My fair lady 2. 6. 20.00 Vladimir Malakhov, Marius Petipa: Musical |Muzikál La Bajadere Yasmina Reza: Der gott des gemetzels Ballett |Balet |Ballet 12., 15., 23. 6. 19.00 Gioacchino Rossini: Boh masakra 15., 18., 23., 27. 6. 19.00 Der barbier von sevilla god of carnage 19., 24., 28. 6. 17.30 barbier zo sevilly Giuseppe Verdi: the barber of seville Akademietheater Lisztstrasse 1 Don Carlo 13., 20. 6. 19.00 1030 Wien 15. 6. 11.00 Wolfgang Amadeus Mozart: www.burgtheater.at Wagners nibelungenring für Die Zauberflöte 1. 6. 19.00 kinder Čarovná flauta wagnerov prsteň nibelungov pre deti The Magic Flute 4. 6. 20.00 wagner´s ring of the nibelung for 14., 19., 24. 6. 19.00 14., 19., 30. 6. 19.30 children Jacques Offenbach: Gert Jonke: 22., 26., 30. 6. 19.00 Orpheus in der Unterwelt Freier Fall Peter I. Tschaikowski: Orfeus v podsvetí voľný pád |free fall Pique Dame |Piková dáma Orpheus in the Underworld 2., 24. 6. 19.30 29. 6. 11.00 22. 6. 19.00 Edward Albee: Matinee der Ballettschule der Ben van Cauwenbergh: Die Ziege oder Wer ist Sylvia? Wiener Staatsoper Tanzhommage an Queen koza alebo kto je sylvia? the goat or who is sylvia? Matiné Baletnej školy Viedenskej štátnej 25. 6. 19.00 opery Franz Lehár: 3., 6., 11., 25. 6. 20.00 Matinée of the Ballet School of the Die lustige witwe Mark Ravenhill: Vienna State Opera Operette Pool (kein Wasser) veselá vdova bazén (bez vody) Opereta pool (no water)

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

5. 6. 20.00 Choreografie|Choreografia |Choreography : 2., 3., 5., 11., 16., 26. 6. 19.30 Anne Teresa De Keersmaeker 10., 17. 6. 19.30 Compagnie Rosas 8. 6. 20.00 Dimitré Dinev: Musik |Hudba |Music: Steve Reich, György Ligeti 14., 21., 28., 29. 6. 15.00 Das Haus des Richters Ictus Ensemble Sudcov dom Tanz. Eine Kooperation mit ImPulsTanz 30. 6. 18.00 The Judge´s House Tanec. V spolupráci s ImPulsTanz George Tabori: Dance. In cooperation with ImPulsTanz Mein kampf 7., 8. 6. 19.00 môj boj |my struggle Joseph Kesselring: Volkstheater Arsen und spitzenhäubchen Neustiftgasse 1 4., 6., 9., 10., 12., 18., 19., 23., arzén a stará čipka 1070 Wien 24. 6. 19.30 www.volkstheater.at arsenic and old lace 7., 21., 22., 28., 29. 6. 20.00 1., 4., 8., 11., 16., 17., 20., 23. 6. 19.30 9. 6. 20.00 Ödön von Horváth: 8. 6. 15.00 16. 6. 18.30 Geschichten aus dem Wiener Wald Johann Nestroy: Neil LaBute: historky z viedenského lesa Unverhoft Some Girl(s) Tales from the vienna woods 15., 22. 6. 15.00 12. 6. 18.30 2. 6. 19.30 17. 6. 19.30 18. 6. 20.00 Josef Hader: Neil LaBute: Hader muss weg Wie es so läuft 29. 6. 18.00 3., 6., 7., 10., 14., 21., 22., 25. 6. 19.30 tak to chodí Simon Stephens: this is how it goes Motortown 15. 6. 15.00 13. 6. 20.00 Friedrich Dürrenmatt: Ronacher Theater Der besuch der alten dame Theodor Fontane: Seilerstätte 9 Effi Briest návšteva starej dámy 1010 Wien www.musicalvienna.at the visit of the old lady 15. 6. 19.00 30. 6. 19.30 William Shakespeare: 5., 13., 18., 24. 6. 19.30 Mel Brooks: Sturm Dimitré Dinev: The Producers búrka |the tempest Eine heikle Sache, die Seele Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30 Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten, 20., 28. 6. 17.00 9. 6. 19.30 Terrence McNally: eine Broadwayshow bewusst als Flop zu Joachim Meyerhoff: konzipieren und sich so finanziell zu sanieren. Alle Toten fliegen hoch 1-3 Meisterklasse Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen mit Andrea Eckert als Maria Callas Regisseurs und der unbegabten Schauspieler 21. 6. 18.00 Majstrovská trieda wird das Stück zum ungeahnten Broadway-Erfolg Wajdi Mouawad: s Andreou Eckert v úlohe Maria Callas – anders als erwartet… Verbrennungen Master Class Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných popáleniny |incendies with Andrea Eckert as Maria Callas 30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne 22. 6. 18.00 12., 19. 6. 19.30 skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké Johann Wolfgang von Goethe: 23., 26., 27. 6. 19.00 množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre, Clavigo neschopnému režisérovi a netalentovaným Fjodor M. Dostojewskij: 26. 6. 19.30 hercom hra oslávi úspech – inak ako sa Die brüder Karamasow očakávalo... PIAF bratia karamazovci One of the most successful musicals of the last Szenen und Chansons aus dem Leben der Edith the brothers karamazov 30 years. The story concerns two producers who Piaf mit Maria Bill und Stephan Schill scheme to get rich by overselling interests in Theater an der Wien Scény a šansóny zo života Edith Piaf s Mariou Bill a Broadway flop. Complications arise when the Linke Wienzeile 6 a Stephanom Schillom show unexpectedly turns out to be successful 1060 Wien Scenes and chansons from the life of Edith Piaf in spite of the bad play, incapable director and ungifted actors… www.theater-wien.at with Maria Bill and Stephan Schill 1. 6. 19.30 Raimund Theater Theater in der Josefstadt Hans Werner Henze: Wallgasse 18 Josefstädter Strasse 24-26 1060 Wien Phaedra 1080 Wien Konzertoper in zwei Akten (2007) www.musicalvienna.at www.josefstadt.org Täglich außer Mo um 19.30 Uhr; Sa und So Koncertná opera v dvoch dejstvách (2007) 1. 6. 15.00 auch um 14.30 Uhr Concert opera in two acts (2007) Denne okrem Po o 19.30 hod.; So a Ne aj o 14.30 13., 15. 6. 19.30 hod. 13. 6. 19.30 Arthur Schnitzler: Daily except Mon at 7.30 p.m.; Sat and Sun also at 2.30 p.m. Schubert Unvollendet Reigen Konzert. Ouvertüren und Arien aus Opern von kolo-kolo-mlynské We will rock you Franz Schubert Das Original Queen-Musical von Ben Elton Die Unvollendete Symphonie Nr. 7 in h-Moll D759 hands around Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena Koncert. Predohry a árie z opier Franza Schuberta 1., 14. 6. 20.00 Eltona Nedokončená symfónia č. 7 h mol D759 The original Queen musical by Ben Elton Concert. Overtures and arias from operas by 7. 6. 15.00

Franz Schubert The Unfinished Symphony No. 7 in H minor D759 20., 25., 27. 6. 19.30 Ödön von Horváth: 17., 19. 6. 20.00 Der jüngste Tag Steve Reich Evening súdny deň |judgement day

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Volkstheater, Der Besuch der alten Dame Theater in der Josefstadt, Mein Kampf Alfred Brendel

Marionettentheater Schloss Music: Sound recording with the Berlin Philhar- Festival Wiener Festwochen sa uskutoční od 9. Schönbrunn monic Orchestra under the leading of Karl Böhm mája do 15. júna 2008. Svetová elita operných Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn a divadelných režisérov, dirigentov, orchestrov Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Wiener Stadthalle a choreografov predvedie moderné dramatické Schloss Schönbrunn Vogelweidplatz 14 umenie: klasické diela v moderných inscenáciách, 1130 Wien 1150 Wien ako aj nové diela, určujúce medzinárodné trendy. www.marionettentheater.at www.oeticket.at The Wiener Festwochen festival takes place from Täglich außer Di und Do; Mo, Mi, Fr und Sa um 23. 6. 20.30 May 9 until June 15, 2008. The world’s top opera 19.00 Uhr, Sa und So um 16.00 Uhr and theatre directors, conductors, orchestras Denne okrem Ut a Št; Po, St, Pi a So o 19.00 hod., Weltstars der Oper and choreographers present modern dramatic So a Ne o 16.00 hod. Svetové operné hviezdy arts: trend-setting, contemporary productions Daily except Tue and Thu; Mon, Wed, Fri and Sat at of the classics as well as new works now setting World Opera Stars 7 p.m., Sat and Sun at 4 p.m. international standards. Elina Garanca, Edita Gruberova, Ramon Vargas, Die Zauberflöte Carlos Alvarez, Wiener Sängerknaben u.a. Gesamtprogramm |Kompletný program W. A. Mozart |Complete programme: Oper in zwei Aufzügen www.festwochen.at Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Wiener Festwochen 2008 Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Die Wiener Festwochen finden von 9. Mai Čarovná flauta bis 15. Juni 2008 statt. Die Welt-Elite der , W. A. Mozart Opern- und Theaterregisseure, Dirigenten, Opera v dvoch dejstvách Orchester und Choreographen zeigt bei diesem Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filharmo- Festival aktuellste Bühnenkunst: Klassiker in nickým orchestrom pod vedením Karla Böhma richtungsweisenden, modernen Inszenierungen ebenso wie neue Werke, die internationale the Magic flute Massstäbe setzen. W. A. Mozart Opera in two acts

KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein 3. 6. 19.30 GS 6. 6. 19.30 BS Karlsplatz 6 Gewandhausorchester Leipzig Wiener Virtuosen 1010 Wien Dirigent |Conductor: Riccardo Chailly Viedenskí virtuózi Programm & Kartenbestellungen Leonidas Kavakos, Violine |husle |violin Program & Rezervácie vstupeniek Johannes Brahms, Arvo Pärt, Peter Iljitsch Vienna Virtuosi Programme & Ticket booking: Tschaikowskij Sabine Meyer, Klarinette |klarinet |clarinet www.musikverein.at Ernst Ottensamer, Klarinette |klarinet |clarinet GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall 4. 6. 19.30 GS Luigi Boccherini, Carl Stamitz, Felix Mendelssohn- BS – Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall Alfred Brendel – Klavierabend Bartholdy, Benjamin Britten Klavírny recitál 1. 6. 11.00 GS 7. 6. 15.30 Piano Recital Königliches Concertgebouwor- Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart, 8. 6. 11.00 chester Amsterdam Ludwig van Beethoven, Franz Schubert Giuseppe Verdi: Messa da Requiem Dirigent |Conductor: Mariss Jansons Wiener Philharmoniker Carl Maria von Weber, Robert Schumann, Modest 5. 6. 19.30 GS Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Petrowitsch Mussorgskij, Maurice Ravel Mito Chamber Orchestra Wien Dirigent |Conductor: Seiji Ozawa Dirigent |Conductor: Riccardo Muti 1. 6. 19.30 GS Momo Kodama, Klavier |klavír |piano Barbara Frittoli, Sopran |soprán |soprano Argerich & Capuçon Radek Baborak, Horn |lesný roh |horn Luciana D´Intino, Alt |alt |alto Renaud Capuçon, Violine |husle |violin Wolfgang Amadeus Mozart, Toshio Hosokawa, Ramon Vargas, Tenor |tenor |tenor Lida Chen-Argerich, Viola |viola |viola Ludwig van Beethoven Thomas Quasthoff, Bass |bas |bass Gautier Capuçon, Violoncello |violončelo 7., 8. 6. 19.30 GS |violoncello 5. 6. 19.30 BS Martha Argerich, Klavier |klavír |piano Concentus Musicus Wien Robert Schumann, Ludwig van Beethoven, Dmitrij Artis-Quartett Arnold Schoenberg Chor Schostakowitsch Sol Gabetta, Violoncello |violončelo |Violoncello Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt Ignaz Pleyel, Alban Berg, Franz Schubert Genia Kühmeier, Sopran |soprán |soprano 2. 6. 19.30 GS 6. 6. 19.30 GS Ian Bostridge, Tenor |tenor |tenor Gewandhausorchester Leipzig Gerald Finley, Bass |bas |bass Maurizio Pollini – Klavierabend Dirigent |Conductor: Riccardo Chailly Joseph Haydn: Die Jahreszeiten, Hob. XXI:3 Klavírny recitál |Ročné obdobia, Hob. XXI:3|The Seasons, Hob. Christian Gerhaher, Bariton |barytón |baritone XXI:3 Gustav Mahler, Friedrich Cerha, Ludwig van Piano Recital Beethoven Frédčric Chopin, Claude Debussy

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

9. 6. 19.30 GS 21. 6. 15.30 GS Klavírny recitál |Piano Recital Nikolai Medtner, Modest Mussorgski, Franz Liszt Freiburger Barockorchester Wiener Philharmoniker Barokový orchester freiburg viedenský filharmonický orchester 2. 6. 19.30 GS Freiburg Baroque Orchestra vienna philharmonic orchestra Budapester Festival Orchester Leitung & Violine |Vedenie & husle |Leading & Dirigent |Conductor: Zubin Mehta Budapeštiansky festivalový orchester violin: Gottfried von der Goltz Lang Lang, Klavier |klavír |piano Budapest Festival Orchestra Patricia Petibon, Sopran |soprán |soprano Frédéric Chopin, Richard Wagner Dirigent |Conductor: Iván Fischer Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn 22. 6. 15.30 GS András Schiff, Klavier |klavír |piano 10. 6. 19.30 GS Igor Strawinsky, Antonín Dvořák Symphonieorchester der Wiener Webern Symphonie Orchester Volksoper 3. 6. 20.00 GS Webernov symfonický orchester Wiener Madrigalchor Montserrat Caballé Webern Symphony Orchestra Symfonický orchester viedenskej – Gala-Konzert |Galakoncert |Gala concert Dirigent |Coductor: Riccardo Muti Volksoper Montserrat Caballé, Sopran |soprán |soprano Gioacchino Rossini, Wolfgang Amadeus Mozart, Viedenský madrigalový zbor Montserrat Martí, Sopran |soprán |soprano Igor Strawinsky, Alexander Skrjabin Symphony Orchestra of the Vienna Manuel Burgueras, Klavier |klavír |piano 11. 6. 19.30 BS Volksoper Vienna Madrigal Choir Barbara Moser – Klavierabend 3. 6. 19.30 MS Schola Cantorum Klavírny recitál Dirigent |Conductor: Ricardo Luna Oman Consort Leitung & Blockflöte |Vedenie & zobcová flauta Piano Recital Ildikó Raimondi, Sopran |soprán |soprano |Leading & recorder: Michael Oman Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Franz Lorena Espina, Alt |alt |alto Wolfgang Heiler, Barockfagott |barokový fagot Liszt Alexander Kaimbacher, Tenor |tenor |tenor |baroque bassoon Marcos Fink, Bass |bas |bass Amandine Beyer, Violine |husle |violin 12. 6. 18.30 BS Anton Bruckner: Messe f-Moll WAB 28, Te Deum, Balázs Máté, Violoncello |violončelo |violoncello Ensemble Wien WAB 45 Daniel Oman, Barockgitarre, Colascione |baroková Alvaro Pierri, Gitarre |gitara |guitar 24. 6. 19.30 GS gitara, colascione |baroque guitar, colascione Mario Castelnuovo-Tedesco, Manuel de Falla, Kammerorchester Basel Thomas C. Boysen, Theorbe, Barockgitarre Mauro Giuliani, Astor Piazzolla |theorbe, baroková gitara |theorbe, baroque Bazilejský Komorný orchester 12. 6. 19.30 GS guitar Chamber Orchestra Basel Johannes Hämmerle, Cembalo |čembalo Tonkünstler-Orchester Cecilia Bartoli, Mezzosopran |mezzosoprán |harpsichord Niederösterreich |mezzo-soprano Martina Schobersberger, Orgel |organ |organ Wiener Singverein Felix Mendelssohn-Bartholdy, Gioacchino Rossini, Nicola Matteis, Andrea Falconieri, John Hilton, Dirigent |Conductor: Kristjan Järvi Johann Nepomuk Hummel, Vincenzo Bellini... Georg Friedrich Händel, Henry Purcell Olivier Messiaen, Arvo Pärt, Sergej Prokofjew 6., 13., 20. 6. 16.00 GS 4. 6. 19.30 GS 13. 6. 19.30 GS Wiener Sängerknaben Oleg Maisenberg – Klavierabend Wiener Philharmoniker „Mozart & More“- Konzerte der Wiener Klavírny recitál |Piano Recital Sängerknaben im Brahmssaal des Musikvereins: viedenský filharmonický orchester Johannes Brahms Die vor mehr als einem halben Jahrtausend vienna philharmonic orchestra gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl 9. 6. 19.30 MS Dirigent |Conductor: Franz Welser-Möst weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam Roman Trekel - Liederabend mit dem Chorus viennensis (dem Chor der Antonín Dvořák, Gottfried von Einem, Richard Piesňový recitál |Song Recital Strauss ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von Roman Trekel, Bariton |barytón |baritone 14., 15. 6. 19.30 GS W. A. Mozart Hartmut Höll, Klavier |klavír |piano Johannes Brahms, Gustav Mahler, Frank Martin, Wiener Symphoniker „Mozart & More“ – Koncerty Viedenského Viktor Ullmann viedenský symfonický orchester chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej sieni Musikvereinu: vienna symphony orchestra 13. 6. 19.30 GS Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský Dirigent |Conductor: Vladimir Fedosejev chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno považo- Kremerata Baltica Jewgenij Kissin, Klavier |Klavír |Piano vať za najznámejší chlapčenský spevácky zbor na Oleg Maisenberg, Klavier |klavír |piano Anton Bruckner, Wolfgang Amadeus Mozart, svete, pozýva spolu so zborom zloženým z jeho Peter Iljitsch Tschaikowskij, Antonín Dvořák Osvaldo Golijov bývalých členov Chorus viennensis a Viedenským 17. 6. 19.30 GS komorným orchestrom na koncerty s dielami W. 13. 6. 19.30 MS A. Mozarta Wiener Akademie Wiener Symphonia Schrammeln “Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s Viedenská akadémia Stefan Plott, Violine |husle |violin Choir in the Brahms Hall of the Musikverein: Vienna Academy Helmut Lackinger, Violine |husle |violin Probably the most famous boy´s choir worldwide, Dirigent |Conductor: Martin Haselböck the Vienna Boy´s Choir, which was founded more Peter Hirschfeld, Kontragitarre & Moderation Gottlieb Wallisch, Klavier |klavír |piano than 500 years ago, together with Chorus vienn- |kontragitara & moderovanie |contraguitar & Ludwig van Beethoven ensis, the choir composed of its former members moderation and the Vienna Chamber Orchestra invite you to Rudolf Malat, Knopfharmonika |gombíková 20. 6. 19.30 GS the concerts with works by W. A. Mozart harmonika |button accordion Radio-Symphonieorchester Wien Kurt Franz Schmid, Klarinette |klarinet |clarinet Konzerthaus Abschlusskonzert der Dirigentenklassen der Bekanntes und Raritäten von Johann Strauß Lothringerstrasse 20 Universität für Musik und darstellende Kunst in Vater und Sohn, Joseph Lanner, Johann und 1030 Wien Wien Josef Schrammel, Carl Michael Ziehrer sowie Programm & Kartenbestellungen Záverečný koncert triedy dirigovania na na zahlreichen weiteren Komponisten Program & Rezervácie vstupeniek Vysokej školy múzických umení vo Viedni Programme & Ticket booking: Známe skladby a rarity od Johanna Straußa Closing concert of the conducting class at the www.konzerthaus.at otca a syna, Josepha Lannera, Johanna a Josefa University of Music and Performing Arts in Vienna Schrammelovcov, Carla Michaela Ziehrera GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Dirigenten |Dirigenti |Conductors: Kim Chung II, a mnohých ďalších skladateľov MS – Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall Kim Min-Song, Miguel Garcia Canamero, Pang Famous compositions and rarities by Johann Chol Jin, Ho Myong-Gwon 1. 6. 19.30 GS Strauß father and son, Joseph Lanner, Johann und Johannes Brahms, Sergej Prokofjew, Joaquín Josef Schrammel, Carl Michael Ziehrer and many Turina, Claude Debussy, Igor Strawinsky Boris Berezovsky – Klavierabend more

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Anna Netrebko Celine Dion Elton John

18., 19. 6. 19.30 GS Schloss Schönbrunn Hofburgkapelle Wiener Symphoniker Ehrenhof Hofburg Zámok Schönbrunn Schweizerhof Viedenský symfonický orchester Predné nádvorie 1010 Wien vienna symphony orchestra Schönbrunn Palace www.wsk.at Forecourt Dirigent |Conductor: Heinrich Schiff www.hofburgkapelle.at Schönbrunner Schlossstrasse Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 Patricia Kopatchinskaja, Violine |husle |violin 1130 Wien |Every Sunday at 9.15 a.m. Béla Bartók, Gustav Mahler www.oeticket.at Messe mit den Wiener Sängerkna- 20. 6. 19.30 GS 27. 6. 20.00 ben in der Hofburgkapelle Alban Berg Quartett - Abschieds- Plácido Domingo – Anna Netrebko Wiener Sängerknaben, Mitglieder des konzert – Rolando Villazón Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Rozlúčkový koncert Radio Symphonieorchester Wien Wiener Philharmoniker Dirigent |Conductor: Bertrand de Billy farewell concert Omša s Viedenským chlapčenským Plácido Domingo, Tenor |tenor |tenor Alban Berg Quartett speváckym zborom v kaplnke Anna Netrebko, Sopran |soprán |soprano Heinrich Schiff, Violoncello |violončelo |violoncello Hofburgkapelle Rolando Villázon, Tenor |tenor |tenor Alois Posch, Kontrabass |kontrabas |double bass Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Elisabeth Leonskaja, Klavier |klavír |piano 28. 6. 20.00 Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Franz Schubert Wiener Philharmoniker – zubin Viedenského filharmonického orchestra 21., 22. 6. 19.30 GS Mehta – Lang Lang Mass with the Vienna boy´s choir at the Wiener Kammerorchester Dirigent |Conductor: Zubin Mehta chapel Hofburgkapelle Lang Lang, Klavier |klavír |piano Viedenský komorný orchester Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of Fréderic Chopin, Ludwig van Beethoven the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Vienna Chamber Orchestra Philharmony Orchestra Dirigent & Violine |Dirigent & husle |Conductor & violin: Thomas Zehetmair Franz Schubert, Wolfgang Amadeus Mozart

ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ

Jazz Fest Wien 2008 10. 6. 19.30 Britský spevák, skladateľ a klavirista. So 640 miliónmi predaných nosičov patrí k BOB DYLAN najúspešnejším hudobníkom všetkých čias. Hof des MuseumsQuartiers, Museumsplatz 1 US-amerikanischer Folk- und Rockmusiker sowie Jeho repertoár siaha od balád cez rockové a 27. 6. tipp3 jazzfest kick off: Rounder Girls | Dichter. Er singt, spielt rock´n´rollové piesne až po gospelové blues Thabani; 17.00 Gitarre, Mundharmonika und Klavier und gilt als a boogie. einer der einflussreichsten Musiker des 20. Halle E | MuseumsQuartier Jahrhunderts. British singer, composer and pianist. He has sold 30. 6. Lila Downs | Kari Bremnes; 19.30 640 million albums, making him one of the most Americký folkový a rockový hudobník a básnik. successful musicians of all time. His repertoire Spieva, hrá na gitare, ústnej harmonike a klavíri Porgy & Bess, Riemergasse 11 reaches from ballads over rock and rock´n´roll a je považovaný za jedného z najvplyvnejších 28. 6. Dhafer Youssef|Wolfgang Muthspiel; 21.00 titles to gospel blues and boogie songs. hudobníkov 20. storočia. Woman in Jazz auf der Summerstage US-American folk and rock musician and poet. He 1. 7. 19.30 28. 6. Tini Trampler & die dreckige Combo; 18.00 sings, plays guitar, harmonica and piano and is Celine Dion considered one of the most influential musicians Celine Dion ist mit mehr als 200 Millionen ver- Nickelsdorf – Pannonia Fields of the 20th century. kauften Alben eine der erfolgreichsten Popsän- 2425 Nickelsdorf|Leitha gerinnen. www.novarock.at 17. 6. 19.30 Celine Dion je s viac ako 200 miliónmi predaných Nova Rock Festival 2008 John Fogerty albumov jednou z najúspešnejších popových US-amerikanischer Sänger und Songwriter speváčok. 13. – 15. 6. 2008 Americký spevák a pesničkár Rage Against the Machine, Die Ärzte, The Verve, US-American singer and songwriter Celine Dion is with over 200 million sold albums Sex Pistols, Judas Priest, Incubus, Motörhead, one of the most successful pop singers. Beatsteaks, Kid Rock, NOFX, MIA, Cavalera Con- 28. 6. 20.30 spiracy, In Flames, Bullet for My Valentine, Bad ELTON JOHN Joe Zawinul’s Birdland Religion, Subway to Sally... Britischer Sänger, Komponist und Pianist. Mit 640 Hilton Vienna am Stadtpark Millionen verkauften 1030 Wien Wiener Stadthalle Tonträgern zählt er zu den erfolgreichsten Musi- www.birdland.at Vogelweidplatz 14 kern aller Zeiten. Sein Repertoire reicht von 1150 Wien Balladen über Rock- und Rock´n´Roll-Titel bis hin 3., 17., 24. 6. 23.00 www.stadthalle.com zu gospelartigen Blues- und Boogie- Jam Session feat. Big John & Band Nummern.

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs

OST Klub Chelsea WUK Schwarzenbergplatz 10 8., Lerchenfelder Gürtel | 9., Währinger Straße 59 1040 Wien Stadtbahnbogen 29-30 www.wuk.at www.ost-klub.at www.chelsea.co.at Jazzland 11. 6. Flex 1., Franz-Josefs-Kai 29 Kollektiv Tovaritch presents: 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.jazzland.at 21.00 Brain Drain (A) www.flex.at 22.00 Cosmic Juice (A) Birdland 23.00 Groove Headz (A) Porgy & Bess Hilton Vienna 1., Riemergasse 11 3., Am Stadtpark 3 13. 6. www.porgy.at www.birdland.at Romano Drom (HU) rhiz Café Concerto 14. 6. 8., Lerchenfelder Gürtel | Lerchenfelder Gürtel 53 Madrid de Los (A) Stadtbahnbogen 37-38 1160 Wien www.rhiz.org www.cafeconcerto.at B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 Szene Wien www.b72.at 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com

VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Rathaus festival, and young designers will be presenting Great Roman festival Rathausplatz their most fantastic new creations at fashion Authentic performances of Roman groups and 1010 Wien shows. Roman cavalry will take the visitors to the ancient world. Craftsmen and salesmen will offer their More information about fashion shows, lectures, 6. 6. 21.00 goods, dishes prepared according to antique reci- presentations, Austrian fashion prizes, Shop Zone: pes will make it possible to experience Carnun- Concordiaball www.8festival.at Einmal im Jahr lädt der Presseclub Concordia tum with all senses. Children can enjoy exciting zum Tanz und veranstaltet einen einzigartigen programme with Julius Carnuntinus. summer stage Independent Festi- Sommerball, dem der Walzerkönig Johann Strauß viele seiner weltberühmten Walzer gewidmet val 2008 Spanische Hofreitschule hat. Seit vielen Jahren findet der Concordia-Ball Rossauerlände|Donaukanalpromenade Španielska jazdecká škola in den Prunkräumen des Wiener Rathauses und 1090 Wien Spanish riding school Hofburg im Arkadenhof statt, wo auch im Freien getanzt 6. 5. – 30. 9. werden kann. Michaelerplatz 1 Mo – Sa 17.00 – 01.00, So 15.00 – 01.00 1010 Wien Raz do roka pozýva novinársky klub Concordia Ob für Kunstinteressierte, Gourmets, Sportler www.srs.at do tanca a usporiadava jedinečný letný bál, oder für Fans von feinen Live-Konzerten – die Jeden Tag außer Montag um 14.00, 15.00 und ktorému kráľ valčíka Johann Strauß venoval summerstage bietet jedem Gast etwas! 16.00 Uhr mnohé svoje svetoznáme valčíky. Po mnohé roky Po – So 17.00 – 01.00, Ne 15.00 – 01.00 sa bál Concordia koná v prepychových priestoroch Führungen durch die Spanische Summerstage uspokojí svojou ponukou milov- Viedenskej radnice a na arkádovom nádvorí, kde Hofreitschule níkov umenia, labužníkov, športovcov, ako aj sa tancuje pod holým nebom. mit Besichtigung der Stallungen priaznivcov kvalitných živých koncertov! Once a year, the Journalists´s Club Concordia Každý deň okrem pondelka o 14.00, 15.00 Mon – Sat 5 p.m. – 1 a.m., Sun 3 p.m. – 1 p.m. a 16.00 hod. holds a unique summer ball to which Johann The Summerstage will satisfy art lovers, gour- Strauss, the Waltz King, dedicated many of his Prehliadky Španielskej jazdeckej školy mets, sportsmen, as well as fans of high-quality vrátane stajní famous waltzes. For many years, the Concordia- live concerts! Ball has been held in the large staterooms in www.summerstage.co.at Every day except Monday at 2 p.m., 3 p.m. and 4 the Vienna City Hall and in the arcade courtyard, p.m. where couples dance in the open air. Carnuntum – Archäologischer Park Guided tours through the spanish riding www.concordia.at (42 km von Wien) school Carnuntum – Archeologický park including stables 8 festival for fashion & photography (42 km od Viedne) 13., 27. 6. 19.00 Carnuntum – Archaeological Park 28. 5. – 6. 6. (42 km from Vienna) 1., 7., 8., 15., 21., 22., 29. 6. 11.00 Beim 8. festival for fashion & photography 2404 Petronell-Carnuntum Galavorführungen der Lipizzaner verwandelt sich Wien in ein riesiges www.carnuntum.co.at Modezentrum. Neben der Vergabe der Galapredvádzanie lipicanských koní österreichischen Modepreise stellen junge 14., 15. 6. 10.00 – 18.00 gala performances of the lipizzans DesignerInnen bei Fashion Shows ihre Grosses Römerfest innovativsten Kreationen vor. Authentische Vorführungen verschiedener 3. – 28. 6. 10.00 – 12.00 Mehr Infos über Fashion Shows, Vorträge, Römergruppen und römischer Reiterei entführen (außer |okrem |except: 7., 8., 9., 15., 16., 21., 22., Präsentationen, Verleihung der österreichischen auf eine spannende Zeitreise in die Antike. 23. 6.) Modepreise, Shop Zone: www.8festival.at Handwerker und Händler bieten ihre Waren, Das öffentliche Training der Lipiz- Počas 8 festivalu módy a fotografie sa Viedeň Gerichte nach antiken Rezepten machen es zaner mit Musik premení na obrovské módne centrum. Uskutoční möglich, das alte Carnuntum mit allen Sinnen sa odovzdávanie rakúskych cien módy a mladí zu erfahren. Für Kinder gibt es ein spannendes Výcvik lipicanských koní s hudbou pre dizajnéri predvedú na módnych prehliadkach Programm mit Julius Carnuntinus. verejnosť svoje nové výtvory. Veľké rímske slávnosti The Lipizzans’ public training with music Viac informácií o módnych prehliadkach, Autentické predstavenia rímskych skupín a rím- prednáškach, prezentáciách, odovzdávaní skej jazdy prenesú návštevníkov do obdobia DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten rakúskych cien módy, nákupnej zóne: antiky. Remeselníci a obchodníci budú ponúkať www.ddsg-blue-danube.at www.8festival.at svoj tovar a jedlá pripravené podľa antických re- 1. 4. – 31. 10. 2008 ceptov umožnia vychutnať si Carnuntum všetkými Vienna will be transformed into a gigantic fashion Grosse Donaurundfahrt center for the 8 festival for fashion & photography. zmyslami. Pre deti bude pripravený napínavý program s Juliusom Carnuntinom. Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing Austrian fashion prizes will be awarded during the Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden

84 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Carnuntum Ludwigfest, Rusovce UEFA EURO 2008

Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten Flohmarkt Serbien und der Slowakei probieren Abfahrt Reichsbrücke: täglich 12.30, 13.30, 14.30, Blší trh Eintritt frei! 16.00 und 17.00 Uhr Flea Market Prehliadka folklórnych súborov Abfahrt Schwedenbrücke: täglich 10.30, 11.30, Wienzeile 11.00 – 15.00 Účinkujú: folklórne súbory, ktoré 12.30, 14.00 und 15.00 Uhr 1060 Wien pôsobia v Rakúsku – slovenský súbor Rozmarín, Veľká plavba po Dunaji Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: chorvátsky súbor Anno 93, srbský súbor Bambi, Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí 6.30 – 18.00 rakúsky súbor Wimsbacher a ako hostia: súbor spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si Lúčka a Karpaty zo Slovenska pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne Naschmarkt 11.00 – 16.00 Prehliadka starodávnych automo- Odchod od mosta Reichsbrücke:denne 12.30, Wienzeile bilov 13.30, 14.30, 16.00 a 17.00 hod. 1060 Wien Popri kultúrnom programe sa národnosti žijúce vo Odchod od mosta Schwedenbrücke: denne 10.30, Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix Viedni prezentujú aj svojou kuchyňou. Ochutnať 11.30, 12.30, 14.00 a 15.00 hod. aus wienerischen und internationalen Speziali- môžete špeciality talianskej, indickej, srbskej a Great Danube Cruise täten. slovenskej kuchyne Relax on the board of the sightseeing ships of Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes Vstup voľný the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the viedenských a medzinárodných špecialít. Performances of Folklore groups view of the banks of the Danube and the sights The biggest and most famous market of Vienna 11.00 a.m. – 3 p.m. : Performances from folklore of Vienna groups resident in Austria – the Slovak group Ro- with a mixture of Viennese and international Departure Reichsbrücke: daily 12.30 a.m., 1.30 zmarín, the Croatian group Anno 93, the Serbian specialities. p.m., 2.30 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. group Bambi, the Austrian group Wimsbacher Departure Schwedenbrücke: daily 10.30 a.m., Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So and guest performances by th groups Lúčka and 11.30 a.m., 12.30 a.m., 2 p.m. and 3 p.m. |Sat: 6.00 – 17.00, Karpaty from Slovakia. 11.00 a.m. – 4:00 p.m. Oldtimer show 6. 6. – 29. 6. Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 In addition to the cultural program you can try Abendrundfahrt typical food from Italy, India and Slovakia Erleben Sie den Sternenhimmel auf der Donau Möbel Ludwig Free entrance! bei der abendlichen Wienrundfahrt an Bord der Altmannsdorfer Straße 77 – 79 Info: SK&Wien: 069911225099 MS Vienna. (im Freien |pod holým nebom |outside) Täglich, Einstieg 18.30 Uhr, Schwedenplatz 1120 Wien Večerná plavba Spoznajte večernú Viedeň na palube lode MS 21. 6. (Samstag |sobota |Saturday) Vienna. Ludwigfest Denne, nástup o 18.30 hod., Schwedenplatz Vorführungen von Folkloregruppen 11.00 – 15.00 Mitwirkende: Folkloregruppen, Evening sightseeing cruise Get to know Vienna at night aboard the MS die in Österreich ansässig sind – die slowakische Vienna. Gruppe Rozmarín, die kroatisch Gruppe Anno 93, Daily, boarding 6.30 p.m., Schwedenplatz die serbische Gruppe Bambi, die österreichische Gruppe Wimsbacher und als Gäste die Gruppen Lúčka und Karpaty aus der Slowakei 11.00 – 16.00 Oldtimer Präsentation Neben dem Kulturprogramm kann man auch die kulinarischen Spezialitäten aus Italien, Indien,

SPORT šPORT SPORTs

Ernst Happel-Stadion erstreckt. Ein umfangreiches gastronomisches Between 7 and 29 June 2008, Austria and Štadión Ernsta Happela Angebot, 9 grosse LED-Wände für die Live- Switzerland will host the European Football Ernst Happel Stadium Übertragung aller 31 Spiele und ein umfassendes Championship. 16 best European teams will try Prater Bühnen- und Kinderprogramm garantieren ein their strength in 31 matches. For the duration of 1020 Wien unvergessliches Fussballerlebnis. the championship there will be projections on UEFA Euro 2008 Od 7. – 29. júna 2008 sa budú v Rakúsku large screens and special areas for fans in Vienna. a Švajčiarsku konať Európske majstrovstvá vo Main fan zone will be open daily from 9 a.m. till Von 7. – 29. Juni 2008 stehen Österreich und die futbale. 16 najlepších národných mužstiev Európy 12 p.m. and reach from Rathausplatz through Schweiz anlässlich der Europameisterschaft 2008 si zmeria svoje sily v 31 zápasoch. the Ring to Heldenplatz. Wide gastronomic offer, im Mittelpunkt der Fussballwelt. Die 16 besten Počas celých majstrovstiev budú vo Viedni 9 large-scale LED-screens for live broadcast of Nationalmannschaften des Kontinents werden umiestnené veľkoplošné obrazovky a pripravené all 31 matches and varied stage and children´s in dieser Zeit in 31 Spielen den Europameister špeciálne zóny pre fanúšikov. Hlavná zóna bude programme ensure an unforgettable football küren. fanúšikom prístupná denne od 9 do 24 hod. a bu- experience. Für die gesamte Dauer der Euro 2008 wird es in de sa tiahnuť od Radničného námestia cez Ring až www.euro2008.com Wien Großbildprojektionen geben. po námestie Heldenplatz. Bohatá gastronomická Das grosse Fussballfest findet nicht nur im ponuka, 9 veľkých LED obrazoviek pre živý prenos Stadion statt sondern täglich von 9 bis 24 všetkých 31 zápasov a pestrý kultúrny a detský Uhr auch auf der Fan Zone Wien, die sich vom program garantujú neuzabudnuteľný futbalový Rathausplatz über den Ring bis zum Heldenplatz zážitok.

85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Banská Bystrica

Pressburger Quartett Bradlo

Slowakisches Institut Werke von W. A. Mozart, J. Haydn, J. S. Bach Umrahmung: Jazz-Folk Kapelle Pacora Slovenský inštitút und I. Zeljenka. Trio – Zimbal, Bass, Violine. Slovak Institute Ort: Slowakisches Institut Ort: Slowakisches Institut Wipplingerstr. 24-26 Koncert známeho sláčikového kvarteta Dušan Jurkovič a jeho odkaz súčasnosti 1010 Wien z Bratislavy, ktoré je zložené z mladých Výstava usporiadaná pri príležitosti 140. výročia Tel: + 43 –1 – 53 54 057, a nadaných hudobníkov – G. Szathmáry, E. narodenia architekta Dušana Jurkoviča (1868 E-mail: [email protected], Pingitzer, J. Šoška a M. Ťažký. Hrajú diela W. A. – 1947) a 80. výročia odhalenia pamätníka M. R. www.sivieden.mfa.sk Mozarta, J. Haydna, J. S. Bacha a I. Zeljenku. Štefánika na Bradle. Na vernisáži vystúpi jazz- 4. 6. 19.00 Miesto: Slovenský inštitút folková kapela Pacora Trio – cimbal, kontrabas a husle. Das Jahr 1968 im Schaffen der Concert of the famous string quartet from Bratislava, composed of young talented musicians Miesto: Slovenský inštitút slowakischen und tschechischen – G. Szathmáry, E. Pingitzer, J. Šoška and M. Ťažký. Dušan Jurkovič and his legacy for the Schriftsteller They will play works by W. A. Mozart, J. Haydn, J. S. presence Eine Lesung aus der slowakischen und Bach and I. Zeljenka. Exhibition on the occasion of the 140th anniver- tschechischen Literatur, die das Jahr 1968 Venue: Slovak Institute sary of birth of architect Dušan Jurkovič (1868 reflektiert. Aus den slowakischen Werken – 1947) and the 80th anniversary of the unveil- von D. Tatarka, I. Kadlečík und L. Mňačko 21. 6. 10.50 – 14.10 ing of the M. R. Štefánik Monument on Bradlo. liest A. Ozábalová und aus den Werken von Ludwigfest 2008 Musical programme: jazz-folk band Pacora Trio P. Sís, P. Kohout und M. Viewegh liest die Das Möbelhaus Ludwig organisiert ein – cymbal, double bass, violin. Schauspielerin R. Olárová-Deutschmann. Folklorefest mit Auftritten von slowakischen, Venue: Slovak Institute Ort: Slowakisches Institut kroatischen und österreichischen 27. 6. 19.00 Rok 1968 v tvorbe slovenských a českých Folkloregruppen. Literatur am Karlsplatz spisovateľov Dom nábytku Ludwig organizuje folklórnu Čítanie slovenskej a českej literatúry, ktorá reflek- Für die Zeit der Fußball-EM bekommt slávnosť, na ktorej vystúpia folklórne skupiny zo der Karlsplatz eine Seebühne, wo an die tuje rok 1968. Zo slovenských diel D. Tatarku, I. Slovenska, Chorvátska a Rakúska. Kadlečíka a L. Mňačka číta A. Ozábalová a z diel 100 Veranstaltungen geplant sind. Unter P. Sísa, P. Kohouta a M. Viewegha číta herečka R. The furniture shop Ludwig organises folk festival anderem auch Literaturabende – Michael Olárová-Deutschmann. with performances of Slovak, Croatian and Stavarič moderiert ein Gespräch und Miesto: Slovenský inštitút Austrian folk groups. eine Lesung mit den Schriftstellern Kurt Palm (A) und Michal Hvorecký (SK). The year 1968 in the work of Slovak and Ort |Miesto |Venue: K. Ludwig Ges.m.b.H, Czech writers Altmannsdorferstrasse, 1120 Wien Literatúra na námestí Karlsplatz Počas Európskych majstrovstiev vo futbale bude Reading of the Slovak and Czech literature 22. 6. 14.00 – 18.00 na námestí Karlsplatz postavené javisko, na reflecting the year 1968. From the Slovak works MULTIKIDS – Internationales Thea- ktorom je plánovaných okolo 100 kultúrnych po- by D. Tatarka, I. Kadlečík and L. Mňačko will read A. terfestival für Kinder dujatí. Okrem iného aj literárne večery – Michael Ozábalová and from the works by P. Sís, P. Kohout Rhythmus, Musik, Tanz, Komik, Stavarič moderuje diskusiu a čítanie spisovateľov and M. Viewegh will read actress R. Olárová- Kinderschmink- und Mitmachaktionen. Kurta Palma (A) a Michala Hvoreckého (SK). Deutschmann. Durch das Programm führt der slowakische Literature at Karlsplatz Venue: Slovak Institute Pantomime Vlado Kulíšek vom Theater For the duration of the European footbal champi- Fortissimo. 11. 6. 19.00 onship around 100 cultural events will take place MULTIKIDS – Medzinárodný divadelný on the stage at Karlsplatz built specially for this Präsentation des Selbstverwal- festival pre deti occasion. Among other things also literary eve- tungsbezirkes Banská Bystrica Na festivale sa stretnete s rytmom, hudbou, nings – Michael Stavarič will moderate discussion Eröffnung der Ausstellung „Mittelalterliche tancom, komikou, šminkovaním detí, ako aj inými and reading with the writers Kurt Palm (A) and Michal Hvorecký (SK). Bergwerkstätte in der Slowakei – goldene možnosťami spoluúčinkovania. Programom bude Kremnica, silberne Banská Štiavnica, sprevádzať slovenský mím Vlado Kulíšek z divadla Ort |Miesto |Venue: Karlsplatz kupferne Banská Bystrica“. Fortissimo. Ort: Slowakisches Institut Multikids – international theatre festival Prezentácia samosprávneho kraja Banská for children Bystrica Rhythm, music, dancing, comedy, children´s Otvorenie výstavy „Stredoveké banské mestá na make-up and other participation activities. The Slovensku – zlatá Kremnica, strieborná Banská programme will be moderated by the Slovak Štiavnica a medená Banská Bystrica“. pantomime Vlado Kulíšek from the Fortissimo Miesto: Slovenský inštitút Theatre. Presentation of the municipal district Ort |Miesto |Venue: Ensemble Theater, Petersplatz Banská Bystrica 1, 1010 Wien, Tel.: 533 20 39, www.multikids.at Opening of the exhibition “Medieval mining towns in Slovakia – golden Kremnica, silver Banská 25. 6. 18.00 Štiavnica, copper Banská Bystrica“. Dušan Jurkovič und sein Ver- Venue: Slovak Institute mächtnis für die Gegenwart 18. 6. 19.00 Eine Ausstellung, die anlässlich des 140-jährigen Geburtsjubiläums des Pressburger Quartett Architekten Dušan Jurkovič (1868 Ein Konzert des bekannten Streichquartetts – 1947) und des 80-jährigen Jubiläums aus Bratislava, das aus jungen und begabten der Enthüllung des Generals M. Musikern besteht – G. Szathmáry, E. R. Štefánik Denkmals auf Bradlo Pingitzer, J. Šoška und M. Ťažký. Sie spielen zusammengestellt wurde. Musikalische

86