Reading Native Literature from a Traditional Indigenous Perspective: Contemporary Novels in a Windigo Society a T Hesis Presente

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reading Native Literature from a Traditional Indigenous Perspective: Contemporary Novels in a Windigo Society a T Hesis Presente Reading Native Literature from a Traditional Indigenous Perspective: Contemporary Novels in a Windigo Society A T hesis Presented to the Department of English Lakehead University, Thunder Bay, Ontario In partial fulf illment of the iequirements for the degree of Master of Arts by Peter Rasevych February 2001 0 National Library Bibliothèque nationale du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395, rue Wellington OttawaON K1AON4 Ottawa ON KI A ûN4 Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence dowing the exclusive permettant à la National Librq of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sell reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microforin, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la fome de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d' auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otheMise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. ABST RACT In this thesis I explore three novels by Aboriginal authors, using a perspective that evolves from traditional Anishnabe teachings about the "Windigo" character. In the Introduction, I elaborate upon the reasons why an interdisciplinary study is necessary for the advancernent of Aboriginal education. In Chapter One, "Literary Colonizationln I formulate an Aboriginal literary criticism through "inside" perspectives of Aboriginal social reality and comrnunity. I propose that through Aboriginal literary self-determination which inciudes youth, Elders, community, and Indigenous traditions and stories, one may find an escape f rom literary colonization, In Chapter Two, Y he Windigo," I focus on the Windigo not only as a character but also as a metaphor. I use the Windigo to explain humanity though a traditional Indigenous, multi-layered perspective of human reality. In Chapter Three, "Silent Words and the Tradition of Respect," 1 study the novel Silent Words by Ruby Slipperjack for its rejection of Windigo domination and its establishment of respect for community. This chapter promotes Aboriginal pedagogy and traditional teachings through a study of the protagonist's journeys under the guidance of traditional teachers, from whom he learns about balanced, reciprocal relationships. In Chapter Four, "Ravensonq and the Theme of Transformation," I study the novel Ravensonq by Lee Maracle in terms of resistance to assimilation and Windigo infection, noting the necessity for and possibility of transformation. Emphasizing the importance of Indigenous community to lndigenous life and identity, this chapter explicates the protagonist's role as a potential "bridge" between non-Aboriginal and Aboriginal cultures. In Chapter Five, "Slash~Assimilation, and Cultural Survival," I study the novel Slash by Jeannette Armstrong as a challenge to Windigo, opposing assimilation and assisting cultural survival. The protagonist's journeys include political activist events as well as an inner exploration where he must realize internalized oppression in himsef as well as Windigo disease in his community and in the greater Canadian socieîy. In the conclusion and recommendations, I suggest that the Windigo can be overcome through creative acts of Merature and through informed reading of lndigenous fiterature from an insider perspective. 1 also recomrnend that lndigenous perspectives, s~chas those expressed in this thesis, be accommodated by literary studies as a whole. "You're not supposed to preserve wisdom. You're supposed to live it." -Corbett Sundown, Seneca (Arden 81 Wall, Travels 299) TABLE OF CONTENTS Pteface................ ........... ............................................................................................................. vi Introduction.................................................................................................................................... 1 ..... Chapter One .Literary Colonization........................ ..... ....8 Chapter Two .The Windigo ........................................... ...................................*...~...................29 Chapter Three .Silent Words and the Tradition of Respect........... ................ ......................... 41 Chapter Four .Ravensonq and the Theme of Transformation................................................ 57 Chapter Five = Slash, Assimilation and Cultural Survival...................................................... 75 Conclusion............................................................................................................................. 99 Notes.............. .... ................................................................................................................. 106 Works Cited................................................................................................................................ 107 PREFACE - A Note on Names and Labels This thesis discusses lndigenous North American concepts such as "Creator," or 'God.' These names are an effort to cornmunicate in the English languaçe something that, for us, is unexplainable in simple words. "Creator" is not simply an anthropornorphic being that dwells outside of human beings and nature, as Christians have corne to define the word, but rather, is a being who is a part of everything that exists. Furthermore, although "Kichi-manitou" or "Creator" is often assigned a male gender, Indigenous traditional Elders are quick to note that, as Harvey Arden and Steve Wall indicate, These supernatural beings -- who could create worlds and other forms of life - could be mate or female. Taiowa and Wakan Tanka are not rnaledeities. These names represent the surn total of al1 things. It is what Black Elk described as the spirits of al1 things living together as one, but even spirit has its limitations in English. The English term Great Spirit attempts to define what is incomprehensibfe. (Wisdomkee~ers4-5) In short, neither gender nor language can adequately convey, explain, or describe something so profound as "God,' an entity that lies beyond gender or language, and perhaps even thought itself. The late Lakota traditional Elder Matthew King has stated that You can call Wakan Tanka by any name you like. In English I call him God or the Great Spirit, He's the Great Mystery, the Great Mysterious. That's what Wakan Tanka really means - the Great Mysterious. You can8tdefine Him. He's not actually a "He" or a "She," a "Him" or a "Her." We have to use those kinds of words because you can't just Say "Il." God's never an "It." So call Wakan Tanka whatever you Iike. (qtd. in Arden 8 Wall, Travels 295-296) Another entity that is central to this thesis is the "Windigo," a heartless, mechanical creature that lives by overconsuming with an insatiable appetite. The lndigenous concept of Windigo is shared by diverse groups of Algonkian-speaking peoples, stretching frorn the Northeast Coast of North America to the Rocky Mountains. I have selected this example from traditional Aboriginal orature as representative of how traditional people thought, and still think, of an invading, aggressive, environmentally destructive Western civilization. The Windigo figure can teach beneficial lessons to al1 human beings on how to live and how not to live. In fact, many traditional- minded people at the present time still refer to those who are acculturated in the Western world view as functioning under a "Windigo psychosis." In his book Columbus and Other Cannibals: The Wetiao Disease of Ex~loitation.Im~erialism, and Terrorism (1992). Powhatan/Lenape/Saponi scholar Jack Forbes describes it as "a plague, a disease worse than leprosy, a sickness worse than malaria, a malady more terrible than the smallpox" (9). There is some brief mention of "Nana'b'oozhoo" in Chapter Two. Nana'b'oozhoo is a figure whom Anishnabe storyteller/author Basil Johnston describes as "myth only insofar as he performed the fantastic and the unbelievable; otherwise he is real to the extent that he symbolizes mankind and womankind in al1 their aspirations and accomplishments, or in al1 their foibles and misadventures [. - .]. He resides in every man, every wornann ("Nanabushm44). Throughout this thesis I have used the terms "Indians," "Native peoples," "Native Americans,' "Aboriginal peoples," and "1 ndigenous peoples," to refer to the race of human beings who have occupied the North American continent since the beginning of tirne. A Yraditional" Indigenous person is someone who has attempted to live as best as one can in the way of one's ancestors, and who has retained one's language and much of one's culture, in partial rejection of Western religions and cultures. Traditional people keep lndigenous culture alive by living and embracing the values that they espouse- Many lndigenous people have accepted Western attitudes and behaviours in what has been referred to as "selective retention' or "controlled acculturation," thereby retaining much of their own cultural identity in the process. One important factor in this definition is that a traditional person strives to reject colonial government jurisdiction in favour of traditional ways. It could be stated that traditional people see
Recommended publications
  • The Beginnings of Contemporary Aboriginal Literature in Canada 1967-1972: Part One1
    H ARTMUT L UTZ The Beginnings of Contemporary Aboriginal Literature in Canada 1967-1972: Part One1 _____________________ Zusammenfassung Die Feiern zum hundertjährigen Jubiläum des Staates Kanada im Jahre 1967 boten zwei indianischen Künstlern Gelegenheit, Auszüge ihrer Literatur dem nationalen Publi- kum vorzustellen. Erst 1961 bzw. 1962 waren Erste Nationen und Inuit zu wahlberechtig- ten Bürgern Kanadas geworden, doch innerhalb des anglokanadischen Kulturnationa- lismus blieben ihre Stimmen bis in die 1980er Jahre ungehört. 1967 markiert somit zwar einen Beginn, bedeutete jedoch noch keinen Durchbruch. In Werken kanonisierter anglokanadischer Autorinnen und Autoren jener Jahre sind indigene Figuren überwie- gend Projektionsflächen ohne Subjektcharakter. Der Erfolg indianischer Literatur in den USA (1969 Pulitzer-Preis an N. Scott Momaday) hatte keine Auswirkungen auf die litera- rische Szene in Kanada, doch änderte sich nach Bürgerrechts-, Hippie- und Anti- Vietnamkriegsbewegung allmählich auch hier das kulturelle Klima. Von nicht-indigenen Herausgebern edierte Sammlungen „indianischer Märchen und Fabeln“ bleiben in den 1960ern zumeist von unreflektierter kolonialistischer Hybris geprägt, wogegen erste Gemeinschaftsarbeiten von indigenen und nicht-indigenen Autoren Teile der oralen Traditionen indigener Völker Kanadas „unzensiert“ präsentierten. Damit bereiteten sie allmählich das kanadische Lesepublikum auf die Veröffentlichung indigener Texte in modernen literarischen Gattungen vor. Résumé À l’occasion des festivités entourant le centenaire du Canada, en 1967, deux artistes autochtones purent présenter des extraits de leur littérature au public national. En 1961, les membres des Premières Nations avaient obtenu le droit de vote en tant que citoyens canadiens (pour les Inuits, en 1962 seulement), mais au sein de la culture nationale anglo-canadienne, leur voix ne fut guère entendue jusqu’aux années 1980.
    [Show full text]
  • The Social Project of Recent Native Canadian Prose
    Agnieszka Rzepa “It is always darkest just before first dawn’s light”: The Social Project of Recent Native Canadian Prose TransCanadiana 6, 249-261 2013 Agnieszka Rzepa Adam Mickiewicz University in Poznań “IT IS ALWAYS DARKEST JUST BEFORE FIRST DAWN’S LIGHT”: THE SOCIAL PROJECT OF RECENT NATIVE CANADIAN PROSE Résumé : Les littérature des Premières Nations écrites au Canada ont été toujours animées par un projet social. Tout en reconnaissant que, comme l’a démontré Emme LaRoque, les possibilités de ces littératures ne se limitent pas à des messages culturels et sociaux, l’auteure du présent article se concentre sur des textes choisis des écrivains autochtones canadiens qui manifestent très ouvertement des visions entrecroisées d’un projet social traité comme « le » principal projet contemporain des littérature des Premières Nations. Les textes récents écrits par des auteurs autochtones en établissant un diagnostic très pessimiste de la condition du monde, semblent en même temps viser leur propre objectif par la mise en valeur des éléments relevant des épistémologies et des ontologies indigènes. Ces dernières sont vues, dans ce contexte, comme une nécessité urgente mais aussi elles demeurent ouvertes aux discussions. Les ouvrages sont destinés aux lecteurs qui n’appartiennent pas à la communauté autochtone et qui ne sont pas issus de la société de colons canadiens. De plus en plus souvent les auteurs autochtones introduisent dans leurs textes une profonde conscience globale, en essayant d’agir contre ce qu’ils considèrent comme le mal causé par la globalisation en globalisant la portée et la thématique de leur littérature. Leurs ouvrages suggèrent que s’il y a encore un espoir de guérison et de survie globale, il ne peut être réalisé que par l’intermédiaire de l’éducation et d’une coopération importante de multiples communautés en interaction, tant sur le plan global que local.
    [Show full text]
  • Surviving My Mother's Legacy
    Sylvia Terzian Surviving My Mother’s Legacy Patriarchy, Colonialism, and Domestic Violence in Lee Maracle’s Daughters are Forever This paper examines the role of the mother figure in Native Canadian women’s fic- tion. Lee Maracle’s Daughters are Forever addresses the issue of multiple margin- alization experienced by Native women, and explores the violent impact of Western patriarchy and colonialism on the relationship between mothers and daughters in Aboriginal societies. Maracle’s text demonstrates a link between the mother’s legacy, cultural legacy and the legacy of trauma experienced by Native women in the past and in the twenty-first century. Specifically, Maracle’s text exposes the socio-cultural and historical processes and structures that have shaped Native women’s subjectivity and that underlie the cycle of domestic violence and abuse within Native Canadian families and communities. Web of Continuity: The Mother Figure In Native Women’s Literature The Mother, the Grandmother, recognized from earliest times into present among those people of the Americas who kept to the eldest traditions, is celebrated in social structures, architecture, law, custom, and the oral tradition. To her we owe our lives, and from her comes our ability to endure, regardless of the concerted assaults on our, on Her being, for the past five hundred years of colonization. She is the Old Woman Spider who weaves us together in a fabric of intercon- nection. (Allen, 1986: 11) Lee Maracle’s Daughters Are Forever is haunted by history and memory, and by a mother figure that embodies both. The mother figure is central to Native North American oral and written cultures.
    [Show full text]
  • Aboriginal Literatures in Canada: a Teacher's Resource Guide
    Aboriginal Literatures in Canada A Teacher’s Resource Guide Renate Eigenbrod, Georgina Kakegamic and Josias Fiddler Acknowledgments We want to thank all the people who were willing to contribute to this resource through interviews. Further we wish to acknowledge the help of Peter Hill from the Six Nations Polytechnic; Jim Hollander, Curriculum Coordinator for the Ojibway and Cree Cultural Centre; Patrick Johnson, Director of the Mi’kmaq Resource Centre; Rainford Cornish, librarian at the Sandy Lake high school; Sara Carswell, a student at Acadia University who transcribed the interviews; and the Department of English at Acadia University which provided office facilities for the last stage of this project. The Curriculum Services Canada Foundation provided financial support to the writers of this resource through its Grants Program for Teachers. Preface Renate Eigenbrod has been teaching Aboriginal literatures at the postsecondary level (mainly at Lakehead University, Thunder Bay) since 1986 and became increasingly concerned about the lack of knowledge of these literatures among her Native and non- Native students. With very few exceptions, English curricula in secondary schools in Ontario do not include First Nations literatures and although students may take course offerings in Native Studies, these works could also be part of the English courses so that students can learn about First Nations voices. When Eigenbrod’s teaching brought her to the Sandy Lake Reserve in Northwest Ontario, she decided, together with two Anishnaabe teachers, to create a Resource Guide, which would encourage English high school teachers across the country to include Aboriginal literatures in their courses. The writing for this Resource Guide is sustained by Eigenbrod’s work with Aboriginal students, writers, artists, and community workers over many years and, in particular, on the Sandy Lake Reserve with the high school teachers at the Thomas Fiddler Memorial High School, Georgina Kakegamic and Josias Fiddler.
    [Show full text]
  • Diplomarbeit
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by OTHES DIPLOMARBEIT TITEL DER DIPLOMARBEIT “The Politics of Storytelling”: Reflections on Native Activism and the Quest for Identity in First Nations Literature: Jeannette Armstrong’s Slash, Thomas King’s Medicine River, and Eden Robinson’s Monkey Beach. VERFASSERIN Agnes Zinöcker ANGESTREBTER AKADEMISCHER GRAD Magistra der Philosophie (Mag.phil.) Wien, im Mai 2009 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 343 Studienrichtung lt. Studienblatt: Anglistik und Amerikanistik Betreuer: o.Univ.-Prof. Dr. Waldemar Zacharasiewicz Acknowledgements To begin with, I owe a debt of gratitude to my supervisor, Dr. Waldemar Zacharasiewicz. He supported me in stressful times and patiently helped me to sort out my ideas about and reflections on Canadian literature. He introducing me to the vast field of First Nations literature, shared his insights and provided me with his advice and encouragements to develop the skills necessary for literary analysis. I am further indebted to express thanks to the ‘DLE Forschungsservice und Internationale Beziehungen’, who helped me complete my degree by attributing some funding to do research at the University of Victoria, British Columbia. I also wish to address special thanks to Prof. Misao Dean from the University of Victoria for letting me join some inspiring discussions in her ‘Core Seminar on Literatures of the West Coast’, which gave me the opportunity to exchange ideas with other students working in the field of Canadian literature. Lastly, I warmly thank my parents Dr. Hubert and Anna Zinöcker for their devoted emotional support and advice, and for sharing their knowledge and experience with me throughout my education.
    [Show full text]
  • Read Ebook {PDF EPUB} Whispering in Shadows by Jeannette Armstrong Whispering in Shadows by Jeannette Armstrong
    Read Ebook {PDF EPUB} Whispering in Shadows by Jeannette Armstrong Whispering in Shadows by Jeannette Armstrong. Our systems have detected unusual traffic activity from your network. Please complete this reCAPTCHA to demonstrate that it's you making the requests and not a robot. If you are having trouble seeing or completing this challenge, this page may help. If you continue to experience issues, you can contact JSTOR support. Block Reference: #615b9ed0-cf80-11eb-8ca5-1fc2b1a7e9a7 VID: #(null) IP: 116.202.236.252 Date and time: Thu, 17 Jun 2021 15:26:26 GMT. ARMSTRONG, Jeannette. Nationality: Canadian (Okanagan). Born: Penticton (Okanagan) Indian Reservation, British Columbia, Canada, 1948. Education: Okanagan College; University of Victoria, British Columbia, Canada, B.F.A. Career: Since 1989 director, En'owkin School of International Writing, Okanagan, British Columbia. Publications. Novels. Slash. Penticton, British Columbia, Theytus, 1987; revised edition, 1998. Whispering in Shadows. Penticton, British Columbia, Theytus Books, 1999. Poetry. Breathtracks. Penticton, British Columbia, Theytus, 1991. Other. Enwhisteetkwa; Walk in Water (for children). Penticton, BritishColumbia, Theytus, 1982. Neekna and Chemai (for children), illustrated by Barbara Marchand. Penticton, British Columbia, Theytus, 1984. The Native Creative Process: A Collaborative Discourse , with Douglas Cardinal. Penticton, British Columbia, Theytus, 1992. We Get Our Living Like Milk from the Land: Okanagan Tribal History Book. Penticton, British Columbia, Theytus, 1993. Contributor, Speaking for the Generations: Native Writers on Writing , edited by Simon J. Ortiz. Tucson, University of Arizona Press, 1998. Contributor, Native North America: Critical and Cultural Perspectives: Essays , edited by Patricia Monture-Angus and Renee Hulan. Chicago, LPC Group, 1999. Critical Studies: Momaday, Vizenor, Armstrong: Conversations on American Indian Writing by Hartwig Isernhagen.
    [Show full text]
  • Jennifer Kelly Spoke with Lee Maracle in Her Home in Toronto, Ontario, Canada, on October 12, 1993
    Corning out of the House: A Conversation with Lee Maracle JENNIFER KELLY Jennifer Kelly spoke with Lee Maracle in her home in Toronto, Ontario, Canada, on October 12, 1993. Maracle introduced herself as follows: I WAS BORN in Vancouver, but I was raised in North Vancouver. My mother is Métis, my father Salish. I went to public school until the eleventh grade, and then I dropped out. I kicked around in the Red Power movement for about seven years, which became the sover• eignty movement. I was one of the first Native people in this country to articulate a position of sovereignty, back in 196g. I have this reputation of being a pioneer of sorts, I suppose. Just after Maria Campbell's Halfbreed [1973], Bobbi Lee [1975] came out. I did all kinds of writing. But after about 1988, I decided to be a serious writer. I have four children. I should say that I have four adults—they all grew up on me. I recently moved to Toronto, basically to do a different kind of work. I've been doing a lot of empowerment work, through writing and counselling, particularly around sexual abuse issues, in Cape Croker and around the Toronto area. I bring a lot of indigenous teachings to that work. My most recent work is Ravensong [1993], just before that was Sundogs [1992]. I think they were out within a month of each other. And, in fact, the first drafts were written within six months of each other and then they were re-written almost in tandem, while I was teaching, and going to school.
    [Show full text]
  • University of Alberta the Im/Possibility of Recovery in Native North
    University of Alberta The Im/possibility of Recovery in Native North American Literatures by Nancy Lynn Van Styvendale A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English Department of English and Film Studies ©Nancy Lynn Van Styvendale Spring 2010 Edmonton, Alberta Permission is hereby granted to the University of Alberta Libraries to reproduce single copies of this thesis and to lend or sell such copies for private, scholarly or scientific research purposes only. Where the thesis is converted to, or otherwise made available in digital form, the University of Alberta will advise potential users of the thesis of these terms. The author reserves all other publication and other rights in association with the copyright in the thesis and, except as herein before provided, neither the thesis nor any substantial portion thereof may be printed or otherwise reproduced in any material form whatsoever without the author's prior written permission. Examining Committee Teresa Zackodnik, English and Film Studies Daphne Read, English and Film Studies Stephen Slemon, English and Film Studies Chris Andersen, Native Studies Shari Huhndorf, Ethnic Studies and Women’s and Gender Studies, University of Oregon Dedication To Aloys Neil Mark Fleischmann, for love, cats, dinners and questions, always the questions. Abstract Recovery is a ubiquitous theme in Native North American literature, as well as a repeated topic in the criticism on this literature, but the particulars of its meaning, mechanics, and ideological implications have yet to be explored by critics in any detail.
    [Show full text]
  • Metaphorical Reflections on the Colonial Circus of the Drunken Indian and the Kidney Machine Steven Koptie and Cynthia Wesley-Esquimaux
    Document generated on 09/28/2021 1:10 a.m. First Peoples Child & Family Review A Journal on Innovation and Best Practices in Aboriginal Child Welfare Administration, Research, Policy & Practice Metaphorical Reflections on the Colonial Circus of the Drunken Indian and the Kidney Machine Steven Koptie and Cynthia Wesley-Esquimaux Volume 4, Number 1, 2009 Article abstract This paper represents the need for First Nations community workers to share URI: https://id.erudit.org/iderudit/1069351ar their narratives of experience and wisdom for academic review. A growing DOI: https://doi.org/10.7202/1069351ar number of mature Indigenous social service workers are returning to Canada’s learning centers where they are articulating observations and insights to See table of contents Indigenous experience in colonial Canada. It is imperative that post-colonial academic literature include these contributions. True reconciliation between Canada and First Peoples is only possible if those stories of resilience are Publisher(s) reflected back from the experience of historic trauma and unresolved intergenerational suffering. First Nations Child and Family Caring Society of Canada ISSN 1708-489X (print) 2293-6610 (digital) Explore this journal Cite this article Koptie, S. & Wesley-Esquimaux, C. (2009). Metaphorical Reflections on the Colonial Circus of the Drunken Indian and the Kidney Machine. First Peoples Child & Family Review, 4(1), 66–79. https://doi.org/10.7202/1069351ar Copyright ©, 2009 Steven Koptie, Cynthia Wesley-Esquimaux This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit.
    [Show full text]
  • Jeannette Armstrong
    Jeannette Armstrong Biography Jeannette Armstrong, an Okanagan Indian, was born in 1948 and grew up on the Penticton Indian Reserve in British Columbia. Armstrong is the first Native woman novelist from Canada. Interestingly, she is also the grand niece of Hum-Ishu-Ma (Mourning Dove, b. 1927), the first Native American woman novelist. While growing up on the Pentic- ton Indian Reserve, Armstrong received a traditional education from Okanagan Elders and her family. From them, she learned the Okanagan Indian language. She is still a fluent speaker of the Okanagan language today. In 1978, she received her Bachelor of Fine Arts degree from the University of Victoria. The same year, she received a Diploma of Fine Arts from Okanagan College. Her education was a precursor to many remarkable career achievements. Today, Armstrong is a writer, teacher, Quick Facts artist, sculptor, and activist for indigenous rights. * Born in 1948 At fifteen, Armstrong first discovered that she had a talent for and an * Okanagan interest in writing when her poem about John F. Kennedy was published Indian from in a local newspaper. Since then, her writing has helped reveal truths Canada about herself and her people. She says, “The process of writing as a Native person has been a healing one for me because I’ve uncovered the * Novelist, poet, fact that I’m not a savage, not dirty and ugly and not less because I have and indigenous brown skin, or a Native philosophy. “ She is proud of her Okanagan civil rights heritage. However, she knows that it is difficult for Indian people to be activist proud of their heritage while living in a society focused on European philosophies and ideals.
    [Show full text]
  • An Act of Resistance: a Comparative Study of Indigenous Women's
    An Act of Resistance: A Comparative Study of Indigenous Women’s Narratives Debashree Dattaray Jadavpur University Kolkata Feminist cultural practice which defines specific gender roles has often been inadequate to the agenda of Indigenous1 North American2 women’s concerns for identity and self-determination. Through a few comparative case studies, this paper focuses on how such authors have tried to negotiate the challenge of representing the past from the unspoken but inexorable reality of the present. In her essay on “A Vanishing Indian? Or Acoose: Woman Standing Above Ground?”, Janice Acoose (Sakimay (Saulteaux) First Nation and Ninankawe Marival Métis) analyses her experiences in teaching as an Indigenous professor of English at the Saskatchewan Indian Federated College and as a PhD candidate in English at the University of Saskatchewan. As an indigenous woman and as a writer/critic, her dilemma is in the fact that “her resolve to resist the ideological influences of the colonizer becomes weaker” when she has to negotiate with the “Wiintigolike forces of Western literary criticism and its accompanying critical language.”3 Most importantly, indigenous women have often been concerned with issues related to land, sacred places, education stemming from a communal space. Therefore, issues related more directly to gender have not been prioritized. 1According to the United Nations, Document, NUE/CNH/SUB2/L566 of June 29, 1972, “Indigenous” populations are the existing descendants of the people who inhabited the present territory of a country at the time when persons of the world overcame them and somehow reduced them to a non-dominant or colonial situation, and who today look more in conformity with their particular social, economic, and cultural customs and traditions than with the institutions of which now they form a part.
    [Show full text]
  • A Conversation with Jeannette Armstrong Prem Kumari Srivastava
    Document generated on 09/30/2021 9:09 p.m. Studies in Canadian Literature / Études en littérature canadienne An Indian Encounter: A Conversation with Jeannette Armstrong Prem Kumari Srivastava Volume 37, Number 1, 2012 Article abstract Jeannette Armstrong is an internationally recognized writer, teacher, artist, URI: https://id.erudit.org/iderudit/scl37_1art14 sculptor, and activist for Indigenous rights. Here, in robust detail, she describes her role and identity as a cultural archivist and knowledge keeper of the See table of contents Okanagan – work she carries on in the tradition of her great aunt, Mourning Dove (Hum-Ishu-Ma), and that she has viewed as an academic responsibility since her teen years. Looking back to 1986, she discusses her founding vision of Publisher(s) the En’owkin Centre in Penticton, British Columbia, a retreat where Indigenous artists and academics continue to work collaboratively towards the recovery of University of New Brunswick, Dept. of English language and culture. In this conversation, Armstrong offers her views on the marginalization of Aboriginal cinema in Canada, the nature of the western ISSN canon, Okanagan oral literatures, and the mobilization of Indigenous systems of knowledge. In the context of the world’s current environmental crisis, 0380-6995 (print) Armstrong identifies an urgent need for increased attention to Indigenous 1718-7850 (digital) perspectives. Explore this journal Cite this article Srivastava, P. (2012). An Indian Encounter: A Conversation with Jeannette Armstrong. Studies in Canadian Literature / Études en littérature canadienne, 37(1), 232–243. All Rights Reserved ©, 2016 Studies in Canadian Literature / Études en This document is protected by copyright law.
    [Show full text]