Archangel Michael Church Η Εκκλησία Του Αρχαγγέλου Μιχαήλ 100 Fairway Drive, Port Washington, NY 11050 (516) 944-3180 ~ Clergy: Fr
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Archangel Michael Church Η Εκκλησία του Αρχαγγέλου Μιχαήλ 100 Fairway Drive, Port Washington, NY 11050 (516) 944-3180 ~ www.archangelmichaelchurch.org Clergy: Fr. John Lardas, Fr. Michael Palamara, Fr. Dennis Strouzas Ἦχος αʹ /First Tone ~ Ἑωθινὸν Ζʹ /7th Morning Gospel October 11th, 2020 ~ 4th Sunday of Luke The Holy Apostle and Deacon Philip On October 11th, today, we celebrate the memory of St Philip one of the 70 Apostles, and one of the 7 deacons who were chosen on the same day as St Stephen the first martyr. It is known from Acts that he had 4 daughters with the gift of prophecy and he preached throughout Samaria. He also has a very interesting encounter with a eunuch servant from Ethiopia. We read in the encounter that the eunuch was interested in the Jewish faith and happened to be reading the scroll of the book of Isaiah. This book is beautiful but he said he could not understand the Scriptures without a guide, which St Philip became for him. After his guidance, the Ethiopian was baptized and became one of the first Afri- can Christians. On another note, here at the Archangel Michael Church St Philip the Deacon is very special to us because he is on our iconostasis. He is on the door on the right of the altar next to St John the Baptist. As a dea- con he was known for his service as a clergyman of the early Church so it is appropriate to have him on next to the Altar. Άγιος Φίλιππος ο Απόστολος ένας από τους επτά Διακόνους Ο Άγιος Φίλιππος καταγόταν από την Καισαρεία της Παλαιστίνης και ήταν διάκονος μεταξύ των επτά διακόνων της πρώτης Εκκλησίας στην Ιερουσαλήμ (Πράξ. στ'). Επίσης, ήταν έγγαμος και είχε τέσσερις θυγατέρες, προικισμένες με προφητικό χάρισμα (Πράξ. κα' 8-9). Ο Φίλιππος, όμως, δε στάθηκε μόνο στην Ιερουσαλήμ. Πήγε στη Σαμάρεια και κήρυξε το Ευαγγέλιο, σαν γνήσιος και αυτός «Ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπὶ γνῶσιν ἀληθείας τῆς κατ' εὐσέβειαν» (Προς Τίτον, α' 1). Δηλαδή απόστολος του Ιησού Χριστού για να διδάξει μεταξύ εκείνων που εξέλεξε ο Θεός, την πίστη και την επίγνωση της αλήθειας, που οδηγεί στην ευσέβεια. Εκεί στη Σαμάρεια, δια του κηρύγματός του βάπτισε χριστιανό και το Σίμωνα το μάγο. Έπειτα, ο Φίλιππος συνάντησε στο δρόμο του τον Ευνούχο της βασίλισσας Κανδάκης, και αφού τον κατήχησε, βάπτισε και αυτόν Χριστιανό. Κατόπιν, πήγε στις Τράλλεις της Μικράς Ασίας, όπου με τη διδασκαλία του έπεισε όλους σχεδόν τους κατοίκους της πόλης να πιστέψουν στο Χριστό. Ο Φίλιππος στην πόλη αυτή, αφού έκτισε και χριστιανικό ναό, παρέδωσε στο Θεό την ψυχή του. O Holy Apostle Philip, intercede to our merci- Ἀπόστολε Ἅγιε Φίλιππε, πρέσβευε τῷ ful God, that He may grant our souls for- ἐλεήμονι Θεῷ, ἵνα πταισμάτων ἄφεσιν, giveness of sins. παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν. Σ Υ Ν Α Ξ Α Ρ Ι Ο Ν SYNAXARION Τῶν ἁγίων καὶ μακαρίων Πατέρων, τῶν ἐν We commemorate the memory the holy and Νικαίᾳ συνελθόντων τὸ δεύτερον. Tοῦ ἁγίου blessed Fathers who convened in Nicea for a sec- Ἀποστόλου Φιλίππου, ἑνὸς τῶν ἑπτὰ Διακόνων. ond time. Τhe holy Apostle Philip, one of the sev- Τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν καὶ Ὁμολογητοῦ en Deacons. Our devout father Theophanes the Θεοφάνους, ἀδλεφοῦ τοῦ ἁγίου Θεοδώρου τοῦ Confessor, brother of Saint Theodore the Brand- Γραπτοῦ. Τῶν ἁγίων Μαρτύρων Ζηναΐδος καὶ ed. The holy Martyrs Zenaida and Philonilla the Φιλονίλλας τῶν αὐταδέλφων. Τῶν ἁγίων sisters. The holy Patriarchs of Constantinople Πατριαρχῶν Κωνσταντινουπόλεως Νεκταρίου, Nektarios, Arsakios and Sisinios. Ἀρσακίου καὶ Σισινίου. Ἀπολυτίκιον Ἦχος αʹ Resurrectional Apolytikion First Mode Τοῦ λίθου σφραγισθέντος ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, καὶ The stone that had been sealed before Your tomb στρατιωτῶν φυλασσόντων τὸ ἄχραντόν σου by the Jews and the soldiers guarding did watch oe’r Your pure and sacred body, O Savior the Σῶμα, ἀνέστης τριήμερος Σωτήρ, δωρούμενος τῷ third day You arose, and unto all the world did κόσμῳ τὴν ζωήν· διὰ τοῦτο αἱ Δυνάμεις τῶν You give life where by all the heavenly powers οὐρανῶν ἐβόων σοι ζωοδότα. Δόξα τῇ Ἀναστάσει did proclaim that You are the giver of life. Glory σου Χριστέ, δόξα τῇ βασιλείᾳ σου, δόξα τῇ unto our resurrected Christ. Glory unto Your οἰκονομίᾳ σου, μόνε φιλάνθρωπε. Kingdom. Glory to Your dispensation O You alone who loves all. Ἀπολυτίκιον Τῶν Πατέρων Apolytikion of the 7th Council Fathers Ὑπερδεδοξασμένος εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ You are greatly glorified, O Christ our God, who φωστῆρας ἐπὶ γῆς τοὺς Πατέρας ἡμῶν established our Fathers as luminaries upon the θεμελιώσας, καὶ δι' αὐτῶν πρὸς τὴν ἀληθινὴν earth, and through them led us all to the true πίστιν, πάντας ἡμᾶς ὁδηγήσας· πολυεύσπλαγχνε, Faith. O Most compassionate, glory to You. δόξα σοι. Κοντάκιον του Μνημοσύνου Kontakion of the Memorial Remember, O Lord, as You are good, Your serv- Μνήσθητι Κὺριε, ὡς ἀγαθός τοῦ (τῆς, τῶν) ant(s), and forgive every sin he (she, they) have δούλου (ης, ων) σου, καὶ ὃσα ἐν βίῳ ἣμαρτ(εν) committed in this life. For no one is sinless ex- (εν) (ον) συγχώρησον* οὐδεὶς γὰρ ἀναμάρτητος, cept You, Who have power to grant rest to those εἰμὴ σὺ ὁ δυνάμενος καὶ τ(ῶ) (ῆ) (οῖς) μεταστά who have fallen asleep. (ντι) (ση) (σι) δοῦναι τὴν ἀνάπαυση Απολυτίκιον Των Ταξιαρχών Hymn of the Archangels (4th Mode) Τῶν οὐρανίων στρατιῶν Ἀρχιστράτηγοι, Supreme Commanders of the Hosts of the Heav- δυσωποῦμεν ὑμᾶς ἡμεῖς οἱ ἀνάξιοι, ἵνα ταῖς ὑμῶν ens, * we, the unworthy, importune and beseech δεήσεσι, τειχίσητε ἡμᾶς, σκέπῃ τῶν πτερύγων, you * that by your supplications ye encircle us * τῆς ἀΰλου ὑμῶν δόξης, φρουροῦντες ἡμᾶς in the shelter of the wings * of your immaterial προσπίπτοντας, ἐκτενῶς καὶ βοῶντας· Ἐκ τῶν glory, * guarding us who now fall down * and cry κινδύνων λυτρώσασθε ἡμᾶς, ὡς Ταξιάρχαι τῶν to you with fervor: * Deliver us from dangers of ἄνω Δυνάμεων. all kinds, * as the Great Marshals of the heavenly hosts on high. Apolytikion of Great Martyr Catherine Απολυτίκιον Αικατερίνης Μεγαλομάρτυρος Let us praise the all-lauded and noble bride of Τήν πανεύφημον νύμφην Χριστού υμνήσωμεν, Christ, * the godly Catherine, the guardian of Si- Αικατερίναν τήν θείαν καί πολιούχον Σινά, τήν nai and its defense, * who is also our support and βοήθειαν ημών καί αντίληψιν, ότι εφίμωσε succor and our help; * for with the Holy Spirit’s λαμπρώς, τούς κομψούς τών ασεβών, τού sword * she hath silenced brilliantly the clever Πνεύματος τή μαχαίρα, καί νύν ως Μάρτυς among the godless; * and being crowned as a στεφθείσα, αιτείται πάσι τό μέγα έλεος. Martyr, she now doth ask great mercy for us all. Κοντάκιον Kontakion ( 2nd Mode) Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, A protection of Christians unshamable, Intercessor μεσιτεία, πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀμετάθετε, μὴ παρίδῃς, to our Holy Maker, unwavering, ἁμαρτωλῶν δεήσεων φωνάς, ἀλλὰ πρόφθασον, ὡς Please reject not, the prayerful cries of those who are ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν, τῶν πιστῶς in sin. Instead, come to us, for you are good; Your κραυγαζόντων σοι· Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ loving help bring unto us, who are crying in faith to σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεί, you: Hasten to intercede, and speed now to suppli- Θεοτόκε, τῶν τιμώντων σε. cate, as a protection for all time, Theotokos, for those who honor you. Scripture Readings for Today Epistle for the Council, Gospel 4th Sunday of Luke Πρὸς Τίτον 3:8-15 Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις · μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. αιῥετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος. Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ. μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ ᾽ἐμοῦ πάντες. Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. The reading is from St. Paul's Letter to Titus 3:8-15 Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and prof- itable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned. When I send Artemas or Tychicos to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful. All who are with me send greeting to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. Ἐκ τοῦ Κατὰ Μᾶρκον Λουκᾶν 8:5-15 Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα Εἶπεν ὁ Κύριος τήν παραβολὴν ταύτην· Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσε παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό· καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα· καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.