DTI Iglesias Gomez LA Los D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

DTI Iglesias Gomez LA Los D UNIVERSIDAD DE SALAMANCA Facultad de Traducción y Documentación Departamento de Traducción LOS DOBLAJES EN ESPAÑOL DE LOS CLÁSICOS DISNEY TESIS DOCTORAL Presentada por: Luis Alberto Iglesias Gómez Dirigida por: Dr. Fernando Toda Iglesia Salamanca, 2009 A Fernando Toda, por sugerir el asunto de esta investigación, pero, sobre todo, por creer en mí from day one . Agradecimientos Quiero agradecer la inestimable colaboración de las siguientes personas, cuyas aportaciones son la sal de esta tesis doctoral: Sofía Bernar, Jorge Criscuolo, Eduardo Gutiérrez, Alfons Moliné, José Luis Ortiz, Charo Ovelar, David Pérez, Lucía Rodríguez Corral y todos los que hicieron www.doblajedisney.com . También, a los profesores de traducción Lourdes Lorenzo, Ana María Pereira, Frederic Chaume, Fernando Toda, Ana Ballester, Aurora Bel, Eva Espasa y Juan Jesús Zaro, que creyeron en el interés de esta investigación y me abrieron los auditorios de sus facultades. Gracias a Andrés Sánchez, a Phil Morris, a Jorge Díaz-Cintas, a Anna Vermeulen, a Manuel González de la Aleja y a Teresa Fuentes. A los alumnos de Traducción que me han escuchado en clases, cursos y conferencias durante los últimos años, gracias por vuestra atención. Es verdad que enseñar es aprender dos veces. Gracias a la vida, que me ha dado tanto, por la posibilidad de descubrir, estudiar, aprender, enseñar y crecer, de buscar siempre la propia voz, y de atreverse a hacerla oír y a vivir como a uno le plazca. Onwards, always. ÍNDICE Página INTRODUCCIÓN 1 Una investigación “de gran angular” 1 ¿Para qué escribir sobre traducción? 2 Los destinatarios de este estudio 3 Lo que el lector no va a encontrar en este estudio 5 La estructura de este trabajo y la organización de su contenido 8 1. CONSIDERACIONES GENERALES SOBRE LA TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE 13 1.1. ¿Quién es el traductor para doblaje? 13 1.2. El “pacto del doblaje” 13 1.3. Los tres pilares de la aceptabilidad 15 1.4. Las normas rectoras de la traducción de guiones para doblaje 16 1.5. La simplificación como procedimiento de adaptación habitual en la traducción de guiones de cine infantil 19 2. LAS ETAPAS Y EL MÉTODO DE ESTA INVESTIGACIÓN 21 2.1. Los primeros pasos 21 2.2. Las etapas de la elaboración de este trabajo 24 2.2.1. Las cuestiones de traducción en torno a las cuales gira este estudio 25 2.2.2. El método para el estudio de las películas, la selección y el análisis de los fragmentos 30 3. LOS OBJETIVOS DE ESTE ESTUDIO 33 4. LAS PELÍCULAS QUE ABARCA ESTE ESTUDIO 36 4.1. ¿Cuáles son los “Clásicos Disney”? 36 4.2. Relación de versiones originales y doblajes a los que hace referencia este estudio 37 5. BREVE HISTORIA DE LOS DOBLAJES DISNEY EN ESPAÑOL 42 5.1. Cerditos con acento francés 44 5.2. Blanca Nieves y los siete enanos : el primer largometraje de dibujos animados doblado al español... en los Estados Unidos 45 5.3. Los doblajes argentinos 48 5.4. Edmundo Santos 49 5.5. El comienzo de la “Etapa Santos” 51 5.6. Los doblajes Disney llegan a Ciudad de Méjico. Los Estudios Churubusco 51 5.7. Del “español neutro” a los doblajes localistas 53 6. LA PRÁCTICA DE LA RETRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y LOS NUEVOS REDOBLAJES DE LOS CLÁSICOS DISNEY 55 6.1. Los doblajes “canónicos” 56 6.2. Todo empezó con La dama y el vagabundo 58 7. EL HABLA DE LOS PERSONAJES 60 7.1. El idiolecto caracterizador de un héroe. El caso de Thomas O’Malley 61 7.1.1. O’Malley, gato mujeriego 62 7.1.2. O’Malley, gato burlón 63 7.1.3. O’Malley, gato de mundo 64 7.1.4. O’Malley, gato “enterao” 65 7.2. El idiolecto caracterizador de un villano. El caso de Honest John 66 7.3. El idiolecto caricaturizador: la traducción del habla de Doc y Sneezy 69 7.4. El idiolecto de un cascarrabias: la traducción de las burlas y quejas de gruñón 73 7.5. La brutalidad manipulada de los siete enanitos 78 7.6. El idiolecto caricaturizador: retrato de un chambelán pomposo 80 Pautas para la investigación y la docencia 84 8. LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS CLÁSICOS DISNEY Y SUS DOBLAJES EN ESPAÑOL 86 8.1. Los ámbitos de distribución de las variantes del inglés 86 8.2. La distribución de la variación lingüística en los doblajes 89 Pautas para la investigación y la docencia 92 9. EL TRATAMIENTO DE LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS DOBLAJES EN ESPAÑOL DE LOS CLÁSICOS DISNEY 93 9.1. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción del inglés subestándar 94 Pautas para la investigación y la docencia 104 9.2. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción del inglés formulístico 105 9.2.1. La traducción del lenguaje formulístico infantil 105 9.2.2. La traducción del lenguaje formulístico mágico 107 9.2.2.1. La traducción del estilo arcaico 108 9.2.2.2. La traducción del ritmo y la rima 115 9.3. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción de la algarabía 126 9.3.1. La traducción de la algarabía 127 9.3.1.1. Un ejemplo de algarabía parcial de significado: la verborrea de Honest John 127 Pautas para la investigación y la docencia 130 9.4. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción del habla de los niños 132 9.4.1. Los errores de pronunciación 132 • Traducción tal cual 132 • Corrección del error sin compensación 133 • Corrección del error y compensación en otro lugar 137 9.4.2. Los errores de conjugación 138 • Traducción tal cual 139 • Corrección del error sin compensación 140 • Corrección del error con compensación en otro lugar 142 • Omisión 142 Pautas para la investigación y la docencia 143 9.5. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción del habla local 145 Pautas para la investigación y la docencia 147 9.6. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la re-creación de acentos extranjeros 149 9.6.1. Pautas generales para la recreación del habla de los extranjeros 152 9.6.2. La construcción del “itagnolo” 153 9.6.2.1. El inglés del gitano Stromboli 154 9.6.2.2. “Itagnolo” en Lady and the Tramp 158 9.6.3. Hablar como los indios 170 Pautas para la investigación y la docencia 174 9.7. El tratamiento de la variación lingüística caracterizadora: la traducción de unos acentos por otros 176 9.7.1. Los dos doblajes de la secuencia de los cuervos de Dumbo 178 9.7.1.1. Los esclavos africanos y el desarrollo del habla bozal en el Caribe español 182 9.7.1.2. El habla bozal y el español de los braceros chinos 184 9.7.1.3. Jive talk en inglés, bozal en español 185 9.7.1.4. Dumbo en español, veintidós años después 190 9.7.2. Los monos y buitres de El libro de la selva (1967) y el perro Napoleón de Los aristogatos (1970) 197 9.7.3. A propósito del empleo de estereotipos culturales con fines cómicos y caracterizadores 205 Pautas para la investigación y la docencia 206 SUPLEMENTO AL CAPÍTULO SP 9.1. La variación lingüística en Peter Pan 208 SP 9.2. La variación lingüística en Pinocchio 208 SP 9.3. La variación lingüística en Robin Hood 209 SP 9.3.1. El francés en Robin Hood 210 SP 9.4. La variación lingüística en The Rescuers 211 SP 9.5. La variación lingüística en The Aristocats 214 SP 9.6. La variación lingüística en 101 Dalmatians 215 SP 9.7. La variación lingüística en Dumbo . El acento de Timothy Q. Mouse 218 SP 9.8. La variación lingüística en Lady and the Tramp (o a cada raza su acento) 220 10. TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE Y ADAPTACIÓN 227 10.1. Adaptaciones naturalizadoras 229 10.1.1. La historia naturalizada en Alicia en el país de las maravillas 229 10.1.2. Adaptaciones simplificadoras 234 10.1.3. Adaptaciones eufemizadoras 239 10.1.3.1. Adaptaciones eufemizadoras que corrigen en el doblaje las pegas del original 240 10.1.4. Adaptaciones caprichosas 244 10.1.4.1. Irlandeses en Lady and the Tramp , franceses en La dama y el vagabundo 244 10.1.4.2. Cambio de punto de vista… ¡canino! 247 10.1.4.3. ¡No es como nosotros este cachorro humano! 252 10.1.4.4. Publicidad descubierta (que no “encubierta”) 255 10.1.5. Otras adaptaciones caprichosas de difícil explicación 255 Pautas para la investigación y la docencia 259 SUPLEMENTO AL CAPÍTULO SP 10.1. Los cosacos y el talón de Aquiles de La dama y el vagabundo 261 SP 10.2. Un “pájaro” que se vuelve monosílabo en Bambi por exigencias de la sincronía visual 275 SP 10.3. Bambi y una mofeta homosexual por accidente 278 SP 10.4. La traducción de los nombres propios 281 SP 10.4.1. Transferencia directa del inglés 283 SP 10.4.2. Traducción parcial 284 SP 10.4.3. Sustitución por un nombre distinto en español 286 SP 10.4.4. La traducción de los nombres y diminutivos cariñosos 288 SP 10.4.5. Los nombres propios de personajes incidentales 289 SP 10.4.5.1 La elasticidad de la traducción 290 SP 10.4.6. El caso del inexplicado cambio de nombre de la princesa Aurora 292 11. LA TRADUCCIÓN DE REFERENTES CULTURALES 295 11.1. Adaptación cultural 296 11.1.1 Las Navidades más castizas de Peter Pan 296 11.1.2. Davy Jones o las sirenas 299 11.1.3.
Recommended publications
  • Tesis (2.628Mb)
    1 Fortalecimiento de la comprensión lectora en los estudiantes de los grados de octavo y noveno del Colegio Integrado Mesa de Jéridas sede E Purnia Chiquita, a través de talleres basados en el análisis de letras del reguetón Presentado por: Laura Milena Carrillo Pedraza ID: U00124892 Universidad Autónoma de Bucaramanga Bucaramanga Colombia 2020 2 Fortalecimiento de la comprensión lectora en los estudiantes de los grados de octavo y noveno del Colegio Integrado Mesa de Jéridas sede E Purnia Chiquita, a través de talleres basados en el análisis de letras del reguetón Propuesta para Alcanzar el Grado de Magister en Educación Presentada por Laura Milena Carrillo Pedraza ID: U00124892 Director de Proyecto de Grado Mg. Julián Mauricio Pérez Gutiérrez Universidad Autónoma de Bucaramanga Bucaramanga Colombia 2020 3 Dedicatoria Dedico este logro a Dios, a mis padres, porque sin ellos no podría cumplir mis metas tanto profesionales como personales y a todas aquellas personas cercanas a mí, las cuales formaron parte de este proceso y que sin su guía, colaboración y consejos no lo habría logrado. Laura Milena Carrillo Pedraza 4 Agradecimientos A Dios y a mis padres Flor Alba Pedraza y Eduardo Carrillo, gracias a su apoyo logré alcanzar una meta más. Asimismo, a mis amigos, estudiantes, docentes y a mi director de tesis el Magister Julián Mauricio Pérez Gutiérrez que hicieron realidad este proceso, por toda su paciencia, dedicación y sinceridad. Gracias. 5 Contenido Pág. Resumen ................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
    Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities.
    [Show full text]
  • Dragon Con Progress Report 2021 | Published by Dragon Con All Material, Unless Otherwise Noted, Is © 2021 Dragon Con, Inc
    WWW.DRAGONCON.ORG INSIDE SEPT. 2 - 6, 2021 • ATLANTA, GEORGIA • WWW.DRAGONCON.ORG Announcements .......................................................................... 2 Guests ................................................................................... 4 Featured Guests .......................................................................... 4 4 FEATURED GUESTS Places to go, things to do, and Attending Pros ......................................................................... 26 people to see! Vendors ....................................................................................... 28 Special 35th Anniversary Insert .......................................... 31 Fan Tracks .................................................................................. 36 Special Events & Contests ............................................... 46 36 FAN TRACKS Art Show ................................................................................... 46 Choose your own adventure with one (or all) of our fan-run tracks. Blood Drive ................................................................................47 Comic & Pop Artist Alley ....................................................... 47 Friday Night Costume Contest ........................................... 48 Hallway Costume Contest .................................................. 48 Puppet Slam ............................................................................ 48 46 SPECIAL EVENTS Moments you won’t want to miss Masquerade Costume Contest ........................................
    [Show full text]
  • Teoría Y Evolución De La Telenovela Latinoamericana
    TEORÍA Y EVOLUCIÓN DE LA TELENOVELA LATINOAMERICANA Laura Soler Azorín Laura Soler Azorín Soler Laura TEORÍA Y EVOLUCIÓN DE LA TELENOVELA LATINOAMERICANA Laura Soler Azorín Director: José Carlos Rovira Soler Octubre 2015 TEORÍA Y EVOLUCIÓN DE LA TELENOVELA LATINOAMERICANA Laura Soler Azorín Tesis de doctorado Dirigida por José Carlos Rovira Soler Universidad de Alicante Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura Octubre 2015 A Federico, mis “manos” en selectividad. A Liber, por tantas cosas. Y a mis padres, con quienes tanto quiero. AGRADECIMIENTOS. A José Carlos Rovira. Amalia, Ana Antonia, Antonio, Carmen, Carmina, Carolina, Clarisa, Eleonore, Eva, Fernando, Gregorio, Inma, Jaime, Joan, Joana, Jorge, Josefita, Juan Ramón, Lourdes, Mar, Patricia, Rafa, Roberto, Rodolf, Rosario, Víctor, Victoria… Para mis compañeros doctorandos, por lo compartido: Clara, Jordi, María José y Vicent. A todos los que han ESTADO a mi lado. Muy especialmente a Vicente Carrasco. Y a Bernat, mestre. ÍNDICE 1.- INTRODUCCIÓN. 1.1.- Objetivos y metodología (pág. 11) 1.2.- Análisis (pág. 11) 2.- INTRODUCCIÓN. UN ACERCAMIENTO AL “FENÓMENO TELENOVELA” EN ESPAÑA Y EN EL MUNDO 2.1.-Orígenes e impacto social y económico de la telenovela hispanoamericana (pág. 23) 2.1.1.- El incalculable negocio de la telenovela (pág. 26) 2.2.- Antecedentes de la telenovela (pág. 27) 2.2.1.- La novela por entregas o folletín como antecedente de la telenovela actual. (pág. 27) 2.2.2.- La radionovela, predecesora de la novela por entregas y antecesora de la telenovela (pág. 35) 2.2.3.- Elementos comunes con la novela por entregas (pág.
    [Show full text]
  • El Tango Y La Cultura Popular En La Reciente Narrativa Argentina
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 5-2018 El tango y la cultura popular en la reciente narrativa argentina Monica A. Agrest The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/2680 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] EL TANGO Y LA CULTURA POPULAR EN LA RECIENTE NARRATIVA ARGENTINA by Mónica Adriana Agrest A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Latin American, Iberian and Latino Cultures in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2018 © 2018 MÓNICA ADRIANA AGREST All Rights Reserved ii EL TANGO Y LA CULTURA POPULAR EN LA RECIENTE NARRATIVA ARGENTINA by Mónica Adriana Agrest This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Latin American, Iberian and Latino Cultures in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. ______________________________ ________________________________________ November 16th, 2017 Malva E. Filer Chair of Examining Committee ________________________________________ ________________________________________ November 16th, 2017 Fernando DeGiovanni Executive Officer Supervisory Committee: Silvia Dapía Nora Glickman Margaret E. Crahan THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT EL TANGO Y LA CULTURA POPULAR EN LA RECIENTE NARRATIVA ARGENTINA by Mónica Adriana Agrest Advisor: Malva E. Filer The aim of this doctoral thesis is to show that Tango as scenario, background, atmosphere or lending its stanzas and language, helps determine the tone and even the sentiment of disappointment and nostalgia, which are in much of Argentine recent narrative.
    [Show full text]
  • Ortad. Y Indice
    a c i s ú m e d s a r o d a e r c creado ras de úsic a www.migualdad.es/mujer creadoras de úsic a © Instituto de la Mujer (Ministerio de Igualdad) Edita: Instituto de la Mujer (Ministerio de Igualdad) Condesa de Venadito, 34 28027 Madrid www.inmujer.migualdad.es/mujer e-mail: [email protected] Idea original de cubierta: María José Fernández Riestra Diseño cubierta: Luis Hernáiz Ballesteros Diseño y maquetación: Charo Villa Imprime: Gráficas Monterreina, S. A. Cabo de Gata, 1-3 – 28320 Pinto (Madrid) Impreso en papel reciclado libre de cloro Nipo: 803-10-015-2 ISBN: 978-84-692-7881-9 Dep. Legal: M-51959-2009 Índice INTRODUCCIÓN 9 EDAD MEDIA: MÚSICA, AMOR, LIBERTAD 13 Blanca Aller Nalda DAMAS Y REINAS: MUSICAS EN LA CORTE. RENACIMIENTO 29 Mª Jesús Gurbindo Lambán LABERINTOS BARROCOS 41 Virginia Florentín Gimeno MÚSICA, AL SALÓN. CLASICISMO 55 María José Fernández Riestra “COMO PRUEBA DE MI TALENTO”. COMPOSITORAS DEL SIGLO XIX 69 María Jesús Fernández Sinde TIEMPOS DE VANGUARDIA, AIRES DE LIBERTAD. LAS COMPOSITORAS DE LA PRIMERA MITAD DEL SIGLO XX 89 Gemma Solache Vilela COMPONIENDO EL PRESENTE. SONIDOS FEMENINOS SIN FRONTERAS 107 Ana Alfonsel Gómez Bibliografía y Discografía 125 Libreto 151 7 Introducción En el curso académico 2006-2007, siete profesoras de Música de Educación Secun- daria llevaron a cabo un proyecto que, tanto por su planteamiento pedagógico y didáctico como por su rigor, belleza e interés, llamó la atención del Instituto de la Mujer. Algunas de estas profesoras, que habían coincidido en un Tribunal de Oposiciones al Cuerpo de Profesorado de Enseñanza Secundaria por la especialidad de música, for - maron un Grupo de Trabajo para que el alumnado investigara la composición musi - cal también como obra femenina.
    [Show full text]
  • Una Historia Esperanzadora Alas Rotas
    Dan más novedades. El universo Avengers tendrá su propia zona temática en los parques de Disney de California, París y Hong Kong, con atracciones que harán que los asistentes vivan una aventura rodeados de los superhéroes de la franquicia Marvel. Además, Disney dio a conocer durante su macroconvención D23 que se abrirá un hotel de lujo que llevará por nombre Star Wars: Galactic Starcruiser >8 BREVES [email protected] @Funcion_Exc AGENTE BAJO FUEGO UN ÉXITO EN TAQUIllA NUEVA YORK.— Agente bajo fuego (Angel Has Fallen) encabezó la taquilla de Estados Unidos y Canadá con un debut de 21.3 millones de dólares, según estimaciones de los estudios publicados ayer. Así, esta secuela de Foto: Tomada de Facebook FUNCIÓN acción alcanzó un éxito modesto en un final del Trollea a verano, a menudo tranquilo. La película de Lionsgate su esposa superó las expectativas del Para celebrar el cum- fin de semana, abriendo de pleaños de su esposa, manera similar a la entrega el actor Ryan Reynolds anterior de 2016 Londres bajo compartió en Instagram EXCELSIOR luNES 26 DE AGOstO DE 2019 fuego. (AP) divertidas fotos de Blake Foto: Lionsgate Lively junto a la leyenda Happy Birthday @blakelively. En las imágenes se ve a la también actriz, quien está embarazada, con los ojos cerrados mien- tras sonríe o en poses UNA HISTORIA accidentadas, mientras él luce casi impecable. — De la Redacción ESPERANZADORA ALAS ROTAS LEONARDO DICAPRIO Pide dinero para el Amazonas NUEVA YORK.— La fundación ecológi- ca Earth Alliance, respaldada por el actor Leonardo Di- Caprio, pidió cinco millones de dólares en ayuda para la selva tropical de la Amazonia, devas- tada por incendios forestales.
    [Show full text]
  • Investigan Supuesto Plagio
    [email protected] @Funcion_Exc BREVES Foto: Árchivo Excélsior Reestrenarán último trabajo Para recordar la trayec- toria de Edith González, actriz fallecida la sema- EXCELSIOR MIÉRCOLES 19 DE JUNIO DE 2019 na pasada, se retransmi- tirá la última telenovela que protagonizó, Eva la trailera, a partir del 24 de junio por la señal de Tele- mundo Internacional. Se trata de una adaptación de Valentina Párraga, ba- sada en las películas de Lola la Trailera. Por otro lado, Víctor Manuel, her- mano de la actriz, dio a conocer una carta que le escribió Constanza Creel a su madre, quien murió de cáncer el 13 de junio. “Siempre hubo un beso sin importar la hora. Yo hubiera querido ser la mi- tad de mujerón que fuis- te tú”. -Eva Díaz Moreno Foto: AFP Michael Douglas recibe premio en Montecarlo DISFRUTA EL El estadunidense Mi- AVANCE DEL chael Douglas recibió el FILME Golden Nymph Award dentro de la 59 edición del Festival de Televisión de Montecarlo. El prín- cipe Alberto y su espo- sa, Carolina de Mónaco, fueron los encargados de entregarle el recono- cimiento al actor, que es una ninfa de cristal, co- mo un homenaje a su carrera. Helen Mirren, Mariska Hargitay, Marg Helgenberger, Patricia Arquette y Donald Sutherland han recibido este premio. -De la Redacción Luego del éxito que ha logrado la franquicia animada, el productor Jonas Rivera aceptó que fue un verdadero reto hacer un nuevo filme. “Es un movimiento muy arriesgado”, dijo. La opinión la comparte el director Josh Cooley, HARVEY WEINSTEIN quien afirmó que están “muy nerviosos”.
    [Show full text]
  • Catálogo General De Popurris Actualizado En Septiembre 2021
    RICKYCORREO - CATÁLOGO GENERAL DE POPURRIS ACTUALIZADO EN SEPTIEMBRE 2021 Ref : 0033 Título: Bolero Mix M F DÚO INSTR Intérprete: Rickycorreo Precio: 12 € Contenido del Popurri: Cuenta conmigo El Reloj Solamente una vez Quizas Quizas Ref : 0059 Título: Popurri Sudamericano M F DÚO INSTR Intérprete: Orquesta Maravella Precio: 6 € Contenido del Popurri: La media vuelta María Bonita Los altos de Jalisco Cielito lindo Ref : 0203 Título: Popurri Julio Iglesias M F DÚO INSTR Intérprete: Version Rickycorreo Precio: 12 € Contenido del Popurri: Paloma Blanca Bamboleo Milonga sentimental Agua dulce, agua salá Torero Baila morena Una lágrima Me va Ref : 0209 Título: Cumbias Mix M F DÚO INSTR Intérprete: Tropicana Club Precio: 6 € Contenido del Popurri: Pollera Colorá Mama no puedo con ella Anoche soñe contigo Adiós adiós corazón Momposina Ref : 0220 Título: Popurri Latino M F DÚO INSTR Intérprete: Julio Iglesias Precio: 12 € Contenido del Popurri: Tres palabras Perfidia Amapola Noche De Ronda Quizás, Quizás Manisero Ref : 0229 Título: Rumboleros 2 M F DÚO INSTR Intérprete: Camino Real Precio: 10 € Contenido del Popurri: La Barca Esta Tarde Ví LLover Perfidia Camino Verde María Dolores Ref : 0232 Título: Popurri Boleros 2 M F DÚO INSTR Intérprete: Version Rickycorreo Precio: 6 € Contenido del Popurri: El Reloj Perfidia Solamente una vez María Elena Ref : 0236 Título: Bamboleo M F DÚO INSTR Intérprete: Julio Iglesias Precio: 6 € Contenido del Popurri: Bamboleo Caballo Viejo Ref : 0326 Título: Popurri Los Manolos M F DÚO INSTR Intérprete: Version Rickycorreo
    [Show full text]
  • Spanglish En Canciones Populares Spanglish in Popular Music Magisterská Diplomová Práce
    UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra romanistiky Spanglish en canciones populares Spanglish in popular music Magisterská diplomová práce Autor: Bc. Markéta Rokosová Vedoucí práce: Mgr. Radim Zámec, Ph. D. Olomouc 2020 Prohlášení Prohlašuji, že jsem tuto bakalářskou diplomovou práci vypracovala samostatně pod odborným vedením Mgr. Radima Zámce, Ph. D. a uvedla v ní veškerou literaturu a ostatní zdroje, které jsem použila. V Olomouci dne ................................. Podpis……………………………… Poděkování Děkuji vedoucímu mé diplomové práce panu Mgr. Radimovi Zámcovi, Ph.D. za odborné vedení, za pomoc a rady při zpracování této práce. Obsah Introducción ........................................................................................................................... 6 1. Spanglish y su definición ............................................................................................. 8 2. Características de Spanglish ....................................................................................... 10 2.1. Fenómenos lingüísticos .................................................................................... 10 2.1.1. Los préstamos ....................................................................................... 10 2.1.2. Calcos .................................................................................................... 11 2.1.3. El cambio de código ............................................................................. 11 2.2. Español vestigial ..............................................................................................
    [Show full text]
  • R E La X • L E C Tu Ra Te Ra Pé U Tic a a Ñ O 1 8 • N O .9
    AÑO 18 • No.9 Relax • Lectura terapéutica Editorial omo un laberinto geométrico, le invitamos a conocer. Le aseguramos donde predomina el color blan- que se sorprenderá. C co, invitando a la concentración, luce la biblioteca de Stuttgart, en Ale- Desde hace varias décadas, Marte ha sido mania, una de las más sorprendentes el objetivo de las potencias adelantadas edificaciones del mundo, por su mo- en la exploración espacial, con el propó- derna funcionalidad y diseño, que hace sito de conocer si albergó vida alguna vez; eco de lo atractivo que pueden resultar sin embargo, llegar a él no ha sido fácil. estos sobrios espacios, destinados al Entérese de las numerosas misiones que resguardo de la memoria del mundo. En han derivado en las últimas expediciones, el contexto de estos sitios, hay de todo y quiénes han sido sus protagonistas. tipo, pero siempre enfocados en su pa- pel de conservadores. En esta ocasión, Una de las variantes de la interpretación lo invitamos a conocer algunos de los es el doblaje, un trabajo que nació por la más extraordinarios; vea por qué. necesidad de comunicar el argumento de historias, que originalmente son realiza- Una manifestación asombrosa de la natu- das en otros idiomas, y en el cual nuestro raleza es el comportamiento del vencejo, país tiene grandes talentos. Le asombrará una pequeña ave que, gracias a sus cortas saber cómo inició y en qué producciones patas, que no le permiten estabilidad en el ha sido aplicado. suelo, vive volando, quedándose en tierra sólo en contados momentos de su existen- Estos son algunos de los temas que Relax cia.
    [Show full text]
  • 3. 10 SHANTY Mencari Cinta Sejati (4:05) 4
    Disc Bola 1. Judika Sakura (4:12) 2. Firman Esok Kan Masih Ada (3:43) 3. 10 SHANTY Mencari Cinta Sejati (4:05) 4. 14 J ROCK Topeng Sahabat (4:53) 5. Tata AFI Junior feat Rio Febrian There's A Hero (3:26) 6. DSDS Cry On My Shoulder (3:55) 7. Glenn Pengakuan Lelaki Ft.pazto (3:35) 8. Glenn Kisah Romantis (4:23) 9. Guo Mei Mei Lao Shu Ai Da Mi Lao Shu Ai Da Mi (Original Version) (4:31) 10. Indonesian Idol Cinta (4:30) 11. Ismi Azis Kasih (4:25) 12. Jikustik Samudra Mengering (4:24) 13. Keane Somewhere Only We Know (3:57) 14. Once Dealova (4:25) 15. Peterpan Menunggu Pagi [Ost. Alexandria] (3:01) 16. PeterPan Tak Bisakah (3:33) 17. Peterpan soundtrack album menunggu pagi (3:02) 18. Plus One Last Flight Out (3:56) 19. S Club 7 Have You Ever (3:19) 20. Seurieus Band Apanya Dong (4:08) 21. Iwan Fals Selamat Malam, Selamat Tidur Sayang (5:00) 22. 5566 Wo Nan Guo (4:54) 23. Aaron Kwok Wo Shi Bu Shi Gai An Jing De Zou Kai (3:57) 24. Abba Chiquitita (5:26) 25. Abba Dancing Queen (3:50) 26. Abba Fernando (4:11) 27. Ace Of Base The Sign (3:09) 28. Alanis Morissette Uninvited (4:36) 29. Alejandro Sanz & The Corrs Me Iré (The Hardest Day) (4:26) 30. Andy Lau Lian Xi (4:24) 31. Anggun Look Into Yourself (4:06) 32. Anggun Still Reminds Me (3:50) 33. Anggun Want You to Want Me (3:14) 34.
    [Show full text]