DigitalResources Electronic Survey Report 2015-012

Noira Bhils and a Few Other Groups A Sociolinguistic Study

Bezily P. Varghese and Sunil Kumar D. Noira Bhils and a Few Other Groups A Sociolinguistic Study

Bezily P. Varghese Sunil Kumar D.

SIL International® 2015

SIL Electronic Survey Report 2015-012, October 2015 ©2015 SIL International® All rights reserved

Abstract

The primary purpose of this study is to identify the need for vernacular literature in the Noiri language (noi) in order to facilitate communication with this group. In addition, the study investigates the possibility that Dungra development could also serve Noiri speakers. Accordingly, the goals of this ambitious study were: (1) to identify the geographical area of the Noira people; (2) to determine the lexical similarity/difference between Noiri and the surrounding language varieties; (3) to investigate the intelligibility of Dungra Bhili among Noiri speakers; (4) to assess the attitude of Noiri speakers to the Dungra Bhili variety; (5) to evaluate bilingualism of Noiri speakers in the state languages of Marathi (in ) and (in ); and (6) to evaluate language use and attitude of Noiri speakers toward their own language variety. The authors created all the maps in this report.

[This survey report written some time ago deserves to be made available even at this late date. Conditions were such that it was not published when originally written. It has not been peer reviewed. The reader is cautioned that more recent research may be available. Historical data is quite valuable as it provides a basis for a longitudinal analysis and helps us understand both the trajectory and pace of change as compared with more recent studies.—Editor]

Contents

Preface 1 Introduction 1.1 A walk through the land of the Bhils 1.2 Noiras 1.2.1 Geography 1.2.2 People 1.2.3 Language 1.2.4 Education 1.3 Dungra Bhils 1.4 Bhilori, Mathwadi and Barutiya 1.5 Other groups 1.5.1 Nahali of 1.5.2 Nihali 1.5.3 Kotli 1.5.4 Gujari 1.6 Previous research 1.7 Purpose and goals 2 Lexical similarity comparison 2.1 Procedure 2.2 Wordlist sites 2.3 Results and analysis 2.3.1 Among the Noiri varieties 2.3.2 Barutiya and Noiri 2.3.3 Dungra Bhili and Noiri 2.3.4 Nahali/Nihali varieties 2.3.5 Kotli and Gujari 2.3.6 Hindi, Gujarati and Marathi 2.3.7 Vasavi, Noiri and Dungra Bhili 3 Dungra Bhili intelligibility among Noiras 3.1 Lexical similarity comparison versus intelligibility 3.2 Tool for intelligibility testing 3.3 RTT procedure 3.4 Interpretation of RTT data 3.5 Test sites 3.5.1 Chillare 3.5.2 Astambha 3.6 Result and analysis 3.6.1 Dungra Bhili tiger story 3.6.2 Noiri pickpocketing story 4 Bilingualism, language use and language attitude 4.1 Bilingualism 4.1.1 Pilot bilingualism test among Bhils in Northern 4.1.2 SRT test among Rathwi speakers of Madhya Pradesh 4.1.3 Bilingualism of Noiras 4.2 Language use and attitude

iii

iv

5 Conclusion 5.1 Extensibility of Dungra Bhili 5.2 Nahali/Nihali varieties 5.3 Kotli and Gujari varieties Appendix A: Wordlist Appendix B: Stories References

Preface

Language has been called the mother of a culture. In the context of exploitation of a minority, language is one of the few things they can claim as their own. The disproportionate privileges given to scheduled languages by underestimating the importance and role of other minority tongues extend to the level of even exploiting these languages. However, the Indian Institute for Cross Cultural Communication (IICCC) is giving new hope to these groups by developing previously-alienated languages in through mother tongue literature and literacy programs. As a means of accomplishing this, IICCC has been initiating studies among different language varieties, one such being Bhili. This sociolinguistic survey among Noiri speaking people is a follow-up to many other surveys among the different Bhili varieties. The venture embarked in October 2002 with library research, followed by fieldwork between November 2002 and January 2003. The conclusions herein are based only on what we were able to accomplish and observe in the field, as well as through our prior research. We alone are responsible for any mistakes or errors contained in this report; corrections to this end are welcome. Even so, this report should prove very helpful for those who plan to work for Noiri language development. Finally, we wish to acknowledge all the people who helped us in so many ways with this research. They are too numerous to mention individually. Of course, we are most thankful to the Noiras, for this work could not have been accomplished without their genuine cooperation. We feel privileged to have been allowed into their lives, and it is our sincere desire that the results of this study will benefit them.

Bezily and Sunil April 2003 Bangalore

v

1 Introduction

1.1 A walk through the land of the Bhils

The Bhils, the second largest tribal group of India, are found in western India, specifically southern , western Madhya Pradesh, eastern and northern Maharashtra. The region is forested and includes the Aravali, Vindhya and Satpuda mountain ranges. The Tapti, Narmada and Mahi are the important rivers that water the region. According to the 1991 census, the number of mother tongue speakers of all Bhili language varieties combined was 5.5 million. There was a time when education was inaccessible for the Bhils, but now there are many educated people from the community in government services. Nonetheless, most interior villages still do not have full access to the benefits of education. Quoting Gupta and Dutta, Singh (1994:122) describes the physical appearance of Bhils as follows: “Bhils in general are below medium or short-statured in height, tend to have a round head shape and have a round or oblong facial profile with a relatively broad nose form.” Maggard et al (1998:6) describes the village settlement of Bhils as follows: “Bhils generally live in non-clustered villages, with houses spaced at some distance from one another with fields surrounding them. A typical Bhil village having a few hundred residents can occupy an area of a few square kilometres. The distance between the houses is said to lessen the hostility between neighbours. The family structure among the Bhils is generally nuclear, and when a son marries he begins a new family unit.” The language of the Bhils is classified in the Indo-Aryan family. The old Bhili language is thought to have a Munda or Dravidian element; Grierson asserts a non-Indo-Aryan element in Bhili languages, though that is not thoroughly established. The Bhili language forms a dialectical network from southern Rajasthan to northwest Maharashtra and from eastern Gujarat to southwest Madhya Pradesh. Other than Bhili, Grierson (1907:5–6) lists twenty-six additional names of separate dialects that have their own individual identity. Maggard et al (1998:11) lists seven major distinct varieties of Bhili.1 However, there are a number of Bhili dialects that are very different in intelligibility. The introductory chapter by Maggard et al. is an essential reader in order to have an overall understanding about the Bhils and their language varieties. It is not unusual for any homogeneous or especially heterogeneous group that spreads across a large geographical area to have a multiplicity of names. This is true among the Bhils, who have many groups, subgroups and clans. The term Bhil or Bhili is used mainly in two ways in this report. In the restricted sense, Bhil refers to those groups who call themselves Bhils or who claim to be speaking Bhili (e.g., Noiras or Dungra Bhils). In the larger sense, Bhil is a cover term for different tribal groups with enough superficial resemblance in their way of life to cause them to be grouped together. The government follows this broader classification, which includes even those who do not accept themselves as Bhils or claim to be speaking a Bhili variety.2 Unless otherwise specified, the term Bhil or Bhili carries the restricted sense throughout this report.

1Jhabua Bhili variety, variety, Bhilodi/Bhili and Patelia of Gujarat together, Bhilali, Rathwi Bareli and Rathwi Pauri together, Rathawi of Gujarat and Dungra Bhili are the seven distinct varieties identified in the research. 2For example, though Pauras are classified as Bhils in government records, they hardly identify themselves as Bhils and always count themselves superior to other Bhils.

1

2

1.2 Noiras

1.2.1 Geography

Our research was focused on one of the Bhili subgroups, which outsiders call Noiras. These people are found in the mountainous region of southwest Madhya Pradesh, northwest Maharashtra, which is very close to the Gujarat border. In contrast to the northern hilly area, the south of the survey area consists of plains. Table 1 lists tahsils, districts and states where Noiras are found.3 Noiras in tahsil are found along with Paura settlements and in separate villages. But in and Akkalkua tahsils, the concentration of people is found in separate villages, and most of these villages are interior as well. Informal conversation during the survey revealed that Noiras in Shirpur tahsil migrated from Dhadgaon and Akkalkua tahsils, when they had come out in search of daily labour.

Table 1. Districts and tahsils where Noiras live State District Tahsils Dhadgaon Akkalkua Maharashtra Shahada Dhule Shirpur Jalgaon Chopdaa Madhya Pradesh Badwani Pansemal a It was reported that there are Noiras in Shahada and tahsils, but the survey team did not collect any language data from these tahsils since the reported population is very small.

The survey region is divided into eastern and western areas as far as Noiras are concerned. The western region includes Dhadgaon and Akkalkua tahsil of . Shahada, Shirpur, Chopda and Pansemal tahsils form the eastern region. See maps 1 and 2, below, for the locations covered in the survey report.

3Tahsil is a third administrative level, below State and District.

3

Map 1. Location of survey area

Map 2. Districts covered in the survey

4

1.2.2 People

The name Noira seems to have been attributed to this particular group of Bhils because of the pronounced nasalisation in the language.4 Noiras live in both scattered and group settlements. Those in Shirpur tahsil are found in group settlements, with their houses adjacent to each other, but those in Dhadgaon and Akkalkua area have a scattered settlement, making their houses in their agricultural fields. They live in houses having principally one room with a separate portion for the kitchen, made of local items from the forest itself. They make the walls with bamboo and sticks, and cover them with mud. The roof is made of tiles. Noiras are settled agriculturalists. Maize, millet, pulses, onion, chickpeas, wheat, sugarcane and cotton are the main crops in their fields. They eat fish and meat, including beef. Both men and women smoke. The estimated population of the community is more than 100,000.5 The official government listing of Noiras falls under scheduled tribe along with other Bhils (larger sense). Socially and physically they reflect the characteristics mentioned in section 1.1. It was observed that Noiras try to identify themselves with Pauras in the eastern area and with Vasavas in the western region. Accordingly they give their surnames as Padvi, Tadvi, Vasava and Paura, instead of Bhil or Noira. They have marriage relationships with other Bhils (restricted sense) in the area.

1.2.3 Language

The language spoken by the Noira community is called Noiri. Noiri has been reported as a dialect of Pauri in Maharashtra. Other dialects of Pauri are Rathwi Pauri, Bareli Pauri and Palya. The classification of Noiri as a dialect of Pauri may be based more on group identification (see above) than on any linguistic relationship. Noiri is the language of communication within the community and with other tribals of the area. The respective state language is used for communication with the outside world, although the people are not adequately bilingual in it. Since Noiri is spoken by one of the Bhil subgroups, it could be categorised as an Indo-Aryan language along with other Bhili varieties.

1.2.4 Education

The literacy rate is very low among the community, although the region has good access to schools; all villages in Maharashtra have at least a primary school. A few among the older generation have started climbing up the ladder of education, although even among the younger sections of the population, there are still very few who have completed matriculation. In addition to the government schools, Narmada Bachavan Andolan6 has its own schools in some of the remote villages like Gomon (near the river Narmada in Akkalkua tahsil). It seems that children are interested in going to school because of the provision of foodstuff by the government. Though the present generation goes to school, it was observed that they are not very much concerned to continue their studies. Students dropping out during the course of their education is not uncommon.

4A Bhili man whom the researchers met in Shirpur explained that Noira means “people who speak through their nose.” 5The calculation is based on the relative proportion of Noira, Barutiya and Paura populations of each tahsil where Noiras are found and the total tribal population of respective tahsils based on the 1991 census report. 6This is a social movement led by Meda Patkar to protect the rights of tribals in the context of constructing dams throughout the Narmad river region, which may directly affect their wellbeing.

5

1.3 Dungra Bhils

The word dungar means “those who stay in the hills.” Thus the Bhils who live on the slope of the Vindhya Satpuda mountain ranges in Gujarat are called Dungra Bhils by outsiders. This portion of the report is largely taken from the works of Sunil Mathew among Dungra Bhils. Dungra Bhils live in Kawant and Naswadi tahsils of in Gujarat and Alirajpur tahsil of in Madhya Pradesh. Their estimated population is more than 100,000. Most of them find their livelihood through agriculture. They cultivate the slopes of the hills and depend completely on rain for water. Like Noiras, Dungra Bhils also cultivate maize, cotton, millet and pulses. The produce of the land is often badly affected by the shortage of water. Women like to adorn themselves with ornaments made of lead and other metals. They tattoo their heads and foreheads, lower lips and cheeks to add to their beauty. They also tattoo their name on their forearms and believe that it will give them heavenly blessing after death. The men wear turbans, a white upper garment and dhoti. Brewing liquor is very widespread among Dungra Bhils; young and old are equally fond of liquor and tobacco. Child marriage is still common among them. They maintain a nuclear family system where the father is the head of the family. A man never utters his wife’s name because they believe it will cause evil to befall him, possibly even leading to death. Polygamy is considered a mark of higher social and economic status.7 A man is not supposed to choose his mate from his father’s and mother’s clan. The wedding ceremony consists of traditional elements involving both men and women. The wedding takes place at the bride’s natal house and is officiated by priests. After the wedding the bride is handed over to the bridegroom. After seven days the bride’s parents and relatives come and take her back to her house; then after seven more days the bridegroom takes her back. Dungra Bhils speak a language very different from the respective state languages, Gujarati8 and Hindi.9 Based on the dialectical study, Maggard et al grouped Dungra Bhili, Noiri and Bhilori together in one cluster that ranges from 71 to 87 percent of lexical similarity.10 They go on to say that Dungra Bhili is distinct from Rathawi of Gujarat, and that one variety of Vasavi is on the periphery of adequate comprehension among the Dungra Bhils.

1.4 Bhilori, Mathwadi and Barutiya

As stated above, the multiplicity of names for the languages spoken by different Bhil groups causes confusion. The situation becomes complex when those names overlap in their scope of usage. Bhilori, Mathwadi and Barutiya are three terms identified in this survey causing such ambiguity. Watters (2013:6) identifies Bhilori as the language variety of a small group who live predominantly around Dhadgaon and which is closely related to Noiri Bhili. During this survey it was observed that Bhilori is used as a general name by Vasavas, Noiras and other Bhils in Dhadgaon, Akkalkua and Nandurbar tahsils (in Nandurbar district of Maharashtra) to refer to their own Bhili varieties. Based on these findings it would seem plausible that Bhilori is principally a cover title for Bhili varieties at least in the western part of the survey area. Mathwadi Bhil11 is a general term denoting any of the Bhils (larger sense) living in the Satpuda hills, and is used chiefly by Bhils (larger sense) living on the plains (Watters 2013:5). In Dhadgaon and

7In order to marry a girl, the boy has to pay a bride price, which is currently around Rs. 12,000. 8According to the survey done by Sunil Mathew, Dungra Bhili spoken in Gujarat shows 32 to 33 percent of lexical similarity with Gujarati. 9The lexical similarity between Hindi and Dungra Bhili is 40 to 41 percent, based on the present survey. 10The cluster includes four wordlists: two Dungra Bhili, one Noiri and one Bhilori. 11The word matha in some of the Bhili varieties denotes head, so those who are staying in the mountains are called Mathwadi Bhils.

6

Akkalkua tahsils, Mathwadi is also used by outsiders as well as insiders in a restricted sense to denote the Barutiya language as a specific name. And it was noticed that Noiras who are staying more towards the top of hills use Mathwadi Bhil in an exclusive sense to refer to the Bhils in and around Dhadgaon and Akkalkua (who may be closer to the plains than the former). Both insiders and outsiders use Mathwadi, but Barutiya is completely an outsider name used by at least Noiras and Vasavas as an alternate name for the variety spoken by a group of Bhils in and around Dhadgaon, a group which may number up to 100,000 people. Considerable cultural difference was not observed between Barutiya and Noiri speaking people in this survey, and no restriction for marriage relationships between these groups was reported. The above information is summarised in table 2.

Table 2. Different language names, nature of use, way of using and its summary

Insider and/ Language Nature or Outsider Used by: For the language spoken by: name: of use: name: Specific A group of Bhils in and around Barutiya Outsider Noiras and Vasavas name Dhadgaon and Akkalkua. Another group of Bhils spread Insider and Themselves and by throughout Akkalkua, Dhadgaon Specific Noiri Outsider Vasavi and Barutiya and Shirpur tahsils in name name speakers Maharashtra and Pansemal tahsil of Madhya Pradesh. Insider and Themselves and by Another group of Bhils who Specific Vasavi Outsider Noiri, Barutiya and identify themselves as Vasava in name name others in the area Gujarat and Maharashtra. Bhils living in Satpuda hills, General Bhils living in the especially Noiri and Barutiya name plains Insider and speakers. Mathwadi Outsider Themselves and by name Specific those Noiras who Barutiya speakers in and around name stay more towards Dhadgaon and Akkalkua. top of hills General Themselves and by Vasavi, Noiri and Barutiya Insider name name others in the area speakers. Bhilori Outsider Specific Barutiya speakers in and around name Themselves name Dhadgaon and Akkalkua.

In short, Bhilori can mean Vasavi, Noiri and Barutiya/Mathwadi (specific usage) varieties, whereas when Mathwadi is used by Bhils (in a larger sense) in the plains, it includes Noiri and Barutiya.

1.5 Other groups

1.5.1 Nahali of Toranmal

The similarity in pronunciation and the reported high lexical similarity between Nahali and Noiri led the researchers to collect some information about Nahali. The Nahali that is spoken by Nahals of Toranmal is reported as different from many Bhili varieties, but similar to Pauri. Toranmal is located in the Dhadgaon tahsil of Nandurbar district in northern Maharashtra. The village is situated in the reserved forest, thus isolated from other areas. The inhabitants of the region claim their origin from Nahargarh of Rajasthan, from where they fled to the area (about 600–700 years ago) so as not to be enslaved when their king was defeated in a war. Now the people have started to intermarry with other Bhils of the region, but there are still more than 15,000 Nahali speakers in twelve villages around Toranmal.

7

1.5.2 Nihali

Stahl (1986:52) reports a community called Nihals living generally in and around Korku villages. He goes on to say that Nihals in Chikaldara tahsil of Amaravati district and in Akot tahsil of Akola district (Maharashtra) identify themselves with Korkus by speaking their language. The same is true of Nihals living in Khaknar block of in Madhya Pradesh. The Nihals of Chikaldara tahsil are found mostly in the Melghat hills. Stahl also mentions that Nihals in Jamod Jalgaon tahsil of Buldana district of Maharashtra speak a language very different from Korku. Marriage relationships exist between the Nihals who continue to speak Nihali and Nihals who reportedly speak Korku. It is reported that Nihali speaking Nihals can also converse in Korku. These groups were included in our research to see if there is any relationship with Nahals of Tornamal. Though the language is classified under the Munda family, it has some Dravidian based words. People are very backward in education and other amenities. Singh (1994:918) uses Nahali as an alternative name for Nihali. Watters (2013:7) talks about a group called Nahale, north of Amalwadi in Chopda tahsil of , reported to speak a language similar to Ahirani. Ahirani, also called Khandeshi, is the regional language of , which comprises Nandurbar, Dhule, Jalgaon and rural districts. Due to time constraints, we could not collect any information from there. Ethnologue (2000) lists a language called Nahari (alternatively called Nahali), spoken by a small group in Chhatisgarh, classified as an Indo- Aryan language under the Bengali-Assamese branch. It is very likely that this language is distinct from the Nahali/Nihali varieties included in our research.

1.5.3 Kotli

Watters (2013:4) talks about a group called Kotlas. Kotlas hardly identify themselves by this name, calling themselves Bhil or Adivasi Bhil, but communities around them call them by this name. They are found in and around Nandurbar and Shahada tahsils of Nandurbar district in Maharashtra. It is reported that Kotli is a dialect of Noiri, and hence this group is included in our research.

1.5.4 Gujari

Gujars in Nandurbar district are principally landlords, and Kotlas are tenants. A widely travelled individual from the area noted the difference of the Gujari language from Gujarati, though they migrated from Gujarat.12 They have a strong sense of solidarity with each other, but little information was received about their interest in language development. Gujars accept their origin from Gujarat and claim that they can understand Gujarati. There is another Gujar community found towards the extreme northern part of India. For more details about these Gujars, refer to Hugoniot et al 1997.

12He explained the difference of Gujari from Gujarati with an example of a Gujar family where a girl was married to Gujarati speaking boy. After the marriage the girl’s parents said informally that she was struggling to follow their language.

8

1.6 Previous research

Previous sociolinguistic surveys have been carried out in this area, and the data from these reports were utilised in this survey. This was the runway from where the research has taken off.

Table 3. List of previous surveys carried out in the area

Name of the report Author/Compiler Primary focus Date of Publication A Sociolinguistic Bhili varieties spoken Profile of the Bhils of in northern part of Stephen Watters 2013 Northern Dhule Dhule district of District Maharashtra Identification of standard dialect in A Sociolinguistic Abraham G, which Dungra Bhili Survey Report on 1996, January Sunil Mathew mother tongue Dungra Bhils literature could be developed The Bhil Country of Loren W. Maggard, Identification of major India: A Sociolinguistic Vinod Wilson Varkey, language varieties 1998, September Study of Selected Kishor Kumar spoken by different Peoples and Languages Vunnamatla Bhil groups

1.7 Purpose and goals

Main Purpose: Finding out the need for mother tongue literature in the Noiri language so that communication with the people can be effective. Additional purpose: Determining whether Dungra Bhili language development could serve the purpose of Noiri speakers. In order to carry out these tasks, the following goals were set: • To define the geographical area of the Noiras. Tool: Language information questionnaire. • To distinguish how Noiri is lexically different from other surrounding varieties. Tools: Wordlists. • To gauge the intelligibility of Dungra Bhili among Noiri speakers. Tool: Recorded Text Test. • To assess the attitude of Noiri speakers to the Dungra Bhili variety. Tool: Post RTT questionnaire. • To evaluate bilingualism of Noiri speakers in Marathi (in Maharashtra) and Hindi (Madhya Pradesh). Tools: Informal interviews and observation. • To evaluate language use and language attitude of Noiri speakers towards their own language variety. Tools: Informal interviews and observation.

2 Lexical similarity comparison

Differences among speech varieties happen gradually and slowly over geographical distance. Linguists speak of this change in a language as a dialect chain when it occurs in a linear fashion, and as a dialect

9

network when it is multidirectional. The languages spoken by different Bhil groups of western India comprise a dialect network, where the isolation of Noiri from the entire continuum is not so easy to accomplish. Nevertheless, attempts were made during previous research to this end. Maggard et al. (1998) cluster Noiri, Barutiya and Dungra Bhili in one group, and Watters (2013) groups Barutiya13 and Noiri together. These works would at least help us to draw an outline boundary of Noiri in the vast Bhili ocean. The following is a report of the effort by the present researchers to gauge the relationship of Noiri with other varieties.

2.1 Procedure

One method that has been developed for measuring the relationships among speech varieties is to compare the phonetic similarity of their vocabularies. This is referred to as lexical similarity. Speakers of varieties that have a higher degree of lexical similarity are generally more likely to understand one another better than do speakers of varieties that have fewer terms in common. Only elicited words and simple verb constructions are used in this comparison. This procedure cannot directly indicate how well various communities understand one another; it can, however, assist in obtaining a broad perspective of the relationships among the speech varieties and give support for further research. A standardised 210-item wordlist, arranged in semantic categories, was used in this survey’s lexical similarity study. The wordlists were elicited in Hindi and transcribed using the International Phonetic Alphabet (IPA). Lexical similarity analysis was then carried out on each pair of wordlists; those words that were judged similar were grouped together. Once all the wordlists were evaluated, the total number of word pair similarities was tallied, using the procedures outlined by Blair (1990:31–32). Calculations were made using the WordSurv computer program (Wimbish 1989). The results were expressed as a percentage of phonetically similar lexical items.14

2.2 Wordlist sites

According to the information available at the time of background research, the population of Noiri speakers was only five thousand. But a scouting trip prior to the survey made it clear that the estimated population is more than 100,000 spread over different tahsils. The wordlists utilised in the survey are listed in table 4. Three Noiri wordlists were elicited during this survey, each of which is the representation of one tahsil. Based on the standard procedure, each wordlist needs to be checked with a second mother tongue speaker. Two wordlists from a previous survey,15 a Bhilori and a Noiri (from Dhadgaon tahsil), were checked during the course of the survey. The rest of the wordlists remain unchecked. The Noiri wordlist from Shirpur tahsil was collected during the scouting trip itself and was used to elicit synonyms from other sites. As mentioned in section 1.7, an additional purpose of the survey was to find out the extensibility of Dungra Bhili language development to the Noiri speaking area. Hence, two Dungra Bhili wordlists were also included, one of which was elicited during the present survey and the other was taken from the previous Dungra Bhili survey. Other wordlists have also been collected to gauge lexical relationship. Two wordlists were elicited from Kotli, a reported dialect of Noiri. It was reported that Kotli has two dialects; one wordlist represents each of these dialects. Due to various reasons, the survey team had to be content with less accurate Kotli wordlists. The wordlist from Nahali of Toranmal, elicited by the Dhule survey team, has gone through

13Both these reports refer to Bhilori rather than Barutiya. 14For example, if a total of 207 items were compared and 151 of these word pairs were deemed phonetically similar, then the lexical similarity percentage would be 151 divided by 207 and multiplied by 100. In this example, the lexical similarity would be 73 percent. 15Both of the wordlists are from Dhadgaon tahsil of present Nandurbar district and were elicited during the survey conducted in the northern Dhule district of Maharashtra in 1988.

10 the checking process. Three more wordlists, two Nihali and one Korku, were collected from the eastern part of the survey area.

Table 4. Source of wordlists utilised in this survey

Elicitation Language Village Tahsil/Block District State team Noiri Chillare Shirpur Dhule Maharashtra Noiri team Madhya Noiri Pannali Pansemal Badwani Noiri team Pradesh Noiri Astambha Dhadgaon Nandurbar Maharashtra Dhule team Noiri Gomon Akkalkua Nandurbar Maharashtra Noiri team Bhilori Mundalwad Dhadgaon Nandurbar Maharashtra Dhule team (Barutiya) Dhungra Madhya Mathwad Jhabua Alirajpur Noiri team Bhili Pradesh Dhungra Dungra Ambadungar Kawant Vadodara Gujarat Bhili Bhili team Papiner Kotli Nandurbar Nandurbar Maharashtra Noiri team Narayanpur Kotli (Adivasi Taradi Shahada Nandurbar Maharashtra Noiri team Bhili) Gujari Taradi Shahada Nandurbar Maharashtra Noiri team Nahali Toranmal Dhadgaon Nandurbar Maharashtra Dhule team Jamod- Nihali Jamod Buldana Maharashtra Noiri team Jalgaon

* Madhya Nihali Tembhi Khaknar Khandwa Noiri team Pradesh Madhya Korku Tukaithad Khaknar Khandwa Noiri team Pradesh *Tembhi is also called Temi.

11

Map 3. Wordlist and RTT sites

12

2.3 Results and analysis

The lexical similarity for the wordlists under consideration is shown in table 5. Varieties having the same name are listed together in the chart. All but three wordlists are named according to what the person from whom it was elicited called his/her language. The village name is also attached to the language name. The numbers represent the similarity percentages among the wordlists. For example, the lexical similarity between the wordlists elicited in Chillare and Mathwad is 87 percent.

Table 5. Lexical similarity percentage matrix Noiri-Chillare 94 Noiri-Pannali 88 86 Noiri-Astambha 81 83 87 Noiri-Gomon 91 88 97 88 Barutiya (Bhilori)-Mundalwad 87 86 83 83 85 Dungra Bhili-Mathwad 78 78 77 77 81 84 Dungra Bhili-Ambadungar 64 68 62 58 64 61 60 Nahali-Toranmal 50 52 54 50 57 48 45 52 Kotli-Papiner Narayanpur 47 51 53 50 55 47 47 55 75 Kotli (Adivasi Bhili)-Taradi 49 52 48 45 51 48 46 54 60 68 Gujari-Taradi 50 53 51 47 54 50 53 54 52 56 73 Gujarati 50 52 52 48 53 48 49 55 57 65 64 64 Marathi 41 44 41 40 45 40 41 48 50 53 55 69 67 Hindi 15 18 18 17 19 17 16 19 18 19 17 18 19 21 Nihali (Korku)-Tembhi 15 18 19 17 19 17 16 18 17 19 16 18 21 21 94 Tukaithad-Korku 18 21 20 20 20 19 19 20 19 21 20 19 22 20 31 30 Nihali-Jamod

2.3.1 Among the Noiri varieties

Noiri-Chillare (southeast), Noiri-Pannali (northeast) and Noiri-Gomon (northwest) stand for the geographical extremes of the language. The lexical similarity among Noiri varieties ranges from 81 to 94 percent. Among Noiri varieties, Chillare, Pannali and Astambha form a relatively tight cluster (86–94 percent). A similar relationship is seen between Astambha and Gomon (87 percent). The wordlist from Chillare demonstrates the highest lexical similarity with Pannali (94 percent) and the lowest with Gomon (81 percent). However the lexical similarity of Astambha shows an equidistant relationship with other Noiri varieties (86–88 percent).

2.3.2 Barutiya and Noiri

The Barutiya wordlist shows a close relationship with all Noiri wordlists (88–97 percent).16 Though there is only one Barutiya wordlist, the percentage of this wordlist with other Noiri wordlists is higher than the percentages within Noiri wordlists. It is clear from the informal interview that they have only minute differences in the language.17 Nevertheless, they are well aware of these differences. Even then they are able to identify themselves as belonging to one community.

16The previous survey’s matrix contains lexical similarity percentages that are slightly different from those in table 5. This is due to the word sets for each lexical item being grouped slightly differently in the two surveys. 17Noiras substitute n where Barutiya speakers use l, e.g., ka goinu (Noiri) and ka goilu (Barutiya) meaning ‘Where did you eat?’

13

2.3.3 Dungra Bhili and Noiri

The range of lexical similarity relationship between Dungra Bhili and Noiri wordlist is 77 to 87 percent. The range is widened due to the unchecked Dungra Bhili Ambadungar wordlist. If this wordlist is not included, the range of lexical similarity between Dungra Bhili and Noiri is 83 to 87 percent. Noiri Chillare and Pannali wordlists have closer relationship to Dungra Bhili wordlist than Astambha and Gomon wordlists do. But geographically Astambha and Gomon are closer to Dungra Bhili, though the area is separated by the river Narmada. For a better understanding about the linguistic relationship between Dungra Bhili and Noiri, intelligibility testing was done in two wordlist sites, Chillare and Astambha, which is discussed in the next chapter.

2.3.4 Nahali/Nihali varieties

Three varieties of Nahali/Nihali are covered in lexical comparison. The Nahali found in the western part of the survey area is called Nahali of Toranmal. Those from the eastern part are called Nihali of Jamod and Nihali (Korku) of Tembhi respectively. It is obvious from the comparison that Nahali of Toranmal is very different from Nihali of Jamod and Nihali (Korku) of Tembhi. A comparison of Nahali of Toranmal with Noiri, Barutiya and Dungra Bhili wordlists in the matrix shows a range of 58 to 68 percent lexical similarity. This lexical relationship is relatively low and reinforces other pieces of evidence about a separate linguistic identity. However, according to Watters (2013:19), Nahali of Toranmal compares at 69 to 73 percent with Bareli Pauri wordlists. It also shows 65 to 67 percent of lexical similarity with Rathwi Bareli wordlists.18 The Bareli Pauri story scored 96 percent when tested among Nahals of Toranmal. Based on the intelligibility test, Watters recommended that the Nahals of Toranmal could benefit from a Pauri language development program. But because of the skewed sample and other sociolinguistic complexities, he himself was not strong in this opinion. For a detailed description of the test, refer to Watters 2013:19, 31. It was reported during the course of this survey that there is an increasing migration of Bareli speaking Pauras to Nahali speaking villages. So the intelligibility of Nahals of Toranmal in Bareli Pauri may not be inherent, but rather an acquired intelligibility through contact. As stated in section 1.5.2, a group of Nihals in the eastern part of the survey area claim to speak Korku as their mother tongue (the wordlist of Tembi is a representation of Nihali Korku) and that they cannot handle Nihali of Jamod. This is supported from the wordlist comparison of Nahali of Tembi with Korku, which shows a 94 percent relationship. But these communities (both Korku and Nihali speaking Nihals) have intermarriage, and the latter is reportedly bilingual in Korku as well. Nihali of Jamod is very different from any of the wordlists compared. It shows only 30 to 31 percent lexical similarity with Nihali of Tembhi and Korku. It compares at only 18 to 22 percent lexical similarity with other wordlists in the matrix.

2.3.5 Kotli and Gujari

Kotli shows a 45 to 57 percent relationship with Noiri, Barutiya and Dungra Bhili wordlists. The lexical relationship between two Kotli wordlists (Kotli from Papiner Narayanpur and Adivasi Bhil from Taradi) is only 75 percent. This may complement the information about the existence of two Kotli dialects. The Gujari wordlist and one Kotli wordlist are from the same village (Taradi), which shows only a nominal relationship (68 percent) between them.

18Three Bareli Pauri and three Rathwi Pauri wordlists were compared with Nahali of Toranmal in that survey.

14

2.3.6 Hindi, Gujarati and Marathi

Neither Noiri nor Dungra Bhili shows a significant relationship with Hindi, Gujarati and Marathi, the respective state languages of Madhya Pradesh, Gujarat and Maharashtra.

2.3.7 Vasavi, Noiri and Dungra Bhili

Vasavas are found in the northern part of Maharashtra (in Nadurbar district) and the eastern part of Gujarat (Bharuch and districts). Watters attempted to compare different Vasavi varieties with different Bhili varieties. They had compared Noiri Astambha wordlist with different Vasavi varieties, which ranges from 60 to 71 percent19 (Watters 2013:19). According to the present survey the lexical similarity between Dungra Bhili and Noiri is 77 to 87 percent. Hence it would be plausible to think that Noiri is closer to Dungra Bhili than different Vasavi varieties.

3 Dungra Bhili intelligibility among Noiras

Noiras live principally on the southern side of the river Narmada, whereas Dungra Bhils live on the northern side of it. Efforts to develop the Dungra Bhili language were initiated in 1995 and have been going forward with responses from the people. Pre-primers and primers were produced, and post literacy materials are ready to be printed in the Gujarat script. The lexical similarity study of Dungra Bhili and Noiri necessitates intelligibility20 testing to find out whether Dungra Bhili materials could be used among Noiri speaking people. This portion of the report deals with the attempt of the researchers to evaluate Dungra Bhili intelligibility among Noiras.

3.1 Lexical similarity comparison versus intelligibility

In lexical similarity comparison, the researcher is investigating the possibility of a relationship among varieties by comparing the number of similar words. When lexical similarity is low, lower comprehension is the possibility. But the increase of lexical similarity may not result in a proportionate increase in intelligibility, hence predicting adequate intelligibility based on a relatively high lexical similarity is not sufficient. Nevertheless, it gives a working knowledge of the relationship among the varieties, but which may be inadequate to make a decision of a language program. Intelligibility testing helps linguists locate variety boundaries and centres and accordingly make decisions about similar languages and dialects, where a number of languages or dialects are spoken (Grimes 1996).

3.2 Tool for intelligibility testing

In this study intelligibility was evaluated using the Recorded Text Test (RTT) developed by members of SIL in Mexico. It is based on the methods set forth in Eugene Casad’s Dialect Intelligibility Testing (1974).

19The lexical similarity, compared during northern Dhule district survey, between Bhilori (Barutiya) of Mutalwad and different Vasavi varieties is 58 to 70 percent. 20The intelligibility can be inherent—the degree of understanding of a variety because of the inherent or genetic similarity—or acquired/learned understanding a speaker obtained because of previous exposure to the variety. The community would be homogeneous with regard to inherent intelligibility whereas heterogeneous to acquired intelligibility (Blair 1990:24). Here we are concerned with inherent intelligibility of Dungra Bhili among Noiras. Throughout this chapter, intelligibility refers to inherent intelligibility because the genetic relationship between Dungra Bhili and Noiri is substantiated through lexical similarity study and other background research.

15

The glossary of sociolinguistic terms in Lingua Links Library defines the Recorded Text Test as “a tool used to evaluate comprehension of a language or dialect consisting of a short text spoken by a mother tongue speaker of the language variety being tested. Subjects listen to the text twice, and during the second audition answer questions about the meaning of the text in home language or dialect, which have been interspersed in the texts at appropriate places.” For a fuller description of RTT, refer to Blair (1990).

3.3 RTT procedure

The basic procedure of RTT involves taking a text from variety X and testing it in variety Y. A text of three to five minutes in duration is recorded from a mother tongue speaker of the language. Then, simple content questions, formulated with the help of a mother tongue speaker, are interspersed in the appropriate places throughout the text. Before taking to test point, the text is validated as the representation of the variety by getting at least ten people from the same village to listen to the text. This gate test is called the Hometown Test (HTT). Once the Hometown Test is completed with an expected average score, the text is ready to be used as a representation of that particular variety in other areas. Before conducting the test, a story from the test point is played as a passing story to ensure that people are familiar with the procedure. This story also has to go through the same procedure of making questions and placing them at proper places in the text. After the native story, the test story is then played. The answers to the questions are written down for further evaluation. The test tape in each site starts with an introduction and practice text in the native variety followed with HTT and RTT(s). The subjects are screened before taking the RTT test in order to avoid the influence of non-familiarity with testing procedures. If the subject fails to understand the procedure after the HTT, he is not a right candidate to conduct the RTT test. The Hometown text is helpful to check the reliability of each question involved in the intelligibility test and eliminate questions which are not appropriate. There are post HTT and RTT questions after the respective texts to further investigate about variety. This is expected to reflect the attitude of the subject toward the test variety, perceptional difference of the test variety from the native variety and the level of contact that exists between the communities. The results of the test are interpreted based on these responses as well.

3.4 Interpretation of RTT data

Once the test is finished, the score is calculated to project the intelligibility of the community. Each person’s average score is considered as the degree of personal understanding of the variety, and the average score of the total subjects is taken as an indicator of intelligibility of the test variety. To have a better understanding of the inherent intelligibility, the standard deviation is calculated. The relationship between the RTT score and standard deviation is explained in table 6.

Table 6. Relationship between test averages and standard deviation Standard Deviation High Low Situation 1: Situation 2: Many people understand Most people understand High the story well, but some the story. have difficulty. Average Situation 3: Situation 4: Score Many people cannot Few people are able to Low understand the story, but understand the story. a few are able to answer correctly.

16

Standard deviation is interpreted based on the sample and test situation. A standard deviation of less than ten is interpreted as low and twelve to fifteen as high. It may be impossible and inappropriate to set a boundary line when we interpret the average score, because it is not a test conducted in a classroom or laboratory but rather is field-administered. The rule of thumb for interpreting RTT result is that above 80 percent is adequate intelligibility and less than 60 percent is inadequate intelligibility.

3.5 Test sites

The main objective of this study was to investigate the intelligibility of Dungra Bhili among Noiri speaking people of Maharashtra and Madhya Pradesh. The Dungra Bhili survey team had developed a Dungra Bhili tiger story from Ambadungar village and had tested it among Barutiyas (called Bhiloris by Dungra Bhili team) in two locations: one in Akkalkua tahsil (Sari village) and the other in Dhadgaon tahsil (Asali village) of Maharashtra. The same Dungra Bhili story was used in the present survey. Two RTTs, one in Chillare and one in Astambha, were administrated in this survey. Only one story had been developed as HTT and used in both sites as a passing story. In Astambha the Dungra Bhili story was played without developing an HTT from the village. But here the story from Chillare village was used as a passing story by translating the questions into Astambha variety. Chillare village in Shirpur tahsil represents the southeast extreme of Noiri and hence this was chosen as the farthest test point among Noiras from the Dungra Bhili area. Based on lexical similarity comparison, a second proposed site for the test was Gomon in Akkalkua tahsil, because it shows the least relationship to other Noiri wordlists. The survey team had developed a test tape in Gomon (without developing an HTT) to do a Rapid RTT,21 but it could not be conducted because of some procedural reasons. Astambha in Dhadgaon tahsil was selected as the next test site because it shows an equidistant relationship with other Noiri varieties, including Gomon (based on lexical study).

Table 7. Tahsil, district and state of test and reference sites

Language Story name and/or village name Tahsil District State Dungra Bhili Tiger story, Ambadungar Kawant Vadodara Gujarat Noiri Pick pocketing story, Chillare Shirpur Dhule Maharashtra Noiri Astambha Dhadgaon Nandurbar Maharashtra

3.5.1 Chillare

This village is in Shirpur tahsil of Dhule district. It is located three kilometres from the Agra- national highway. There is bus service to the village. Almost all the people in the village belong to the Noiri community, and the language is widely spoken in the village. Researchers could not communicate to a good portion of the community without an interpreter. This is one of the Noiri villages where we can see some educated people compared to many other Noiri villages.

3.5.2 Astambha

The village is situated about 40 kilometres from Dhadgaon, and the area is connected by road. State transport’s buses reach Asali, the nearest village, and from there people have to walk seven kilometres through hilly roads to reach Astambha. The only other alternative is to rely on a private Jeep, which plies between Dhadgaon and Astambha once a day. This village is much behind in education and other

21Rapid RTT is a test conducted in a village without developing an HTT because of various reasons by using a text tape already developed for another village.

17

facilities. Out of fifteen people who volunteered to take the test, only ten were qualified. The rest of them could not follow the procedure. There is a primary school in the village, but children are not interested in education.

3.6 Result and analysis

Table 8 shows the results of the Recorded Text Test. Columns list the villages where each story was tested, with story names and the villages from which it was developed shown in rows. The Hometown Test results are italicised and bolded in the table.

Table 8. Results of Recorded Text Testing

Test Points Reference Points Ambadungar Chillare Astambha Ambadungar Avg 96 95 88 (Dungra Bhili tiger Sd 7 5 7 story) No 10 13 10 Chillare (Noiri Avg 96 88 pickpocketing Sd 5 12.5 story) No 13 10

3.6.1 Dungra Bhili tiger story

The average score of Noiri speaking subjects on the Dungra Bhili story was 88 percent in Astambha and 95 percent in Chillare, which is comparatively high, with low standard deviation (7 and 5, respectively), pointing to adequate comprehension of the Dungra Bhili text. The results are in line with situation 2 in table 6: most people understood the story. However the result cannot be interpreted only in terms of a numerical threshold, but rather must be evaluated in light of other indicators of intelligibility, such as lexical similarity, dialect opinions and reported patterns of contact and communication. As explained in the section 3.3, post RTT/HTT questions were asked to investigate the attitude of Noiri speakers towards the Dungra Bhili variety. All subjects in Astambha and eight out of thirteen subjects in Chillare, when asked in what language they thought the story was told, reported that the Dungra Bhili story is in Noiri. But many of them felt the variety was different in terms of words, pronunciation or style. People in Chillare seemed to have more contact with the outside world than people in Astambha do. When answering the second post RTT question (“Where do you think the story teller is from?”), more than half of the Chillare subjects said that the story was told in the dialect of Lakadiya Hanuman (the nearest village, about three kilometres away).22 More than half of the Astambha subjects were non-responsive to this question. Others responded that the story was from the bank of the Narmada or from Taloda.23 One educated man in the village, after going through the Dungra Bhili written material, reported the language as pure, but very different from their variety. According to him they can understand Vasavi materials better than Dungra Bhili.

22They explained it by saying that the word ono is used in the text, which is present in language of Lakadiya Hanuman. It is reported that Noiri is spoken in Lakadiya Hanuman too. 23Because of a dam project, some villages were relocated to Taloda, one of the tahsils in Nandurbar.

18

3.6.2 Noiri pickpocketing story

The Chillare pickpocketing story, used in Astambha as a passing story instead of HTT, scored an average of 88 percent. The story got a standard deviation of 12.5, which is on the threshold of high standard deviation. The result almost resembles situation 1 explained in table 6: many people understood the story, but some had difficulty. Among the ten subjects, only six responded to the last of the post RTT questions (“Which story was easier to understand?”). All six of them said they understood the Noiri pickpocketing story better than the Dungra Bhili tiger story. Even two subjects who scored less on the Chillare story reported in the same way. Three subjects scored an average of 70–75 percent; among these three two of them were females. These three subjects did not score well for the first question because they did not understand the procedure well.24 The same subjects failed in the seventh question also, which contains a small dialectical difference.25 These things might have caused the high standard deviation. Excluding the two subjects who scored 70 percent, the score would be 92.5 percent, with a standard deviation of 9.

4 Bilingualism, language use and language attitude

4.1 Bilingualism

It is appropriate and inevitable to evaluate the bilingualism level of a community before we attempt to make any decision about a language program. The focus of this research on bilingualism was minimal because of the overall emphasis on studying Dungra Bhili intelligibility. But the researchers felt the need to make reasonable assumptions about the bilingualism of Noiras in Hindi and Marathi. We used bilingualism data from previous research among different Bhili subgroups to encourage the mother tongue advocates to accelerate their language promotion among Noiras. We supplemented this information with the field observation of researchers.

4.1.1 Pilot bilingualism test among Bhils in Northern Dhule district

This data of research is obtained from Watters 2013. Though the study was completed in 1988, its results could still be valid for making assumptions about Noira bilingualism. The Marathi Ramkissan story (RTT) was the tool used for pilot bilingualism testing. The test was administered to sixty-nine subjects from seven villages. The results of the test are given in table 9.

Table 9. Results of Bilingualism test among Bhils of Dhule district

Educated* Uneducated Average/Mean 86% 62% Standard Deviation 9.56 24.06 Sample Size 40 29 *Those who have achieved to standard five and above in school or who are literate in the script are considered educated. Those who have not achieved beyond standard four, or who have not been to school, are considered uneducated.

24The first question was repeated more than one time during the test to help them understand the procedure. Even after going through the practice story, some of the subjects could not follow the procedure. 25The seventh question is ‘Where did the riot happen?’ For ‘riot’ different words are used in the test point and reference point

19

The result is interpreted as follows: “Those outside of the educational domain are seen to have a competence of a most basic nature in Marathi, a result of frequent contact. Those who received some education have gone beyond the level of competence that exists as a result of contact to attain to higher levels of bilingualism” (Watters 2013:39–40). It should be noted that the bilingualism test using a narrative text measures bilingual ability up to a maximum of 2 or 2+ on the Foreign Service Institute (FSI) scale. A subgroup analysis of the results reveals that the Vasava community scored the highest. Compared to Vasavas, Noiras are far behind in education and development.

4.1.2 SRT test among Rathwi speakers of Madhya Pradesh

Rathwas who speak Rathwi are the largest subgroup of Barelas notified as a Scheduled Tribe along with Bhils in the state of Madhya Pradesh. A Sociolinguistic Study of Bareli/Pauri and Related Languages (2000) is the source of this data. The research was carried out in 1998. Sentence repetition test was used to assess the bilingual ability. One of the SRT sites was Upla village in Rajpur tahsil of Badwani district (Madhya Pradesh). The overall literacy rate of Upla is nine percent. The SRT result of Upla village is summarised in table 10.

Table 10. Hindi SRT results among Rathwi speakers of Upla village

Total Uneducated Primary Higher Average 16 9 12 26 RPE level 2 1+ 1+ 3 Sample 28 11 7 10 Standard deviation 10 5 4 8

Uneducated and primary educated scored only level 1+ on RPE scale, much lower than the required level 3+ for the effective use of any materials in a second language. More than 90 percent of the Rathwa Barelas in Upla fall under this category. Hence it was concluded that Rathwa Barelas are not adequately bilingual to use anything beyond basic materials in the second language. The Rathwa Barelas in Madhya Pradesh are the same as Rathwa Pauras in Maharashtra. Noiras are very behind in education, have less contact with other people and live in more remote areas than Pauras.

4.1.3 Bilingualism of Noiras

From the above discussion, the following facts can be gleaned: 1. Most of the Noiri villages are too interior when compared to Paura villages to back up with considerable contact and motivation for notable bilingualism. 2. Noiras are neither in a level of education nor commendably interested for it to expect and anticipate adequate bilingualism. (Had we felt the need of a bilingualism test, the priority would have gone to Astambha, one of the good Noiri sample villages. The overall literacy rate of the village is less than one percent or 0.85 percent.26) 3. Earlier bilingualism studies give a picture of an inadequate degree of bilingualism even among those groups who are more exposed to education and contact. Hence, it may be reasonable to assume that the majority of Noiras are not adequately bilingual in Hindi or Marathi.

26The figure is calculated from the 1991 census data.

20

4.2 Language use and attitude

Language use refers to the choice of language(s) in different social situations, whereas language attitude deals with how people view their language. The study about language use and attitude is subjective and is inter-related with many other social characteristics, such as bilingualism, contact, education and so forth. A detailed study of language use and attitude was not carried out in this survey. The study of these among Noiras was carried out through informal interviews and observation. It was observed that the vernacular is used in the important domains of daily life. People are not adequately bilingual in any other varieties. It was found out during our stay in the village that even people who can manage a second language try to use their own variety among themselves even in the presence of an outsider. It was reported that social workers and non-tribals in the area learn the language to keep their contact with Noiras. With regard to language attitude, two differing attitudes are found among Noiras based on their settlements. Noiras in the western part of the survey area have a positive attitude about the variety whereas people in the eastern area, who stay around Pauras, attribute a lesser status to their own variety and do not feel the need to develop it as a written language. More than one fourth of the Noiras are concentrated in this eastern area. A man from Shirpur tahsil (eastern part) reported that they are not interested in language development. However, the vernacular is being used in the important domains of daily life even by them. Based on observation and informal interviews, the following comments would be reasonable about language use and attitude of Noiras: 1. The use of language is strong in important domains, such as home and village. 2. Inadequate bilingualism prevents the vast majority of them from using any language other than Noiri. 3. Even those Noiras who hold comparatively less prestige about their own variety continue to speak their language in their traditional domain. Therefore it may be assumed that Noiri would continue to be used in the foreseeable future.

5 Conclusion

5.1 Extensibility of Dungra Bhili

The close linguistic relationship between Dungra Bhili and Noiri is beyond doubt. The intelligibility of Dungra Bhili among Noiras was substantiated through the Recorded Text Test. Though the river Narmada separates the regions, it appears likely that one language development program would serve the purposes of the people. Nevertheless the ideal acceptability of Dungra Bhili literature in the Noiri speaking area is not absolutely certain. In order to investigate this social situation, participant observation would be the best method, after widely distributing Dungra Bhili materials. Should there be any uncertainty even after participant observation, dialect adaptation could be done from Dungra Bhili to Noiri. Whether it is extensibility or adaptation, Noiras are badly in need of literacy materials in their vernacular. Underprivileged Noiras, who are illiterate, can only be helped through mother tongue literacy materials. From the survey done in the Northern Dhule district, it is recommended that a separate language program for Barutiya speakers (Bhilori) is needed. On the other hand, the adequate intelligibility and acceptability of Dungra Bhili among Barutiya speakers is not authenticated. Based on a comparison of post RTT results among Barutiya speakers and Noiras, it could be assumed that the acceptability of Dungra Bhili may become more of a problem to Barutiya speakers than Noiras. Even then, testing Dungra Bhili materials among Barutiya speakers would be wise. However, since there is no known effort underway for Barutiya language development, it would be healthy to think of a dialect adaptation to include Barutiya speakers also under the umbrella. In short, it would be wise to have a wider perspective of a language program including Barutiya, Noira and Dungra Bhils together.

21

Since some people reported that Vasavi is more understandable to them than Dungra Bhili, it would be good to see if Barutiya speakers and Noiras could make use of Vasavi materials before launching a full fledged mother tongue program for Barutiya speakers and Noiras. This contradicts the lexical similarity study and hence it may be an opinion of a few.

5.2 Nahali/Nihali varieties

Nahali of Toranmal does not require further research to conclude its separate identity from Noiri and Dungra Bhili. The possibility of Bareli Pauri being extended to the area needs to be checked after distributing Bareli Pauri materials among Nahals of Toranmal. If the Bareli Pauri materials are not accepted among them, and they are interested in their own language development, then there may need to be a separate language program for Nahals of Toranmal. It goes without saying that there is no relationship between Nahali of Toranmal and eastern Nihali varieties. It is evident that a group of Nihals, in the eastern part of the survey area, have completely shifted to Korku and ceased to use their own variety. The other group (in and around Jamod) maintain their own language, which is very different from Korku, but still is reportedly bilingual in Korku. Korku speaking Nihals can use Korku materials whereas Nihali speaking Nihals need to be tested for Korku bilingualism before making any decision about language development.

5.3 Kotli and Gujari varieties

Kotli shows distinctive identity from other varieties and requires further research to clarify some of the sociolinguistic issues. The research has to determine whether any other ongoing language development among Bhils, especially the language development program of the Bhili variety spoken in tahsil of Dhule district of Maharashtra, can serve the purposes of Kotlas. As of now, bilingual studies among Kotlas have less priority, but language use, attitude and vitality study are essential. It appears likely that Gujari of Maharashtra also needs further research. Its relationship to Gujarati, their bilingualism in Marathi and the interest of Gujars for the development of their language could be included in the research. It is also recommended to see if there is any relationship between Gujari of Maharashtra and Gujari spoken in extreme northern part of India.

Appendix A: Wordlist

A1. Lexical similarity counting procedures 27

A standardised list of 210 vocabulary items was collected from speakers at key locations for each of the language varieties studied in this survey. In standard procedure, the 210 words are elicited from a person who has grown up in the target locality. Ideally, the list is then collected a second time from another speaker at the same site. Any differences in responses are examined in order to identify (1) inaccurate responses due to misunderstanding of the elicitation cue, (2) loan words offered in response to the language of elicitation when indigenous terms are actually still in use, and (3) terms which are at different places along the generic-specific lexical scale. Normally, a single term is recorded for each item of the wordlist. However, more than one term is recorded for a single item when more than one specific term occupies the semantic area of a more generic item on the wordlist. The wordlists are compared to determine the extent to which the vocabulary of each pair of speech forms is similar. No attempt is made to identify genuine cognates based on a network of sound correspondences. Rather, two items are judged to be phonetically similar if at least half of the segments compared are the same (category 1), and of the remaining segments at least half are rather similar (category 2). For example, if two items of eight segments in length are compared, these words are judged to be similar if at least four segments are virtually the same and at least two more are rather similar. The criteria applied are as follows:

Category 1

Contoid (consonant-like) segments which match exactly Vocoid (vowel-like) segments which match exactly or differ by only one articulatory feature Phonetically similar segments (of the sort which frequently are found as allophones) which are seen to correspond in at least three pairs of words

Category 2

All other phonetically similar non-vocalic pairs of segments which are not supported by at least three pairs of words Vowels which differ by two or more articulatory features

Category 3

Pairs of segments which are not phonetically similar A segment which is matched by no segment in the corresponding item and position

Blair (1990:32) writes, “In contextualizing these rules to specific surveys in , the following differences between two items are ignored: (a) interconsonantal [ə], (b) word initial, word final, or intervocalic [h, ɦ], (c) any deletion which is shown to be the result of a regularly occurring process in a specific environment.”

27This description of lexical similarity counting procedures is partially adapted from that found in appendix A of O’Leary (ed. 1992).

22

23

The following table summarises lower threshold limits for considering words as phonetically similar with a specified length (number of segments or phones):

Table 11. Lower threshold limits for considering words as phonetically similar

Word Category Category Category Length One Two Three 2 2 0 0 3 2 1 0 4 2 1 1 5 3 1 1 6 3 2 1 7 4 2 1 8 4 2 2 9 5 2 2 10 5 3 2 11 6 3 2 12 6 3 3

Some modifications to the lexical similarity grouping procedures summarised in Blair were also applied to the wordlists compared in this study. The need for this came about for several reasons. First, the wordlists were often not checked with a second mother tongue speaker of each speech variety. Second, the wordlists could not always be consistently elicited. In addition, the field workers’ phonetic transcription ability varied with skill, experience and their own language background. Since the Hindi standard wordlists are not perfect some words were selected from the dictionary also. 1. Root-based groupings: Wordlists were not always consistently elicited. In some cases, generic terms appear to have been given, while in other cases, more specific terms have been given. Also, verb forms were not elicited consistently with regard to person or tense. Because of these factors, it was often necessary to group words based on what appears to be a common root morpheme, rather than based on words as a whole. 2. Loose consonantal groupings: The field workers eliciting the words may hear and transcribe the sounds slightly differently, and probably with increasing ability to distinguish similar sounds as they gain experience. Thus, some consonant correspondences have been liberally grouped as similar. Those considered category 1 include: [ɖ, ɽ] [s, ʂ] [ɸ, f] [ph, ɸ] [b, β, v] [v, ʋ, w] 3. Metathesis: In the case of metathesis, the words were grouped as similar. 4. Other exceptional rule If two vowels are coming together at the word end, the last vowel will be considered as a consonant After pairs of items on two wordlists had been determined to be phonetically similar or dissimilar according to the criteria stated above, the percentage of items judged similar was calculated. This procedure was repeated for all linguistic varieties under consideration in the survey. The pair by pair counting procedure was greatly facilitated by use of the Wordsurv computer program. It should be noted that the wordlist data as well as transcribed texts included in subsequent appendices are field transcriptions and have not undergone through phonological and grammatical analysis.

24

A2. Wordlist information and respondent biodata

Nahali-Toranmal Noiri-Chillare Date 25-01-2002 Date 10-11-02 Name PDC Name BRP, MBP Sex Male Sex Male , Male Age 82 Age 48 , 24 Education 5th Education 0 , T.T.C Birthplace Toranmal-Dhadgaon-Nandurbar Birthplace Chillare-Shirpur-Shirpur Place brought up Toranmal Place brought up Chillare Current residence Toranmal Current residence Chillare How long N.A. How long N.A. Mother tongue Nahali Mother tongue Noiri Language at home Nahali Language at home Noiri Father’s MT Nahali Father’s MT Noiri Mother’s MT Nahali Mother’s MT Noiri Spouse’s MT Nahali Spouse’s MT Noiri Lived in other place Nagpur, Afganistan Lived in other place Widely travelled

Nihali-Jamod Dungra Bhili-Mathwad Date 16-01-03 Date 13-11-02 Name DJK Name RTB Sex Male Sex Male Age 23 Age 25 Education 10th Education 10th Birthplace Jamod-Jalgain-Kaple Birthplace Mathwad-Allirajapur-Jabua Place brought up Jamod Place brought up Mathwad Current residence Jamod Current residence Mathwad How long N.A. How long N.A. Mother tongue Nihal Mother tongue Noiri Language at home Nihal Language at home Noiri Father’s MT Nihal Father’s MT Noiri Mother’s MT Nihal Mother’s MT Noiri Spouse’s MT Nihal Spouse’s MT Noiri Lived or stayed Akola,Khandwa,Dharni Lived in other place Widely travelled

Korku-Tukaithad Gujari-Taradi Date 15-01-03 Date 5-12-02 Name GBS Name DGP, SS Sex Male Sex Male , Male Age 22 Age 57 , 35 Education 5th Education 0 , 10th Birthplace Thukaidhad-Baranpur-Khandwa Birthplace Tharadi-Shahada-Nandurbar Place brought up Thukaidhad Place brought up Tharadi Current residence Thukaidhad Current residence Tharadi How long N.A. How long N.A. Mother tongue Korku Mother tongue Gujar Language at home Korku Language at home Gujar Father’s MT Korku Father’s MT Gujar Mother’s MT Korku Mother’s MT Gujar Spouse’s MT Korku Spouse’s MT Gujar Lived in other place Khandwa,Chikaldara Lived in other place Harwar , Mumbai

25

Kotli (Adivasi Bhil)-Taradi Noiri-Gomon Date 5-12-02 Date 4-1-01 Name RLM Name SVV, PTV Sex Male Sex Male , Male Age 29 Age 30 , 27 Education 8th Education 4th , 11th Birthplace Thradi-Shahada-Nandurbar Birthplace Goman-Akkalkia-Nandurbar Place brought up Thradi Place brought up Goman Current residence Thradi Current residence Goman How long N.A. How long N.A. Mother tongue Adivasi Bhil-Taradi Mother tongue Noiri Language at home Adivasi Bhil-Taradi Language at home Noiri Father’s MT Adivasi Bhil-Taradi Father’s MT Noiri Mother’s MT Adivasi Bhil-Taradi Mother’s MT Noiri Spouse’s MT Adivasi Bhil-Taradi Spouse’s MT Noiri Lived in other place Haridhor,UP Lived in other place-Widely travelled

Barutya-Mutalwad Noiri-Pannali Date 29-11-02 Date 4-12-02 Name DV, KV Name RM Sex Male , Male Sex Male Age 21 , 28 Age 23 Education 10th , 14th Education 10 Birthplace Mundalwad-Dhadgaon-Nandurbar Birthplace Pannali-Pansemal-Beduvani Place brought up Mundalwad Place brought up Pannali Current residence Mundalwad Current residence Pannali How long N.A. How long N.A. Mother tongue Barutya Mother tongue Noiri Language at home Barutya Language at home Noiri Father’s MT Barutya Father’s MT Noiri Mother’s MT Barutya Mother’s MT Noiri Spouse’s MT Barutya Spouse’s MT Noiri Lived in other place Nagapur-6 Month Lived in other place Nagpur, Delhi

Kotli-Panpiner Narayanpur Nahali-Tebi Date 27-11-02 Date 15-01-03 Name S Name RKB, GD Sex Male Sex Male , Male Age 35 Age 20 , 32 Education 0 Education 0 , 0 Birthplace Panpiner-Narayanpur-Shahada- Birthplace Tembi-Baranpure-Khandwa Nandurbar Place brought up Tembi Place brought up Narayanpur Current residence Tembi Current residence Narayanpur How long N.A. How long N.A. Mother tongue Tembi Mother tongue Kotli Language at home Tembi Language at home Kotli Father’s MT Tembi Father’s MT Kotli Mother’s MT Tembi Mother’s MT Kotli Spouse’s MT Tembi Spouse’s MT Kotli Lived in other place-Kaliyan , Kaliyan Lived in other place Widely travelled

26

Noiri-Astambha Current residence Asthamba Date 29-11-02 How long N.A Name DV Mother tongue Noiri Sex Male Language at home Noiri Age 36 Father’s MT Noiri Education 10th Mother’s MT Noiri Birthplace Asthamba-Dhadgaon-Nandurbar Spouse’s MT Noiri Place brought up Asthamba Lived in other place Surat-6 Mon

27

A3. Wordlist transcriptions

1. body Dungra Bhili-Mathwad 1 kẽhe Noiri-Chillare 2 ɖin Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɛ̃he Noiri-Pannali 2 ɖil 3 nimɑle Noiri-Astambha 2 ɖil Nahali-Toranmal 1 kẽh Noiri-Gomon 2 ɖin Kotli-Narayanpur 5 bɑl Barutiya-Mutalwad 2 ɖil Kotli-Taradi 5 bal Dungra Bhili-Mathwad 2 ɖine Gujari-Taradi 5 bal Dungra Bhili-Ambadungar 2 ɖine Gujarati 5 βɑɭ Nahali-Toranmal 2 ɖil̪ Marati 6 kes Kotli-Narayanpur 2 ɖil Hindi 5 bɑl Kotli-Taradi 3 aŋg Nahali-Tembhi 7 hup Gujari-Taradi 1 çʌɾiɾ Tukaithad-Korku 7 hup Gujarati 1 ʃəɾiɾ Nihali-Jamod 8 kukso

Marati 1 səɾiɾ 3 ʌŋg 4. face Hindi 1 ʃəɾiɾ Noiri-Chillare 1 sub Nahali-Tembhi 4 dʒju Noiri-Pannali 1 sub Tukaithad-Korku 4 dʒju Noiri-Astambha 1 sob Nihali-Jamod 5 pʌkoɾ Noiri-Gomon 1 sub Barutiya-Mutalwad 1 sob 2. head Dungra Bhili-Mathwad 1 sube Noiri-Chillare 2 mungo Dungra Bhili-Ambadungar 1 sʊbe 3 mungo Nahali-Toranmal 4 muj Noiri-Pannali 1 muɳɖ Kotli-Narayanpur 4 mʊj Noiri-Astambha 3 mundko Kotli-Taradi 4 muj Noiri-Gomon 3 munka Gujari-Taradi 4 muɖʊ Barutiya-Mutalwad 3 mundkʌ Gujarati 2 tʃɛɾo Dungra Bhili-Mathwad 1 muɖ 4 moɖɦũ Dungra Bhili-Ambadungar 1 mʊɳɖe 4 mõh 2 mʊɳɖe Marati 3 tʃɛhəɾɑ Nahali-Toranmal 4 mat ̪ha Hindi 3 tʃɜhəɾɑ Kotli-Narayanpur 3 muɳka 4 mʊkh Kotli-Taradi 3 munka 4 mũh Gujari-Taradi 4 mat ̪ha Nahali-Tembhi 8 mʊaɾ Gujarati 4 mɑt ̪hũ Tukaithad-Korku 8 maɾ Marati 6 ɖoke 8 mʊaɾ Nihali-Jamod 8 muahaɾ Hindi 5 sɪɾ Nahali-Tembhi 8 kapaɾ 5. eye Tukaithad-Korku 8 kʌpaɾ Noiri-Chillare 1 doʔa Nihali-Jamod 9 peĩ 3 doʔa 3. hair Noiri-Pannali 1 doʔa Noiri-Chillare 1 kɛhe 3 doʔa 2 sindʒe Noiri-Astambha 1 doʔa Noiri-Pannali 1 kɛhẽ 3 doʔa Noiri-Astambha 2 siŋgje Noiri-Gomon 1 doʔa 2 sindʒe 3 doʔa Noiri-Gomon 1 kɛhẽ Barutiya-Mutalwad 1 doʔa Barutiya-Mutalwad 2 sindʒe 3 ɖou 3 doʔa

28

Dungra Bhili-Mathwad 1 duʔa Noiri-Pannali 1 sub 3 duʔa Noiri-Astambha 1 sob Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɖʊɑʔ Noiri-Gomon 1 sub Nahali-Toranmal 3 ɖoɭo Barutiya-Mutalwad 1 sob Kotli-Narayanpur 3 ɖoja Dungra Bhili-Mathwad 1 sube Kotli-Taradi 3 ɖoja Dungra Bhili-Ambadungar 1 sʊbe Gujari-Taradi 3 ɖoɭa Nahali-Toranmal 2 mui Gujarati 2 ɔŋkh Kotli-Narayanpur 2 muj Marati 3 ɖoɭɑ Kotli-Taradi 2 muj Hindi 2 ɑ̃kh Gujari-Taradi 4 wɔʈ Nahali-Tembhi 7 meʈ Gujarati 2 mõh Tukaithad-Korku 7 meɖ Marati 2 mukh Nihali-Jamod 8 dʒikitʃ 3 t ̪õ ɳɖ Hindi 2 mũh 6. ear Nahali-Tembhi 5 tʃabu Noiri-Chillare 1 kan Tukaithad-Korku 5 tʃabu Noiri-Pannali 1 kɑn 7 koʈo Noiri-Astambha 1 kan̪ Nihali-Jamod 6 knogo Noiri-Gomon 1 kan Barutiya-Mutalwad 1 kan̪ 9. tooth Dungra Bhili-Mathwad 1 kɑn Noiri-Chillare 1 d̪at̪ Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑne Noiri-Pannali 1 d̪ɑt̪ Nahali-Toranmal 1 kɑɳ Noiri-Astambha 1 dat ̪h Kotli-Narayanpur 1 kɑn Noiri-Gomon 1 d̪at̪ Kotli-Taradi 1 kan Barutiya-Mutalwad 1 d̪at̪ Gujari-Taradi 1 kan Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪at̪ Gujarati 1 kɑn Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɑt ̪e Marati 1 kɑn Nahali-Toranmal 1 d̪at̪ Hindi 1 kɑn Kotli-Narayanpur 1 d̪ɑt̪ Nahali-Tembhi 2 lʊt̪ʊɾ Kotli-Taradi 1 d̪at̪ Tukaithad-Korku 2 lʊt̪ʊɾ Gujari-Taradi 1 d̪at̪ Nihali-Jamod 3 tʃigam Gujarati 1 d̪ɑnt̪ Marati 1 d̪ɑt ̪ə 7. nose Hindi 1 d̪ɑ̃t̪ Noiri-Chillare 1 n̪ak Nahali-Tembhi 3 t ̪i ɽin Noiri-Pannali 1 nɑk 3 t ̪i ɾin Noiri-Astambha 1 nakh Tukaithad-Korku 3 t ̪i ɾin Noiri-Gomon 1 n̪ak Nihali-Jamod 2 meŋge Barutiya-Mutalwad 1 n̪ak Dungra Bhili-Mathwad 1 nak 10. tongue Dungra Bhili-Ambadungar 1 n̪ɑke Noiri-Chillare 1 dʒib Nahali-Toranmal 1 n̪akh Noiri-Pannali 1 dʒib Kotli-Narayanpur 1 nɑk Noiri-Astambha 1 dʒib Kotli-Taradi 1 n̪ak Noiri-Gomon 1 dʒib Gujari-Taradi 1 n̪ak Barutiya-Mutalwad 1 dʒib Gujarati 1 nɑk Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒibe Marati 1 nɑk Dungra Bhili-Ambadungar 1 dʒibe Hindi 1 nɑk Nahali-Toranmal 1 dʒib Nahali-Tembhi 2 mu Kotli-Narayanpur 1 dʒib Tukaithad-Korku 2 mu Kotli-Taradi 1 dʒib Nihali-Jamod 3 tʃon Gujari-Taradi 1 dʒib Gujarati 1 dʒibɦ 8. mouth Marati 1 dʒibɦ Noiri-Chillare 1 sub Hindi 1 dʒibɦ

29

Nahali-Tembhi 2 lan Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑːt ̪he Tukaithad-Korku 2 lan Nahali-Toranmal 1 at ̪h Nihali-Jamod 2 lai Kotli-Narayanpur 1 at̻ Kotli-Taradi 1 hat̪ 11. breast Gujari-Taradi 1 hat̪ Noiri-Chillare 1 tʃʌt ̪i Gujarati 1 hɑt ̪h Noiri-Pannali 1 sɑt ̪i Marati 1 hɑt ̪h Noiri-Astambha 2 bud̪z̪i 2 bɑ̃h Noiri-Gomon 0 no entry Hindi 1 hɑt ̪h Barutiya-Mutalwad 1 sat ̪i 2 bɑ̃h 2 bud̪z̪i Nahali-Tembhi 3 ʈi Dungra Bhili-Mathwad 1 sat ̪i Tukaithad-Korku 3 ʈi Dungra Bhili-Ambadungar 2 bʊdʒi Nihali-Jamod 4 bʌkko Nahali-Toranmal 1 sat ̪i 4 d̪ai 14. elbow Kotli-Narayanpur 0 no entry Noiri-Chillare 2 khum Kotli-Taradi 0 no entry Noiri-Pannali 2 khum Gujari-Taradi 1 tʃat ̪i Noiri-Astambha 1 khumi Gujarati 1 tʃɑt ̪i 2 khumi Marati 3 st̪ʌn Noiri-Gomon 1 koɳi Hindi 1 tʃɑt ̪i Barutiya-Mutalwad 1 khʊmi 3 st̪ʌn 2 khʊmi Nahali-Tembhi 0 no entry Dungra Bhili-Mathwad 1 koɳi Tukaithad-Korku 0 no entry Dungra Bhili-Ambadungar 1 koɳɪ Nihali-Jamod 0 no entry Nahali-Toranmal 1 khuɳi Kotli-Narayanpur 4 guʈʈa 12. belly Kotli-Taradi 5 hund̪o Noiri-Chillare 1 puʈʈa Gujari-Taradi 4 guʈi 1 puʈʈu Gujarati 1 kõɳi Noiri-Pannali 1 puʈʈu Marati 3 kopʌɾ Noiri-Astambha 1 poʈu Hindi 1 kohəni Noiri-Gomon 1 puʈʈa Nahali-Tembhi 1 koini 1 puʈʈu Tukaithad-Korku 1 koini Barutiya-Mutalwad 1 poʈu Nihali-Jamod 1 koini Dungra Bhili-Mathwad 1 poʈu Dungra Bhili-Ambadungar 1 puʈʊ 15. palm Nahali-Toranmal 1 poʈʌɭiu Noiri-Chillare 1 thɔlʌt̪ Kotli-Narayanpur 1 peʈ Noiri-Pannali 1 t ̪hɔlt ̪i Kotli-Taradi 1 peʈi Noiri-Astambha 1 t ̪holʌ ̪ t̪ Gujari-Taradi 1 peʈ Noiri-Gomon 1 thɔlʌt̪ Gujarati 1 pɛʈh Barutiya-Mutalwad 1 t ̪hɔlɔt̪ Marati 1 poʈ 1 t ̪holt ̪u Hindi 1 pɛʈ Dungra Bhili-Mathwad 1 t̪ɔlɛt ̪e Nahali-Tembhi 4 ladʒ Dungra Bhili-Ambadungar 1 t̪ɔlɔt ̪e Tukaithad-Korku 4 ladʒ Nahali-Toranmal 8 t ̪eɭs ̪õ Nihali-Jamod 5 popo Kotli-Narayanpur 4 t̪ʌjat̪ Kotli-Taradi 5 t ̪ẽj 13. arm Gujari-Taradi 2 hat̪ Noiri-Chillare 1 aːt̪ Gujarati 2 hʌt̪heli Noiri-Pannali 1 at̻ Marati 2 t̪ʌɭʌhɑt̪ Noiri-Astambha 1 ath Hindi 2 hʌt̪heli Noiri-Gomon 1 at̻ Nahali-Tembhi 6 ʈiʈala Barutiya-Mutalwad 1 ath Tukaithad-Korku 6 ʈiʈala Dungra Bhili-Mathwad 1 at ̪he

30

Nihali-Jamod 7 bʌkku Kotli-Narayanpur 2 pag midʒaɾ 3 pag Kotli-Taradi 6 ʈʌŋgɖo 16. finger Gujari-Taradi 2 pʌg Noiri-Chillare 1 ʌŋʈi 3 pʌg Noiri-Pannali 1 aɳʈi Gujarati 2 pʌg Noiri-Astambha 1 aiŋgi 3 pʌg 1 aiŋgu Marati 2 pɑi Noiri-Gomon 2 akiɽi 3 pɑi Barutiya-Mutalwad 1 aŋgu Hindi 2 ʈɑ̃g 1 ʌŋʈu 3 pəiɾ Dungra Bhili-Mathwad 1 ʌŋguʈi 4 ʈɑ̃g Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑŋguʈɪjɑ Nahali-Tembhi 7 naŋa Nahali-Toranmal 1 aŋgul̪ Tukaithad-Korku 7 naŋga Kotli-Narayanpur 1 ʌŋʈi Nihali-Jamod 8 kuri Kotli-Taradi 1 ʌŋʈi Gujari-Taradi 1 aŋgʌɭi 19. skin Gujarati 1 ɑŋgɭi Noiri-Chillare 1 sambɽɨ Marati 1 ɑŋgoɖi Noiri-Pannali 1 sʌmʌɽo Hindi 1 ʌ̃gʊli Noiri-Astambha 1 ambʌɖu Nahali-Tembhi 3 boʈo Noiri-Gomon 1 sambaɖɔ Tukaithad-Korku 3 boʈo Barutiya-Mutalwad 1 s ̪amoɖo Nihali-Jamod 4 kʌɳɖa Dungra Bhili-Mathwad 1 tʃʌmɖɔ Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɑmʊɽɔ 17. fingernail Nahali-Toranmal 1 t ̪s ̪amb ʌɖo Noiri-Chillare 1 nʌkh Kotli-Narayanpur 1 tʃʌmʌɖi Noiri-Pannali 1 nɔk Kotli-Taradi 1 tʃamɽa Noiri-Astambha 1 nʌkh Gujari-Taradi 1 tʃamʌɽa Noiri-Gomon 1 nɔkh Gujarati 1 tʃɑməɖi Barutiya-Mutalwad 1 nokh Marati 1 tʃɑmbʌɖi Dungra Bhili-Mathwad 1 nɔkhe Hindi 1 tʃəməɖɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɔkhe Nahali-Tembhi 1 tʃambɾe Nahali-Toranmal 1 nekh Tukaithad-Korku 1 tʃʌmbɽe Kotli-Narayanpur 1 nʌk Nihali-Jamod 2 ʈol Kotli-Taradi 1 nak Gujari-Taradi 1 nʌk 20. bone Gujarati 1 nəkh Noiri-Chillare 1 aʈhkɔ Marati 1 nʌkh Noiri-Pannali 1 aʈɨko Hindi 1 nʌkh Noiri-Astambha 1 aʈko 1 nʌkhun Noiri-Gomon 4 hʌɖka Nahali-Tembhi 1 neko Barutiya-Mutalwad 3 aɖ Tukaithad-Korku 1 neko Dungra Bhili-Mathwad 1 ɑɽko Nihali-Jamod 1 nakho 4 haɖɖe 4 hʌɖɖe 18. leg Dungra Bhili-Ambadungar 2 ɑːɽe Noiri-Chillare 1 guɖu Nahali-Toranmal 3 aɖɛ Noiri-Pannali 1 guɖu Kotli-Narayanpur 4 hʌɖəkka Noiri-Astambha 1 guɖu Kotli-Taradi 4 hʌɽɨka Noiri-Gomon 1 guɽɑ Gujari-Taradi 4 hʌɖʌka Barutiya-Mutalwad 1 guɖu Gujarati 4 hɑɖəkũ Dungra Bhili-Mathwad 1 guɖu Marati 3 hɑɖ Dungra Bhili-Ambadungar 1 gʊɽɑ 4 hɑɖuk Nahali-Toranmal 2 pɑi Hindi 4 həɖɖi 3 pɑi Nahali-Tembhi 6 haɾge

31

Tukaithad-Korku 6 bʌɽge Nahali-Toranmal 1 mut̪ Nihali-Jamod 7 pʌkʈo Kotli-Narayanpur 0 no entry Kotli-Taradi 0 no entry 21. heart Gujari-Taradi 0 no entry Noiri-Chillare 4 kaldʒo Gujarati 1 mot̪əɾ 5 pupsja 1 mut̪ɾə Noiri-Pannali 0 no entry 2 pɛʃəb Noiri-Astambha 0 no entry Marati 1 mut̪ɾə Noiri-Gomon 5 pupɾija 3 lʌgβi Barutiya-Mutalwad 0 no entry Hindi 1 mut̪ɾə Dungra Bhili-Mathwad 6 mon 2 pɛʃəb Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry Nahali-Tembhi 0 no entry Nahali-Toranmal 0 no entry Tukaithad-Korku 0 no entry Kotli-Narayanpur 0 no entry Nihali-Jamod 0 no entry Kotli-Taradi 0 no entry Gujari-Taradi 2 ɾʊd̪ʌj 24. feces Gujarati 1 d̪il Noiri-Chillare 0 no entry 2 ɾəd̪ɑi Noiri-Pannali 0 no entry Marati 3 ɾʌkt̪ʊ Noiri-Astambha 5 logit Hindi 2 hɾid̪əi Noiri-Gomon 0 no entry Nahali-Tembhi 1 d̪il Barutiya-Mutalwad 0 no entry Tukaithad-Korku 1 d̪il Dungra Bhili-Mathwad 0 no entry Nihali-Jamod 0 no entry Dungra Bhili-Ambadungar 1 ogjɔ Nahali-Toranmal 1 agio 22. blood Kotli-Narayanpur 0 no entry Noiri-Chillare 5 ɾʌkt̪ɔ Kotli-Taradi 0 no entry Noiri-Pannali 5 ɾokt̪ɔ Gujari-Taradi 0 no entry Noiri-Astambha 5 ɾogʌt̪ Gujarati 2 ʈʌʈʈi Noiri-Gomon 5 ɾʌkt̪ 3 gu Barutiya-Mutalwad 5 ɾokto Marati 3 gu Dungra Bhili-Mathwad 1 nuje 4 mʌl Dungra Bhili-Ambadungar 1 nʊje Hindi 2 ʈʌʈʈi Nahali-Toranmal 2 l ̪oi 3 gʊh Kotli-Narayanpur 5 ɾʌgʌt̪ 4 mʌl Kotli-Taradi 5 ɾʌkʌt̪ Nahali-Tembhi 0 no entry Gujari-Taradi 5 ɾʌkt̪ Tukaithad-Korku 0 no entry Gujarati 2 lohi Nihali-Jamod 0 no entry 2 loi Marati 5 ɾʌkt̪ʌ 25. village Hindi 3 khun Noiri-Chillare 1 gau 5 ɾʌkt̪ɾə Noiri-Pannali 1 gɑv Nahali-Tembhi 6 mʌjʌm Noiri-Astambha 1 gau Tukaithad-Korku 3 khun Noiri-Gomon 1 gɑv 6 mʌjʌm Barutiya-Mutalwad 1 gau Nihali-Jamod 7 tʃoɾʈo Dungra Bhili-Mathwad 1 game Dungra Bhili-Ambadungar 1 gɑme 23. urine Nahali-Toranmal 1 gaũ Noiri-Chillare 0 no entry Kotli-Narayanpur 1 gɑv Noiri-Pannali 0 no entry Kotli-Taradi 1 gau Noiri-Astambha 1 mut ̪h Gujari-Taradi 1 gau Noiri-Gomon 0 no entry Gujarati 1 gɑm Barutiya-Mutalwad 0 no entry Marati 1 gɑũ Dungra Bhili-Mathwad 0 no entry Hindi 1 gɑũ Dungra Bhili-Ambadungar 1 mut̪ɪɾɪɔ Nahali-Tembhi 1 gav

32

Tukaithad-Korku 1 gav Noiri-Pannali 2 baʔaɳo Nihali-Jamod 2 bia 2 baʔaɳɔ 3 baʔaɳo 26. house 3 baʔaɳɔ Noiri-Chillare 3 koʔo Noiri-Astambha 2 bʌʔɳɔ Noiri-Pannali 3 koʔo 3 bʌʔɳɔ Noiri-Astambha 3 ko Noiri-Gomon 6 baɾija 3 koʔo Barutiya-Mutalwad 2 baʔa Noiri-Gomon 3 ko 2 baʔaɳo 3 koʔo 3 baʔaɳo Barutiya-Mutalwad 3 koʔo Dungra Bhili-Mathwad 2 bʌʔa Dungra Bhili-Mathwad 3 koʔo Dungra Bhili-Ambadungar 2 bʌʔɑ Dungra Bhili-Ambadungar 3 kɔʔɔ Nahali-Toranmal 2 baiɳo Nahali-Toranmal 1 gjɑɾ 3 baiɳo Kotli-Narayanpur 1 gɦʌɾ Kotli-Narayanpur 3 bʌɾna Kotli-Taradi 1 gɦʌɾ Kotli-Taradi 3 baɾɳa Gujari-Taradi 1 gheɾ Gujari-Taradi 2 baɳɔ Gujarati 1 gɦʌɾ 3 baɳɔ Marati 1 gɦʌɾ Gujarati 3 bɑ̃ɾɳũ 2 məkɑn 5 d̪əɾvɑdʒo Hindi 1 gɦʌɾ Marati 5 d̪ʌɾwɑdʒɑ 2 məkɑn 6 d̪ɑɾ Nahali-Tembhi 6 uɾa Hindi 5 d̪əɾvɑzɑ Tukaithad-Korku 6 uɾa Nahali-Tembhi 7 d̪oɾdʒa Nihali-Jamod 5 avaɾ Tukaithad-Korku 8 kiwɑɾ

Nihali-Jamod 7 d̪ʌɾdʒə 27. roof Noiri-Chillare 5 benu pʌha 29. firewood 6 d̪aba Noiri-Chillare 1 nakɖɨ Noiri-Pannali 5 benu pʌha Noiri-Pannali 1 lʌkʌɽo 6 d̪aba Noiri-Astambha 1 nakʌɖo Noiri-Astambha 5 pʌha 1 naʌɖʌ Noiri-Gomon 5 ben pʌhe Noiri-Gomon 1 nʌkuɽɨ Barutiya-Mutalwad 5 pʌha Barutiya-Mutalwad 1 lakɖu 6 d̪aba Dungra Bhili-Mathwad 1 nakuɖe Dungra Bhili-Mathwad 7 malu Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɑkʌɽe Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɔljɛ Nahali-Toranmal 1 lakoɖ Nahali-Toranmal 10 s ̪et ̪ Kotli-Narayanpur 1 lʌkʌɖɨ Kotli-Narayanpur 8 patʃ Kotli-Taradi 1 lakɽa Kotli-Taradi 6 d̪aba Gujari-Taradi 1 lakʌɽu Gujari-Taradi 6 d̪abu Gujarati 1 lɑkəɖũ Gujarati 3 tʃɑpəɾũ Marati 1 lɑkuɖʌ Marati 3 tʃʌpʌɾ Hindi 1 ləkəɖi Hindi 4 tʃhət̪ Nahali-Tembhi 3 tʃakan Nahali-Tembhi 9 pad̪iɾi Tukaithad-Korku 3 tʃakan Tukaithad-Korku 9 pad̪iɽi Nihali-Jamod 2 apo Nihali-Jamod 9 pʌd̪iɾi 30. broom 28. door Noiri-Chillare 1 bʌʔɖi Noiri-Chillare 2 baʔaɳo Noiri-Pannali 1 bɑʔɽɪ 2 baʔaɳɔ Noiri-Astambha 1 baʌɖi 3 baʔaɳo Noiri-Gomon 1 bʌʔɖi 3 baʔaɳɔ Barutiya-Mutalwad 1 baʔaɖi 1 baʔaɖo

33

Dungra Bhili-Mathwad 1 bʌʔɖi Gujarati 2 khul Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɑʔɽɪ 9 pət̪ʌɾ Nahali-Toranmal 1 baiɖi Marati 4 musʌɭi Kotli-Narayanpur 1 bɦʌiɖi Hindi 3 lõɖɦɑ Kotli-Taradi 1 bɦʌiɖo 4 musəi Gujari-Taradi 4 had̪ʌni Nahali-Tembhi 10 goɖʌl Gujarati 2 dʒɑɾɖũ Tukaithad-Korku 10 goɖʌl 3 sɑvɑɾəɳi 12 tʊku Marati 2 dzɦɑɖu Nihali-Jamod 5 mosoɾ Hindi 2 dʒɦɑɖu Nahali-Tembhi 4 dʒʊnʊ 33. hammer Tukaithad-Korku 2 dʒɦɑɖu Noiri-Chillare 1 hʌt ̪eɖɔ Nihali-Jamod 4 dʒʊnu Noiri-Pannali 1 hʌthɔɖʊ Noiri-Astambha 1 aʈʌɖi 31. mortar Noiri-Gomon 3 pahʔʈoɳ Noiri-Chillare 1 ukhʌl Barutiya-Mutalwad 1 hʌt ̪huɖi Noiri-Pannali 1 ukhʌl Dungra Bhili-Mathwad 1 hʌt ̪hoɖi Noiri-Astambha 1 ukhʌl Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑːt ̪hʊɽɪ 5 khaɖɳo Nahali-Toranmal 1 at ̪ho ɖa Noiri-Gomon 1 ukhʌl Kotli-Narayanpur 1 hʌt̪ɔɖi Barutiya-Mutalwad 1 ukhʌl Kotli-Taradi 1 hat̪hoɖi 7 khaɳʌɖoʔ Gujari-Taradi 1 hat ̪hɔɖi Dungra Bhili-Mathwad 1 ukhʌle Gujarati 1 hət ̪hoɖi Dungra Bhili-Ambadungar 2 mʊhɔle Marati 1 hɑt̪oɖʌ Nahali-Toranmal 1 ukheɭ Hindi 1 hət ̪hoɖi Kotli-Narayanpur 1 ukuj 2 gɦən Kotli-Taradi 1 ukhijo Nahali-Tembhi 1 hʌt̪ɔɾa Gujari-Taradi 5 khaɭnʊ Tukaithad-Korku 1 hʌt ̪o ɽa Gujarati 3 pət̪ʌɾo Nihali-Jamod 2 ghʌn 5 khəiɳi Marati 1 ukhʌɭi 34. knife Hindi 1 okhəli Noiri-Chillare 1 soku 4 khəɾəl 2 soku Nahali-Tembhi 8 kʊnɖija 5 soku Tukaithad-Korku 8 kʊnɖija Noiri-Pannali 1 soku Nihali-Jamod 9 oson 2 soku 5 soku 32. pestle Noiri-Astambha 1 saku Noiri-Chillare 4 muhlɔ 2 saku 5 muhlɔ 5 saku Noiri-Pannali 5 muhlo 5 s ̪uɾu Noiri-Astambha 1 mukʌl 7 s ̪uɾu 5 mukʌl Noiri-Gomon 1 saku Noiri-Gomon 5 muhul 2 saku Barutiya-Mutalwad 4 muhʌl 5 saku 5 muhʌl Barutiya-Mutalwad 1 saku 8 ɖoɳ 2 saku Dungra Bhili-Mathwad 5 mohole 5 saku Dungra Bhili-Ambadungar 1 ʊkhɔle 5 s ̪uɾu 2 ʊkhɔle 7 s ̪uɾu Nahali-Toranmal 5 muheɭ Dungra Bhili-Mathwad 1 soku Kotli-Narayanpur 7 musija 2 soku Kotli-Taradi 7 muçija 5 soku Gujari-Taradi 4 musʌnu

34

Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɔpkʊ 36. rope 2 sɔpkʊ Noiri-Chillare 1 d̪uʔɖi Nahali-Toranmal 4 tʃaku 3 d̪uʔɖi Kotli-Narayanpur 1 tʃɑku 6 d̪uʔɖi 3 tʃɑku Noiri-Pannali 1 d̪ɦuʔɖi 4 tʃɑku 1 d̪ɔɽo Kotli-Taradi 4 tʃaku 3 d̪ɦuʔɖi Gujari-Taradi 4 tʃaku Noiri-Astambha 1 d̪oɖɔ Gujarati 1 tʃəku 1 d̪uʔɖi 3 tʃəku Noiri-Gomon 1 d̪uɾi 3 tʃəɾo Barutiya-Mutalwad 1 d̪uʔɖi 3 tʃʊɾi 7 humb 4 tʃəku Dungra Bhili-Mathwad 3 d̪uʔɖo 4 tʃəɾo Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪uɽɪ 7 tʃəɾo Nahali-Toranmal 1 d̪oiɖo 7 tʃʊɾi Kotli-Narayanpur 1 d̪ojʌɖa Marati 2 suɾi Kotli-Taradi 1 d̪oiɖa 5 suɾi Gujari-Taradi 1 d̪oɾ 7 suɾi Gujarati 1 d̪oɾi Hindi 1 tʃɑku 2 ɖoɾu 3 tʃɑku Marati 1 d̪oɾi 3 tʃʊɾi Hindi 5 ɾəssi 4 tʃɑku Nahali-Tembhi 2 ɖoɾa 7 tʃʊɾi Tukaithad-Korku 2 ɖoɾa Nahali-Tembhi 4 tʃaku Nihali-Jamod 2 ɖoɾa Tukaithad-Korku 2 suɾa 5 suɾa 37. thread 7 suɾa Noiri-Chillare 6 hut ̪i Nihali-Jamod 4 tʃaku Noiri-Pannali 1 hʊt̪ Noiri-Astambha 1 hut̪ 35. axe 6 hut̪ Noiri-Chillare 1 kuwʌɖɨ Noiri-Gomon 1 hut̪ Noiri-Pannali 1 kuʋaɽɨ 6 hut̪ Noiri-Astambha 1 kuwaɖo Barutiya-Mutalwad 1 hut̪ Noiri-Gomon 1 kuvaɽɨ 2 d̪oɾu Barutiya-Mutalwad 1 kuwaɖɛ 6 hut̪ Dungra Bhili-Mathwad 1 kuwaɖɔ Dungra Bhili-Mathwad 1 hut ̪e Dungra Bhili-Ambadungar 1 kʊvɑɽɔ 6 hut ̪e Nahali-Toranmal 1 kuraɖ Dungra Bhili-Ambadungar 1 hut ̪e Kotli-Narayanpur 1 kuɖaɖ 6 hut ̪e Kotli-Taradi 1 kʊɾaɖ Nahali-Toranmal 1 hut̪ 2 kʊɾaɖ 6 hut̪ Gujari-Taradi 1 kuɾaɖi Kotli-Narayanpur 2 d̪oɾo Gujarati 1 kuhɑɖi Kotli-Taradi 2 d̪oɾo 2 koɾi Gujari-Taradi 2 d̪oɾi Marati 1 kuɾɑɖʌ Gujarati 2 ɖoɾo Hindi 1 kʊlhɑɖi Marati 1 sut̪ Nahali-Tembhi 4 akhʌi 2 d̪oɾɑ Tukaithad-Korku 4 akhʌi 6 sut̪ Nihali-Jamod 3 tʃɛkʈo Hindi 1 sut̪ 2 ɖoɾɑ 4 d̪ɦɑgɑ 6 sut̪

35

Nahali-Tembhi 5 set̪ʌm Kotli-Narayanpur 1 mund̪i Tukaithad-Korku 5 setʌm Kotli-Taradi 1 mund̪i Nihali-Jamod 1 suʈo Gujari-Taradi 2 iʈi Gujarati 2 wĩʈi 38. needle Marati 1 mund̪i Noiri-Chillare 1 hui 4 ʌŋgʌʈhi Noiri-Pannali 1 hui Hindi 3 mʊ̃d̪əɾi Noiri-Astambha 1 hwi 4 ʌ̃guʈhi Noiri-Gomon 1 hui Nahali-Tembhi 1 munt ̪i Barutiya-Mutalwad 1 hui Tukaithad-Korku 1 mundi Dungra Bhili-Mathwad 1 hue Nihali-Jamod 1 mʊndi Dungra Bhili-Ambadungar 1 hʊje Nahali-Toranmal 1 hui 41. sun Kotli-Narayanpur 1 suj Noiri-Chillare 1 d̪ihi Kotli-Taradi 1 suj Noiri-Pannali 1 d̪ihi Gujari-Taradi 1 suj Noiri-Astambha 1 dihi Gujarati 1 soi Noiri-Gomon 1 d̪ihi Marati 1 sui Barutiya-Mutalwad 1 dihi Hindi 1 sʊi Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ihi Nahali-Tembhi 1 sũj Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɪhɪ Tukaithad-Korku 1 sũj Nahali-Toranmal 1 d̪ih Nihali-Jamod 1 sũi Kotli-Narayanpur 1 d̪is Kotli-Taradi 1 d̪in 39. cloth Gujari-Taradi 2 suɾj Noiri-Chillare 3 kapɽɨ Gujarati 2 suɾədʒ Noiri-Pannali 3 kapʌɽɨ 2 suɾjə Noiri-Astambha 1 sako Marati 2 suɾijʌ Noiri-Gomon 1 saʔko Hindi 2 suɾədʒ 4 kuɽɨt ̪e Nahali-Tembhi 5 gomit̪ Barutiya-Mutalwad 1 saʔkhõ Tukaithad-Korku 5 gomedʒ 3 kʌpʌɽ Nihali-Jamod 6 d̪ɛvʈa Dungra Bhili-Mathwad 2 nukʌɖe Dungra Bhili-Ambadungar 2 nʊgɔɽɔ 42. moon Nahali-Toranmal 5 ɸaɖko Noiri-Chillare 1 san̪d̪ Kotli-Narayanpur 3 kʌpʌɖa Noiri-Pannali 1 sant̪ Kotli-Taradi 3 kʌpʌɽa Noiri-Astambha 1 sãd̪ Gujari-Taradi 3 kʌpəɽu Noiri-Gomon 1 sɑnd̪ Gujarati 3 kɑpɑɖ Barutiya-Mutalwad 1 sɑ̃d̪ 3 kopəɖũ Dungra Bhili-Mathwad 1 sand̪ Marati 3 kɑpʌɖʌ 1 tʃʌnd̪e Hindi 3 kəpəɖɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɑ̃d̪e Nahali-Tembhi 4 aŋgi Nahali-Toranmal 1 tʃan̪d̪ Tukaithad-Korku 4 aŋgi Kotli-Narayanpur 1 tʃand̪ Nihali-Jamod 3 kʌpʌɽa Kotli-Taradi 1 tʃand̪ Gujari-Taradi 1 tʃando 40. ring Gujarati 1 tʃɑnd̪o Noiri-Chillare 1 mud̪hi 1 tʃənd̪ɾə Noiri-Pannali 1 mund̪i Marati 1 tʃʌnd̪ɾʌ Noiri-Astambha 1 mun̪d̪i Hindi 1 tʃɑ̃d̪ Noiri-Gomon 1 mund̪i 1 tʃənd̪ɾəma Barutiya-Mutalwad 1 mun̪d̪i Nahali-Tembhi 1 ʈhend̪edʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 mund̪i Tukaithad-Korku 1 ʈhend̪edʒ Dungra Bhili-Ambadungar 1 mud̪ɪ 2 tʃʌnnigo- Nahali-Toranmal 1 mun̪d̪ʌɖo gedʒ

36

Nihali-Jamod 2 mindi Noiri-Astambha 1 wohʌrat̪ dɛvʈa 5 pal ̃ Noiri-Gomon 1 vʌɾhɑt̪ 43. sky Barutiya-Mutalwad 1 wohʌɾat̪ Noiri-Chillare 2 dʒug 4 pʌĩ podɛ Noiri-Pannali 2 dʒʊg hɛ Noiri-Astambha 2 d̪z̪ug 5 pʌĩ podɛ Noiri-Gomon 2 dʒug hɛ Barutiya-Mutalwad 2 d̪z̪ug 7 pãʔi Dungra Bhili-Mathwad 2 dʒuge Dungra Bhili-Mathwad 1 vʌrhat ̪ 4 ʋad̪ʌlo podɛ he Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɔɾɔg 1 vʌrhat ̪e 2 dʒʊg 4 vʌrhat ̪ Nahali-Toranmal 2 dzug podɛ he Kotli-Narayanpur 5 vad̪ja Dungra Bhili-Ambadungar 1 vʌɾhɑt ̪e Kotli-Taradi 5 wad̪ja Nahali-Toranmal 5 paɳi Gujari-Taradi 4 wad̪ʌɭu 6 paɳi Gujarati 3 ɑkɑʂ Kotli-Narayanpur 6 pani Marati 3 ɑkɑʃʌ pʌɽɨna Hindi 3 ɑkɑʃ 7 pani Nahali-Tembhi 6 bʌd̪ɾa pʌɽɨna Tukaithad-Korku 6 bad̪ʌɽa Kotli-Taradi 6 paniʌiɾonʊ Nihali-Jamod 6 bʌd̪ʌɾa Gujari-Taradi 6 paniʌiɾo

Gujarati 1 vəɾsɑd̪ 44. star Marati 3 pɑusʌ Noiri-Chillare 1 t ̪aɾa Hindi 2 bəɾəʂ Noiri-Pannali 1 t̪ɑɾɑ 2 wəɾʂɑ Noiri-Astambha 1 t ̪aɾa Nahali-Tembhi 8 ɖa 1 t ̪aɾu 9 baɾsʌɽo Noiri-Gomon 3 sanʌɳa Tukaithad-Korku 11 dagʌma Barutiya-Mutalwad 1 t ̪aɾu Nihali-Jamod 10 manɖo Dungra Bhili-Mathwad 1 t ̪aɾa Dungra Bhili-Ambadungar 1 t̪ɑɾɑ 46. water Nahali-Toranmal 1 t ̪aɾa Noiri-Chillare 1 paĩ Kotli-Narayanpur 2 tʃad̪ʌni Noiri-Pannali 1 pɑɪ ̃ Kotli-Taradi 1 t ̪aɾo Noiri-Astambha 1 pal ̃ Gujari-Taradi 1 t ̪aɾa Noiri-Gomon 1 paĩ Gujarati 1 t̪ɑɾɑ Barutiya-Mutalwad 1 paʔi 1 t̪ɑɾo Dungra Bhili-Mathwad 1 pʌĩ Marati 1 t̪ɑɾɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɑ̃ʔɪ ̃ Hindi 1 t̪ɑɾɑ Nahali-Toranmal 1 paɳi Nahali-Tembhi 4 ipil Kotli-Narayanpur 1 pɑni Tukaithad-Korku 4 ipil Kotli-Taradi 1 pani Nihali-Jamod 5 pipiɲdʒoɾ Gujari-Taradi 1 pani

Gujarati 1 pɑɳi 45. rain Marati 1 pɑɳi Noiri-Chillare 4 poɖɛ hɛp Hindi 1 pɑni 5 pʌĩ 3 dʒəl Noiri-Pannali 1 ʋʌɾhʌt̪ Nahali-Tembhi 3 ɖa 4 pʌĩ podɛ Tukaithad-Korku 3 ɖa hɛ Nihali-Jamod 4 dʒʌpə 5 pʌĩ podɛ hɛ 47. river Noiri-Chillare 3 khaɖi

37

Noiri-Pannali 3 khaɖi Hindi 1 bɪdʒəli Noiri-Astambha 3 khaɖ Nahali-Tembhi 1 bidʒli Noiri-Gomon 3 khaɖi Tukaithad-Korku 1 bidʒli Barutiya-Mutalwad 3 khaɖi Nihali-Jamod 1 bidʒʌli Dungra Bhili-Mathwad 1 noje 3 khaɖi 50. rainbow Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɔje Noiri-Chillare 1 baɳɨ 3 kɑɽi Noiri-Pannali 1 baɳɨ Nahali-Toranmal 6 njen̪d̪ Noiri-Astambha 1 baɳ 7 namili Noiri-Gomon 1 baɳ Kotli-Narayanpur 1 nʌd̪i Barutiya-Mutalwad 1 baɳɨ Kotli-Taradi 1 nʌd̪i Dungra Bhili-Mathwad 1 baɳe Gujari-Taradi 1 nʌd̪i Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɑ̃ɳe Gujarati 1 nəd̪i Nahali-Toranmal 1 baɳɖ Marati 1 nʌd̪i Kotli-Narayanpur 1 baɳɖ Hindi 1 nəd̪i Kotli-Taradi 3 d̪hʌnuʃ Nahali-Tembhi 4 gaɖa baɳ Tukaithad-Korku 4 gaɖa Gujari-Taradi 3 d̪hʌnuʃ Nihali-Jamod 5 pʌrai Gujarati 2 meigɦd̪- ɦɑnuʃɑ 48. cloud Marati 2 ɪnd̪ɾʌd̪- Noiri-Chillare 1 vat ̪l ɔ ɦʌnuʂʌ Noiri-Pannali 1 ʋad̪lɔ Hindi 2 ɪnd̪ɾɑd̪- Noiri-Astambha 1 wadʌlo ɦənuʂ Noiri-Gomon 1 vad̪ʌlo Nahali-Tembhi 4 t̪ʌmʊk Barutiya-Mutalwad 1 waɖʌlo loɖʌdʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 ʋad̪lɔ Tukaithad-Korku 4 t̪ʌmʊk Dungra Bhili-Ambadungar 1 vɑd̪ɔɭɔ loɖʌdʒ Nahali-Toranmal 1 wɑd̪eɭ Nihali-Jamod 4 tʌmko Kotli-Narayanpur 1 vad̪ija lodedʒ Kotli-Taradi 1 wad̪ija Gujari-Taradi 1 vad̪ʌɭu 51. wind Gujarati 1 vɑd̪əɭ Noiri-Chillare 3 vaɾo Marati 2 d̪hʌg Noiri-Pannali 3 vaɾʊ Hindi 1 bɑd̪əl Noiri-Astambha 3 waro Nahali-Tembhi 1 bʌd̪ʌɖo Noiri-Gomon 3 vaɾo Tukaithad-Korku 1 bad̪ʌɽa Barutiya-Mutalwad 3 vaɾɔ Nihali-Jamod 1 bʌd̪ʌɾa 3 waru Dungra Bhili-Mathwad 3 vaje 49. lightning Dungra Bhili-Ambadungar 3 vɑje Noiri-Chillare 1 vidʒ Nahali-Toranmal 3 waro Noiri-Pannali 1 vidʒ Kotli-Narayanpur 3 vaɾgo Noiri-Astambha 1 widz Kotli-Taradi 3 vaɾo Noiri-Gomon 1 vidʒ Gujari-Taradi 3 vaɾo Barutiya-Mutalwad 1 widz Gujarati 1 pɑuvən Dungra Bhili-Mathwad 1 ʋidʒe 1 pəvən 1 ʋidʒunu 2 hɑvɑr Dungra Bhili-Ambadungar 1 vidʒʊrʊt ̪nɔ 3 wɑiɾo Nahali-Toranmal 1 βidzʌl ̪e Marati 3 wɑɾɑ Kotli-Narayanpur 1 vidʒ Hindi 2 həvɑ Kotli-Taradi 1 vidʒ Nahali-Tembhi 5 kojo Gujari-Taradi 1 idʒ Tukaithad-Korku 5 kojo Gujarati 1 widʒɑɭi Nihali-Jamod 6 oɾa Marati 1 βidz

38

52. stone Noiri-Astambha 1 ɾeʈo Noiri-Chillare 2 ɖɔɳɨ 3 ɾɛʔkhɔ Noiri-Pannali 3 ɖogʊɖʊ Noiri-Gomon 1 ɾeʈo Noiri-Astambha 2 ɖoɳ Barutiya-Mutalwad 1 ɾeʈo Noiri-Gomon 2 ɖoɳ 3 ɾɛʔkho Barutiya-Mutalwad 2 ɖoɳ Dungra Bhili-Mathwad 1 ɾeʈɔ Dungra Bhili-Mathwad 2 ɖɔɳe Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɾẽʔʈɔ Dungra Bhili-Ambadungar 2 ɖɔɳe 3 ɾẽʔʈɔ Nahali-Toranmal 3 d̪egoɖ Nahali-Toranmal 2 weɭʈo 5 d̪egoɖ Kotli-Narayanpur 1 ɾɛʈu Kotli-Narayanpur 3 ɖʌgʌɖ Kotli-Taradi 1 ɾet ̪u 5 ɖʌgʌɖ Gujari-Taradi 1 ɾet ̪u Kotli-Taradi 3 d̪ʌgʌɖo Gujarati 1 ɾɛt ̪i Gujari-Taradi 3 d̪ʌgʌɖo Marati 1 ɾet̪i Gujarati 1 pət ̪t ̪h əɾ 2 wɑɭu Marati 3 d̪ʌgʌɖ Hindi 1 ɾɛt ̪i 5 d̪ʌgʌɖ 2 bɑlu Hindi 1 pət ̪t ̪h əɾ Nahali-Tembhi 1 ɾeʈi Nahali-Tembhi 4 ɖega 4 beʈʈil 5 ɖega Tukaithad-Korku 1 ɾeʈi Tukaithad-Korku 4 ɖega Nihali-Jamod 1 ɾet ̪i 5 ɖega Nihali-Jamod 4 tʃago 55. fire Noiri-Chillare 1 ag 53. path Noiri-Pannali 1 ɑg Noiri-Chillare 2 vaʈɨ Noiri-Astambha 1 ag Noiri-Pannali 2 vaʈɨ Noiri-Gomon 1 ɑg Noiri-Astambha 2 waʈ Barutiya-Mutalwad 1 ag Noiri-Gomon 2 vaʈ Dungra Bhili-Mathwad 1 age Barutiya-Mutalwad 2 pag̱waʈ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑːge 2 waʈ 1 ɑːgɛʔe Dungra Bhili-Mathwad 2 vaʈe Nahali-Toranmal 1 agʈhi Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɾɔhʊ Kotli-Narayanpur 1 ag 2 vɑʈe Kotli-Taradi 1 ag Nahali-Toranmal 2 waʈ Gujari-Taradi 3 wʌst ̪el 9 maɾg Gujarati 1 ɑg Kotli-Narayanpur 2 vaʈ 1 əgni Kotli-Taradi 6 gaɖvaʈ Marati 1 ɑg Gujari-Taradi 2 vaʈɨ 1 ɑgni Gujarati 1 ɾəst ̪o 3 wist̪o 2 wɑʈ Hindi 1 ɑg 4 keɖi Nahali-Tembhi 4 siɲgʌl Marati 1 ɾʌst̪ɑ Tukaithad-Korku 4 siɲgʌl 2 pɑiwɑʈ Nihali-Jamod 5 ɛŋgeɾ Hindi 1 ɾɑst̪ɑ Nahali-Tembhi 7 koɾa 56. smoke Tukaithad-Korku 7 koɾa Noiri-Chillare 1 t ̪umaɖɨ Nihali-Jamod 8 daj 4 t ̪umaɖɨ Noiri-Pannali 1 t ̪umaɖʊ 54. sand 4 t ̪umaɖʊ Noiri-Chillare 3 ɾɛʔkhɔ Noiri-Astambha 1 t ̪umaɳo Noiri-Pannali 1 ɾeʔʈi 4 t ̪umaɳo 3 ɾeʔko Noiri-Gomon 1 t ̪umbro 3 ɾeʔʈi

39

Barutiya-Mutalwad 1 t ̪umaɳo Dungra Bhili-Ambadungar 5 sɪgʊʔu 4 t ̪umaɳo Nahali-Toranmal 2 garo Dungra Bhili-Mathwad 1 t ̪umaɖɔ Kotli-Narayanpur 2 gaɾo 4 t ̪umaɖɔ 6 kad̪u Dungra Bhili-Ambadungar 1 t̪ʊmɑɽʊ Kotli-Taradi 2 gaɾa 4 t̪ʊmɑɽʊ Gujari-Taradi 2 gaɾo Nahali-Toranmal 4 d̪uwaɖo Gujarati 6 kɑd̪ Kotli-Narayanpur 5 d̪ʊkʊla 6 kɑd̪əv Kotli-Taradi 5 d̪hukla 7 kitʃɑɖ Gujari-Taradi 1 d̪huaɖɔ Marati 8 tʃikhʌɭ 4 d̪huaɖɔ Hindi 7 kitʃəɖ Gujarati 4 d̪ɦumaɖo Nahali-Tembhi 8 tʃikal Marati 3 d̪ɦuɾ Tukaithad-Korku 8 tʃikʌl Hindi 2 d̪ɦuɑ̃ Nihali-Jamod 10 bʊdi 3 d̪ɦuɑ̃ Nahali-Tembhi 2 d̪hũja 59. dust Tukaithad-Korku 2 dũja Noiri-Chillare 4 rɔsʌɖɔ Nihali-Jamod 2 ɖhʊ̃ja Noiri-Pannali 4 ɾɔsʌɖʊ Noiri-Astambha 1 t ̪ulo 57. ash Noiri-Gomon 1 t ̪ulo Noiri-Chillare 5 khʌʔa Barutiya-Mutalwad 1 t ̪ulo Noiri-Pannali 5 khʌʔa Dungra Bhili-Mathwad 4 rosʌɖɔ Noiri-Astambha 5 kha Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪ulɔ 5 khʌʔa Nahali-Toranmal 4 ɾedzʌɖo Noiri-Gomon 5 kha Kotli-Narayanpur 3 pʌpuʈa 5 khʌʔa Kotli-Taradi 3 pʌpuʈo Barutiya-Mutalwad 5 khʌʔa Gujari-Taradi 3 pʌpuʈa Dungra Bhili-Mathwad 2 nukhuɖu Gujarati 2 d̪ɦul 6 t ̪apʌɳi Marati 2 d̪ɦuɭ Dungra Bhili-Ambadungar 2 nʊkhɽʊ 3 phopʌʈɑ Nahali-Toranmal 9 rokhoɖo Hindi 2 d̪ɦul Kotli-Narayanpur 1 ɾak Nahali-Tembhi 2 d̪hʊɭɭa Kotli-Taradi 1 ɾak Tukaithad-Korku 2 ɖhuɭɭa Gujari-Taradi 1 ɾak 5 duɾi Gujarati 1 ɾɑkh Nihali-Jamod 2 dulla 1 ɾəkhjɑ Marati 1 ɾɑkhʌ 60. gold Hindi 1 ɾɑkh Noiri-Chillare 2 gaɾɔ Nahali-Tembhi 7 oːp Noiri-Pannali 1 huno Tukaithad-Korku 7 hoːp Noiri-Astambha 1 hono Nihali-Jamod 8 neʈo 1 hũno Noiri-Gomon 1 huɳo 58. mud Barutiya-Mutalwad 1 hono Noiri-Chillare 2 gaɾɔ 1 hũno Noiri-Pannali 2 gaɾu Dungra Bhili-Mathwad 1 hunɔ Noiri-Astambha 1 doɾu Dungra Bhili-Ambadungar 1 hʊ̃ɳɔ 2 gaɾu Nahali-Toranmal 1 han̪o 7 doɾu Kotli-Narayanpur 1 sona 7 gaɾu Kotli-Taradi 1 sona Noiri-Gomon 9 rabʌɽo Gujari-Taradi 1 sunnʊ Barutiya-Mutalwad 2 gaɾu Gujarati 1 sonũ 7 doɾu Marati 1 sone Dungra Bhili-Mathwad 2 gaɾo Hindi 1 sonɑ 3 poɳɔ Nahali-Tembhi 1 sona

40

Tukaithad-Korku 1 sona Dungra Bhili-Mathwad 1 mul Nihali-Jamod 1 sona Dungra Bhili-Ambadungar 1 mʊle Nahali-Toranmal 1 muɭ 61. tree Kotli-Narayanpur 3 mujanɖi Noiri-Chillare 1 saɖɨ Kotli-Taradi 3 mujaɖ Noiri-Pannali 1 saɖɨ Gujari-Taradi 1 muɭi Noiri-Astambha 1 saɖ Gujarati 1 muɭ Noiri-Gomon 1 sɑɽ Marati 1 muɭ Barutiya-Mutalwad 1 saɖ Hindi 2 dʒʌɖ Dungra Bhili-Mathwad 1 saɖe Nahali-Tembhi 2 dʒaɖi Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɑɽe Tukaithad-Korku 2 dʒʌɾi Nahali-Toranmal 1 dʒaɖ Nihali-Jamod 2 dʒaɾi 4 viɾk Kotli-Narayanpur 1 dʒaɖ 64. thorn Kotli-Taradi 1 dʒhaɽɨ Noiri-Chillare 1 kaʈa Gujari-Taradi 1 dʒaɽ Noiri-Pannali 1 kaʈʊ Gujarati 1 dʒaɖ Noiri-Astambha 1 kaʈu Marati 1 dzɦɑɖʌ Noiri-Gomon 1 kaʈa Hindi 1 pɛɖ Barutiya-Mutalwad 1 kaʈu Nahali-Tembhi 5 sidʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 kaʈu Tukaithad-Korku 5 siɲdʒ Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑʈe Nihali-Jamod 3 ʌddo Nahali-Toranmal 1 kaʈo Kotli-Narayanpur 1 kaʈa 62. leaf Kotli-Taradi 1 kaʈo Noiri-Chillare 1 paɳ Gujari-Taradi 1 kaʈo Noiri-Pannali 1 paɳ Gujarati 1 kɑ̃ʈo 4 pʌɳɖho Marati 1 kɑ̃ʈɑ Noiri-Astambha 1 pan Hindi 1 kɑ̃ʈɑ Noiri-Gomon 1 pan Nahali-Tembhi 2 dʒanum Barutiya-Mutalwad 1 pɑn Tukaithad-Korku 2 dʒanum 1 pan Nihali-Jamod 3 mɔr Dungra Bhili-Mathwad 1 paɳ Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɑne 65. flower Nahali-Toranmal 1 palo Noiri-Chillare 1 phul 2 palo Noiri-Pannali 1 phul Kotli-Narayanpur 2 pʌt ̪t ̪a Noiri-Astambha 1 ɸun Kotli-Taradi 2 pʌt ̪a Noiri-Gomon 1 phuɳ Gujari-Taradi 2 pʌt ̪a Barutiya-Mutalwad 1 ɸul Gujarati 3 pɑnd̪əɖũ Dungra Bhili-Mathwad 1 phun Marati 1 pɑn Dungra Bhili-Ambadungar 1 phuɳe Hindi 2 pət ̪t ̪i Nahali-Toranmal 1 ɸul Nahali-Tembhi 1 pala Kotli-Narayanpur 1 phul 2 pala Kotli-Taradi 1 phul Tukaithad-Korku 1 pʌla Gujari-Taradi 1 phul 2 pʌla Gujarati 1 ɸul Nihali-Jamod 1 pala Marati 1 ɸul 2 pala Hindi 1 ɸul Nahali-Tembhi 1 phul 63. root Tukaithad-Korku 1 phul Noiri-Chillare 1 mul Nihali-Jamod 1 phʊl Noiri-Pannali 1 mul Noiri-Astambha 1 mul 66. fruit Noiri-Gomon 1 mul Noiri-Chillare 1 phʌlvɔ Barutiya-Mutalwad 1 mul Noiri-Pannali 1 phʌlvɔ

41

Noiri-Astambha 1 ɸol Noiri-Pannali 1 kɛlʌ 1 phʌlvɔ 3 kɛlʌ 5 ɸol Noiri-Astambha 1 kelo Noiri-Gomon 1 phʌlvɔ 3 kelo Barutiya-Mutalwad 1 ɸon Noiri-Gomon 1 kelɔ 1 phʌlvɔ 3 kelɔ Dungra Bhili-Mathwad 1 phol Barutiya-Mutalwad 1 kelo 6 phol 3 kelo Dungra Bhili-Ambadungar 1 phɔle Dungra Bhili-Mathwad 1 kelo 6 phɔle 3 kelo Nahali-Toranmal 1 ɸoɭ Dungra Bhili-Ambadungar 1 kele 5 ɸoɭ 1 kelɔ Kotli-Narayanpur 3 phʌj 3 kele 5 phʌj 3 kelɔ Kotli-Taradi 3 phuj Nahali-Toranmal 1 kel 6 phuj 4 kel Gujari-Taradi 1 phʌɭ Kotli-Narayanpur 2 keja 5 phʌɭ 3 keja Gujarati 1 ɸʌɭ Kotli-Taradi 2 kẽj 5 ɸʌɭ 4 kẽj Marati 1 ɸʌɭ Gujari-Taradi 1 kiɭu 1 ɸʌɭẽ Gujarati 1 keɭu 5 ɸʌɭ Marati 1 keɭe Hindi 1 phʌl 3 keɭe 5 phʌl Hindi 1 kelɑ Nahali-Tembhi 4 dʒʌʊ 3 kelɑ Tukaithad-Korku 4 dʒʌʊ Nahali-Tembhi 1 keɾe Nihali-Jamod 1 phɔr 3 keɾe 6 phɔr Tukaithad-Korku 1 keɽe 3 keɽe 67. mango Nihali-Jamod 1 kere Noiri-Chillare 1 ambɔ 3 kere Noiri-Pannali 1 ambo Noiri-Astambha 1 ambo 69. wheat Noiri-Gomon 1 ambo Noiri-Chillare 3 ghɔʔẽ Barutiya-Mutalwad 1 ambo 5 ghɔʔẽ 1 ʌmbo Noiri-Pannali 1 gʌũ Dungra Bhili-Mathwad 1 ambo Noiri-Astambha 1 gʌõ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑmbɔ Noiri-Gomon 1 gɔu Nahali-Toranmal 1 ambo Barutiya-Mutalwad 1 gɔvẽ Kotli-Narayanpur 1 ʌmbo 2 gɔvẽ Kotli-Taradi 1 ambo 5 gɔvẽ Gujari-Taradi 2 kiɾi Dungra Bhili-Mathwad 2 gɔme Gujarati 2 kɛɾi Dungra Bhili-Ambadungar 2 gɔme Marati 1 ɑmbɑ Nahali-Toranmal 1 gʌõ Hindi 1 ɑm Kotli-Narayanpur 1 gɔv Nahali-Tembhi 1 ʌmbe Kotli-Taradi 1 gʌu Tukaithad-Korku 1 ʌmbe Gujari-Taradi 1 gʌu Nihali-Jamod 3 bʌtko Gujarati 1 gɦəũ 3 gɦəũ 68. banana Marati 3 gɦʌhu Noiri-Chillare 1 kɛlɔ 4 gɦʌhu 3 kɛlɔ Hindi 4 gɛhũ Nahali-Tembhi 1 gʌʊ

42

Tukaithad-Korku 1 gʌʊ Kotli-Taradi 1 bʌʈʌʈa Nihali-Jamod 1 gohʊ Gujari-Taradi 1 bʌʈʌʈa Gujarati 1 bəʈɑkɑ 70. millet Marati 1 bʌʈɑʈɑ Noiri-Chillare 2 dʒuʌɾ Hindi 2 ɑlu Noiri-Pannali 2 dʒuvaɾ Nahali-Tembhi 2 hʌlʊ Noiri-Astambha 2 zuwar Tukaithad-Korku 2 hʌlʊ Noiri-Gomon 2 dʒuvaɾ Nihali-Jamod 2 alu Barutiya-Mutalwad 2 dʒuwar Dungra Bhili-Mathwad 2 dʒuʌɾ 73. eggplant Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɑdʒʌɾɪ Noiri-Chillare 1 ɾiŋɳɔ Nahali-Toranmal 2 dzuwaɾ Noiri-Pannali 1 ɾiŋɳɔ Kotli-Narayanpur 2 dʒuvaɾ Noiri-Astambha 1 ɾiŋgaɳe Kotli-Taradi 2 dʒuvʌɾ 3 weŋge Gujari-Taradi 2 dʒuvʌɾ Noiri-Gomon 1 ɾiŋʌɳo Gujarati 2 dʒuaɾi Barutiya-Mutalwad 1 ɾiŋʌɳo Marati 2 dʒuaɾi Dungra Bhili-Mathwad 1 eriŋgʌɳɔ Hindi 2 dʒuvaɾ 1 ɾiŋɳɔ Nahali-Tembhi 3 oɾʌʊ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɾɪŋgʌɳe Tukaithad-Korku 3 oɾʌʊ Nahali-Toranmal 1 ɾiŋgʌɳʌ Nihali-Jamod 3 oro Kotli-Narayanpur 4 vegʌna Kotli-Taradi 4 jɛgʌɳɨ 71. rice Gujari-Taradi 3 waŋgu Noiri-Chillare 1 suka Gujarati 1 ɾiŋgəɳə 7 hal Marati 3 wɑŋge Noiri-Pannali 1 sɔka Hindi 2 bẽigən Noiri-Astambha 2 moɾiɑ Nahali-Tembhi 1 eŋan Noiri-Gomon 2 muɾijo 3 eŋan Barutiya-Mutalwad 2 moɾiɑ Tukaithad-Korku 1 eŋan Dungra Bhili-Mathwad 1 suka 3 eŋan Dungra Bhili-Ambadungar 1 sʊkhɑ Nihali-Jamod 1 eŋgan 3 kʊd̪ɪɾɪ 3 eŋgan Nahali-Toranmal 1 tʃokha Kotli-Narayanpur 1 tʃoka 74. groundnut Kotli-Taradi 1 tʃoka Noiri-Chillare 1 mugija Gujari-Taradi 1 tʃoka Noiri-Pannali 1 mugje Gujarati 1 tʃokɑ Noiri-Astambha 1 mũge 5 tʃɑvəl Noiri-Gomon 5 muŋgʌɽɔ Marati 6 t̪ɑnd̪uɭ Barutiya-Mutalwad 1 mũge Hindi 5 tʃɑvəl Dungra Bhili-Mathwad 1 mugɔ Nahali-Tembhi 8 tʃʌʊli 5 mugɔ Tukaithad-Korku 8 tʃʌʊli Dungra Bhili-Ambadungar 1 muŋge Nihali-Jamod 6 tandur 4 muŋge 5 muŋge 72. potato 6 muŋge Noiri-Chillare 1 bʌʈʌʈɔ 8 muŋge Noiri-Pannali 1 bʌʈaʈa Nahali-Toranmal 6 bui ̱mun- Noiri-Astambha 1 bʌʈaʈo gjaṉɖaɳa Noiri-Gomon 1 boʈako Kotli-Narayanpur 9 seŋgija Barutiya-Mutalwad 1 bʌʈaʈo Kotli-Taradi 5 çiŋgo Dungra Bhili-Mathwad 1 bʌʈaʈe 8 çiŋgo Dungra Bhili-Ambadungar 1 bʌʈɑke Gujari-Taradi 5 çiŋgo Nahali-Toranmal 2 alu 8 çiŋgo Kotli-Narayanpur 1 bʌʈate Gujarati 2 məgɸʌɭi

43

Marati 3 bwɦimu- Hindi 1 hʌld̪i gɑtʃjɑ Nahali-Tembhi 4 tʃasan 4 ʃeŋgɑ Tukaithad-Korku 4 sʌsan 5 ʃeŋgɑ Nihali-Jamod 5 hʌrdo 8 ʃeŋgɑ 9 ʃeŋgɑ 77. garlic Hindi 2 mũgɸʌli Noiri-Chillare 1 lɔhʌɳɔ Nahali-Tembhi 7 phellija Noiri-Pannali 1 lɔhʌɳɔ Tukaithad-Korku 7 phellija Noiri-Astambha 1 nohoɳo Nihali-Jamod 7 phʌlla Noiri-Gomon 1 nohɳɔ Barutiya-Mutalwad 1 nohoɳo 75. chili Dungra Bhili-Mathwad 1 lɔhʌɳɔ Noiri-Chillare 1 miɾiçɔ Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɔhɔɳɔ Noiri-Pannali 1 miɾɕe Nahali-Toranmal 1 l̪eheɳ Noiri-Astambha 1 miɾiçɔ Kotli-Narayanpur 1 lʌsɪn 1 miɾtse Kotli-Taradi 1 lʌsʌn Noiri-Gomon 1 miɾsa Gujari-Taradi 1 lʌsʌn Barutiya-Mutalwad 1 miɾʃu Gujarati 1 lʌsʌɳ Dungra Bhili-Mathwad 1 miɾsɔ Marati 1 lʌsun Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɪɾɪse Hindi 1 lʌhəsʊn Nahali-Toranmal 1 mirtʃo 1 lʌsʊn Kotli-Narayanpur 1 mɪɾtʃe Nahali-Tembhi 1 lʊsʊn Kotli-Taradi 1 miɾtʃ Tukaithad-Korku 1 lʊsʊn Gujari-Taradi 1 miɾtʃu Nihali-Jamod 1 lusun Gujarati 1 məɾtʃũ Marati 1 mɪɾtʃi 78. onion Hindi 1 mɪɾtʃi Noiri-Chillare 2 kand̪o Nahali-Tembhi 1 miɾitʃa Noiri-Pannali 2 kand̪ʊ Tukaithad-Korku 1 miɾitʃa Noiri-Astambha 2 kandu Nihali-Jamod 1 miɾitʃa Noiri-Gomon 2 kand̪o Barutiya-Mutalwad 2 kandu 76. turmeric 2 kand̪a Noiri-Chillare 1 eld̪ɔ Dungra Bhili-Mathwad 1 ɖugli 5 eld̪ɔ 2 kand̪a Noiri-Pannali 1 eld̪ɔ Dungra Bhili-Ambadungar 2 kɑ̃d̪ɑ 5 eld̪ɔ Nahali-Toranmal 2 kan̪d̪a Noiri-Astambha 1 eldʌ Kotli-Narayanpur 2 kand̪o 5 eldʌ Kotli-Taradi 2 kand̪o Noiri-Gomon 1 eld̪o Gujari-Taradi 2 kand̪o 5 eld̪o Gujarati 1 d̪uŋgɑɭi Barutiya-Mutalwad 1 eld̪o Marati 2 kɑnd̪ɑ 5 eld̪o Hindi 3 pjɑdʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 eld̪ɔ Nahali-Tembhi 2 kande 5 eld̪ɔ Tukaithad-Korku 2 kande Dungra Bhili-Ambadungar 1 eld̪ɔ Nihali-Jamod 2 kande 5 eld̪ɔ Nahali-Toranmal 1 eɭid̪ 79. cauliflower Kotli-Narayanpur 3 hʌid̪ Noiri-Chillare 3 gɔbi Kotli-Taradi 2 ajjd̪ Noiri-Pannali 3 gobi Gujari-Taradi 1 hʌɭad̪ɨ Noiri-Astambha 3 gobi 5 hʌɭad̪ɨ Noiri-Gomon 3 kobi Gujarati 1 həɭɖə Barutiya-Mutalwad 3 gobi 5 həɭɖə Dungra Bhili-Mathwad 3 gobi Marati 1 hʌɭʌd̪ Dungra Bhili-Ambadungar 2 phʊlɑvʌɾe

44

Nahali-Toranmal 3 gobi Marati 1 gobi Kotli-Narayanpur 3 kobi 1 kobi Kotli-Taradi 1 phul Hindi 1 gobhi Gujari-Taradi 1 phul gobi Nahali-Tembhi 1 pala gobi 3 phul gobi Tukaithad-Korku 1 pala gobi Gujarati 2 ɸlɑuwəɾ Nihali-Jamod 1 gobi Marati 1 ɸulkobi 2 ɸlɑwəɾ 82. oil 3 ɸulkobi Noiri-Chillare 1 t ̪el 3 gobi Noiri-Pannali 1 t ̪el Hindi 1 ɸulgobɦi Noiri-Astambha 1 t ̪en 1 phul gobɦi Noiri-Gomon 1 t ̪en 3 ɸulgobɦi Barutiya-Mutalwad 1 t ̪el 3 phul gobɦi Dungra Bhili-Mathwad 1 tene Nahali-Tembhi 3 gobi Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪ene Tukaithad-Korku 3 gobi Nahali-Toranmal 1 t ̪el ̪ Nihali-Jamod 1 phul gobi Kotli-Narayanpur 1 t ̪el 3 phul gobi Kotli-Taradi 1 t ̪el Gujari-Taradi 1 t ̪el 80. tomato Gujarati 1 t̪ɛl Noiri-Chillare 1 ɖɔmaʈʌɾ Marati 1 t ̪el Noiri-Pannali 1 ʈʌmaʈʌɾ Hindi 1 t̪ɛl Noiri-Astambha 2 duʔune 1 t ̪el Noiri-Gomon 1 ʈʌmaʈo Nahali-Tembhi 2 sʊnum Barutiya-Mutalwad 1 ʈʌmaʈʌɾ Tukaithad-Korku 2 sʊnum 2 duʔule Nihali-Jamod 1 t ̪el Dungra Bhili-Mathwad 1 ʈʌmiʈo Dungra Bhili-Ambadungar 1 tɑmite 83. salt Nahali-Toranmal 4 ira̱riŋʌɳo Noiri-Chillare 1 khɑɾɔ Kotli-Narayanpur 1 ʈʌmaʈe Noiri-Pannali 1 kharo Kotli-Taradi 1 ʈʌmaʈa Noiri-Astambha 1 kharo Gujari-Taradi 1 ʈʌmaʈʌɾ Noiri-Gomon 1 khaɾo Gujarati 1 ʈomɛʈo Barutiya-Mutalwad 1 khɑro Marati 1 t̪ʌmɑt ̪e Dungra Bhili-Mathwad 1 khaɾo Hindi 1 ʈʌmaʈʌɾ Dungra Bhili-Ambadungar 1 khɑɾɔ Nahali-Tembhi 1 ʈʌmaʈʌɾ Nahali-Toranmal 2 miʈh Tukaithad-Korku 5 dʒiɾimiɾi Kotli-Narayanpur 1 khaɾa Nihali-Jamod 3 bhɛdʌra Kotli-Taradi 2 miʈ Gujari-Taradi 2 miʈhu 81. cabbage Gujarati 2 miʈhũ Noiri-Chillare 1 gadagopi Marati 2 miʈh Noiri-Pannali 1 gadagopi Hindi 3 nʌmək Noiri-Astambha 1 gobi Nahali-Tembhi 4 bʊlʊm Noiri-Gomon 1 gʌɖɖakobi Tukaithad-Korku 4 bʊlʊm Barutiya-Mutalwad 1 gobi Nihali-Jamod 5 tʃopo 1 gʌɖakobi Dungra Bhili-Mathwad 1 guʈagobi 84. meat Dungra Bhili-Ambadungar 1 gʊbɪ Noiri-Chillare 1 mʌha Nahali-Toranmal 1 paṉgobi Noiri-Pannali 1 maha Kotli-Narayanpur 1 gʌɖɖakobi Noiri-Astambha 1 maha Kotli-Taradi 1 kobi Noiri-Gomon 1 maha Gujari-Taradi 1 gadagopi Barutiya-Mutalwad 1 mãhã Gujarati 1 kɔbɪdʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 mʌha Dungra Bhili-Ambadungar 1 mʌhɑ̃

45

Nahali-Toranmal 1 mah 87. chicken Kotli-Narayanpur 4 badʒi Noiri-Chillare 1 kukɖɔ Kotli-Taradi 3 mas Noiri-Pannali 1 kukɖa Gujari-Taradi 3 mas 1 kukɖi Gujarati 2 gos Noiri-Astambha 1 kukʌɖi 3 gos Noiri-Gomon 1 kʊkʊɖi Marati 1 mɑ̃s Barutiya-Mutalwad 1 kukʌɖi 3 mɑ̃s Dungra Bhili-Mathwad 1 kukɖo Hindi 2 gost̪ Dungra Bhili-Ambadungar 1 kʊkɽe Nahali-Tembhi 5 gilʊ 1 kʊkɽi Tukaithad-Korku 5 dʒilu Nahali-Toranmal 1 kukʌɖo Nihali-Jamod 6 kev Kotli-Narayanpur 1 kukɖi Kotli-Taradi 1 kukiɖi 85. fat Gujari-Taradi 1 koɱʌɽi Noiri-Chillare 2 sʌɾbi 4 koɱʌɽi Noiri-Pannali 2 sʌɾbi Gujarati 1 kukuɖi Noiri-Astambha 1 doɖo Marati 4 kombʌɖi Noiri-Gomon 1 d̪oɖɔ Hindi 3 mʊɾgi Barutiya-Mutalwad 1 doɖo Nahali-Tembhi 2 çim 2 sʌɾbi Tukaithad-Korku 2 çim Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ɔɖɔ Nihali-Jamod 1 kokʌr Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɔɽo Nahali-Toranmal 2 tʃeɾbi 88. egg Kotli-Narayanpur 4 t ̪ad ʒa Noiri-Chillare 1 inɖɔ Kotli-Taradi 2 tʃʌɾbi Noiri-Pannali 1 inɖɔ Gujari-Taradi 2 tʃʌɾbi Noiri-Astambha 1 inɖu Gujarati 2 tʃəɾbi Noiri-Gomon 1 inɖe Marati 2 tʃʌɾəbi Barutiya-Mutalwad 1 inɖo Hindi 2 tʃəɾbi Dungra Bhili-Mathwad 1 ɪ ̃ɖ o Nahali-Tembhi 2 tʃeɾbi 1 inɖɔ Tukaithad-Korku 2 tʃeɾbi Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɪ ̃ɳ ɖ ɔ Nihali-Jamod 3 tem Nahali-Toranmal 2 hakõ Kotli-Narayanpur 1 aɳɖa 86. fish Kotli-Taradi 1 aɳɖa Noiri-Chillare 1 masɔ Gujari-Taradi 1 aɳɖa Noiri-Pannali 1 masɔ Gujarati 1 iɳɖũ Noiri-Astambha 1 mas ̪u Marati 1 ʌɳɖe Noiri-Gomon 1 maso Hindi 1 ʌɳɖɑ Barutiya-Mutalwad 1 mas ̪u Nahali-Tembhi 2 ʌkkʌm Dungra Bhili-Mathwad 1 masɔ Tukaithad-Korku 2 ʌkkom Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɑse Nihali-Jamod 3 kʌlen 1 mɑsɔ Nahali-Toranmal 1 mas ̪o 89. cow Kotli-Narayanpur 1 mase Noiri-Chillare 2 gauɖi Kotli-Taradi 1 masa Noiri-Pannali 1 vasʌɖi Gujari-Taradi 2 matʃʌlʊ 2 gʌuɖi Gujarati 2 mɑtʃəli Noiri-Astambha 1 vasʌɖi Marati 1 mɑsɑ 2 gauɖi 2 mɑtʃjɑ Noiri-Gomon 1 vasʌɖi Hindi 2 mʌtʃhli 2 gauɖi Nahali-Tembhi 4 kaku Barutiya-Mutalwad 1 vasɖi Tukaithad-Korku 4 kaku 2 gauɖi Nihali-Jamod 3 tʃan Dungra Bhili-Mathwad 1 vasʌɖi

46

Dungra Bhili-Ambadungar 1 vɑsɔɽɔ 92. horns 1 vɑsʌɽi Noiri-Chillare 1 hiŋgʌɖɔ Nahali-Toranmal 2 gai Noiri-Pannali 1 hiŋgʌɖɔ Kotli-Narayanpur 2 gavʌɖi Noiri-Astambha 1 hiŋ Kotli-Taradi 2 gaj Noiri-Gomon 1 hiŋg Gujari-Taradi 2 gaj Barutiya-Mutalwad 1 hiŋg Gujarati 2 gɑi 1 hiŋgʌɖo Marati 2 gɑi Dungra Bhili-Mathwad 1 hiŋge Hindi 2 gɑi Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɪŋge Nahali-Tembhi 2 gʌj Nahali-Toranmal 1 hiŋg Tukaithad-Korku 2 gʌi Kotli-Narayanpur 1 seŋgijo Nihali-Jamod 3 dhor Kotli-Taradi 1 seŋgɖa Gujari-Taradi 1 çiŋga 90. buffalo Gujarati 1 ʃiŋgɑɖɑ Noiri-Chillare 1 paɖi Marati 1 siŋg Noiri-Pannali 1 paɖo Hindi 1 siŋ 5 paɖo Nahali-Tembhi 1 siŋgi Noiri-Astambha 1 paɖi Tukaithad-Korku 1 siŋgi Noiri-Gomon 1 paɖi Nihali-Jamod 1 siŋgi Barutiya-Mutalwad 1 pɑɖi Dungra Bhili-Mathwad 1 paɖi 93. tail Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɑɽʔɪ Noiri-Chillare 4 sepɖɔ Nahali-Toranmal 6 d̪obo 6 sepɖɔ Kotli-Narayanpur 3 ɖobʌɖ Noiri-Pannali 4 sempʈi 6 ɖobʌɖ 6 sempʈi Kotli-Taradi 3 ɖobʌɖ Noiri-Astambha 4 ʂepʈi 6 ɖobʌɖ 6 ʂepʈi Gujari-Taradi 3 ɖobʌɽɨ Noiri-Gomon 4 sepʈo Gujarati 2 bɦẽs 6 sepʈo Marati 2 mɦʌis Barutiya-Mutalwad 4 sepʈo Hindi 2 bɦẽs 6 sepʈo Nahali-Tembhi 4 bekkel Dungra Bhili-Mathwad 4 semʈo Tukaithad-Korku 4 bekkel Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɛsʈɔ Nihali-Jamod 5 odo Nahali-Toranmal 4 s ̪emʈo Kotli-Narayanpur 4 sapʈa 91. milk 6 sapʈa Noiri-Chillare 1 d̪ud̪ Kotli-Taradi 5 tʃepa Noiri-Pannali 1 d̪ud̪ Gujari-Taradi 3 çepti Noiri-Astambha 1 dud 4 çepti Noiri-Gomon 1 d̪ud̪ Gujarati 2 pũtʃɑɖi Barutiya-Mutalwad 1 d̪ud̪ Marati 3 ʃepuʈ Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ud̪e 4 ʂelpʈi Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ud̪e 6 ʂelpʈi Nahali-Toranmal 1 d̪ud̪ Hindi 2 pũtʃh Kotli-Narayanpur 1 d̪ud̪ Nahali-Tembhi 8 tʃu Kotli-Taradi 1 d̪ud̪ Tukaithad-Korku 8 tʃu Gujari-Taradi 1 d̪ud̪ Nihali-Jamod 7 pago Gujarati 1 d̪ud̪ɦ Marati 1 d̪ud̪ɦ 94. goat Hindi 1 d̪ud̪ɦ Noiri-Chillare 1 bukɖɔ Nahali-Tembhi 3 ɖiɖʌm 3 bukɖɔ Tukaithad-Korku 2 ɖiɖom Noiri-Pannali 1 bukuɽi 3 ɖiɖom 2 bukuɽi Nihali-Jamod 2 dudo 3 bukuɽi

47

Noiri-Astambha 1 bokʌɖi 96. snake 2 bokʌɖi Noiri-Chillare 7 goɖɨhu 3 bokʌɖi Noiri-Pannali 7 goɽʌhu Noiri-Gomon 1 bukuɽi Noiri-Astambha 8 ivɔ 2 bukuɽi Noiri-Gomon 1 hap 3 bukuɽi 7 goɖʊhu Barutiya-Mutalwad 1 bokʌɖi Barutiya-Mutalwad 1 hap 2 bokʌɖi Dungra Bhili-Mathwad 7 goɖoho Dungra Bhili-Mathwad 1 bukʌɖo Dungra Bhili-Ambadungar 2 kɑpe 2 bukʌɖo Nahali-Toranmal 6 geɖe 3 bukʌɖo Kotli-Narayanpur 3 sapɖa Dungra Bhili-Ambadungar 1 bʊkhɽɔ Kotli-Taradi 3 sapɽa 2 bʊkhɽɔ Gujari-Taradi 1 sap 3 bʊkhɽɔ Gujarati 1 sɑ̃p Nahali-Toranmal 1 bokʌɖi Marati 1 sɑp 2 bokʌɖi Hindi 1 sɑ̃p Kotli-Narayanpur 1 bʌkʌɾi Nahali-Tembhi 4 bidʒ 2 bʌkʌɾi Tukaithad-Korku 4 biɲ Kotli-Taradi 1 bʌkʌɾi Nihali-Jamod 5 kogo 2 bʌkʌɾi Gujari-Taradi 1 bʌkʌɾi 97. monkey 2 bʌkʌɾi Noiri-Chillare 1 makʌɖɨ Gujarati 1 bəkɾo Noiri-Pannali 1 makʌɖɨ 2 bəkeɾi Noiri-Astambha 1 makoɖ 3 bəkɾo 2 bhodʒijɔ Marati 1 bʌkʌɾi Noiri-Gomon 1 makoɽ 2 bʌkʌɾi Barutiya-Mutalwad 1 makoɖ Hindi 2 bəkeɾi Dungra Bhili-Mathwad 1 makoɖe Nahali-Tembhi 4 çiɾi Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɑkɔɽe Tukaithad-Korku 4 çiɾi Nahali-Toranmal 1 makoɖ Nihali-Jamod 4 çeri Kotli-Narayanpur 3 vand̪ɾa 4 vand̪ɾa 95. dog Kotli-Taradi 3 wad̪ɾa Noiri-Chillare 1 kut̪ɾo Gujari-Taradi 3 wand̪ɾʊ 2 huɳɔ 4 wand̪ɾʊ Noiri-Pannali 1 kut̪ɾo Gujarati 3 vɑnd̪əɾũ Noiri-Astambha 2 hũɳi 4 vɑnd̪əɾũ 2 hũɳɔ Marati 3 wɑnʌɾ Noiri-Gomon 2 hũɳo 4 wɑnʌɾ Barutiya-Mutalwad 2 hũɳi Hindi 4 bənd̪əɾ 2 hũɳo Nahali-Tembhi 5 saɾa Dungra Bhili-Mathwad 1 kut̪ɾo Tukaithad-Korku 4 bʌnd̪ʌɾi Dungra Bhili-Ambadungar 1 kʊt̪ɾɔ 5 saɾa Nahali-Toranmal 3 tʃit ̪õ Nihali-Jamod 6 tʃarko Kotli-Narayanpur 1 kut̪ɾɑ Kotli-Taradi 1 kut̪ɾɑ 98. mosquito Gujari-Taradi 1 kut̪ɾɑ Noiri-Chillare 1 mɔghɔ Gujarati 1 kut̪əɾ Noiri-Pannali 7 sɪmɨɳɨ Marati 1 kut̪ɾɑ Noiri-Astambha 1 mogɦe Hindi 1 kut̪t̪ɑ 3 daɦẽ Nahali-Tembhi 5 çiʈa 3 hah̃ẽ Tukaithad-Korku 5 çiʈa Noiri-Gomon 1 mogho Nihali-Jamod 4 naj 4 mukt̪ur

48

Barutiya-Mutalwad 1 mogɦe Gujarati 5 kəɾoɖio 3 daɦẽ Marati 3 koɭi Dungra Bhili-Mathwad 1 mogho Hindi 4 mʌkʌɖi 4 mokt̪ɾo Nahali-Tembhi 6 dʒagli- Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɔgɦe malja Nahali-Toranmal 10 tʃatʃʌɖiɑ Tukaithad-Korku 6 dʒʌgʌ- Kotli-Narayanpur 4 mʌkt̪ʊɾa limʌlʌj Kotli-Taradi 2 mʌtʃɾija Nihali-Jamod 6 dʒʌgʌ- Gujari-Taradi 2 mʌtʃʌɽija limalai Gujarati 2 mətʃhəɾə Marati 2 mʌtʃhʌɾ 101. name Hindi 2 mət ̪tʃhəɾ Noiri-Chillare 1 nɑv Nahali-Tembhi 11 tʃikini Noiri-Pannali 1 naʋ Tukaithad-Korku 8 domdom Noiri-Astambha 1 nau 11 tʃikini Noiri-Gomon 1 nam Nihali-Jamod 9 ɛdəgo Barutiya-Mutalwad 1 naʋ Dungra Bhili-Mathwad 1 nam 99. ant Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɑme Noiri-Chillare 1 kivaɖɔ Nahali-Toranmal 1 nau Noiri-Pannali 1 kidavi Kotli-Narayanpur 1 nam Noiri-Astambha 2 kiɖo Kotli-Taradi 1 nav Noiri-Gomon 2 kiɖo Gujari-Taradi 1 nam Barutiya-Mutalwad 1 kiɖavo Gujarati 1 nɑm 1 kiɖawi Marati 1 nɑw 5 kiɖavo Hindi 1 nɑm Dungra Bhili-Mathwad 1 kiɖavo Nahali-Tembhi 2 dʒʊmʊ 1 kivaɖɔ Tukaithad-Korku 2 dʒʊmʊ 5 kiɖavo Nihali-Jamod 2 dʒʊmu Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɪvɑɽɔ Nahali-Toranmal 1 kiɖawõ 102. man 5 kiɖawõ Noiri-Chillare 4 maʈi Kotli-Narayanpur 2 kiɖi Noiri-Pannali 4 mɑʈi Kotli-Taradi 2 kiɖjo Noiri-Astambha 4 maʈi 5 kiɖjo Noiri-Gomon 4 maʈi Gujari-Taradi 2 kiɖi Barutiya-Mutalwad 4 maʈi Gujarati 2 kiɖi Dungra Bhili-Mathwad 4 maʈi Marati 3 mũŋgi Dungra Bhili-Ambadungar 5 mɑhʊ̃ʔʊ Hindi 4 tʃ ɪ ̃ʈ i Nahali-Toranmal 1 ed̪mi Nahali-Tembhi 4 tʃaʈi Kotli-Narayanpur 7 ʈholja Tukaithad-Korku 4 tʃaʈi Kotli-Taradi 2 mʌnus Nihali-Jamod 6 kokʌi Gujari-Taradi 2 mʌnus Gujarati 6 mɑɳəs 100. spider Marati 2 mɑnuʃ Noiri-Chillare 1 bɔɖkiljɔ 3 puɾuʂ Noiri-Pannali 4 mukuɽu Hindi 1 ɑd̪mi Noiri-Astambha 2 hut ̪aɖo 2 mənusjə Noiri-Gomon 9 bot̪lia 3 puɾʊʂ Barutiya-Mutalwad 1 boʈkil Nahali-Tembhi 8 ɖota Dungra Bhili-Mathwad 1 boɖkulijo Tukaithad-Korku 8 ɖota Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɔɽkɪlɪjʊ Nihali-Jamod 2 manso Nahali-Toranmal 2 hut ̪aɖo 4 aʈo Kotli-Narayanpur 7 sit̪ʌɖo 8 aʈo Kotli-Taradi 8 gekɽa Gujari-Taradi 3 koɭi

49

103. woman Dungra Bhili-Mathwad 1 bʌhʔu Noiri-Chillare 4 buʔĩ Dungra Bhili-Ambadungar 1 bʌhʔʊ Noiri-Pannali 3 buĩ Nahali-Toranmal 4 aboxkhʌ 4 buʔĩ Kotli-Narayanpur 3 abo Noiri-Astambha 4 bojõ Kotli-Taradi 2 babo Noiri-Gomon 4 bojõ Gujari-Taradi 2 bap Barutiya-Mutalwad 4 bojõ Gujarati 2 bɑpɑ 4 buʔĩ 5 pit̪ɑ Dungra Bhili-Mathwad 4 buʔĩ Marati 2 bɑp Dungra Bhili-Ambadungar 4 bʊjɛʔẽ 5 pit̪ɑ Nahali-Toranmal 3 baiku Hindi 2 bɑp Kotli-Narayanpur 5 t ̪heɾ 5 pit̪ɑ Kotli-Taradi 3 baj Nahali-Tembhi 2 baʈa Gujari-Taradi 3 bʌi Tukaithad-Korku 2 baʈe Gujarati 1 st̪ɾi Nihali-Jamod 2 ba Marati 1 st̪ɾi 3 bɑi 106. mother Hindi 1 st̪ɾi Noiri-Chillare 1 jʌʔhi 2 ɑuɾət̪ Noiri-Pannali 1 jʌhʔi Nahali-Tembhi 7 dʒʌpaj Noiri-Astambha 1 jʌʔhi Tukaithad-Korku 7 dʒʌpaj Noiri-Gomon 1 jʌʔhi Nihali-Jamod 8 kɔl 1 jʌhʔi Barutiya-Mutalwad 1 aihi 104. child 1 jʌhʔi Noiri-Chillare 6 sɔʔɔ Dungra Bhili-Mathwad 1 jʌhʔi Noiri-Pannali 6 soʔe Dungra Bhili-Ambadungar 1 jʌʔhɪ Noiri-Astambha 6 sɔʔɔ Nahali-Toranmal 4 ax 7 pɔɾijɔ Kotli-Narayanpur 2 ma 7 poɾi Kotli-Taradi 2 maj Noiri-Gomon 1 poiɾo 3 maj 7 poiɾo Gujari-Taradi 2 ma Barutiya-Mutalwad 1 poɾijo Gujarati 2 mɑ 6 soʔu Marati 2 mɑt ̪ɑ Dungra Bhili-Mathwad 1 puiro 3 ɑi Dungra Bhili-Ambadungar 1 pʊjɪɾɔ Hindi 2 mɑ Nahali-Toranmal 8 s ̪eɾo 2 mɑt ̪ɑ Kotli-Narayanpur 1 poɾija Nahali-Tembhi 2 maj Kotli-Taradi 1 poɾija Tukaithad-Korku 2 maj Gujari-Taradi 1 poɾijo Nihali-Jamod 2 ma Gujarati 2 tʃokɾũ Marati 4 mul 107. older brother 5 lɛkhɾu Noiri-Chillare 4 oɖupahi Hindi 3 bətʃtʃɑ 5 ɖʌju pahi Nahali-Tembhi 10 kat̪ʌɾia Noiri-Pannali 4 oɖupʌhi Tukaithad-Korku 10 kat̪ʌɽja 5 ɖaʊ pʌhi Nihali-Jamod 9 nʌnʌata Noiri-Astambha 4 waɖu̱- pauhu 105. father 5 ɖʌju pahi Noiri-Chillare 1 bʌhʔu 5 waɖu̱pau- Noiri-Pannali 1 bʌhʔu hu Noiri-Astambha 1 bahku Noiri-Gomon 4 voɖu Noiri-Gomon 1 bʌhʔu pʌuhʔi Barutiya-Mutalwad 1 bahku Barutiya-Mutalwad 4 woɖu̱- 1 bʌhʔʊ pahi

50

Dungra Bhili-Mathwad 4 oɖu- Dungra Bhili-Mathwad 3 oɖi bɔʔhĩ pahju 4 ɖʌiru 5 ɖʌiru bɔʔhĩ pahju Dungra Bhili-Ambadungar 6 bɑje Dungra Bhili-Ambadungar 3 d̪ɑd̪ʊ Nahali-Toranmal 6 ɖawali bai Nahali-Toranmal 8 ɖawalo 8 ɖawali bai baxkhʌ 8 ɖawali Kotli-Narayanpur 6 bʌɖo baʊs boɳli Kotli-Taradi 2 moʈo bav Kotli-Narayanpur 7 moʈi Gujari-Taradi 2 moʈo baj bʌhʌis Gujarati 2 moʈobɦɑi Kotli-Taradi 6 moʈi baj Marati 2 moʈhbɦɑu 7 moʈi baj Hindi 1 bəɖɑbɦɑi Gujari-Taradi 7 moʈi ben Nahali-Tembhi 7 kʌɖaji Gujarati 7 moʈibɛn Tukaithad-Korku 7 ɖaji Marati 3 woɖibʌ- Nihali-Jamod 3 dada hiɳ Hindi 1 d̪id̪i 108. younger brother 2 bəɖibəhɪn Noiri-Chillare 1 ait̪upahi Nahali-Tembhi 6 bʌi Noiri-Pannali 1 ait̪u pahi 7 bʌi Noiri-Astambha 2 hanu̱- Tukaithad-Korku 9 bokodʒʌi pauhu Nihali-Jamod 6 baji Noiri-Gomon 1 ait ̪u pʌuhʔu 110. younger sister Barutiya-Mutalwad 2 hanu̱pahi Noiri-Chillare 4 ait ̪i b ɔʔhĩ Dungra Bhili-Mathwad 1 ʌit̪u pahju Noiri-Pannali 4 ait ̪i b ɔʔhi Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑjɪt̪ʊpʌjhʊ Noiri-Astambha 2 haɳi ̱b o ʔhĩ Nahali-Toranmal 7 at̪ʌlio 4 haɳi ̱b o ʔhĩ baxkhʌ Noiri-Gomon 4 ait̪i boihʔi Kotli-Narayanpur 2 nʌhno Barutiya-Mutalwad 2 haɳi baʊs boʔhĩ Kotli-Taradi 2 nanubav 4 haɳi Gujari-Taradi 6 nʌnd̪ɖo boʔhĩ bhaj Dungra Bhili-Mathwad 4 ʌit̪i bɔʔhĩ Gujarati 3 nɑnobɦɑi Dungra Bhili-Ambadungar 4 ɑjɪt̪ɪbɔjɪʔ- Marati 5 lɑhɑn- hɪ bʌhiɳ Nahali-Toranmal 1 at̪ʌlio bai Hindi 4 tʃhoʈɑb- 1 at̪ʌlio ɦɑi boɳli Nahali-Tembhi 10 ɖai Kotli-Narayanpur 3 nʌhʌi Tukaithad-Korku 8 boko bʌhʌis Nihali-Jamod 9 bʌtʃkʌ- Kotli-Taradi 2 nani baj dada 7 nani baj Gujari-Taradi 2 nʌnd̪iɖi 109. older sister ben Noiri-Chillare 4 ɖʌji bɔʔhĩ Gujarati 2 nɑnibɛn Noiri-Pannali 3 oɖu bɔʔhi 8 nɑnibɛn Noiri-Astambha 3 woɖi ̱b o ʔhĩ Marati 3 lɑhɑn- Noiri-Gomon 3 voɖi bhʌhiɳ boihʔi 8 lɑhɑn- Barutiya-Mutalwad 3 aoɖi boʔhĩ bhʌhiɳ 4 ɖʌji boʔhĩ Hindi 2 tʃoʈibəhin 8 tʃoʈibəhin Nahali-Tembhi 6 boko

51

Tukaithad-Korku 6 bokodʒʌi Marati 5 kʌnjɑ Nihali-Jamod 7 baji 6 mulgi Hindi 3 pʊt̪ɾi 111. son 4 beʈi Noiri-Chillare 1 sɔʔu Nahali-Tembhi 9 koɳ Noiri-Pannali 1 sɔʔu Tukaithad-Korku 9 kondʒʌi Noiri-Astambha 1 sɔʔu Nihali-Jamod 8 piridʒo 3 poɾiu Noiri-Gomon 1 suʔa 113. husband 3 pouʔija Noiri-Chillare 4 ɖɔhu 8 pou?ija Noiri-Pannali 1 mɑʈi Barutiya-Mutalwad 1 soʔo 7 koʋalu 3 poɾiu Noiri-Astambha 1 maʈi Dungra Bhili-Mathwad 1 suʔu 4 ɖɔʔu Dungra Bhili-Ambadungar 1 swʊ Noiri-Gomon 1 maʈi Nahali-Toranmal 1 s ̪eɾo Barutiya-Mutalwad 1 maʈi Kotli-Narayanpur 3 poɾija 4 ɖɔhu 8 poɾija Dungra Bhili-Mathwad 4 ɖuhu Kotli-Taradi 3 poɾija Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɑʈi 8 poɾija Nahali-Toranmal 10 ed̪mi Gujari-Taradi 4 tʃokiɾi Kotli-Narayanpur 1 maʈi Gujarati 2 put̪əɾɑ Kotli-Taradi 1 maʈi 4 d̪ikəɾo Gujari-Taradi 5 ghɾwʌlo 4 tʃokɾo Gujarati 5 d̪ɦʌɳi Marati 2 put̪ɾʌ Marati 2 put ̪i 6 mulgɑ 3 mulgi Hindi 5 beʈɑ Hindi 1 pət ̪i Nahali-Tembhi 7 ɖokekoɳ 2 pət ̪i Tukaithad-Kork 7 kon Nahali-Tembhi 6 sana Nihali-Jamod 8 nʌnʌ Tukaithad-Korku 6 sana 9 doʈa 112. daughter Nihali-Jamod 8 atho Noiri-Chillare 1 sɔʔi Noiri-Pannali 1 sɔʔi 114. wife Noiri-Astambha 1 sɔʔi Noiri-Chillare 1 naɖi 7 poɾi Noiri-Pannali 1 laɽi 10 poɾi 1 malaɖi Noiri-Gomon 1 suʔi Noiri-Astambha 4 boijõ 1 sui Noiri-Gomon 4 buijo 3 poiɾi Barutiya-Mutalwad 1 laɖi 7 poiɾi 4 bojõ Barutiya-Mutalwad 1 sɔʔi Dungra Bhili-Mathwad 1 naɖi 7 poɾi Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɑɽɪ 10 poɾi Nahali-Toranmal 4 baiko Dungra Bhili-Mathwad 1 suʔi Kotli-Narayanpur 8 ʈheɾ Dungra Bhili-Ambadungar 1 sʊi Kotli-Taradi 4 bʌiko Nahali-Toranmal 1 s ̪oɾi Gujari-Taradi 5 ghɾwʌli 10 s ̪oɾi Gujarati 2 pət ̪ni Kotli-Narayanpur 7 poʈi Marati 2 pʌt ̪ni Kotli-Taradi 7 poʈi 4 bɑiko Gujari-Taradi 2 tʃokiɾi Hindi 2 pət̪ni Gujarati 2 d̪ikəɾi Nahali-Tembhi 6 dʒapa 2 tʃokɾi Tukaithad-Korku 6 dʒapaj 3 put̪əɾi Nihali-Jamod 9 kɔl

52

115. boy Nahali-Toranmal 1 d̪ih Noiri-Chillare 6 sɔʔu 5 d̪ih Noiri-Pannali 6 soʔu Kotli-Narayanpur 1 d̪ɪsa Noiri-Astambha 1 poɾiu 4 d̪ɪsa 6 sɔʔu Kotli-Taradi 5 d̪ɪn Noiri-Gomon 1 poɾija Gujari-Taradi 3 d̪aɖo 6 suʔu Gujarati 2 d̪ivɑs Barutiya-Mutalwad 1 poɾiu Marati 2 d̪iwʌs Dungra Bhili-Mathwad 6 suʔu Hindi 2 d̪ivɑs Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry 5 d̪ɪn Nahali-Toranmal 6 s ̪oɾo Nahali-Tembhi 4 ɖija Kotli-Narayanpur 1 poɾija Tukaithad-Korku 4 ɖija Kotli-Taradi 1 poɾija Nihali-Jamod 4 d̪iɲa Gujari-Taradi 2 tʃokaɾo Gujarati 2 tʃokɾo 118. night Marati 1 puɾgɑ Noiri-Chillare 1 rat̪ 4 mulgɑ Noiri-Pannali 1 rat̪ Hindi 3 ləɖkɑ Noiri-Astambha 1 ɾat̪ Nahali-Tembhi 1 poɾija Noiri-Gomon 1 ɾat̪ Tukaithad-Korku 1 poɾija Barutiya-Mutalwad 1 ɾɑt̪ Nihali-Jamod 7 nʌnʌ Dungra Bhili-Mathwad 1 ɾat ̪e Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɾɑt ̪e 116. girl Nahali-Toranmal 1 ɾat̪ Noiri-Chillare 5 sɔʔi Kotli-Narayanpur 1 ɾat̪ Noiri-Pannali 5 soʔi Kotli-Taradi 1 ɾat̪ Noiri-Astambha 1 poɾi Gujari-Taradi 1 ɾat̪ 5 sɔʔi Gujarati 1 ɾɑt̪ Noiri-Gomon 1 poiɾi 1 ɾɑt̪ɾi 5 suʔi Marati 1 ɾɑt̪ɾɑ 5 sui Hindi 1 ɾɑt̪ Barutiya-Mutalwad 1 poɾi Nahali-Tembhi 1 ɾaʈo Dungra Bhili-Mathwad 5 suʔi Tukaithad-Korku 1 ɾaʈo Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry Nihali-Jamod 3 mindi Nahali-Toranmal 5 s ̪oɾi Kotli-Narayanpur 1 poʈi 119. morning Kotli-Taradi 1 poɾija Noiri-Chillare 1 vehi Gujari-Taradi 2 tʃokaɾi Noiri-Pannali 1 vegi Gujarati 2 tʃokɾi Noiri-Astambha 1 wegi Marati 1 poɾgi Noiri-Gomon 1 vegidz 4 mulgi Barutiya-Mutalwad 1 vegi Hindi 3 ləɖki Dungra Bhili-Mathwad 6 ɾat ̪i Nahali-Tembhi 7 t̪ʌɾʌi Dungra Bhili-Ambadungar 5 hɔd̪ɑ̃ɾe Tukaithad-Korku 7 t̪ʌɾʌj 6 ɾɑt̪ɪdʒe Nihali-Jamod 6 piridʒo Nahali-Toranmal 9 uʈjain Kotli-Narayanpur 2 sʌkʌi 117. day Kotli-Taradi 2 sʌkaj Noiri-Chillare 1 d̪ihi Gujari-Taradi 2 sʌkkaɭe Noiri-Pannali 1 dihi Gujarati 5 səvəɾ Noiri-Astambha 1 dihi Marati 2 sʌkɑɭ Noiri-Gomon 1 d̪ihi Hindi 3 səbeɾɑ Barutiya-Mutalwad 1 d̪ɪhɪ 3 subəh Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ihi 5 səbeɾɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɪhɪ Nahali-Tembhi 7 phidʒʌin 8 ʌɲʌn

53

Tukaithad-Korku 7 phedʒʌɾ Nihali-Jamod 8 budo Nihali-Jamod 7 phɛdʒer 122. yesterday 120. noon Noiri-Chillare 1 kal Noiri-Chillare 4 hiɾʌupe Noiri-Pannali 1 kal 6 hiɾʌupe Noiri-Astambha 1 kal 8 hiɾʌupe Noiri-Gomon 1 kan Noiri-Pannali 1 d̪ihe Barutiya-Mutalwad 1 kal 4 hiɽape Dungra Bhili-Mathwad 1 kan 6 hiɽape Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑne Noiri-Astambha 1 d̪ihɛ Nahali-Toranmal 1 kal Noiri-Gomon 1 madzon- Kotli-Narayanpur 4 kʌld̪i d̪ihi Kotli-Taradi 4 kald̪i Barutiya-Mutalwad 1 d̪ihɛ Gujari-Taradi 1 kale 4 hiɾʌo Gujarati 1 kɑle 8 hiɾʌo 3 gəikɑl Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ihɔ Marati 1 kɑl 8 hiraɳupe Hindi 1 kʌl Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɪhɔ Nahali-Tembhi 4 kolɖin Nahali-Toranmal 1 boɾ̱d̪ih Tukaithad-Korku 4 koldin Kotli-Narayanpur 5 mʌd̪jan Nihali-Jamod 5 çe Kotli-Taradi 5 mʌd̪hijan Gujari-Taradi 5 mʌd̪ijan 123. today Gujarati 3 bəpoɾ Noiri-Chillare 1 adʒ Marati 3 d̪upɑɾ Noiri-Pannali 1 adʒ Hindi 3 d̪opəhəɾ Noiri-Astambha 1 adz Nahali-Tembhi 7 ʌjipdʒʌn Noiri-Gomon 1 adʒ Tukaithad-Korku 1 d̪ija Barutiya-Mutalwad 1 adz Nihali-Jamod 6 baripar Dungra Bhili-Mathwad 1 adʒe Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑdʒe 121. evening/afternoon Nahali-Toranmal 1 ad̪z̪ Noiri-Chillare 1 hʌst̪ivellɨ Kotli-Narayanpur 1 adʒ Noiri-Pannali 1 hast̪ivelle Kotli-Taradi 1 adʒ Noiri-Astambha 1 hasti̱wele Gujari-Taradi 1 adʒ Noiri-Gomon 1 hʌst̪ivello Gujarati 1 ɑdʒei Barutiya-Mutalwad 1 hʌst̪ivell Marati 1 ɑdz 7 hãndze ̱po Hindi 1 adʒ Dungra Bhili-Mathwad 1 hʌst̪ivell Nahali-Tembhi 3 ʈein 1 hʌst̪ɔ Tukaithad-Korku 3 ʈeiɲdʒ Dungra Bhili-Ambadunga 1 hʌ̃st̪ɔ Nihali-Jamod 2 baj Nahali-Toranmal 11 weɭt ̪o 12 weɭwaɾ 124. tomorrow Kotli-Narayanpur 6 d̪ɪmʌi Noiri-Chillare 1 han̪d̪a Kotli-Taradi 2 ʌnd̪ija kʌj Noiri-Pannali 1 hand̪a Gujari-Taradi 2 sʌnd̪ija Noiri-Astambha 1 handa kʌl Noiri-Gomon 1 hand̪a Gujarati 5 sɑ̃dʒ Barutiya-Mutalwad 1 handa Marati 2 sɑijʌnkɑɭ Dungra Bhili-Mathwad 1 hand̪a 2 sʌnd̪hjɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɑ̃d̪ʌʔɑ Hindi 2 sə̃d̪ɦjɑ Nahali-Toranmal 5 hekeɭe 4 ʃɑm Kotli-Narayanpur 4 kald̪i Nahali-Tembhi 9 sikʊɾʊp- Kotli-Taradi 4 kald̪i dʒʌin Gujari-Taradi 2 kale Tukaithad-Korku 10 ʌjubdʒen Gujarati 2 kɑle

54

Marati 3 ud̪ɦjɑ Barutiya-Mutalwad 1 woɾihi Hindi 2 kɑl Dungra Bhili-Mathwad 1 orihi Nahali-Tembhi 7 paʈa 1 woɾehe Tukaithad-Korku 7 paʈa Dungra Bhili-Ambadungar 1 vɔɾɔhe Nihali-Jamod 6 kjam 1 vɔɾɔhɔ Nahali-Toranmal 1 woɾih 125. week Kotli-Narayanpur 4 bʌɾʌmʌ- Noiri-Chillare 1 aʈhɨ hina 2 hʌpt̪ɨ Kotli-Taradi 3 sal Noiri-Pannali 1 aʈh Gujari-Taradi 3 sal 2 hʌpt ̪u Gujarati 2 vəɾʃ Noiri-Astambha 1 aʈe Marati 2 wʌɾʂʌ 1 aʈo 3 sɑl Noiri-Gomon 1 aʈouɖo Hindi 2 vəɾʂ Barutiya-Mutalwad 1 aʈ 3 sɑl 2 hʌpt̪ʊ Nahali-Tembhi 3 sal Dungra Bhili-Mathwad 1 aʈhɨwɑɖi Tukaithad-Korku 3 sɑl Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑʈvɑɽɪjʊ Nihali-Jamod 3 sal Nahali-Toranmal 2 apt ̪o Kotli-Narayanpur 2 hʌpt ̪a 128. old Kotli-Taradi 1 aʈhoɖo Noiri-Chillare 1 dʒʊnɔ Gujari-Taradi 3 sat ̪daɖa Noiri-Pannali 1 dʒʊnɔ Gujarati 1 ɑʈhɑwɑɖiũ Noiri-Astambha 1 dzunʌ 2 səpt̪ɑh Noiri-Gomon 1 dʒuno Marati 1 ɑʈhwʌɖɑ Barutiya-Mutalwad 1 dʒuna Hindi 2 hʌpht̪ɑ 1 dʒunu 2 səpt̪ɑh Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒunno Nahali-Tembhi 4 huʈi Dungra Bhili-Ambadungar 1 dʒʊnɔ Tukaithad-Korku 1 aʈdin Nahali-Toranmal 1 d̪z̪un̪alo Nihali-Jamod 2 hʌpt ̪a Kotli-Narayanpur 3 poɾd̪i Kotli-Taradi 1 dʒuna 126. month Gujari-Taradi 1 dʒunu Noiri-Chillare 1 moinu Gujarati 1 dʒunu Noiri-Pannali 1 moinɔ Marati 1 dzunə Noiri-Astambha 1 moinu Hindi 2 pʊɾɑnɑ Noiri-Gomon 1 moino Nahali-Tembhi 1 dʒʊna Barutiya-Mutalwad 1 moinu Tukaithad-Korku 1 dʒʋna Dungra Bhili-Mathwad 1 moinu Nihali-Jamod 1 dʒʊna Dungra Bhili-Ambadungar 1 mɔjɪnʊ Nahali-Toranmal 1 mʌin̪o 129. new Kotli-Narayanpur 1 mʌhina Noiri-Chillare 1 nʌvɔ Kotli-Taradi 1 mʌhino 2 nʌvɔ Gujari-Taradi 1 mʌhino 4 nʌvɔ Gujarati 1 mɑ̃hino Noiri-Pannali 1 nʌvɔ Marati 1 mʌihiɳɑ 2 nʌvɔ Hindi 1 məhinɑ 4 nʌvɔ Nahali-Tembhi 1 mena Noiri-Astambha 1 naowa Tukaithad-Korku 1 mena 4 naowa Nihali-Jamod 1 mʌina Noiri-Gomon 1 nʌvo 127. year 2 nʌvo Noiri-Chillare 1 oɾihi 4 nʌvo Noiri-Pannali 1 woɾihi Barutiya-Mutalwad 1 nowu Noiri-Astambha 1 wʌɾih Dungra Bhili-Mathwad 3 nʌnno Noiri-Gomon 1 vʌɾho

55

Dungra Bhili-Ambadungar 1 nʌvʊnɔ Barutiya-Mutalwad 2 kʌini 3 nʌvʊnɔ hʌdʒo Nahali-Toranmal 1 n̪ʌwalo 2 na̱hadzu Kotli-Narayanpur 1 nʌva Dungra Bhili-Mathwad 2 hadʒonʌi 2 nʌva Dungra Bhili-Ambadungar 1 khʌɾɑbe 4 nʌva Nahali-Toranmal 1 khʌɾap Kotli-Taradi 1 nʌva Kotli-Narayanpur 3 kaninao- 2 nʌva vʌlʌs 4 nʌva 4 sʌɖigʌja Gujari-Taradi 1 nou 4 pidigʌja Gujarati 1 nəvũ Kotli-Taradi 1 khʌɾab 4 nəvũ Gujari-Taradi 1 khʌɾab Marati 1 nʌwɑ Gujarati 1 khəɾɑb 2 nʌwɑ Marati 1 khʌɾɑb 4 nʌwɑ 6 wɑiʈ Hindi 1 nəvə Hindi 1 khəɾɑb 2 nəjɑ Nahali-Tembhi 8 suɾʌi 2 nəvə Tukaithad-Korku 8 suɾʌi 4 nəvə Nihali-Jamod 9 bekaɾ Nahali-Tembhi 5 une Tukaithad-Korku 5 une 132. wet Nihali-Jamod 2 nahʋa Noiri-Chillare 1 piginɔ 4 nahʋa Noiri-Pannali 1 pigilo Noiri-Astambha 1 pignɔ 130. good Noiri-Gomon 1 pigino Noiri-Chillare 1 hadzo Barutiya-Mutalwad 1 pigli Noiri-Pannali 1 hadzo Dungra Bhili-Mathwad 1 piginɔ Noiri-Astambha 1 hadzo 4 t ̪it ̪in o Noiri-Gomon 1 nʌdzo Dungra Bhili-Ambadungar 1 pignɔ Barutiya-Mutalwad 1 hadzu Nahali-Toranmal 6 bidʒel Dungra Bhili-Mathwad 1 hadʒo Kotli-Narayanpur 2 nija Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɑdʒɔ Kotli-Taradi 2 nija Nahali-Toranmal 1 hadzo Gujari-Taradi 3 lillu Kotli-Narayanpur 7 ovʌlʌs Gujarati 8 bɦinũ Kotli-Taradi 6 avɭ 9 pəɭɑ- Gujari-Taradi 2 saɾu ɾəvũ Gujarati 2 sɑɾəs Marati 5 olɑ Marati 5 tsɑŋglɑ 6 bhʌdʒlelɑ Hindi 3 ʌtʃtʃhɑ Hindi 5 gilɑ 4 bəɽɦijɑ Nahali-Tembhi 5 ola Nahali-Tembhi 3 atʃha Tukaithad-Korku 5 ola Tukaithad-Korku 8 aʊlka Nihali-Jamod 5 ola Nihali-Jamod 9 mast ̪o 133. dry 131. bad Noiri-Chillare 1 ugʌinɔ Noiri-Chillare 2 kʌini Noiri-Pannali 1 ugʌino hʌdʒo Noiri-Astambha 1 uganɔ Noiri-Pannali 2 kʌini- Noiri-Gomon 1 ugʌino hʌdzo Barutiya-Mutalwad 1 ugalu Noiri-Astambha 2 kʌini Dungra Bhili-Mathwad 1 ugʌinɔ hʌdʒo Dungra Bhili-Ambadungar 1 ʊgɑjɪnɔ 2 ne̱hadzu Nahali-Toranmal 2 hukel Noiri-Gomon 2 nʌhʌdzo Kotli-Narayanpur 2 sukʌila 7 komi

56

Kotli-Taradi 2 sukhʌl Nahali-Tembhi 8 sʌnika 4 kojaɖa Tukaithad-Korku 8 sʌni Gujari-Taradi 3 kodu Nihali-Jamod 9 bʌtʃka Gujarati 2 sukũ 3 koɾũ 136. hot Marati 2 sukhɑ Noiri-Chillare 1 uŋɔ 3 koɖɑ Noiri-Pannali 1 unɔ 4 koɖɑ Noiri-Astambha 1 uɳɔ Hindi 2 sukhɑ Noiri-Gomon 1 uŋo Nahali-Tembhi 5 lokoɽ Barutiya-Mutalwad 1 uɳo Tukaithad-Korku 5 lokoɽ Dungra Bhili-Mathwad 1 uŋo Nihali-Jamod 6 pʌʈar Dungra Bhili-Ambadungar 1 unnɔ Nahali-Toranmal 5 t ̪at ̪al o 134. long Kotli-Narayanpur 1 una Noiri-Chillare 1 lambɔ Kotli-Taradi 2 gʌɾʌm Noiri-Pannali 1 lambo Gujari-Taradi 2 gʌɾʌm Noiri-Astambha 1 nambɔ Gujarati 2 gəɾʌm Noiri-Gomon 1 nɑmbo Marati 1 uʂɳʌ Barutiya-Mutalwad 1 lambo 2 gʌɾʌm 1 nambi Hindi 2 gʌɾəm Dungra Bhili-Mathwad 1 nambɔ Nahali-Tembhi 4 tʃaʈa Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɑmbɔ Tukaithad-Korku 4 tʃʌʈa Nahali-Toranmal 1 lambo Nihali-Jamod 3 tʃasko Kotli-Narayanpur 1 lʌmba Kotli-Taradi 1 lamba 137. cold Gujari-Taradi 1 lambu Noiri-Chillare 1 helɔ Gujarati 1 lɑmbũ Noiri-Pannali 1 helo Marati 1 lɑmbʌ Noiri-Astambha 1 helo Hindi 1 ləmbɑ Noiri-Gomon 1 helo Nahali-Tembhi 1 lʌmba Barutiya-Mutalwad 1 helo Tukaithad-Korku 1 lʌmba Dungra Bhili-Mathwad 1 helo Nihali-Jamod 1 lʌmba 1 helʌino Dungra Bhili-Ambadungar 1 hellɔ 135. short Nahali-Toranmal 1 heɭo Noiri-Chillare 1 ʈukɔ Kotli-Narayanpur 2 ʈhʌɳɖa Noiri-Pannali 7 ait ̪o Kotli-Taradi 2 ʈʌɳɖo Noiri-Astambha 1 ʈokɔ Gujari-Taradi 2 ʈhʌɳɖʊ 12 hanɔ Gujarati 2 ʈhənɖũ 8 hanɔ Marati 2 ʈhʌɳɖʌ Noiri-Gomon 7 ait ̪o Hindi 2 ʈhəɳɖɑ Barutiya-Mutalwad 1 ʈoko Nahali-Tembhi 3 ɾʌbʌɳ Dungra Bhili-Mathwad 1 ʈukɖo Tukaithad-Korku 3 ɾʌbʌn Dungra Bhili-Ambadungar 1 ʈʊkʌɽɔ Nihali-Jamod 3 rʌban Nahali-Toranmal 10 t ̪iljo Kotli-Narayanpur 12 nʌhna 138. right 4 nʌhna Noiri-Chillare 2 hud̪u Kotli-Taradi 12 nana Noiri-Pannali 2 hʊd̪u 4 nana Noiri-Astambha 2 hod̪u Gujari-Taradi 5 hʌnd̪ʌɖu Noiri-Gomon 8 dzemʌɳija Gujarati 1 ʈũkũ Barutiya-Mutalwad 2 hʊd̪u Marati 2 tʃhoʈɑ 3 hadzʌlu 3 ɑkhuɖ Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒɛuɖo 4 lɑhɑn 2 hud̪u Hindi 2 tʃhoʈɑ Dungra Bhili-Ambadungar 3 hɑdʒɑɽɪjɔ

57

Nahali-Toranmal 1 dʒeoɖo 141. far Kotli-Narayanpur 7 sid̪o Noiri-Chillare 1 seʈo Kotli-Taradi 7 sud̪o Noiri-Pannali 1 seʈɔ Gujari-Taradi 1 dʒʌmno Noiri-Astambha 1 seʈo Gujarati 1 dʒəməɳo Noiri-Gomon 1 seʈo Marati 6 udzwə Barutiya-Mutalwad 1 s ̪eʈe Hindi 4 d̪ʌhɪnɑ Dungra Bhili-Mathwad 1 seʈo 5 d̪ɑjɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 seʈɔ Nahali-Tembhi 9 dʒʌʊnat Nahali-Toranmal 1 tʃeʈo Tukaithad-Korku 9 dʒewna Kotli-Narayanpur 2 d̪uɾ Nihali-Jamod 9 dʒouna Kotli-Taradi 2 d̪uɾ Gujari-Taradi 2 d̪uɾ 139. left Gujarati 2 d̪uɾ Noiri-Chillare 2 bʌŋgaɖja Marati 2 d̪uɾ Noiri-Pannali 1 ɖʌkɾija Hindi 2 d̪uɾ 2 baŋgadija Nahali-Tembhi 3 kalʌŋgʌn Noiri-Astambha 2 baŋgaɖi Tukaithad-Korku 3 lʌŋga Noiri-Gomon 2 baŋgaɖija Nihali-Jamod 4 dhaʋa Barutiya-Mutalwad 2 baŋgaɖi Dungra Bhili-Mathwad 1 dakʌrijo 142. big Dungra Bhili-Ambadungar 2 hʌŋgɑɽɪjɔ Noiri-Chillare 1 ɔɖɔ Nahali-Toranmal 1 d̪akhɾio Noiri-Pannali 1 wɔɖɔ Kotli-Narayanpur 6 uɭʈo 5 wɔɖɔ Kotli-Taradi 6 uɭʈa Noiri-Astambha 1 waɖo Gujari-Taradi 3 ɖao Noiri-Gomon 1 voɖo 5 ɖao 5 voɖo Gujarati 3 ɖɑ̃bũ Barutiya-Mutalwad 5 woʈu Marati 5 d̪ɑwɑ Dungra Bhili-Mathwad 1 orɖo Hindi 4 bɑ̃jɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 vɔʔɽɔ Nahali-Tembhi 1 ɖʌkuɾi Nahali-Toranmal 1 moʈo Tukaithad-Korku 1 dʌkoɾi 5 moʈo Nihali-Jamod 1 dʌkʌrija Kotli-Narayanpur 1 moʈa 5 moʈa 140. near Kotli-Taradi 1 moʈo Noiri-Chillare 1 ahʌne 5 moʈo 4 ari Gujari-Taradi 5 moʈu Noiri-Pannali 4 aɾi Gujarati 5 moʈũ Noiri-Astambha 1 aʔhʌɳo Marati 1 moʈhɑ Noiri-Gomon 1 ahʌno Hindi 1 bəɖɑ Barutiya-Mutalwad 1 aʔhʌɳe Nahali-Tembhi 7 kʌʈ Dungra Bhili-Mathwad 1 ahʌɳo Tukaithad-Korku 7 kʌʈ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑhnɔ Nihali-Jamod 6 bhaga Nahali-Toranmal 1 ahn̪e Kotli-Narayanpur 2 nʌdʒuk 143. small Kotli-Taradi 7 dʒagʌdʒ Noiri-Chillare 3 ʌit̪ɔ Gujari-Taradi 5 dʒuɖe Noiri-Pannali 3 ɑit ̪o Gujarati 2 nɑʒik Noiri-Astambha 5 nano 3 pɑsei 1 nano Marati 6 dzʌwʌɭ Noiri-Gomon 3 ait ̪o Hindi 2 nʌdʒd̪ik Barutiya-Mutalwad 5 hanu 3 pɑs 1 hanu Nahali-Tembhi 8 meɾʌka Dungra Bhili-Mathwad 3 ʌit ̪o Tukaithad-Korku 8 meɾan Dungra Bhili-Ambadungar 3 ɑjɪt̪ɔ Nihali-Jamod 8 mera Nahali-Toranmal 7 at̪ʌlu

58

Kotli-Narayanpur 1 nʌhʌna Nihali-Jamod 2 hʌlka Kotli-Taradi 5 nano 1 nano 146. above Gujari-Taradi 2 nand̪ʌɖu Noiri-Chillare 1 use Gujarati 5 nɑnũ Noiri-Pannali 1 ʊse 1 nɑnũ Noiri-Astambha 1 us ̪e Marati 1 lʌhɑn Noiri-Gomon 1 uso 4 tʃhoʈɑm Barutiya-Mutalwad 1 use Hindi 4 tʃhoʈɑ Dungra Bhili-Mathwad 1 uso Nahali-Tembhi 5 sʌni 3 uppʌje Tukaithad-Korku 5 sʌni Dungra Bhili-Ambadungar 1 usɔ Nihali-Jamod 6 bʌtʃka Nahali-Toranmal 7 khat̪la̱poɾ Kotli-Narayanpur 1 utʃe 144. heavy Kotli-Taradi 1 utʃa Noiri-Chillare 1 paʔjɔ Gujari-Taradi 1 utʃa Noiri-Pannali 1 pajõ Gujarati 2 upəɾ Noiri-Astambha 6 hʌs ̪i Marati 4 wʌɾ Noiri-Gomon 1 paʔio Hindi 2 upəɾ Barutiya-Mutalwad 1 paʔajo Nahali-Tembhi 5 liɲ 6 hʌdzo 6 mʌʈʈʌn Dungra Bhili-Mathwad 1 paʔo Tukaithad-Korku 5 liɲdʒ Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɑʔɔ Nihali-Jamod 8 kʌdʒar Nahali-Toranmal 2 baɾo Kotli-Narayanpur 5 owʌl 147. below Kotli-Taradi 3 vʌdʒa Noiri-Chillare 1 nise Gujari-Taradi 2 bhʌɾi Noiri-Pannali 1 nɪse Gujarati 2 bɦɑɾei Noiri-Astambha 1 nis ̪e Marati 2 bɦɑɾi Noiri-Gomon 1 niso 3 wʌdzʌnd̪ɑɾ Barutiya-Mutalwad 1 nise 4 dzuɖ Dungra Bhili-Mathwad 1 nisɔ Hindi 2 bɦɑɾi Dungra Bhili-Ambadungar 1 nisɔ Nahali-Tembhi 8 kʌmbʌl Nahali-Toranmal 5 bon̪d̪ Tukaithad-Korku 3 bʌdʒʌn Kotli-Narayanpur 3 heʈa 8 kʌmbʌl Kotli-Taradi 3 leʈa Nihali-Jamod 7 dʒʌtʃom Gujari-Taradi 3 eʈa Gujarati 1 nitʃe 145. light Marati 2 khɑli Noiri-Chillare 1 olvo Hindi 1 nitʃe Noiri-Pannali 1 olko Nahali-Tembhi 6 iʈa 1 olvo Tukaithad-Korku 6 iʈa Noiri-Astambha 1 olwo Nihali-Jamod 4 bɛter Noiri-Gomon 1 olvo Barutiya-Mutalwad 1 olwo 148. white Dungra Bhili-Mathwad 1 olvo Noiri-Chillare 4 d̪hʌulɔ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɔlvɔ Noiri-Pannali 4 d̪hʌulɔ Nahali-Toranmal 3 phʌoɾõ Noiri-Astambha 1 panɖo Kotli-Narayanpur 2 hʌika Noiri-Gomon 1 paɳɖo Kotli-Taradi 2 hʌlka Barutiya-Mutalwad 1 paɳɖo Gujari-Taradi 2 hʌlku Dungra Bhili-Mathwad 3 bogno Gujarati 2 həlkũ Dungra Bhili-Ambadungar 3 bɔgnɔ Marati 2 hʌlkʌ Nahali-Toranmal 4 d̪oɭo Hindi 2 hʌlkɑ Kotli-Narayanpur 5 d̪hovja Nahali-Tembhi 2 hʌlka Kotli-Taradi 5 d̪hʌvja Tukaithad-Korku 2 hʌlka Gujari-Taradi 4 d̪houɭu

59

Gujarati 4 d̪ɦoɭo Nahali-Toranmal 1 ek Marati 2 pɑnd̪ɦɾɑ Kotli-Narayanpur 1 ek Hindi 6 səɸed̪ Kotli-Taradi 1 ek Nahali-Tembhi 7 pʊlum Gujari-Taradi 1 ek Tukaithad-Korku 7 pulum Gujarati 1 ɛk Nihali-Jamod 1 pander Marati 1 ek 2 pander Hindi 1 ɛk Nahali-Tembhi 2 mja 149. black Tukaithad-Korku 2 mja Noiri-Chillare 1 kʌllo Nihali-Jamod 3 bʌda Noiri-Pannali 1 kallo Noiri-Astambha 1 kɑlɔ 152. two Noiri-Gomon 1 kalo Noiri-Chillare 1 ben Barutiya-Mutalwad 1 kalu Noiri-Pannali 1 ben Dungra Bhili-Mathwad 1 kʌllo Noiri-Astambha 1 ben Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑlɔ Noiri-Gomon 1 ben Nahali-Toranmal 1 kaɭo Barutiya-Mutalwad 1 ben Kotli-Narayanpur 1 kaja Dungra Bhili-Mathwad 1 bene Kotli-Taradi 1 kaja Dungra Bhili-Ambadungar 1 bene Gujari-Taradi 1 kaɭu Nahali-Toranmal 4 d̪wi Gujarati 1 kɑɭũ Kotli-Narayanpur 1 ben Marati 1 kɑɭɑ Kotli-Taradi 1 ben Hindi 1 kɑlɑ Gujari-Taradi 1 be Nahali-Tembhi 2 kẽnɖje Gujarati 1 bɛ Tukaithad-Korku 2 kenɖe Marati 2 d̪on Nihali-Jamod 3 bʌda Hindi 2 d̪o Nahali-Tembhi 3 bʌiɾa 150. red Tukaithad-Korku 3 baɾi Noiri-Chillare 1 rat ̪n̪o Nihali-Jamod 5 irar Noiri-Pannali 1 ɾʌt ̪lo Noiri-Astambha 1 ɾat̪ɔ 153. three Noiri-Gomon 1 ɾat ̪o Noiri-Chillare 1 t ̪in Barutiya-Mutalwad 1 ɾɑt ̪o Noiri-Pannali 1 t ̪in Dungra Bhili-Mathwad 1 ɾat̪ʌno Noiri-Astambha 1 t ̪in̪ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɾɑt ̪n ɔ Noiri-Gomon 1 t ̪in Nahali-Toranmal 1 ɾat̪ʌl ̪õ Barutiya-Mutalwad 1 t ̪in̪ Kotli-Narayanpur 2 lal Dungra Bhili-Mathwad 1 t ̪ine Kotli-Taradi 2 lal Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪ine Gujari-Taradi 2 lal Nahali-Toranmal 1 t ̪in̪ Gujarati 2 lɑl Kotli-Narayanpur 1 t ̪in Marati 2 lɑl Kotli-Taradi 1 t ̪in Hindi 2 lɑl Gujari-Taradi 1 t ̪eɳ Nahali-Tembhi 1 ɾeʈa Gujarati 1 t̪ɾəɳ Tukaithad-Korku 1 ɾaʈa Marati 1 t ̪in Nihali-Jamod 1 rata Hindi 1 t ̪in Nahali-Tembhi 4 aphʌija 151. one Tukaithad-Korku 2 ʌphʌi Noiri-Chillare 1 ek Nihali-Jamod 3 mɔtho Noiri-Pannali 1 ek 154. four Noiri-Astambha 1 lek Noiri-Chillare 1 tʒjʌɾ Noiri-Gomon 1 ek Noiri-Pannali 1 saɾ Barutiya-Mutalwad 1 ek Noiri-Astambha 1 tʃar Dungra Bhili-Mathwad 1 eke Noiri-Gomon 1 ɕaɾ Dungra Bhili-Ambadungar 1 eke Barutiya-Mutalwad 1 tʃaɾ

60

Dungra Bhili-Mathwad 1 tʃaɾ 157. seven 1 tʃjaɾ Noiri-Chillare 1 sɑt̪ Dungra Bhili-Ambadungar 1 tʃɑɾe Noiri-Pannali 1 hat̪ Nahali-Toranmal 1 tʃar Noiri-Astambha 1 hat̪ Kotli-Narayanpur 1 tʃaɾ Noiri-Gomon 1 sat̪ Kotli-Taradi 1 tʃaɾ Barutiya-Mutalwad 1 hɑt̪ Gujari-Taradi 1 tʃaɾ Dungra Bhili-Mathwad 1 hat ̪e Gujarati 1 tʃɑɾ Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɑt ̪e Marati 1 tʃɑɾ Nahali-Toranmal 1 hat̪ Hindi 1 tʃɑɾ Kotli-Narayanpur 1 sat̪ Nahali-Tembhi 2 ʊpʊɲa Kotli-Taradi 1 sat̪ Tukaithad-Korku 2 uphun Gujari-Taradi 1 sat̪ Nihali-Jamod 3 nalko Gujarati 1 sat̪ Marati 1 sɑt̪ 155. five Hindi 1 sat̪ Noiri-Chillare 1 pas Nahali-Tembhi 2 jei Noiri-Pannali 1 pas Tukaithad-Korku 2 ʌi Noiri-Astambha 1 pas Nihali-Jamod 1 sato Noiri-Gomon 1 pas Barutiya-Mutalwad 1 pas 158. eight Dungra Bhili-Mathwad 1 pase Noiri-Chillare 1 ɑʈh Dungra Bhili-Ambadungar 1 pɑse Noiri-Pannali 1 aʈh Nahali-Toranmal 1 pãt ̪s ̪ Noiri-Astambha 1 aʈ Kotli-Narayanpur 1 patʃ Noiri-Gomon 1 aʈh Kotli-Taradi 1 patʃ Barutiya-Mutalwad 1 aʈ Gujari-Taradi 1 patʃ Dungra Bhili-Mathwad 1 aʈh Gujarati 1 patʃ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑːʈhe Marati 1 pɑ̃ts Nahali-Toranmal 1 aʈh Hindi 1 pɑ̃tʃ Kotli-Narayanpur 1 aʈh Nahali-Tembhi 2 muɳʌi Kotli-Taradi 1 aʈh Tukaithad-Korku 2 monʌi Gujari-Taradi 1 aʈh Nihali-Jamod 1 patʃo Gujarati 1 ɑʈh Marati 1 ɑʈh 156. six Hindi 1 ɑʈh Noiri-Chillare 1 sʌv Nahali-Tembhi 2 ilʌɾ Noiri-Pannali 1 sʌv Tukaithad-Korku 2 ilaɾ Noiri-Astambha 1 sʌo Nihali-Jamod 1 ato Noiri-Gomon 1 sʌv Barutiya-Mutalwad 1 sʌv 159. nine Dungra Bhili-Mathwad 1 sɔve Noiri-Chillare 1 nʌu Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɔve Noiri-Pannali 1 nʌu Nahali-Toranmal 1 s ̪o Noiri-Astambha 1 nʌo Kotli-Narayanpur 1 sʌv Noiri-Gomon 1 nʌu Kotli-Taradi 1 sʌv Barutiya-Mutalwad 1 nʌo Gujari-Taradi 2 tʃo Dungra Bhili-Mathwad 1 nɔve Gujarati 2 tʃhə Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɔve Marati 1 sʌhɑ Nahali-Toranmal 1 nʌo Hindi 2 tʃhɛ Kotli-Narayanpur 1 nʌu 2 tʃhə Kotli-Taradi 1 nʌu Nahali-Tembhi 3 t̪ʊɾʌi Gujari-Taradi 1 nʌu Tukaithad-Korku 3 t̪ʊɾʌi Gujarati 1 nʌu Nihali-Jamod 1 sʌha Marati 1 nʌu Hindi 1 nʌu Nahali-Tembhi 2 ʌɾʌj

61

Tukaithad-Korku 2 ʌɾʌj Kotli-Taradi 1 baɾa Nihali-Jamod 1 nohu Gujari-Taradi 1 baɾa Gujarati 1 bɑɾ 160. ten Marati 1 bɑɾɑ Noiri-Chillare 1 d̪ɔhɔ Hindi 1 bɑɾʌ Noiri-Pannali 1 d̪ʌhe Nahali-Tembhi 1 baɾa Noiri-Astambha 1 doho Tukaithad-Korku 1 baɾa Noiri-Gomon 1 d̪ohɔ Nihali-Jamod 1 baɾa Barutiya-Mutalwad 1 doho Dungra Bhili-Mathwad 1 d̪ɔhɔ 163. twenty Dungra Bhili-Ambadungar 1 d̪ɔhɔ Noiri-Chillare 1 vihi Nahali-Toranmal 1 d̪oh Noiri-Pannali 1 vihi Kotli-Narayanpur 1 d̪ʌs Noiri-Astambha 1 vihi Kotli-Taradi 1 d̪ʌs Noiri-Gomon 1 vihi Gujari-Taradi 1 d̪ʌs Barutiya-Mutalwad 1 vihi Gujarati 1 d̪əs Dungra Bhili-Mathwad 1 vihi Marati 1 d̪ʌhɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 vɪ̃hɪ Hindi 1 d̪əs Nahali-Toranmal 1 βih Nahali-Tembhi 2 gel Kotli-Narayanpur 1 vis Tukaithad-Korku 2 gel Kotli-Taradi 1 vis Nihali-Jamod 3 dʌtʃo Gujari-Taradi 1 vis Gujarati 1 vis 161. eleven Marati 1 βis Noiri-Chillare 1 igjaɾa Hindi 1 bis Noiri-Pannali 1 igjaɾa Nahali-Tembhi 2 isʌ Noiri-Astambha 1 igjɑɾ Tukaithad-Korku 2 isa Noiri-Gomon 1 igjɑɾ Nihali-Jamod 2 iso Barutiya-Mutalwad 1 igjɑʌ 1 igjaɾa 164. one hundred Dungra Bhili-Mathwad 1 igjaɾe Noiri-Chillare 1 ek hʌu Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɪgɪjɑɾe Noiri-Pannali 1 ek hʌu Nahali-Toranmal 1 gjaɾa Noiri-Astambha 1 ek hʌu Kotli-Narayanpur 2 ʌkɾa Noiri-Gomon 1 hov Kotli-Taradi 2 akɾa Barutiya-Mutalwad 1 eḵhʌo Gujari-Taradi 2 akɾa Dungra Bhili-Mathwad 1 ek hʌu 2 akʌɾa 1 ekhɔve Gujarati 1 əgiɑɾ Dungra Bhili-Ambadungar 1 ekhɔve Marati 2 ʌkʌɾɑ Nahali-Toranmal 1 ho Hindi 1 gjɑɾʌ Kotli-Narayanpur 3 sʌmbʌɾ Nahali-Tembhi 1 gjaɾa Kotli-Taradi 3 sʌmbʌɾ Tukaithad-Korku 1 gjaɾa Gujari-Taradi 1 hʌu Nihali-Jamod 1 dʒaɾa Gujarati 2 so 2 ʌkra Marati 3 ʃʌmbɦʌɾ Hindi 2 so 162. twelve Nahali-Tembhi 4 çeɖi Noiri-Chillare 1 bɑɾʌ Tukaithad-Korku 4 çeɖi Noiri-Pannali 1 baɾa Nihali-Jamod 4 çedi Noiri-Astambha 1 baɾa Noiri-Gomon 1 baɾa 165. who? Barutiya-Mutalwad 1 bɑre Noiri-Chillare 1 kɔɖo Dungra Bhili-Mathwad 1 bʌɾe Noiri-Pannali 1 koɖo Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɑɾe Noiri-Astambha 1 koɖo Nahali-Toranmal 1 bava Noiri-Gomon 1 koɖo Kotli-Narayanpur 1 baɾa Barutiya-Mutalwad 1 koɖu

62

Dungra Bhili-Mathwad 1 kɔɖo Tukaithad-Korku 9 olen Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɔɽɔ 5 toden Nahali-Toranmal 1 kuɳ 5 tuvan Kotli-Narayanpur 3 koi Nihali-Jamod 8 miŋki Kotli-Taradi 1 koɳ 2 koɳ 168. when? Gujari-Taradi 2 kon Noiri-Chillare 1 kʌʔha Gujarati 1 kɔɳ Noiri-Pannali 1 kʌʔha 2 kɔɳ Noiri-Astambha 1 kedihi Marati 1 koɳ Noiri-Gomon 1 kʌha 2 koɳ Barutiya-Mutalwad 1 kẽhẽ Hindi 2 koun 1 kedihi Nahali-Tembhi 4 dʒe Dungra Bhili-Mathwad 1 kʌʔha Tukaithad-Korku 4 dʒe Dungra Bhili-Ambadungar 1 kʌʔhɑ̃ Nihali-Jamod 5 hɛɾe Nahali-Toranmal 1 kedi Kotli-Narayanpur 8 ʌmi 166. what? Kotli-Taradi 1 kʌvj Noiri-Chillare 3 ki Gujari-Taradi 2 kjaɾɛ Noiri-Pannali 3 ki Gujarati 2 kjɑɾei Noiri-Astambha 3 ki Marati 1 kẽwhɑ̃ Noiri-Gomon 1 ka 1 kʌd̪i Barutiya-Mutalwad 3 ki Hindi 3 kəb Dungra Bhili-Mathwad 1 kage Nahali-Tembhi 10 tʃola Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑge Tukaithad-Korku 10 tʃola Nahali-Toranmal 3 kai Nihali-Jamod 9 mieɾan Kotli-Narayanpur 3 kʌi Kotli-Taradi 3 kʌi 169. how many? Gujari-Taradi 2 su Noiri-Chillare 1 kɛt̪ʌhɔ Gujarati 2 ʃũ Noiri-Pannali 1 kɛt̪ʌhɔ Marati 3 kɑi Noiri-Astambha 1 keteho Hindi 3 kjɑ Noiri-Gomon 1 ket ̪ija Nahali-Tembhi 5 tʃutʃ 1 ket̪ʌhe Tukaithad-Korku 5 tʃutʃ Barutiya-Mutalwad 1 keteho Nihali-Jamod 4 nan 1 ket̪uhu Dungra Bhili-Mathwad 1 kɛt̪ʌhɔ 167. where? Dungra Bhili-Ambadungar 1 ket̪ʌhɑ Noiri-Chillare 1 ka Nahali-Toranmal 4 kolakh Noiri-Pannali 1 kʌ Kotli-Narayanpur 2 mukt ̪a Noiri-Astambha 1 ka Kotli-Taradi 1 ket̪la Noiri-Gomon 1 ka Gujari-Taradi 1 keʈlu Barutiya-Mutalwad 1 ka Gujarati 1 keit ̪l ɑ Dungra Bhili-Mathwad 3 kaħʔɔt̪ɔhɔ Marati 1 kit ̪i 2 kʌʔha Hindi 1 kɪt̪əne Dungra Bhili-Ambadungar 1 kɑ̃ Nahali-Tembhi 3 tʃoʈoku Nahali-Toranmal 1 kã en Kotli-Narayanpur 0 t ̪it ̪a Tukaithad-Korku 3 tʃoʈo Kotli-Taradi 2 kʌha Nihali-Jamod 5 mijan Gujari-Taradi 7 kaj Gujarati 7 kjɑ̃ 170. what kind? Marati 2 koʈhe Noiri-Chillare 9 kɛhɨnʌhɔ Hindi 2 kəhɑ̃ Noiri-Pannali 9 kɛhɨnʌhɔ Nahali-Tembhi 5 ʈuvʌn Noiri-Astambha 8 ket̪i̱dzat̪ 9 hɛhɨnʌho

63

Noiri-Gomon 9 kɛhɨnʌhɔi Noiri-Astambha 1 phɔlɔ Barutiya-Mutalwad 8 ket̪i̱dzat̪ 2 to 9 kehʌloho Noiri-Gomon 5 hono Dungra Bhili-Mathwad 9 kɛhɨnʌhɔ Barutiya-Mutalwad 1 phɔlo Dungra Bhili-Ambadungar 4 kɔnjɑɾit ̪ɔ 2 t ̪õ Nahali-Toranmal 12 kolakẖ- Dungra Bhili-Mathwad 5 hono dzat ̪i n̪ Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry Kotli-Narayanpur 9 kehʌnɖi Nahali-Toranmal 2 t ̪o ase Kotli-Narayanpur 3 t̪it̪ʌha Kotli-Taradi 11 kʌça Kotli-Taradi 2 t ̪a Gujari-Taradi 10 kja Gujari-Taradi 2 t ̪ja Gujarati 3 kevi- Gujarati 1 pelũ pɾʌkɑɾ Marati 2 t ̪o 5 kevidʒɑt̪ Hindi 4 wəh Marati 7 koɳt ̪id̪ 4 wo pɾʌkʌɾtse Nahali-Tembhi 6 d̪i Hindi 3 eɪspɾɑkɑɾ Tukaithad-Korku 6 di 3 kɪspɾʌkɑɾ Nihali-Jamod 7 hʌuta 3 kist̪ʌɾʌh 6 kəisɑ 173. these Nahali-Tembhi 15 tʃupaɾ Noiri-Chillare 9 eʔẽ Tukaithad-Korku 15 tʃupaɾ 7 eʔẽ Nihali-Jamod 13 nuki Noiri-Pannali 9 eʔẽ 14 nusan 7 eʔẽ 4 ẽ 171. this 3 ẽ Noiri-Chillare 3 oʔɔ̃ 7 ẽ Noiri-Pannali 3 oʔõ 6 ẽ 3 õ Noiri-Astambha 4 i Noiri-Astambha 3 o Noiri-Gomon 4 i 3 oʔɔ Barutiya-Mutalwad 6 e Noiri-Gomon 4 i 4 e Barutiya-Mutalwad 3 oʔõ 3 e 3 õ 7 e Dungra Bhili-Mathwad 5 eʔĩ 9 eʔẽ 3 eʔĩ 7 eʔẽ 3 oʔõ Dungra Bhili-Mathwad 7 eʔja Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑ̃i Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry Nahali-Toranmal 2 jo Nahali-Toranmal 6 jõ Kotli-Narayanpur 2 ijha Kotli-Narayanpur 8 ʌt̪ʌlɨ Kotli-Taradi 4 i Kotli-Taradi 4 i Gujari-Taradi 2 ja Gujari-Taradi 3 ai Gujarati 1 ɑ 4 ai Marati 1 hɑ Gujarati 3 ɑ Hindi 2 jəh Marati 5 he 2 jɜ Hindi 6 je 2 jɪh Nahali-Tembhi 9 ini Nahali-Tembhi 5 ini Tukaithad-Korku 9 ini Tukaithad-Korku 5 ini Nihali-Jamod 5 han Nihali-Jamod 1 han 174. those 172. that Noiri-Chillare 1 phɔle Noiri-Chillare 1 phɔle Noiri-Pannali 1 phɔle Noiri-Pannali 1 phɔlo Noiri-Astambha 4 te

64

Noiri-Gomon 3 hono Marati 3 ɸʌɾʌk Barutiya-Mutalwad 4 t ̪e 4 ɑlʌgʌlʌg Dungra Bhili-Mathwad 3 onja 2 wegʌɭʌ Dungra Bhili-Ambadungar 0 no entry Hindi 3 ɸʌɾk Nahali-Toranmal 4 t ̪a 4 ələgələg Kotli-Narayanpur 4 t ̪e 6 bɦɪnə Kotli-Taradi 4 t ̪a Nahali-Tembhi 4 ʌlʌgʌlgo Gujari-Taradi 4 t ̪i Tukaithad-Korku 4 ʌlʌgʌlgo Gujarati 1 pelɑ̃ 8 neɾaneɾa Marati 4 t ̪e Nihali-Jamod 4 ʌlʌgʌlgo Hindi 5 βe 5 ve 177. whole Nahali-Tembhi 7 d̪i Noiri-Chillare 1 akhɔ Tukaithad-Korku 7 di Noiri-Pannali 1 akhu Nihali-Jamod 6 hʌuta Noiri-Astambha 1 akhuwo Noiri-Gomon 1 akho 175. same Barutiya-Mutalwad 1 akhwo Noiri-Chillare 1 sarke Dungra Bhili-Mathwad 1 akho Noiri-Pannali 1 ek saɾko Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑːkhɔ Noiri-Astambha 1 haɾko Nahali-Toranmal 1 akhwalo Noiri-Gomon 1 ek haɾko Kotli-Narayanpur 2 ovʌlʌs Barutiya-Mutalwad 1 saɾkha Kotli-Taradi 0 no entry Dungra Bhili-Mathwad 1 ek haɾko Gujari-Taradi 1 akho Dungra Bhili-Ambadungar 1 hʌɾikɔdʒe Gujarati 1 ɑkhũ Nahali-Toranmal 1 haɾkas̪ Marati 3 puɾɳə Kotli-Narayanpur 1 ek sʌɾkoi Hindi 3 puɾɑ Kotli-Taradi 1 sʌɾkijo 3 puɾɳə Gujari-Taradi 1 ek sʌɾka Nahali-Tembhi 0 no entry Gujarati 1 səɾkũ Tukaithad-Korku 4 sʌdʒʌka Marati 1 sɑɾkhɑ Nihali-Jamod 0 no entry Hindi 2 səmɑn Nahali-Tembhi 3 mʌtʃika 178. broken Tukaithad-Korku 3 mjaka- Noiri-Chillare 2 phuʈinɔ kidʒa Noiri-Pannali 2 phuʈlu 3 mjatʃika Noiri-Astambha 2 putno Nihali-Jamod 1 bisʌɾika Noiri-Gomon 2 phuʈunu Barutiya-Mutalwad 2 putɨio 176. different Dungra Bhili-Mathwad 2 phuʈunu Noiri-Chillare 6 d̪ihiro Dungra Bhili-Ambadungar 3 ʈuʈnɔ Noiri-Pannali 6 d̪ihiɾo Nahali-Toranmal 1 phuʈel Noiri-Astambha 4 alog Kotli-Narayanpur 2 phuʈlu 6 d̪ihiro Kotli-Taradi 2 phuʈigʌjo Noiri-Gomon 5 ʌŋgʌŋgo Gujari-Taradi 2 phuʈija Barutiya-Mutalwad 1 dʒud̪u Gujarati 3 ʈuʈelu 6 biɾu 4 bɦɑŋgelu Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒud̪o Marati 1 ɸuʈʌlele Dungra Bhili-Ambadungar 1 dʒʊd̪ɔ Hindi 3 ʈuʈɑ Nahali-Toranmal 3 phaɾek Nahali-Tembhi 5 ʈja Kotli-Narayanpur 1 dʒud̪a Tukaithad-Korku 5 ʈja Kotli-Taradi 4 ʌlʌg Nihali-Jamod 6 ʌɾom Gujari-Taradi 7 njaɾu 179. few Gujarati 1 dʒud̪i Noiri-Chillare 1 t ̪huɖɔ Noiri-Pannali 1 thuɖo Noiri-Astambha 1 t ̪o ɖo

65

Noiri-Gomon 1 thuɖo Marati 3 sʌɾwʌ Barutiya-Mutalwad 1 thuɖo Hindi 4 səb Dungra Bhili-Mathwad 1 thuɖo Nahali-Tembhi 4 seb Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪huɽɔ Tukaithad-Korku 4 seb Nahali-Toranmal 1 thoɽʌs̪ Nihali-Jamod 8 pʊra Kotli-Narayanpur 4 vaj Kotli-Taradi 2 dʒʌɾaka 182. eat!, he ate Gujari-Taradi 2 dʒʌɾasoku Noiri-Chillare 1 khɑ Gujarati 1 t ̪ho ɖũ 1 khʌd̪u Marati 1 t ̪ho ɖa Noiri-Pannali 1 kha, khad̪ʊ 3 kɑhi Noiri-Astambha 1 khad̪o Hindi 1 t ̪ho ɖɑ Noiri-Gomon 1 khɔ, kad̪o Nahali-Tembhi 5 dʒisa Barutiya-Mutalwad 1 khɑ Tukaithad-Korku 2 dʒaɾasa 1 khad̪o 5 dʒisa Dungra Bhili-Mathwad 1 khad̪o Nihali-Jamod 2 dʒiɾisa 1 kho Dungra Bhili-Ambadungar 1 kho, ked̪o 180. many Nahali-Toranmal 1 khaije Noiri-Chillare 3 dʒʌst ̪i Kotli-Narayanpur 1 khʌile, Noiri-Pannali 1 dʒaʔko khʌlʌna 3 dʒast ̪i Kotli-Taradi 1 khava, Noiri-Astambha 1 dzaʔakho kha Noiri-Gomon 1 dʒako Gujari-Taradi 1 khao, Barutiya-Mutalwad 1 dzaʔakho khad̪u Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒaʔko Gujarati 1 khɑ Dungra Bhili-Ambadungar 1 dʒɑʔkhɔ Marati 1 khɑ Nahali-Toranmal 10 d̪z̪obeɖ Hindi 1 khɑ Kotli-Narayanpur 8 mukt ̪a Nahali-Tembhi 2 dʒome, Kotli-Taradi 8 mukt ̪a dʒojen Gujari-Taradi 3 dʒast ̪i Tukaithad-Korku 2 dʒome, Gujarati 4 gɦʌɳu dʒowen Marati 5 puʂkʌɭ Nihali-Jamod 3 tebe, teja 6 bʌɾets Hindi 7 bəhʊt̪ 183. bite!, he bit Nahali-Tembhi 11 gonika Noiri-Chillare 1 sʌu, Tukaithad-Korku 11 gonedʒka sʌvijo Nihali-Jamod 9 khobo Noiri-Pannali 1 saʋ, sʌvjo Noiri-Astambha 1 saulio 181. all 1 sʌu Noiri-Chillare 5 akhe Noiri-Gomon 1 sʌve, Noiri-Pannali 5 akhe savino Noiri-Astambha 5 akhe Barutiya-Mutalwad 1 sauwio, \ Noiri-Gomon 5 akho sau Barutiya-Mutalwad 1 bad̪e Dungra Bhili-Mathwad 1 sʌve 5 akhe 1 sʌvinɔ Dungra Bhili-Mathwad 5 akhe Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɑve Dungra Bhili-Ambadungar 2 bɔʈɛdʒe Nahali-Toranmal 4 tsaiel Nahali-Toranmal 5 akha 5 tsaiel 7 boʈha 5 saiel Kotli-Narayanpur 6 hogai Kotli-Narayanpur 4 tʃav, Kotli-Taradi 2 bʌʈu tʃʌvilʌna 7 bʌʈu Kotli-Taradi 4 tʃavijena Gujari-Taradi 3 sʌu Gujari-Taradi 4 tʃajlid̪u Gujarati 5 akho Gujarati 2 khɑɾɑɖ

66

Marati 4 tsɑu Kotli-Narayanpur 1 pijle, Hindi 3 kɑʈɑ pilina Nahali-Tembhi 6 kʌvedʒ, Kotli-Taradi 1 piɾʌnu kʌpkine Gujari-Taradi 1 piɾo Tukaithad-Korku 6 kabedʒ, Gujarati 1 pi kakenedʒ Marati 1 pi Nihali-Jamod 7 bʌrube, Hindi 1 pi hʌruj Nahali-Tembhi 2 nʊnʊb,

nʊen 184. he is, he was hungry Tukaithad-Korku 2 nʊnʊba, Noiri-Chillare 2 hukinu- nʊnudan hui, Nihali-Jamod 3 deleŋka hukinu- deleŋkʌ hʌt ̪u dan Noiri-Pannali 1 buk lʌgi he 186. he is, he was thirsty Noiri-Astambh 2 pukẖlagi Noiri-Chillare 1 t̪ɔrho, t̪ɔr Noiri-Gomon 2 phknʌgʌi, Noiri-Pannali 1 t̪ɔɾo legi phuknʌ- hɛ git ̪i Noiri-Astambha 1 toɾoho̱lagi Barutiya-Mutalwad 2 pukẖlagi Noiri-Gomon 1 t ̪o ɾo Dungra Bhili-Mathwad 2 phinot̪u nʌgi t ̪i 2 phkinuho Barutiya-Mutalwad 1 toɾoho̱lagi je Dungra Bhili-Mathwad 1 torʌho, Dungra Bhili-Ambadungar 1 bɦʊknʊdʒ torʌhinu ɾeh, Dungra Bhili-Ambadungar 1 tərɪne bɦʊkɪnədʒ reho rəino Nahali-Toranmal 2 t̪iẖlagi Nahali-Toranmal 1 buḵlagi Kotli-Narayanpur 3 pʌipis- Kotli-Narayanpur 1 bhuklʌgni, lʌgini bhuklʌgnil pʌipislʌ- Kotli-Taradi 1 bhuklagʌni ginil Gujari-Taradi 1 bhuklʌgi Kotli-Taradi 2 t ̪islagni Gujarati 1 bɦukjo Gujari-Taradi 1 t̪ʌɾʌslagi Marati 1 bɦukelɑ Gujarati 1 t ̪həɾəʃo Hindi 1 bɦukh Marati 2 t̪ʌhɑnel Nahali-Tembhi 3 ɾʌŋgʌdʒen, Hindi 3 pjɑsɑhe, ɾʌŋgedʒka pjɑsɑt̪hɑ Tukaithad-Korku 3 ɾʌŋgʌdʒen, Nahali-Tembhi 5 ɖaʈat̪ʌɲ- ɾʌŋgedʒen dʒʌn Nihali-Jamod 4 tʃatpʌkka, Tukaithad-Korku 5 daʈaʈʌɳ- tʃatpʌkkʌ ken, dan ɖaʈaʈʌɳ-

kenɖan 185. drink!, he drank Nihali-Jamod 4 bʌtamka, Noiri-Chillare 1 pid̪u bʌtʌmkʌ- Noiri-Pannali 1 pʌĩ pit̪nu dan Noiri-Astambha 1 pid̪o Noiri-Gomon 1 pit ̪ut ̪u, 187. sleep!, he slept pid̪o Noiri-Chillare 1 huvidʒa, Barutiya-Mutalwad 1 pid̪o huvidʒu Dungra Bhili-Mathwad 1 pi, pid̪no Noiri-Pannali 1 huidʒa Dungra Bhili-Ambadungar 1 pi, pid̪no 1 huvɛhe Nahali-Toranmal 1 pil̪, pid̪o Noiri-Astambha 1 huwio

67

Noiri-Gomon 1 hovʌhe, 1 nuʈʈidʒo, houvid̪ nuʈʈigoi- goju nu Barutiya-Mutalwad 1 huvidʒa, Dungra Bhili-Ambadungar 3 ɑɖʊ pədə, huvidʒu nuʈit ̪ v ə 1 huwio Nahali-Toranmal 9 loʈel Dungra Bhili-Mathwad 1 huvidʒo 1 loʈel huvigoi- Kotli-Narayanpur 6 hend̪o nu, suhinɔ huvinu Kotli-Taradi 5 kʌɳligʌgo Dungra Bhili-Ambadungar 1 huv, Gujari-Taradi 4 gʌɾbʌɖi- huvejə dʒa, Nahali-Toranmal 1 hujel gʌɾbʌɖi- Kotli-Narayanpur 1 suiɾʌnu, gʌjo suiɾʌnal Gujarati 3 pəɖiɾ 3 suiɾʌnu, Marati 2 lek suiɾʌnal Hindi 1 leʈ Kotli-Taradi 1 suvigʌjo 2 leʈ Gujari-Taradi 1 sujɾo, Nahali-Tembhi 1 leʈeʈen, suidʒa leʈeʈiɲen Gujarati 1 sui Tukaithad-Korku 8 tekaken, 3 sui kekʌi Marati 2 dzɦop Nihali-Jamod 7 kʌpɔbe, Hindi 3 so kʌpi Nahali-Tembhi 4 giʈidʒe, giʈiɲen 189. sit down!, he sat down Tukaithad-Korku 4 giʈidʒba, Noiri-Chillare 2 bɔ, bɔhju giʈijen Noiri-Pannali 2 boidʒʌ, Nihali-Jamod 5 kʌpoka, boihija kʌpokka Noiri-Astambha 2 bɔhju, bɔho 188. lie down!, he lay down Noiri-Gomon 2 bohidʒa Noiri-Chillare 9 huʈʈidʒʌ, bohinu, huʈʈiguju bohit̪goju Noiri-Pannali 9 luʈʈidʒa, Barutiya-Mutalwad 1 boʈhuhe, luʈʈuguju biodʒa 1 luʈʈidʒa, Dungra Bhili-Mathwad 2 bohidʒo, luʈʈuguju bohinu 2 luʈʈidʒa, Dungra Bhili-Ambadungar 2 bohit̪rə, luʈʈuguju bohit̪vəhũ Noiri-Astambha 9 huʈʈidʒʌ, Nahali-Toranmal 2 boho, huʈʈiguju bohel Noiri-Gomon 9 nuʈʈidʒa, Kotli-Narayanpur 1 bʌʈidʒa, nuʈʈid̪ bʌʈigʌjo gojuhu Kotli-Taradi 1 bʌʈno 1 nuʈʈidʒa, Gujari-Taradi 2 bʌso, nuʈʈid̪ bʌsigʌjo gojuhu Gujarati 2 bes Barutiya-Mutalwad 9 loʈu Marati 2 bʌs 1 loʈu Hindi 1 bɛjʈh 2 loʈu Nahali-Tembhi 4 suba, Dungra Bhili-Mathwad 9 nuʈʈidʒo, subaɲen nuʈʈigoi- Tukaithad-Korku 4 subʌi, nu subanken

68

Nihali-Jamod 3 pɛtebe, Nahali-Tembhi 7 dʒʊljen pɛte Tukaithad-Korku 7 dʒʊlʊba, dʒʊljen 190. give!, he gave Nihali-Jamod 8 ʌɖgokin, Noiri-Chillare 1 ap, apijo ʌdʌkin- Noiri-Pannali 1 ap, apijo dan Noiri-Astambha 1 apĩho Noiri-Gomon 1 apid̪e, 192. don't die!, he died apid̪ed̪o Noiri-Chillare 1 ma mohi, Barutiya-Mutalwad 1 ap, apiho mohit̪guji Dungra Bhili-Mathwad 1 ɑpje, Noiri-Pannali 1 ma mohi, ɑpino moiguju Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑpe, Noiri-Astambha 1 mamohi, ɑpino mɔhit̪ guji Nahali-Toranmal 1 apil Noiri-Gomon 1 mamoho, Kotli-Narayanpur 2 d̪ʌidɛɾe, moit̪gojo d̪enol Barutiya-Mutalwad 1 maju, Kotli-Taradi 2 d̪id̪ijʌnu moit̪guju Gujari-Taradi 2 dʌide, Dungra Bhili-Mathwad 1 mamɔhɔ, dʌidid̪o moigɔinu Gujarati 1 ɑp Dungra Bhili-Ambadungar 1 moi, Marati 2 d̪e moino Hindi 2 d̪e Nahali-Toranmal 2 morjel Nahali-Tembhi 4 sʌge, Kotli-Narayanpur 2 mʌɾigʌja dʒike Kotli-Taradi 2 mʌɾigʌjo Tukaithad-Korku 4 sʌgedʒa, Gujari-Taradi 2 mʌɾigʌjo dʒike 1 mʌɾila- Nihali-Jamod 3 ma, beja kijo Gujarati 2 məɾ 191. it burns, it burned Marati 2 mʌɾ Noiri-Chillare 2 peʈahe, Hindi 2 məɾ peʈat̪ gujo Nahali-Tembhi 4 gojen Noiri-Pannali 2 peʈaʔhe Tukaithad-Korku 4 gojen, Noiri-Astambha 2 peʈahe, gwojen peʈat̪ gujo Nihali-Jamod 3 beti 4 balio Noiri-Gomon 4 bolt̪ot̪o, 193. don't kill!, he killed bolit̪gojo Noiri-Chillare 1 mʌʈʈʌkio, Barutiya-Mutalwad 4 bolehe, mʌʔt ̪uɾɔ- peʈahe ku Dungra Bhili-Mathwad 4 bolt̪out̪o, Noiri-Pannali 1 mʌiʈʌki- boligoinu no, Dungra Bhili-Ambadungar 1 həlgɑve, mad̪eha həlgɑvɪno Noiri-Astambha 1 mad̪ʌhi, Nahali-Toranmal 6 bolil d̪ɛd̪u Kotli-Narayanpur 5 silgiɾʌna Noiri-Gomon 1 mamoho, Kotli-Taradi 5 silgiɾʌɳa mʌid̪ed̪o Gujari-Taradi 5 ʃilgiɾe, Barutiya-Mutalwa 1 maiʈʈ̱ akju, ʃiligigeju d̪ɛd̪u Gujarati 4 bəɭ Dungra Bhili-Mathwad 1 mʌiʈʈʌka, 6 bəɭ mʌiʈʈʌki- Marati 3 dzʌɭ nu Hindi 3 dʒəl 4 dʒəl

69

Dungra Bhili-Ambadungar 1 mʌiʈʈʌka, Nahali-Toranmal 1 tsalel, mʌiʈʈʌ- tsalo kinu Kotli-Narayanpur 1 tʃʌl Nahali-Toranmal 1 maril Kotli-Taradi 1 tɑʌlnʊ Kotli-Narayanpur 1 mʌɾiʈakno Gujari-Taradi 1 tʃʌlo, Kotli-Taradi 1 maɾiʈa- tʃʌlgajo kano Gujarati 1 tʃɑl Gujari-Taradi 1 mʌɾilakijo Marati 1 tsɑl Gujarati 1 mɑɾ Hindi 1 tʃəl Marati 1 mɑɾ 2 gɦum Hindi 1 mɑɾ Nahali-Tembhi 3 bo Nahali-Tembhi 3 goikʌni Tukaithad-Korku 3 bo, olen Tukaithad-Korku 3 godʒke- Nihali-Jamod 3 bo, erikin nedʒ Nihali-Jamod 2 pʌrdai 196. run!, he ran Noiri-Chillare 1 gugd̪e, 194. fly!, it flew gugd̪ju Noiri-Chillare 2 uɖit ̪dʒa, Noiri-Pannali 2 d̪ʌuɖe, uɖit ̪gɔjo d̪ʌudiju Noiri-Pannali 2 uɽehe, Noiri-Astambha 1 gugd̪iu uɽidʒa Noiri-Gomon 1 gugd̪e, Noiri-Astambha 2 uɖio gugd̪inu Noiri-Gomon 2 uɽehe Barutiya-Mutalwad 1 gugd̪e, Barutiya-Mutalwad 2 uɖidʒa, gugdiu uɖio Dungra Bhili-Mathwad 1 gugd̪eʔe, Dungra Bhili-Mathwad 2 uɖeʔe, gudd̪inu uɖigoinu Dungra Bhili-Ambadungar 1 gʊgd̪e, Dungra Bhili-Ambadungar 1 nɑhidʒo, gʊgd̪ijo nɑhigojʊ Nahali-Toranmal 2 d̪owɖil Nahali-Toranmal 2 uɖel Kotli-Narayanpur 2 d̪hovaɖ, Kotli-Narayanpur 2 uɖigʌja d̪hovɖi- Kotli-Taradi 2 uɽiɾanu gʌjo Gujari-Taradi 2 uɽiɾʌjo, Kotli-Taradi 2 d̪ʌuɖ uɽiʌjo Gujari-Taradi 2 d̪ʌudʒo, Gujarati 2 uɖi d̪ʌud̪igʌjo Marati 2 uɖ Gujarati 2 d̪oɖ Hindi 2 uɖ Marati 3 pʌɭ Nahali-Tembhi 3 apiɾen Hindi 2 d̪ʌoɖ Tukaithad-Korku 3 aphiɾwa Nahali-Tembhi 4 sʌɾve, Nihali-Jamod 3 ʌphirka, sʌɾbdʒen ʌphirkʌ- Tukaithad-Korku 4 sʌɾube, dan sʌɾubdʒen Nihali-Jamod 5 tʃʌrgʊbe, 195. walk!, he walked tʃʌugi Noiri-Chillare 1 sal, salju Noiri-Pannali 1 sal, salju 197. go!, he went Noiri-Astambha 2 gojo Noiri-Chillare 1 dʒa, goju Noiri-Gomon 1 sʌnɑ, Noiri-Pannali 1 dza, goju sʌna Noiri-Astambha 1 dʒo, Barutiya-Mutalwad 1 saliu, sɑl goinu Dungra Bhili-Mathwad 1 sɑnɨ, 2 gojo sɑninu Noiri-Gomon 1 dʒo, Dungra Bhili-Ambadungar 1 sɑ, sɑninʊ goinu Barutiya-Mutalwad 2 goju, dza

70

Dungra Bhili-Mathwad 1 dʒo, Kotli-Narayanpur 2 bol goinu Kotli-Taradi 2 bol Dungra Bhili-Ambadungar 1 dʒo, gojʊ Gujari-Taradi 2 bol Nahali-Toranmal 1 giljo, Gujarati 2 bol dzael Marati 2 bol 2 giljo, Hindi 2 bol dzael Nahali-Tembhi 4 ammʌɖje, Kotli-Narayanpur 1 dʒʌ, mʌɖike dʒat ̪iɾʌnu Tukaithad-Korku 4 mʌde, Kotli-Taradi 1 dʒa mʌdke Gujari-Taradi 1 dʒʌo Nihali-Jamod 4 mʌndibe, Gujarati 1 dʒɑ mandija Marati 1 dzɑ Hindi 1 dʒɑ 200. listen!, he heard Nahali-Tembhi 4 sene, Noiri-Chillare 1 homle, dʒolen homlju Tukaithad-Korku 4 sene, olen Noiri-Pannali 1 homle, Nihali-Jamod 3 ɛde, eri homlju Noiri-Astambha 5 unaiju 198. come!, he came Noiri-Gomon 5 una Noiri-Chillare 1 au, aviju Barutiya-Mutalwad 5 unaiju, Noiri-Pannali 1 aʋ, aʋiju una Noiri-Astambha 1 aiju Dungra Bhili-Mathwad 1 homle, 1 avu homilinu Noiri-Gomon 1 ave, avinu Dungra Bhili-Ambadungar 1 hɑmble, Barutiya-Mutalwad 1 aiju, av hɑmbəljɑ Dungra Bhili-Mathwad 1 ave, avinu Nahali-Toranmal 1 hombʌlil Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑvẽ, ɑvɪjʊ Kotli-Narayanpur 5 unav Nahali-Toranmal 1 aijel Kotli-Taradi 4 ajʌk Kotli-Narayanpur 2 ija Gujari-Taradi 2 sabʌɭɨ Kotli-Taradi 1 a Gujarati 2 sɑbɦə Gujari-Taradi 1 ajʌo Marati 4 ʌikʌ Gujarati 1 ɑv Hindi 3 sun Marati 2 je Nahali-Tembhi 6 iome Hindi 1 ɑu Tukaithad-Korku 6 iʋme, Nahali-Tembhi 4 hadʒe, iʋmke hehen Nihali-Jamod 7 tʃʌknibe, Tukaithad-Korku 4 hadʒe, tʃʌknija hedʒken Nihali-Jamod 2 pja, pati 201. look!, he saw Noiri-Chillare 2 pal, palju 199. speak!, he spoke Noiri-Pannali 2 pal, paliju Noiri-Chillare 2 bun, Noiri-Astambha 2 pal, palju buniju 2 palio Noiri-Pannali 3 ko, koju Noiri-Gomon 2 pal, Noiri-Astambha 1 gogijo palinu Noiri-Gomon 1 gog Barutiya-Mutalwad 2 palio, pal Barutiya-Mutalwad 1 gogiju, Dungra Bhili-Mathwad 2 paleʔe, goge palinu Dungra Bhili-Mathwad 2 buneʔebu- Dungra Bhili-Ambadungar 2 pɑlə, niu pɑljə Dungra Bhili-Ambadungar 1 gʊʈɪkəjə, Nahali-Toranmal 3 d̪ekhel gʊʈikəjɑ Kotli-Narayanpur 3 d̪hek Nahali-Toranmal 2 ke, bolil Kotli-Taradi 3 d̪ek

71

Gujari-Taradi 3 d̪ek 204. you (2nd sg, formal) Gujarati 1 dʒojũ Noiri-Chillare 2 t ̪umu Marati 4 pɑhɑ Noiri-Pannali 2 t ̪um Hindi 3 d̪ekh Noiri-Astambha 2 t ̪umu Nahali-Tembhi 5 doge, Noiri-Gomon 2 t ̪umi doge Barutiya-Mutalwad 2 t ̪umu Tukaithad-Korku 5 dokedʒ, Dungra Bhili-Mathwad 2 t ̪u ɖowen Dungra Bhili-Ambadungar 2 t̪ʊmi Nihali-Jamod 6 arabe, Nahali-Toranmal 2 t ̪umo araja Kotli-Narayanpur 2 t ̪umu Kotli-Taradi 2 t ̪u 202. I (1st sg) Gujari-Taradi 2 tʌmi Noiri-Chillare 4 aj Gujarati 1 ɑp Noiri-Pannali 4 aj 2 t̪əmẽi Noiri-Astambha 3 ai Marati 2 t ̪umhi 4 ai Hindi 1 ɑp Noiri-Gomon 4 aje Nahali-Tembhi 3 am Barutiya-Mutalwad 3 ai Tukaithad-Korku 3 am 4 ai Nihali-Jamod 4 ne Dungra Bhili-Mathwad 4 aẽ Dungra Bhili-Ambadungar 1 mi 205. he (3rd sg, masculine) Nahali-Toranmal 1 mi Noiri-Chillare 2 t̪ɔ Kotli-Narayanpur 2 hʌi Noiri-Pannali 2 t ̪o ʔo 3 hʌi Noiri-Astambha 2 t ̪o Kotli-Taradi 2 hʌi Noiri-Gomon 6 jʌho 3 hʌi Barutiya-Mutalwad 2 t ̪o Gujari-Taradi ? hũ Dungra Bhili-Mathwad 5 honuʔu Gujarati 2 hũ Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪eẽ Marati 1 mi Nahali-Toranmal 1 t ̪o Hindi 1 mə̃j Kotli-Narayanpur 2 t ̪o 1 mẽj Kotli-Taradi 6 jo Nahali-Tembhi 6 in Gujari-Taradi 1 t ̪en Tukaithad-Korku 6 iɲ Gujarati 1 t ̪e Nihali-Jamod 5 dʒo Marati 2 t ̪o Hindi 3 wə 203. you (2nd sg, informal) 3 wo Noiri-Chillare 1 t ̪u Nahali-Tembhi 8 d̪i Noiri-Pannali 1 t ̪u Tukaithad-Korku 8 di Noiri-Astambha 1 t ̪u Nihali-Jamod 9 ete Noiri-Gomon 1 t ̪e Barutiya-Mutalwad 1 t ̪u 206. she (3rd sg, feminine) Dungra Bhili-Mathwad 1 t ̪u Noiri-Chillare 1 t ̪eʔe Dungra Bhili-Ambadungar 1 t̪ʊ Noiri-Pannali 1 t ̪eʔe Nahali-Toranmal 1 t ̪u Noiri-Astambha 1 t̪ɛ Kotli-Narayanpur 1 t ̪u Noiri-Gomon 4 jʌhi Kotli-Taradi 1 t ̪u Barutiya-Mutalwad 1 t̪ɛ Gujari-Taradi 1 t ̪u Dungra Bhili-Mathwad 3 honiʔi Gujarati 1 t ̪u Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪ẽ Marati 1 t ̪u Nahali-Toranmal 1 t ̪i Hindi 1 t ̪u Kotli-Narayanpur 1 t ̪i 1 t ̪um Kotli-Taradi 4 ji Nahali-Tembhi 2 am Gujari-Taradi 1 t ̪e Tukaithad-Korku 2 am Gujarati 1 t ̪e Nihali-Jamod 3 ne Marati 1 t ̪i

72

Hindi 2 wə 209. you (2nd pl) 2 wo Noiri-Chillare 1 t ̪umu Nahali-Tembhi 6 d̪i Noiri-Pannali 1 t ̪umu Tukaithad-Korku 6 di Noiri-Astambha 1 t ̪umu Nihali-Jamod 7 ete Noiri-Gomon 1 t ̪umi

Barutiya-Mutalwad 1 t ̪umu 207. we (1st pl, inclusive) Dungra Bhili-Mathwad 1 t̪ume, t̪umi Noiri-Chillare 2 ʌmu Dungra Bhili-Ambadungar 1 t̪ʊmi Noiri-Pannali 2 ʌmu Nahali-Toranmal 1 tumu Noiri-Astambha 1 apu Kotli-Narayanpur 1 tumu Noiri-Gomon 2 ʌmi Kotli-Taradi 1 t ̪umu Barutiya-Mutalwad 1 apu Gujari-Taradi 2 t ̪ebʌu 1 apuhu Gujarati 1 t̪əmẽi 2 ʌmu Marati 1 t ̪umhi Dungra Bhili-Mathwad 1 ɑpũ Hindi 1 t ̪umlog Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑpʊ Nahali-Tembhi 4 ape Nahali-Toranmal 2 ʌmu Tukaithad-Korku 4 ape Kotli-Narayanpur 2 hʌmu Nihali-Jamod 3 ne Kotli-Taradi 3 ubʌɾɛ Gujari-Taradi 1 ɑpen 210. they (3rd pl) Gujarati 1 ɑpɳe Noiri-Chillare 1 t ̪eʔẽ Marati 1 ɑpʌɳ Noiri-Pannali 1 t ̪eʔẽ Hindi 2 həm Noiri-Astambha 1 t̪ɛ Nahali-Tembhi 4 ale Noiri-Gomon 2 jehɔ Tukaithad-Korku 4 ale Barutiya-Mutalwad 1 t̪ɛ Nihali-Jamod 5 iŋgin Dungra Bhili-Mathwad 1 t ̪eʔẽ

Dungra Bhili-Ambadungar 1 t ̪ejẽ 208. we (1st pl, exclusive) Nahali-Toranmal 1 t ̪a Noiri-Chillare 1 ʌmu Kotli-Narayanpur 3 t ̪ja Noiri-Pannali 1 ʌmu Kotli-Taradi 2 je Noiri-Astambha 1 amu Gujari-Taradi 1 t ̪e Noiri-Gomon 1 ʌmi beni Gujarati 1 t ̪eo Barutiya-Mutalwad 1 amu Marati 1 t̪e Dungra Bhili-Mathwad 1 ʌme Hindi 4 we 1 ʌmi Nahali-Tembhi 6 di Dungra Bhili-Ambadungar 1 ɑmɪ Tukaithad-Korku 6 di Nahali-Toranmal 1 amu Nihali-Jamod 5 etla Kotli-Narayanpur 1 hʌmu Kotli-Taradi 1 ʌm Gujari-Taradi 1 hʌmju Gujarati 1 ɑ̃mei Marati 1 ɑmhĩ Hindi 1 hʌm Nahali-Tembhi 3 ale Tukaithad-Korku 3 ale Nihali-Jamod 2 t̪e eko

Appendix B: Stories

B1. Tiger story

This story was told by RB, a male with 4th standard eduation. He is a mother tongue speaker of Dungra Bhili, born and brought up in Ambadungar village, Kawant tahsil, Vadodara district of Gujarat.

\p pmaa pajha kihĩke khub khusi thi diho \g My brothers because very happiness with day.OBL

\p harkɑ dihi vorho harke vorhe mostom vorhe \g after day year.OBL after years happily years

\p sorkuutehe \g pass-PRES \f My brothers day after day and year after year are passing very happilly.

\p vorhatoo dihi vorhatoo kame, \g rain.OBL.POSS day rain.OBL-POSS work

\p unalaa dihi unalaa kame. \g summer.OBL-POSS day summer.obl-poss work \f During rainy season (we) have rainy seasons work, during summer (we) have summer seasons work.

\p eʈale apũ nevrej koo rot \g Hence we-INCL with-out-work house stay-part

\p pohõo kaɡ koʔdʒi. \g after what do-1PL.FUT \f What we will do by staying in the house without work.

\p vorhatoo dihoo to apũ \g rain-OBL-m-poss day.OBL-POSS PTCL we.INCL

\p khetoo kam koʔ tna. \g field-OBL-M-POSS work do 3MPL-PRE \f During rainy season we do work in the field.

\p unalaa diho apũ palo modʒrijo \g summer.OBL-POSS day.OBL we.INCL north work-OBL.M

73

74

\p sorki dʒaanõo bari most hoje apũ̃ũ̃. \g search-link go-jussive very happy be-PRE we.INCL-POSS \f It is very happy for us to go north searching work during summer.

\p ek vorohe me ehu pansmahal jilla me \g one year-temp I there Panchmahal district I

\p ɡojnu. \g go-ms-past \f One year we went to Panchmahal district.

\p ek vorohe eʈle ɡoja vorohedʒ \g one year means go-PL-M year-EMPH \f One year means last year.

\p tã ̃ hivaljaa dʒuvari ono badʒri teʔja \g there winter.obl-poss maize and millet they(FEM)

\p borabor vaɖunõo kam santotõ \g very-well cutting work walk-PAST-PRO \f There winter seasons maize and millet cutting job was going on.

QUESTION 1 \q What they were cutting? \a Maize and millet

\p ono ama ek seʈjaa khete \g and we.erg one owner.OBL-POSS field-PL

\p rakhine \g keep-3MPL-PAST \f And we kept one owners field.

\p tẽe mostom akhe dʒõɡol vistaromẽ ute. \g those very all forest area-OBL-M-in be.3MPL-PAST \f They all were in a forest area.

75

\p tẽe khete dʒẽɡol vistaromẽ ute \g those field-PL forest area-Obl.M-in be.3NPL.PAST

\p eʈle tijo dʒaɡi bari vahɳẽ haɡe akhjo dʒatii saɽe \g means that place many bamboo teak wood all-kinds-of tree

\p kujole kalave vaɡe rise bari khotornakh \g Nightingale-PL peacock tiger bear many dangerous

\p dʒõɡol utu tã.̃ \g forest be.3MS.PAST there \f That forest was in a forest area means in that place there were many bamboos teak woods and all kinds of trees Nightingale, peacock, tiger, bear and it was a dangerous forest.

QUESTION 2 \q what trees were in the Jungle? \a Bamboo, teak wood

QUESTION 3 \q What animals were in the jungle? \a Nightingales, peacocks, bears

\p bidʒe maʔhẽ koɽedʒ modʒri koʔhũ tijar \g other people who-EMPH work do-INF read

\p nãj uvtnẽ ̃ tã ̃ \g not become-part there /f Other people nobody were ready to work there.

\p ami ehnãh dʒuvan ke benũdʒ \g we-exl like-this young that two-poss-emph

\p dʒõa ɡojna. \g people go-3mpl.past \f We were such a people that we two people only went .

\p pee tija seʈjaa kete ama \g But that owner.obl-poss field-pl We.erg

76

\p rakhine. \g keep-3npl.past \f But we kept that owners field.

\p usak mẽ nãje pee dihoo rudʒjo pee \g contract In not But day.obl-poss money on

\p rakhine. \g keep-3npl.past \f (we) didnot keep on contract but we kept it on daily wages.

\p dʒuvarii ʈembo dʒuvari vaɽ ja põdor dihi. \g maize-poss time Maize cut fpl fifteen day \f During the time of cutting maize we cut maize for fifteen days.

\p ɖãɡi vaɖunõo tijo homso pijotoo ɖãɡi tẽ põdor \g rice Cutting That period watering rice those fifteen

\p dihi. \g Day \f During the time of cutting rice wecut the rice which need water.

\p pijotoo ɖãɡi tẽ ɖãɡii vaɽ ja. \g watering rice those rice-poss cut fpl \f We cut the rice those need water.

\p ihĩ koʔit pohõo ɖuda bi pãdʒja. \g like-this do-par after maize also break-pl.m \f After doing this we broke maize also.

QUESTION 4 \q What are the crops they cut? \a Maize and rice

\p ekdom dʒẽɡol o mẽ ami bari \g thick forest in we.EXL very

\p mostothi rohta uta. \g happy-OBL-M-with live-part be.3MPL.PAST \f We were living very happily in the thick forest.

77

\p etodʒe ke tijo vistaro mẽ bikaɳõ bari kame. \g only that that area in to-fear a lot \f Only in that area there was a lot to fear.

\p ek to rati suroo, diho bi. \g one PTCL night thief-OBL.M-POSS day.OBL also \f One is that in night and day also (we need to fear) thief.

\p rati n dihi vaɡoo bi bikdʒe. \g night and day tiger-OBL.M-POSS also fear \f Day and night (we) need to fear tiger.

QUESTION 5 \q What did they fear day and night \a Thieves and Tigers

\p ehnaha dʒaɡa pee ke seʈe voɖjo vohtjo \g Like-this place on that owner big.OBL area

\p mẽ avju kovajna. \g In come-PERFECT-3MS say-pas-3MPL.PAST \f It can be said that we came to a place like this.

\p khete dʒẽɡol omẽ avjo \g field-PL forest-OBLM in come-3NS.PLUPER

\p kovaje. \g say-pas-PERFECT-3NPL \f It can be said that the field was in a forest area.

\p tahã ̃ dʒẽɡol o mẽ bidʒe dʒõa nãj tijar \g Then forest-obl.m in other up people not ready

\p uvtnẽ. \g become \f Then in the forest other people were not ready(to come).

\p pee dʒihĩ bi uve tihĩ apũ \g But whatever also become in-that-manner we-INCL

78

\p kam koʔhũ kot avina. \g work say-inten For come-3mpl.past \f Whatever happens we came to work in that manner.

\p ɑpũ modʒridʒ koʔdʒi. \g we.INCL work-EMPH do-1PL.FUT \f We will do only the work.

\p malikhoo boruso thi kam koahũ nikalja. \g owner.OBL-POSS faith with work say-INTEN hide-Pl.M \f With faith in the owner we left to do work.

\p eʈle malikhoo boruso thi rohnõo. \g means owner.OBL-POSS faith-with need-to live \f Means we need to live by faith in the owner.

\p ɑmi aɡi pasi bik dur rakja sivajthi ami \g We.EXL infront behind fear distant keep with-out we.EXL

\p tã kam koʔjno. \g there work do-3NS.PAST \f With out keeping fear we lived there.

\p ɖuɡoo huɽɪ ratindihi vaɡe n risɽe \g hill.ERG-POSS beside night-and-day tiger and bear

\p ɡoɡunõo dʒopaʈu. \g roaring program \f The tiger and bear were roaring day and night beside the hill.

QUESTION 6 \q What were making noise in the day and night? \a Tigers and bears

\p bidʒo dihi maʔhõõ koo mẽ sure phoʈe, \g another day man.OBL-POSS house in thief enter

\p ajo koo, ajo koomẽ sure phoʈe, ajo hojro mẽ \g this house this house-in thief enter this town in

79

\p sure phoʈe, ĩhi bado bikaɳõ. \g thief enter be.PRE-ACC.M all to-fear \f Another day in this house thief entered ,in this town thiefs entered like this all fear.

\p suroo bi sanjadʒ koʔ θnõ. \g thief-POSS-ERG.M also walk-FPL-EMPH do 3NS \f The fear of the thief was was also existing.

\p tõo bi bado ami \g that also all we.EXL

\p hambol jadʒ koʔtna. \g to hear-FPL-EMPH do-3MPL.PRE.PRO \f We were keep on hearing that also.

\p ehinã hame ami ek dihi nuʈit \g that-time we.EXL one day lie down-part

\p rojna. \g to-stay-3MPL.PAST \f That time one day we lay down.

\p dihoo kam koʔit pohõo khoro bopro \g day.obl-poss work do-part after exactly noon

\p nuʈit rojna \g lie-down-PART stay-3MPL.PAST \f After doing day’s work exactly at noon time we lay down.

\p ruʈu khat pohõo nuʈit roja \g bread eat-PART after lie-down-part stay-PL.M

\p aɖapoɽit rojna. \g rest-PART stay-3MPL.PAST \f After eating bread we lied down and rested.

QUESTION 7 \q What did they eat? \a Bread

80

\p tehina hãme aaɽa aaɽu volitvolit rojhe. \g Like that time shout making stay-PRES \f In that time (some one) was shouting.

\p nahro kaha aaɽuutnẽ. \g Excitement why shouting \f Why are (they ) shouting?

\p kaɡ uvo ihĩ kot \g what happened like-this for \f For this what happened?

\p ama pusjo. \g We.ERG ask-3NS.PER \f we asked.

\p βukɽo toitne dʒat rojnõ ihĩ \g goat catching go-part stay-3NS.PAST like-this

\p kotnẽ. \g say-PART-3NPL \f It is saying that (some one) went away by catching the goat.

\p tõ vaɡo bukɽo toinõ põ ihĩ \g that tiger-ERG.M goat catch-3NS.PAST PAST like-this

\p kotehe. \g for-pres \f It is saying that that tiger caught the goat.

\p dʒatna ro apũ hãã pala \g go-3MPL.PRE.PRO-VOC we.INCL also to see

\p dʒatna. \g FPL-3MPL.PRE.PRO \f Let us also go and see.

\p vaɡo bukɽo toinõkotehe nõ. \g tiger-ERG.M goat catch-3NS.PAST for-PRES \f It is saying that the tiger caught the goat.

81

\p tẽ ɡoja tahraa atho mẽ ̃ ɖãɡara nõ darjen \g they go-Pl.M afterwards hand in sticks and bows

\p tõdɽja aaɽa-aaɽu \g arrows shout

\p dʒathe dʒ-vihi posihi \g go-PART-PRES-EMPH twenty.twenty five

\p maʔhõõ ʈulu dʒahe. \g man.obl-poss go groupes \f Afterwards they go a group of twenty twenty five people are going taking sticks arrows and bows in their hands and shouting.

QUESTION 8 \q What did the village people take in their hands? \a Sticks, arrows and bows

\p o ho ho \g a peculiar sound

\p ðʒat he apũ̃ hãã dʒatnadʒ \g go-PART ose-PRES we.INCL also go-3MPL.PRE.PRO-EMPH

\p ʜot ami hãã̃ ̃ ɡoja pala. \g say-PART we-EXL also go-MPL.PAST to-see \f Shall we also go saying this we also went to see.

\p tã ɡojatẽ. \g there-(we) went \f We went there.

\p ek voɽu ehnũhu kaʈ utu. \g one big like-this valley be.3MS-PAST \f (there ) was a big valley.

\p tã ̃ dʒat pohõo akhe maʔhẽ atho mẽ \g there go-PART after all people hand in

82

\p ɖãɡaran kuvaɽe nõ tõdɽja ute. \g sticks-and axe and arrows be.3NPL.PAST \f After going there all men had sticks and arrows in their hand.

\p tahã ek voɖu ehnũhu kaʈ utu. \g then one big like-this valley be.3MS.PAST \f Then (there) was a big valley.

QUESTION 9 \q Where did the tiger leave the sheep and went? \a Big valley

\p tã tõ vaɡ bukɽa ha̯suɽi \g there that tiger goat.OBL-ACC.M leave-COMPLET

\p dedo nõ dʒato rojo. \g complete and go-PART-OBL.M stay-3NS.PLUPER \f Leaving the goat there that tiger went away.

\p tõ vaɡ kĩhi nahit dʒa to \g that tiger which side flee-PART go-PTCL

\p rojoto. \g stay-PLU.PERFECT \f Which side that tiger had gone ?

\p tahroo ama dʒat pohõo paljo. \g afterwards we.ERG go-PART after see-3NS.PLUPER \f Afterwards going we saw.

\p akho bado siraʈi ʈakinõ nõ \g whole all bite put-put-3NS.PAST and

\p ate khekhri ʈakine. \g intestine-PL tear put-3NPL.PAST \f Whole (body) was bitten and the intestine was torn in to pieces.

\p akhodʒ bado ɖin nãhi mekjo. \g all-EMPH all body not kept \f All body was not left.

83

\p akho kajol koi ʈakinõ. \g all injury doing put-3NS.PAST \f injured all body.

\p bado dat vadʒnõ. \g all teeth hurt-and-poss \f All teeth hurt the body.

\p penno nuj piɡ ɡojnõ tahroo mõjnõ bukɽo \g first blood flow go-3NS.PAST afterwards dead goat

\p dekhino. \g see-3NS.PAST \f At first blood flew of afterwards (we) saw the dead goat.

\p tahã bapɽo tijaa ek ɡidlo ɖajri nihĩ tahã tijaa \g then innocent his one lamb mother both then his

\p eka ekudʒ põ. \g one-pl.m one-emph past \f That innocent man’s only one lamb was with its mother.

\p tõa bukɽo tijaa eka ekuj tõa \g that goat he.OBL-POSS one-POSS one-EMPH that

\p vaɡ kha ɡojo. \g tiger at go-PAST \f That tiger ate that goat which was his only one .

QUESTION 10 \q What did tiger kill and eat? \a Mother goat

\p ek ɡidlo etodʒe bapɽa ɡoriboo koo \g one lamb only innocent poor-man.OBL-POSS house

\p rojo. \g stay-3NS.PLUPER \f That lamb only stayed in that innocent man’s house.

84

\p tãmajnõ poɽ taa poɽitidʒ ehnẽh boɳave \g Therefore fall that falling-EMPH like-this incident

\p amã dekhinõ uto. \g We.ERG see-3NS.PAST be-PAST \f Poor is becoming poor like this incident we saw.

\p dunija mẽ modʒri kounõo dʒaanõo tahã kãj \g World I work doing go.JUSSIVE then something

\p kãj ehnahã khel khel boɳav uvtnã. \g Something like-this play play incident happen \f In this world when going for doing work some incident like this happens .

\p tahã ami posmahaldʒilla mẽ kheti vaɽijo \g then we.EXL panchmahal-distrct in field-link area.OBL

\p mẽ modʒri koʔhũ ɡojna tahã ehnõh \g in work do-INF go-3MPL.PAST then like-this

\p boɳav dekhinõ. \g incident see-3NS.PAST \f When we went to Panchmahal district to do work in the field we saw an incident like this.

B2. Pick pocketing story

This story was told on December 17th 2002, by ABP, a 23-year-old male with graduation. He is a mother tongue speaker of Noiri, born and brought up in Chillare village, Shirpur tahsil Dhule district of Maharashtra.

\n 1 \p ऐअे एक वोरहो पेलल�ई् गुठ होये। \g this one year before event is \f This event happened one year ago.

QUESTION 11 \q How many year ago did it happen? \a one

\n 2 \p आमु बेन जाआ, माआ हाती नेह एक कामोओ कोअता एक गावो मेह जाअनोओ ओतो। \g we two people my friend with one work for one village to go TM \f My friend and I (we both) wanted to go to a village for a job.

85

\n 3 \p काम वेगयोओज ओतो। \g work morning TM \f Work was in the morning

\n 4 \p कोत आमु राती ई गाडी मेहेज जाता रोया। \g for we night itself vehicle in go TM \f So we went by night bus itself.

\n 5 \p �तह� जात आमु राती पुगया् \g there go we night reach-past \f We reached there (bus stand) at night.

\n 6 \p ताटरो ओमे का रोअनो \g but now where stay \f But, where do we stay now?

\n 7 \p इसटाणोपेए मुकाम कोईत लेता \g bus stand night stay do think \f Thinking to stay in the bus stand, we lay down there

\n 8 \p थूडा टाईमो मेह आमा हा �न ंद जेह आवी वोलयी।् \g little time-in itself we sleep like come started \f With in some time sleep started to catch us.

\n 9 \p ताहा हु�वत गोया \g so sleep go-PAST \f So we slept.

\n 10 \p तेहना मेह एक टाय�हो माअहो, िजया ५५, ६० वरहो वय ओये \g this in-itself one old-like man his 55, 60 year age

\p ऐहनोह माअहो आ�वत कोईतना माआर� नु�टत गोयो \g man like come-PAST me laydown go-PAST \f By this time an old man, who seemed to be 55-60 years old, came and lay down along with me.

QUESTION 12 \q What is the age of the old man who came and lay down with him? \a 55-60 years old

\n 11 \p ताहरो राती १२, १ वाजता तोओ माअहो माआ �खसा मेह रोत \g this night 12, 1 time that man mine pocket in from

\p पैसा का�टनोओं कोअताआ मापेए आथ टाक्यो। \g money take for that upon me hand put \f Afterwards, about 12, 1 o’clock, that man kept his hand on me to pick my pocket.

86

\n 12 \p आथ टा�फत कोईतना सखसा् ऐहे आथ लेत जातनो \g hand put after pocket in-from hand take-after go \f Having kept his hand over me, he was moving it towards my pocket

QUESTION 13 \q What did the old man do, who seems to be 55-60 years old, after lying down along with him? \a kept his hand on him to pick his pocket

\n 13 \p तेहना, मेह माआ �नद जागीत गोयी ि◌◌ंनद जागयी् \g this in my sleep awake go-PAST sleep go-PAST \f At this time, I got up from sleep.

\n 14 \p आय उ�ठत बोहयू। \g I get up-PAST sat \f I got up and sat down.

\n 15 \p ताहरो तो माअहो ठावकोज ओत गोयो \g then that man without movement become go-PAST \f That time, that man was lying down without any movement

\n 16 \p ठावकोज ओत गोयो, आय ताह셂उ माआ �तया हाथथ�् हो उठाणय \g without movement become go-past I then mine that friend also wake-past \f Then I went and woke my friend.

\n 17 \p �तया कोय ू के भोव ओ माअहो ऐहन ऐहे कोअहो \g that tell-PAST that brother this man like this do \f I told him that this man is doing like this.

\n 18 \p ताह셂 तोबी उठ�त कोईत बोहयू \g then he-also getup-PAST do sit-past \f Then he also got up and sat down there.

\n 19 \p �तया वोल पालया् आमू \g tohim side see-PAST we \f We looked at him.

\n 20 \p ताहरोओ ठावकोज हूवतनो् कोवडूहू नु�टत गोय� तौओ \g then without movement sleep pretending lay down go-PAST \f He was lying down pretending that he was sleeping.

\n 21 \p ताह셂अ माआ हातयो् कोय ू के भोव, सा पाई �पत आवता \g then my friend tell-past that brother walk-IMP. water drink-after come \f Then I told my friend, brother we will drink water and come

87

QUESTION 14 \q What did he say to his friend? \a We will drink water and come.

\n 22 \p पाई �पना गोया \g water drink go-PAST \f We went to drink water.

\n 23 \p पाई �पत कोईत आवया ताहू तो माअहो उठ�त कोईत ना, \g water drink do come-PAST then that man getup-PAST do

�दहर� जागे जातो रोयो another place go-after go-PAST \f When we came back after drinking water, that man got up and went to another place.

\n 24 \p �दहर� जागे जात ऐका माअहोर� नु�टत रोयो \g another place go-after one man-with laydown go-PAST \f He went to another place and slept along with another man.

\n 25 \p आमू आ�वत कोईत ना पलया् आमाआ औागा पेए कायनी \g we come do-after see-PAST our place in no-one \f We came back and saw that man was not in our place.

\n 26 \p �दहर� जागे नु�टत रोयनो \g another place laydown go-PAST \f He lay down in another place

QUESTION 15 \q What did they see, when they came back after drinking water? \a old man has gone from the place \a2 old man was lying down with another person

\n 27 \p ताहरा आमू आमाआ औागे आ�वत कोईत बो�हत गोया \g then we our place some do sit go-PAST \f Then we came to our place and sat down.

\n 28 \p बोहया तेहनामे तोओ माअहो �तद� रोत उ�ठत कोईत आवयो \g sit-past this-within that man there from getup-PAST do come-PAST \f After sitting there (we saw) that man is coming from leaving the second place.

\n 29 \p ऐहे तेहे �फरयो माअहे हूवतने् �नजा जागे �फर�त पाल�त लेदो \g here there turn around people sleep do place turn around see-PAST take-PAST \f Then, (we saw) he is walking here and there; but other people were sleeping.

88

QUESTION 16 \q What was the old man doing after getting up from there? \a Walking here and there \a2 Walking around that place \a3 Sat down in the bus and went away

\n 30 \p ताहरे आखे माअहे हूवतने् तोहना मेह, ऐक गाडी आवयी \g then all people sleep then itself one bus come-PAST

\p �तयी गाडी मेह तो माअहो बो�हत कोईत औातो रोयो \g that bus in-itself that man sit-PAST do go go-PAST \f While everyone was sleeping, he got into a bus, which came there immediately, and went away.

\n 31 \p ताहरा आमू ओमे हूवता म� कोत नुटया \g then we now sleep for that lay down-past \f Then we lay down for sleeping.

\n 32 \p नुटया, ऐताज तरहना म� पु�लसवालो आवयो \g laydown this with in policemen come-PAST \f Within this time policemen came to us.

\n 33 \p ताहरोओं आमाहा उठाणीत कोईते कोहे, के भोव आर� \g then us awake-PAST do-after say-PAST that brother near

\p गादोमेह दोगू ओत गोय ू \g in-village riot become go-PAST \f They made us to get up and informed us us that a riot is going on in nearby village

QUESTION 17 \q Where did the riot happen? \a Nearby village \a2 Village

\n 34 \p तूम ू इह� रोत नाह�त जावा, मामरे \g you here from flee go immediately \f Immediately go from here.

\n 35 \p नेते इह� बी जर दोगू ओत जाय ताहा तुमा पेए कायनी हाजो टे म आवे \g if-not here also if riot become come then you in on good time come \f If not, the riot may spread over here and it may not be good for you.

\n 36 \p ताहा तूम ू ओमेत जाता रोवा ऐहे कोनो वोलयो् \g then you now go go-IMP like tell started \f So you go from here, they started to convince us with their words

89

\n 37 \p पन आमू �तयी राती का जातना १२, १ वाजीत गोयोतो काबी \g but we this night where go 12, 1 to-sound go-PAST here-also

\p जाहू दोगू जर ओवे \g become riot if could-be \f But in this night when 12, 1 is past, wherever we go, we may get into the riot

QUESTION 18 \q What was the time the policeman came and tried to send them away from that place? \a About twelve to one o’clock.

\n 38 \p ताहा आमा कायनी हाजोत ओवे \g then for-us not good could-be \f That may not be good for us.

\n 39 \p कोत आमू रातईत सतह�न इसटाणोपेए बोह�त काटया \g therefore we whole-night there-itself stand-in sit spend \f So we spent whole night sitting there in the bus stand.

QUESTION 19 \q How did they spend the whole night? \a Sitting there in the bus stand.

\n 40 \p जेमतेम �दह उगाडया आना तारहा वेगी उठ�त कोईत \g like-that day come-PAST and then morning get-up do-after

\p आमू आमा-अमाआ कामे जाता रोया \g we our work go go-past \f Then, morning came and we got up to go to our work.

QUESTION 20 \q When did they go for their work? \a In the morning. \a2 When day came.

References

Abraham G. 1996. A sociolinguistic survey report on Dungra Bhils. Unpublished. Blair, Frank. 1990. Survey on a shoestring: A manual for small-scale language surveys. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington. Casad, Eugene H. 1974. Dialect intelligibility testing. SILPLRF 38. Norman: Summer Institute of Linguistics and the University of Oklahoma. Grierson, G. A., ed. 1906. Linguistic survey of India. Indo-Aryan family, central group, The Bhili language, Khandesi, Banjara, or Labhani Rahrupia. Volume IX, part 3. (Reprinted 1968.) Delhi: Motilal Banarsidass. Grimes, Barbara F., ed. 1996. Ethnologue: Languages of the world. Thirteenth edition. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Grimes, Barbara F., ed. 2000. Ethnologue: Languages of the world. Fourteenth edition. Dallas: SIL International. Hugoniot, Kenneth, Dietmar Polster, and Bashir Ahmad. 1997. A sociolinguistic survey of Eastern Gujari. Publisher unknown. Maggard, Loren W., Vinod Wilson Varkey, and Kishore Kumar Vunnamastla. 1998. The Bhil country of India: A Sociolinguistic study of selected peoples and languages. Publisher unknown. Singh Kumar S. 1994. The Scheduled Tribes. Delhi: Anthropological survey of India. Stahl, Jim. 1986. A sociolinguistic survey of the Korku language area. Unpublished. Varkey, Vinod Wilson. 2000. A sociolinguistic study of Bareli/Pauri and related languages. Nasik, India: IICCC. Watters, Stephen. 2013. A sociolinguistic profile of the Bhils of Northern Dhule District. Dallas: SIL International. Wimbish, John S. 1989. WordSurv: A program for analyzing language survey wordlists. Dallas: SIL Internatonal.

90