tourism MAGAZINE

Complimentary copy by Milan-Bergamo Airport

54 2015 MarzoMarch MaggioMay

MYKONOS PAN TELLERIA t oKYO Isola greca cosmopolita Suggestiva isola lavica La metropoli senza piazze

POSTE ITALIANE SPA - Spedizione in A.P. - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Bergamo Marzo - Maggio Anno 13 N. 54 in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma DCB Bergamo - D.L. 353/2003 (conv. - Spedizione in A.P. SPA POSTE ITALIANE Cosmopolitan island of A spectacular volcanic island A city without squares 54 2015 MarzoMarch MaggioMay EE ditorialeeditorial Editore Publisher: Sisterscom.com snc Via Piave, 102 - 23879 Verderio Inferiore (Lc) - Durante la primavera e l’estate il clima caldo e secco del Mediterraneo è l’ideale per trascorrere Tel. +39 039 8951335 - Tel. +39 035 19951510 - Fax +39 039 9121116 P.I. 03248170163 - www.sisterscom.com piacevoli vacanze al mare, ad esempio in una delle sue tante piccole e grandi incantevoli isole circondate da limpide acque turchesi. Direttore responsabile Editor in Chief Angela Trivigno - [email protected] Come , l’isola trendy dell’arcipelago delle Cicladi, affascinante, con spiagge stupende, Marketing e Pubblicità Marketing & Advertising mare azzurro trasparente e intensa vita notturna. O dall’aspetto del tutto singolare, con Annalisa Trivigno - [email protected] i forti contrasti del nero lavico delle rocce e il candore delle costruzioni di piccole case unifamiliari: Redazione e Ufficio Stampa Editorial Staff & Press Office un’isola dal fascino romantico e dagli strabilianti colori. Oppure Skiàthos, dove in ogni luogo aleggia [email protected]; [email protected] il profumo del mirto e si respira l’aria balsamica delle vaste pinete, che ne fanno un vero paradiso Progetto Grafico e Impaginazione naturalistico, con ampie aree protette a ridosso delle spiagge. Graphic Design and Paging O la suggestiva isola vulcanica di Pantelleria dalla natura incontaminata, con distese verdi che Sisterscom.com dall’entroterra si protendono imponenti verso il mare, caratterizzata da spiaggette incantate Traduzioni Translations e affascinanti grotte marine che si aprono sulla scena di una natura spettacolare. Ma anche Juliet Halewood , una preziosa riserva naturale con specie animali e vegetali, habitat rari e spiagge di collaboratori Contributors Enzo Cuppatri, Anna Fusai, Lisa Maria River, Luca Lembi, Alisè Vitri sabbia dorata affacciate su acque cristalline abitate da un’incredibile varietà di pesci. E, in tema di acque, anche i laghi lombardi, da primavera agli inizi d’autunno, offrono un clima Foto di Copertina Cover photo Archivio Fotografico Sisterscom.com/Dollar Photo Club lacustre ottimale e un’invitante atmosfera per scoprire itinerari tra sponde che svelano ambienti Contributi Fotografici & Uffici Stampa naturali e abitati che conservano meraviglie architettoniche. E il fascino della crociera sui bacini Photos Contributors & Press Offices della Lombardia regala proprio queste esperienze di rara suggestione. Agenzia per lo sviluppo e la Promozione Turistica della Provincia di Bergamo Scarl; Per un viaggio oltre Oceano, visitiamo invece la città di Tokyo culla di modernità e tradizione, Albergo della Torre; Archivio Fotografico Sisterscom.com; Associazione Culturale Amici di Palazzo Martinengo/Clp Relazioni Pubbliche; Autodromo Nazionale di con i grattacieli contemporanei o i templi antichi, interessanti teatri e musei o i magici parchi di Monza; Bayer S.p.A.; B&B Al Grattacielo; Centro Andaluz de Arte Contemporaneo; ciliegi in fiore. Tokyo è raggiungibile dall’Aeroporto di Milano-Bergamo effettuando un breve scalo Cocca Hotel Royal Thai SPA; Comune di Catania/Castello Ursino/Spaini & Partners all’Aeroporto di Monaco di Baviera tramite Air Dolomiti e proseguendo poi con voli Lufthansa (© Succession Picasso by Siae 2015); Comune di Cremona; Comune di Lampedusa e Linosa; Comune di Mantova/Mabacomunica; Comune di Monza; Comune e Star Alliance. di Pantelleria; CremonaHotels (Dellearti Design Hotel, Hotel Impero, Hotel Nella rubrica dedicata agli aeroporti, un focus sulla nuova pista dell’Aeroporto di Milano-Bergamo, Continental); Ente Nazionale Ellenico per il Turismo, sede Milano/Greek National diventata un caso di studio nel campo delle progettazioni aeronautiche: una riqualificazione Tourism Organisation; Gamec - Galleria di Arte Moderna e Contemporanea di Bergamo; Gemäldegalerie (© Staatliche Museen zu Berlin, Gemäldegalerie/ d’interesse per tutte le realtà aeroportuali dotate di una sola striscia di decollo e atterraggio. E poi Christoph; Schmidt); GombitHotel Srl; Hotel Lovere Resort & S.p.A.; iStockphoto l’intervista a Valeria Rebasti, Commercial Country Manager di , per conoscere meglio la Lp.; Japan National Tourism Organization/Ufficio Culturale Consolato Generale del Giappone; Ludwig Museum - Museum of Contemporary Art (© Glódi Balázs/ compagnia aerea, le nuove rotte dall’Italia e i suoi sviluppi futuri. Ludwig Múzeum - Kortárs Művészeti Múzeum, Adattár és Digitális Archívum); Le destinazioni turistiche di Avion Tourism proseguono poi sul Portale d’Informazione Turistica Macba - Museu d’Art Contemporani de Barcelona (© Elvira Lamborghini i Hanna Aeroportuale, www.aviontourism.com, dove è possibile consultare le informazioni turistiche delle Muck); Mocak - The Museum of Contemporary Art in Krakow (© Tatsuo Miyajima And Lisson Gallery); Moderna Museet i Stockholm (© The Easton Foundation/Bus più attraenti città europee, gli aeroporti, le compagnie aeree e gli enti del turismo di riferimento. 2015. Photo: Christopher Burke. Courtesy Harlan & Weaver, New York); Museo Un sito internet fruibile da ogni dispositivo, utile per organizzare un viaggio in Europa e, sui canali Civico Ala Ponzone; Museo del Novecento di Milano; Museo Nacional del Prado (© social dedicati, condividere infine le più entusiasmanti emozioni di viaggio. Pablo Picasso - Kunstmuseum Basel, purchased with a contribution from the Max Geldner Foundation and an exceptional contribution from the government,1967); Buon viaggio con Avion Tourism. Museo Picasso Málaga (© Colección Zorrilla Lequerica. Foto: Argazkiak Zear); Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado (© Carlos Monteiro); Museum Kunstpalast (© Wim Wenders); Muzeum Narodowe w Warszawie; National Gallery in Prague; National Gallery of Denmark Statens Museum for Kunst; National During spring and summer, the warm, dry weather of the Mediterranean area makes it the perfect Gallery of Ireland; Neue Pinakothek (© Bayerische Staatsgemäldesammlungen, place for spending a wonderful holiday by the sea, for example on one of the many small or large Neue Pinakothek Munich); Nottingham Contemporary (© Glenn Ligon, Malcolm islands surrounded by calm turquoise blue waters. X #1 (small version #2), 2003 - Courtesy the Rodney M. Miller Collection); Nasjonalmuseet for kunst, arkitektur og design (© Orly Cogan, «Forget me not», An island such as Mykonos, the trendiest of the , an alluring place with fantastic beaches, 2009); Palazzo Reale di Milano (© Raleigh, North Carolina Museum of Art, Gift clear blue sea and lively nightlife. Or Santorini, with its unique appearance and sharp contrasts of the Samuel H. Kress Foundation); Pera Museum; Comune di Lecco; Pinacoteca Nazionale di Cagliari; Pinacothèque de Paris (© Belvédère, Vienne); Provincia di given by the black lava rocks and the white walls of small single-family houses: an island with a Bergamo; Provincia di Brescia; Provincia di Como; Provincia di Cremona; Provincia romantic charm and astonishing colours. Or , where everywhere is imbued with the scent di Lecco; Provincia di Milano/Città Metropolitana di Milano; Royal Museums of of myrtle and the balsamic air of the vast pine forests, which make it a true nature-lover’s paradise, Fine Arts of Belgium (© Chagall ® Sabam Belgium 2015); Sacbo S.p.A.; Scuderie del Castello Visconteo di Pavia/Comune di Pavia/Vidi Srl; Scuderie del Quirinale/ with spacious protected areas near to the beaches. Or the striking volcanic island of Pantelleria Azienda Speciale Palaexpo; Serralves Museum of Contemporary Art (© Marcelina with its unspoilt natural environment, green areas that extend from the interior towards the Sosnowska); Shutterstock, Inc.; Städel Museum (bpk|Rmn - Grand Palais|Patrice sea, enchanting beaches and fascinating sea caves that open out onto spectacular natural views. Schmidt© Musée d'Orsay, Paris, legs de Gustave Caillebotte, 1894); The National Gallery (© The Art Institute of Chicago, Illinois); Triennale di Milano; Van But also Lampedusa, a valuable nature reserve with unique plant and animal species, rare habitats, Abbemuseum (© Dirk Pauwels); Varese Convention & Visitors Bureau; Villa Reale di golden sandy beaches and crystal-clear waters that are inhabited by an incredible variety of fish Monza/Lucia Crespi, Skira Editore/Regione Lombardia (© Madrid, Museo Nacional Speaking of water, even Lombardy’s lakes, from spring to the beginning of autumn, offer excellent del Prado); Volotea; Winter Garden Hotel Bergamo Airport. weather and inviting atmospheres for discovering itineraries along their shores; itineraries that Errata Corrige: la foto pubblicata sul n.53 a pag. 41 è relativa alla città di Catania e non di Cagliari. Ci scusiamo con i lettori. reveal beautiful countryside and towns preserving architectural masterpieces. The charm of a cruise on Lombardy’s lakes is ideal for enjoying these fascinating experiences. Direzione, Redazione, Amministrazione e Concessionaria If you’d prefer a trip overseas, we visit, instead, the city of Tokyo, a cradle of modernity and Editorship, Editing, Admistration & Advertising traditions, with new skyscrapers and ancient temples, interesting theatres and museums and Sisterscom.com snc - Via Piave, 102 - 23879 Verderio Inferiore (Lc) - Italy wonderful parks of flowering cherries. Tokyo can be reached from Milan-Bergamo Airport with a Tel. +39 039 8951335 - Tel. +39 035 19951510 - Fax +39 039 9121116 [email protected] - P.I. 03248170163 brief stop at Munich Airport with the airline Air Dolomiti and then with Lufthansa and Star Alliance. runway at Milan-Bergamo Airport abbonamentI subscriptionS: [email protected] In our column dedicated to , we focus on the new , which has become a case study in the field of aeronautical planning: a redevelopment of interest to Fotolito e Stampa Photolitography & Print CPZ S.p.A. - Costa di Mezzate (Bg) - Italy all airports equipped with just one take-off and landing strip. We also interviewed Valeria Rebasti, Commercial Country Manager of Volotea, to learn more about the airline, its new routes in Italy Proprietà letteraria e artistica riservata All rights reserved - Copyright © Sisterscom.com snc and its future developments. Registrazione Tribunale di Bergamo - Nº 1 del 9 gennaio 2003 Details on other Avion Tourism destinations can be found on the Airport Tourist Information Periodicità Trimestrale - Quarterly website www.aviontourism.com, where information is provided on Europe’s most interesting Socio effettivo Associata al sistema cities, airlines and tourism boards of reference. This website can be viewed on any device and is Associated Associated with the system useful for organising a trip in Europe. And finally, on dedicated social channels, we invite you to share your most exciting travel experiences. Have a good trip with Avion Tourism

SEGUICI SU/Follow us on Angela Trivigno www.aviontourism.com & C ontenuticontents

eventi MYKONOS Events Famosa isola greca cosmopolita 4 22 Famous cosmopolitan island of Greece

santorini SKIÀTHOS La perla dell’Egeo L’isola più verde delle Sporadi 28 The pearl of the 36 The greenest island of the

ADV

pantelleria lampedusa tokyo Suggestiva isola lavica L’isola incontaminata del Mediterraneo La metropoli senza piazze 43A spectacular Volcanic Island 51 The unspoilt island of the Mediterranean Sea 60 A city without squares

LOMBARDIA AEROPORTO MILANO-BERGAMO volotea In crociera sui laghi lombardi I lavori sulla pista Intervista al Commercial Country Manager 68 Cruising on the Lombardy lakes 83 Runway works at Milan-Bergamo Airport 87 Interview with Commercial Country Manager E ventievents MACBA Palazzo della Ragione Royal Museums Ludwig Museum. Museum Plaça dels Àngels, 1 Sala dei Giuristi of Fine Arts of Belgium of Contemporary Art Teatro proletario de cámara. Piazza Vecchia Rue du Musée, 9 Komor Marcell, u. 1 Osvaldo Lamborghini Cory Arcangel Marc Chagall. A Retrospective Ludwig 25. The contemporary collection 30 gennaio - 31 maggio 2015 This is all so crazy, everybody (1908-1985) Fino al 31 dicembre 2015 30 January - 31 May 2015 seems so famous 28 febbraio - 28 giugno 2015 Until 31 December 2015 Orari: lunedì, mercoledì, giovedì e ve- 1 aprile - 28 giugno 2015 28 February - 28 June 2015 Orari: da martedì a domenica nerdì 11.00-19.30; sabato 10.00-21.00; 1 April - 28 June 2015 Orari: da martedì a venerdì, 10.00-20.00. Chiuso il lunedì. domenica e festivi 10.00-15.00. Orari: dal martedì al venerdì: 10.00-17.00. Fine settimana: Opening hours: from Tuesday Martedì chiuso. 10.00-18.00. Sabato e festivi: 10.00-20.00. 11,00-18,00. to Sunday 10.00-20.00. Opening hours: Monday, Wednesday, Opening hours: Tuesday to Friday Opening hours: from Tuesdays Closed on Mondays. Thursday and Friday 11.00-19.30; Satur- 10.00-18.00. Saturdays and holidays to Fridays, 10.00-17.00. www.ludwigmuseum.hu day 10.00-21.00; Sunday and festive days 10.00-20.00. Weekends: 11.00-18.00. 10.00-15.00. Closed on Tuesday www.gamec.it www.expo-chagall.be www.macba.cat ap es t ap es t russels B erg am o B erg am o x elles B ru B B ud B ud Ba r c ellon a Ba r c elon a gen ghen ni a ata ni a ata B erg am o B erg am o C C Co p en a Co p enh a B erlino B erlin

Accademia Carrara Gemäldegalerie, Museo civico National Gallery Gamec Kulturforum Castello Ursino of Denmark, Statens Via San Tomaso, 53 Matthäikirchplatz Piazza Federico II di Svevia Museum for Kunst Palma il Vecchio The Creation of a Masterpiece. Picasso e le sue passioni Sølvgade 48-50 13 marzo - 21 giugno 2015 Rembrandt’s Berlin ‘Susanna and the Elders’ 3 aprile - 28 giugno 2015 Danish and Nordic Art 1750-1900 13 March - 21 June 2015 3 marzo - 31 maggio 2015 3 April - 28 June 2015 Mostra Permanente Orari: dal lunedì al giovedì: 3 March - 31 May 2015 Orari: dal lunedì al venerdì 9.00-19.00. Permanent Exhibition 9.00-19.00. Venerdì, sabato, domenica Orari: martedì, mercoledì, Sabato e domenica 9.00-24.00. Orari: tutti i giorni 10.00-17.00; mercoledì e festivi: 9.00-20.00. venerdì, sabato 10.00-18.00. Opening hours: Monday to Friday 10.00-20.00. Lunedì chiuso. Opening hours: Monday to Thursday, Giovedì: 10.00-20.00. Domenica: 9.00-19.00. Saturday and Opening hours: daily 10.00-17.00; 9.00-19.00. Friday, Saturday, Sunday and 11.00-18.00. Lunedì chiuso. Sunday 9.00-24.00. Wednesday 10.00-20.00. holidays: 9.00-20.00. Opening hours: Tuesday, Wednesday, www.comune.catania.it Closed on Monday. www.palmailvecchio.it Friday, Saturday 10.00-18.00. www.smk.dk Thursday: 10.00-20:00. Sunday: 11.00-18.00. Closed on Mondays. www.smb.museum E ventievents Mocak - Museum MONTEVERDI FESTIVAL of Contemporary “ONDE SUSSURRANTI” Art in Krakow Cremona, Mantova, Venezia ul. Lipowa, 4 Dodici concerti dedicati Logical Emotion: al maestro Claudio Monteverdi Contemporary Art from Japan ed una crociera musicale 13 febbraio - 26 aprile 2015 da Cremona, a Mantova, a Venezia. 13 February - 26 April 2015 Twelve concerts dedicated Orari: da martedì a domenica to the master Claudio Monteverdi 11.00-19.00; and a musical cruise Opening hours: from Tuesday from Cremona to Mantua and Venice. to Sunday, 11.00-19.00. 15 giugno - 30 giugno 2015 www.mocak.pl 15 June - 30 June 2015 www.teatroponchielli.it/stagioni/festival- claudio-monteverdi v i a w o Cr ac K r a ko Cre m on a Cre m on a D ublino D ublin D usseldor f D usseldor f

National Gallery Museum Kunstpalast of Ireland Ehrenhof, 4-5 Merrion Square West Wim Wenders. Passion & Persuasion: Landscapes. Photographs. images of Baroque Saints 18 aprile - 16 agosto 2015 11 febbraio - 31 maggio 2015 18 April - 16 August 2015 11 February - 31 May 2015 Orari: da martedì a domenica 11.00- Orari: da lunedì a sabato 9.30-17.30; 18.00; giovedì 11.00-21.00. Lunedì chiuso. giovedì 9.30-20.30. Opening hours: from Tuesday to Sunday Domenica 11.00-17.30. 11.00-18.00; Thursday 11.00-21.00. Opening hours: from Monday Closed on Monday. to Saturday 9.30-17.30; Thursday www.smkp.de 9.30-20.30. Sunday 11.00-17.30. www.nationalgallery.ie E ventievents Vanabbemuseum Städel Museum Bilderdijklaan, 10 Schaumainkai, 63 Forward! Ahmet Ögüt Monet and the Birth of Impressionism 7 marzo - 14 giugno 2015 11 marzo - 21 giugno 2015 7 March - 14 June 2015 11 March - 21 June 2015 Orari: tutti i giorni 11.00-17.00; Orari: martedì, mercoledì, sabato ogni primo giovedì del mese e domenica 10.00-18.00; giovedì fino alle 21.00. Lunedì chiuso. e venerdì 10.00-21.00. Lunedì chiuso. Opening hours: daily 11.00-17.00; Opening hours: Tuesday, Wednesday, every first Thursday until 21.00. Saturday and Sunday 10.00-18.00; Closed on Monday. Thursday and Friday 10.00-21.00. www.vanabbemuseum.nl Closed on Monday. www.staedelmuseum.de t e t v en v en Fr a n c o f or Fr a nk f ur E indho E indho nbul I s ta nbul I s ta L e cc o L e cc o

Pera Museum Palazzo delle Paure Mesrutiyet Caddesi No.65 Piazza XX Settembre, 22 Alberto Giacometti Disegno e dinamite 11 febbraio - 26 aprile 2015 Le riviste illustrate fra satira e denuncia 11 February - 26 April 2015 1 marzo - 31 Maggio 2015 Orari: da martedì a sabato 10.00-19.00; 1 March - 31 May 2015 domenica 12.00-18.00. Lunedì chiuso. Orari: mercoledì 9.00-13.00; Giovedì Opening hours: from Tuesday to Saturday 15.30-18.30 e 21.00-23.00; Venerdì 10.00-19.00; Sunday 12.00-18.00. 15.30-18.30; Sabato e domenica Closed on Monday. 10.30-18.30. Lunedì e martedì chiuso. www.peramuzesi.org.tr Opening hours: Wednesday 9.00- 13.00; Thursday 15.30-18.30 and 21.00-23.00; Friday 15.30-18.30; Saturday and Sunday 10.30-18.30. Closed on Monday and Tuesday. www.museilecco.org E ventievents Museu Nacional The National Gallery de Arte Contemporânea Trafalgar Square do Chiado Inventing Impressionism Rua Serpa Pinto, 4 4 marzo - 31 maggio 2015 Adriano Sousa Lopes 1879 -1944. 4 March – 31 May 2015 Effects of Light Orari: tutti i giorni 10.00-18.00. 15 luglio - 7 Novembre 2015 Venerdì 10.00-21.00. 15 July - 31 November 2015 Opening hours: daily 10.00-18.00. Orari: tutti i giorni 10.00-18.00. Friday 10.00-21.00. Lunedì chiuso. www.nationalgallery.org.uk Opening hours: daily 10.00-18.00. Closed on Monday. www.museuartecontemporanea.pt ondon L isbon a L isbon L ondr a L a a g g a a l l a a M M a drid M a drid M

Museo Nacional del Prado Museo Picasso Malaga Calle Ruiz de Alarcón, 23 Palacio de Buenavista Ten Picassos from C/ San Agustín, 8 the Kunstmuseum Basel Movements and Sequences. Collection 18 marzo - 14 settembre 2015 2 febbraio - 15 maggio 2015 18 March - 14 September 2015 2 February - 15 May 2015 Orari: tutti i giorni 9.00-20.00. Orari: da marzo a giugno, Domenica e festivi 10.00-19.00. tutti i giorni 10.00-19.00. Opening hours: daily 9.00-20.00. Opening hours: from March Sunday and Festive Days 10.00-19.00. to June, daily 10.00-19.00. www.museodelprado.es www.museopicassomalaga.org E ventievents Palazzo Te Palazzo Reale Viale Te, 13 Piazza del Duomo, 12 “Il Giardino Incantato” di Ai Weiwei Arte lombarda dai Visconti agli Sforza 7 marzo - 6 giugno 2015 12 marzo - 28 giugno 2015 7 March - 6 June2015 12 March - 28 June 2015 Orario: lunedì 13.00-18.00; martedì, Orario: lunedì, martedì, mercoledì mercoledì, giovedì, sabato e domenica 9.30-19.30. Giovedì: 9.30-22.30. 9.00-18.00. Venerdì 9.00-22.00. Venerdì: 9.30-19.30. Sabato: 9.30-22.30. Opening Hours: Monday 13.00-18.00; Domenica: 9.30-21.00. Tuesday, Wednesday, Thursday, Opening Hours: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday 9.00-18.00. Wednesday, 9.30 to 19.30. Thursday: Friday 9.00-22.00. 9.30 to 22.30. Friday: 9.30 to 19.30. www.palazzote.it Saturday: 9.30 to 22.30. Sunday: 9.30 to 21.00. www.comune.milano.it va a o M a n t M a n t u Mil a no Mil a n o Mon ac Muni c h Mon za Mon za

Neue Pinakothek Villa Reale Barer Straße 29 Viale Brianza, 1 Images of the artist: self-fashioning Italia: fascino e mito dal Cinquecento and tradition al contemporaneo 26 febbraio - 8 giugno 2015 23 aprile - 6 settembre 2015 26 February - 8 June 2015 23 April - 8 September 2015 Orari: tutti i giorni 10.00-18.00; Orari: martedì, mercoledì, giovedì, mercoledì 10.00-20.00. Martedì chiuso. sabato e domenica 10.00-19.00; Opening hours: daily 10.00-18.00; venerdì 10.00-22.00. Wednesday 10.00-20.00. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Closed on Tuesday. Thursday, Saturday and Sunday www.pinakothek.de 10.00-19:00; Friday 10.00-22:00. www.reggiadimonza.it - www.fascinoemito.it E ventievents Nottingham The Museum of Decorative Serralves Museum Contemporary Arts and Design of Contemporay Art Weekday Cross St. Olavs Gate, 1 Rua D. João de Castro, 210 Glenn Ligon Nålens øye. Samtidsbroderi Monika Sosnowska: 3 aprile - 14 giugno 2015 22 febbraio - 16 maggio 2015 Architectonisation 3 April - 14 June 2015 22 February - 16 May 2015 20 febbraio - 31 maggio 2015 Orari: tutti i giorni 10.00-19.00; Orari: tutti i giorni 11.00-17.00; 20 February - 31 May 2015 sabato 10.00-18.00. giovedì 11.00-19.00; sabato e Orari: tutti i giorni 10.00-17.00. Domenica 11.00-17.00. domenica 12.00-16.00. Lunedì chiuso. Sabato, domenica e Festivi aperti Opening hours: daily 10.00-19.00; Opening hours: daily 11.00-17.00; fino alle 19.00. Lunedì chiuso. Saturday 10.00-18.00. Thursday 11.00-19.00; Saturday and Opening hours: daily 10.00-17.00. Sunday 11.00-17.00. Sunday 12.00-16.00. Closed on Monday. Saturday, Sunday and festive days www.nottinghamcontemporary.org www.nasjonalmuseet.no open until 19.00. Closed on Monday. www.serralves.pt o o t t tt ingh am tt ingh am O slo O slo Por Por N o N o g a gue a rigi a ris i a av i a av P P P P Pr a Pr a

Pinacothèque de Paris Scuderie del Castello National Gallery Place de la Madeleine, 28 Visconteo di Pavia in Prague In the Time of Klimt. Piazza Castello Dukelských hrdinu, 47 The Vienna Secession Capolavori della Johannesburg Kokoschka and Prague 12 febbraio - 21 giugno 2015 Art Gallery. Da Degas a Picasso 20 febbraio - 28 giugno 2015 12 February - 21 June 2015 21 marzo - 19 luglio 2015 20 February - 28 June 2015 Orari: tutti i giorni 10.30-18.30. 21 March - 19 July 2015 Orari: tutti i giorni 10.00-18.00. Martedì chiuso. Orari: dal lunedì al venerdì, 10.00-19.00. Lunedì chiuso. Opening hours: daily 10.30-18.30. Giovedì: 10.00-22.00. Opening hours: daily 10.00-18.00. Closed on Tuesday. Sabato, domenica e festivi: 10.00-20.00. Closed on Monday. www.pinacotheque.com Opening hours: from Monday to Friday, www.ngprague.cz 10.00-19.00. Thursday: 10.00-22.00. Saturday, Sunday and holidays: 10.00-20.00. www.scuderiepavia.com E ventievents Scuderie del Quirinale Centro Andaluz Via XXIV Maggio, 16 de Arte Contemporaneo Matisse. Arabesque Avda. Américo Vespucio, 4 marzo - 21 giugno 2015 2/Camino de los Descubrimientos, s/n 4 March - 21 June 2015 Maria Thereza Alves: Orari: dalla domenica the long road to Xico (1991-2014) al giovedì 10.00-20.00. Venerdì 29 gennaio - 31 maggio 2015 e sabato 10.00-22.30. 29 January - 31 May 2015 Opening Hours: Sunday Orari: da martedì a sabato 11.00-21.00. to Thursday, 10.00-20.00. Friday Domenica 11.00-15.00. Lunedì chiuso. and Saturday, 10.00-22.30. Opening hours: from Tuesday to www.scuderiequirinale.it Saturday 11.00-21.00. Sunday 11.00-15.00. Closed on Monday. www.caac.es ILLE ma V o m e o R R S i v igli a SE a rs aw o cc ol ma o c khol m i a a rs av V W St St

Moderna Museet National Museum Skeppsholmen in Warsaw Louise Bourgeois: Aleje Jerozolimskie, 3 I have Been to Hell and Back Treasures from Chopin’s Country. 14 febbraio - 17 maggio 2015 Polish Art from the 15th to 20th Century 14 February - 17 May 2015 6 febbraio - 10 maggio 2015 Orari: martedì e venerdì 10.00-20.00; 6 February - 10 May 2015 mercoledì, giovedì, sabato e domenica Orari: da martedì a domenica 10.00-18.00. Lunedì chiuso. 10.00-18.00; giovedì 10.00-21.00. Opening hours; Tuesday and Friday; Lunedì chiuso. 10.00-20.00 Wednesday, Thursday, Opening hours: from Tuesday Saturday and Sunday 10.00-18.00. to Sunday 10.00-18.00; Thursday Closed on Monday. 10.00-21.00. Closed on Monday. www.modernamuseet.se www.mnw.art.pl Scienza e Innovazione per una migliore qualità della vita

ayer è un gruppo internazionale con competenze chiave nei settori della salute, dell’agricoltura e dei mate- Briali innovativi. La sua Mission a livello globale è di fornire prodotti e servizi in grado di migliorare la qualità della vita. Con un budget di ricerca e sviluppo nel 2014 pari a 3,2 miliardi di Euro, Bayer investe fortemente nel progresso tecnologico, consapevole che le innovazioni siano alla base della competitività. Il Gruppo pianifica di intensificare in futuro il suo focus sull’innovazione nel business delle Life Sciences: HealthCare e CropScience. Marijn Dekkers, Presidente del Consiglio Direttivo di Bayer AG, ha affermato che, in qualità di azienda di livello mondiale nelle life sciences, Bayer continuerà a puntare sui mercati attrattivi con alti tassi di crescita e, nel seguire questo corso, ha ottime prospettive per il futuro.

Science and Innovation for a better life quality

ayer is a global enterprise with core competencies in the fields of health care, agriculture and high-tech Bpolymer materials. Its global Mission is to provide products and services that improve the quality of life. With a 2014 research and development budget of EUR 3.2 billion, Bayer invests heavily in technological progress, aware that innovations are the basis of competitiveness and growth. The Group plans in the future to sharpen its focus on innovation in its life science businesses, HealthCare and CropScience. Marijn Dekkers, Bayer AG Management Board Chairman, said that as a world-class life science company, Bayer will continue to target at- tractive markets with high growth rates, and in following this course, it has very good prospects for the future.

www.bayer.com advertorial Il Mediterraneo, un mare interno compreso tra le coste meridionali dell’Europa, quelle settentrionali dell’Africa e occidentali dell’Asia, durante la primavera e l’estate offre un clima caldo e secco ideale per trascorrere piacevoli vacanze le ISOLE DEL in una delle sue tante incantevoli isole. Le sue acque turchesi infatti sono costellate da numerose isole, alcune di notevole estensione ed altre piccole, spesso di origine vulcanica, tutte mete perfette per gli amanti del mare. Scopriamone MEDITERRANEO insieme alcune di grande fascino. Come le incontaminate isole siciliane di Lampedusa, appartenente all’arcipelago delle Isole Pelagie, o Pantelleria al centro del Canale di The islands of the Mediterranean Sicilia. Oppure, tra le isole greche, le rinomate Mykonos e Santorini appartenenti alle Cicladi, nel mare Egeo, DI/BY Enzo Cuppatri situato tra la parte meridionale della penisola balcanica e quella occidentale dell’Anatolia. E infine Skiàthos un’altra bella isola greca sempre del Mar Egeo ma appartenente all’arcipelago delle Sporadi Settentrionali.

The Mediterranean, an internal sea located between the southern coasts of Europe, the northern shores of Africa and the eastern coasts of Asia, during spring and summer offers a warm, dry climate that makes it the ideal place for spending a pleasant holiday on one of its enchanting islands. The turquoise waters are in fact dotted with numerous islands, some large, others small, often of volcanic origin and all perfect destinations for lovers of the sea. Together let’s discover some of the most fascinating ones, such as the unspoilt Sicilian island of Lampedusa, in the archipelago of the Pelagie Islands, or Pantelleria in the centre of the Strait of . Or, among the Greek island, the well-known Mykonos and Santorini in the Cyclades, in the Aegean Sea, a part of the Mediterranean situated between the southern part of the Balkan peninsula and the western peninsula of Anatolia; and finally Skiathos, another beautiful Greek island, again in the Aegean Sea, but belonging to the archipelago of the Northern Sporades. MYKONOS famosa isola greca cosmopolita Famous cosmopolitan Island of Greece

DI/BY Alisè Vitri

L’isola trendy dell’arcipelago delle Cicladi, affascinante, con spiagge stupende, MARE AZZURRO TRASPARENTE e intensa vita notturna The fashionable and charming island of the Cyclades archipelago, with beautiful beaches, clear blue sea and lively nightlife situata nelle vicinanze di , , e Nasso, MYKONOS è un’isola cosmopolita che accoglie migliaia located near Tinos, Syros, Paros and , MYKONOS is a cosmopolitan island that welcomes di turisti durante tutto l’arco dell’anno. Gli angoli più panoramici dell’isola thousands of tourists throughout the year. The most panoramic corners of the island are dominated sono dominati da palazzi con finestre eleganti e balconi colorati a picco sul mare by residences with elegant and colourful balconies overlooking the sea

ykonos è un paradiso imbiancato nel cuore della Grecia, un mondo affascinante dove il glamour incontra la semplicità, un’isola in cui ykonos is a paradise in the heart of Greece, a fascinating world where glamour meets simplicity, an island where the Greek summer Ml’estate greca è caratterizzata da intrattenimento, storia e tradizione. A differenza di altre città delle Cicladi, il capoluogo (Hóra) non Mis entertainment, history and traditions. Unlike the other towns of the Cyclades, the chief town (Hora) was not constructed in the è costruito a forma di anfiteatro ma si estende su una vasta area ed è uno dei migliori esempi di architettura cicladica e un’attrazione affasci- shape of an amphitheatre, but extends over a vast area. It is one of the best examples of Cycladic architecture and a fascinating attraction nante per passeggiare tra le caratteristiche strade strette, ammirando le case bianche con porte e finestre colorate, gli alberi di bougainvillea in which to stroll around the characteristic streets and admire the white houses with their colourful doors and windows, purple-flowering

o s in fiore viola e le chiese appartate. bougainvillea plants and secluded churches. o s

n Meritano una visita la Chiesa di Panayia Paraportiani, il Municipio e il Castello situato sopra il Porto, il Museo Archeologico e i Mu- Worthy of visiting are the Church of Panagia Paraportiani, the Town Hall and the Castle situated above the Port, the Archaeological Museum n sei Marittimi e del Folklore. Immancabile lo shopping per le vie pedonali della Hóra, sempre affollate come la più glamour, Matoyán- and the Maritime and Folklore Museums. Shopping along the pedestrian streets of Hora is a treat not be missed. Always bustling, the most ni Street, fiancheggiata da negozi, caffè e ristoranti alla moda. Da vivere appieno è poi la magica atmosfera lungo il vivace lungomare. glamorous street, Matoyánni Street, is flanked by shops, coffee shops and fashionable restaurants. The magical atmosphere along the lively y k o y k o Uno degli angoli più panoramici dell’isola è Alefkántra o “Piccola Venezia”, un quartiere del XVIII secolo, dominato da palazzi con promenade is to be enjoyed to the full while. One of the most panoramic corners of the island is Alefkántra or “Little Venice”, an eighteenth- m m finestre eleganti e balconi colorati a picco sul mare. Qui ci si può rilassare in un bar sul lungomare sovrastato dal panorama dei century district that is dominated by residences with elegant and colourful balconies overlooking the sea. Here you can relax in a bar on the 24 pittoreschi mulini a vento imponenti sulla collina. Il secondo insediamento di Mykonos è Áno Merá, situato attorno al Monastero sea front looking out over picturesque windmills set on the hills. The second town of Mykonos is Áno Merá, which is located around the six- 25 dove andarewhere to go mykonos

di Panayia Tourliani del XVI secolo. A nord, in Fteliá, si MUSEI mascot of Mykonos, which is a pelican! Petros the Pelican was found trova un importante area Neolitica e una tomba Micenea MUSEUMS by a fisherman after a storm in 1954, and eventually became the locals’ risalente al XIV-XIII secolo a.C. Il viaggio alla scoperta delle n MUSEO ARCHEOLOGICO / ARCHAEOLOGICAL MUSEUM companion. When the pelican died, in honour of Petros, the locals have bellezze dell’isola prosegue verso le sue spiagge baciate Il Museo Archeologico, ospitato in un edificio Neoclassico del 1902, ospita una established a long tradition of pelicans wandering around the waterfront as dal sole. Lungo la costa meridionale si trovano quelle più esposizione di ceramiche provenienti dalla fossa comune scoperta vicino a an essential part of everyday life. n ALEFKANTRA famose. Qui, feste sfrenate mantengono le folle attive di Rineia: lapidi, piccoli manufatti, statuette d’argilla, gioielli e armi. Uno degli angoli più panoramici dell’isola è Alefkantra conosciuta anche giorno e di notte come le note Paradise e Super Paradise. The Archaeological Museum, housed in a Neoclassical building (1902) and hosting an exhibition of ceramics originating from the mass grave discovered come “Piccola Venezia”. Alefkantra è un quartiere del XVIII secolo, costellato BGY Órnos e Psaroú sono luoghi preferiti invece dalle famiglie. near Rineia, headstones, small artifacts, statuettes made of clay, jewellery and da palazzi con balconi colorati e finestre eleganti. I balconi a picco sul mare, Merita una visita Platis Yalós, con una spiaggia organizzata weapons. ricordano quelli della famosa città italiana, Venezia. È possibile rilassarsi in JMK dove è possibile prendere il sole e oziare nel solarium. n MUSEO DEL FOLKLORE / FOLKLORE MUSEUM un bar sul lungomare e ammirare il panorama dei pittoreschi mulini a vento Per chi cerca invece una caletta tranquilla per rilassarsi, può Il Museo del Folklore, istituito nel 1962 grazie alle iniziative intraprese sull’imponente collina che sovrasta il quartiere. scegliere una spiaggia sulla costa settentrionale dell’isola, dalla Collezione Folkloristica di Mykonos e alle donazioni del Professor One of the most scenic corners of the island is Alefkantra also named “Little come Ayia Ánna, Houlákia, Kápari, Agrári e Ayios Sté- V. Kyriazopoulos, è ospitato in un edificio del XVIII secolo ed ospita collezioni Venice”. Alefkantra is a 18th century district, dominated by mansions with fanos. Mykonos è anche un paradiso per gli appassionati di mobili della tradizione di Mykonos, sculture e ceramiche post-Bizantine, colourful balconies and stylish windows. The balconies overlooking the sea degli sport acquatici: “l’isola dei Venti” attira infatti surfisti chiavi in bronzo e ferro e strumenti popolari. reminiscent of the famous Italian city, Venice. You can relax in a bar on the e velisti provenienti da tutto il mondo. Per il windsurf le The Folklore Museum, established in 1962 thanks to the actions taken by waterfront and admire the view of the quaint windmills standing imposingly PER TO MYKONOS spiagge più isolate sono le migliori, come Kórfos, Fteliá, the Folkloric Collection of Mykonos and the initiatives and donations made on the hillside above. n Meyáli Ámmos e Kalafátis. Assolutamente imperdibile un by Prof. V. Kyriazopoulos, is housed in eighteenth century building and hosts SPORT ACQUATICI / WATER SPORT MYKONOS AIRPORT (JMK) collections of traditional furniture of Mykonos, Post-Byzantine sculptures and L’isola è un vero paradiso per gli appassionati di sport acquatici. “L’isola giro in barca, per esplorare spiagge appartate o visitare le dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere Mykonos ceramics, bronze and iron keys and popular instruments. dei Venti” attira surfisti e velisti da tutto il mondo che possono scegliere le isole vicine come il piccolo gioiello archeologico di , con la compagnia aerea Meridiana Fly. Voli diretti il venerdì. n MUSEO MARITTIMO DELL’EGEO / AEGEAN MARITIME MUSEUM migliori spiagge tra Korfos, Ftelia, Meyáli Ammos e Kalafatis, dove si tengono Durata del volo per Mykonos 2:15 circa. Il volo per Mykonos è che fu un’isola sacra nei tempi antichi ed è un museo ar- Il Museo Marittimo dell’Egeo, ospitato in un’antica casa padronale delle Cicladi anche lezioni di surf. Gli appassionati delle immersioni possono invece operato anche dalla compagnia aerea Blu-Express a partire da cheologico a cielo aperto. del XVIII secolo, espone una collezione di cimeli legati alla storia marittima esplorare la magia subacquea di Mykonos. Settembre è il mese migliore per Luglio 2015, nei seguenti giorni: mercoledì e domenica. di Mykonos, come ad esempio documenti storici marittimi, antiche mappe, le immersioni in mare perchè l’acqua è calda e visibilità del fondale marino è Mykonos can be reached from Milan-Bergamo Airport with incisioni, strumenti di navigazione, accessori e vecchi ancoraggi. ottima. Sull’isola si trovano molti diving center ben organizzati. the airline Meridiana Fly. Direct flights operate every Friday. Assolutamente imperdibile un giro in barca, per The Aegean maritime Museum, housed in an old 19th Century Cycladic manor The island is a paradise for water sport enthusiasts. The “Island of the Winds” The duration of the flight is approximately 2 hours 15 mins. esplorare l’isola alla scoperta di spiagge appartate house, hosts a collection of heirlooms associated with the maritime history attract surfers and sailors from all over the world that can choose beaches From July 2105 flights to Mykonos will also be operated by the o visitare le isole vicine, ideali luoghi di pesca. of Mykonos, such as historical maritime documents, old maps, engravings, for windsurfing from Korfos, Ftelia, Meyali Ammos and Kalafatis, where surfing airline Blu-Express on the following days: Wednesdays and Sundays. Con un breve viaggio in barca si può raggiungere navigational instruments, tools and accessories as well as old anchors. lessons are also available. Diving fans can explore the underwater magic of

il piccolo gioiello archeologico di Delos Mykonos. September is thought to be the best month for diving, as the water l’Aeroporto di Mykonos si trova a circa 3 km dal centro della ESCURSIONI is warm and visibility is good down at the seabed. On the island you can find città, che è possibile raggiungere in dieci minuti con: Unmissable attraction is a boat trip to explore EXCURSIONS many well-organized diving centers. Mykonos Airport is only 3 km from the city, which can be reached the island and discover secluded beaches or n HORA in ten minutes by: nearby islands, which are ideal places for Il capoluogo dell’Isola di Mykonos è Hora. A differenza di altre capitali delle UFFICI TURISTICI fishing. A short boat ride leads to Cicladi, Hora non è costruita a forma di anfiteatro, ma si estende su una TOURIST OFFICES Taxi. In aeroporto è presente il servizio Taxi per la città di the small archaeological gem of Delos vasta area. Si tratta di uno dei migliori esempi di architettura delle Cicladi Ente Turismo Nazionale della Grecia e di Mykonos Mykonos e viceversa. ed è un’attrazione affascinante per i visitatori. I turisti possono passeggiare National Tourist Board of Greece and Mykonos A taxi service to the city of Mykonos and back operates from per le sue strade strette di marmo e ammirare le case bianche con porte www.visitgreece.gr - www.mykonos.gr the airport. teenth-century Monastery of Panagia Tourliani. To the north, e finestre colorate e chiese. La più glamour di tutte le vie è Via Matoyanni

fiancheggiata da negozi di marca, caffè e ristoranti alla moda. www.hcaa.gr in Fteliá, an important Neolithic area and a Mycenaean tomb dating back to the fourteenth-thirteenth century BC are found. The capital town of the Mykonos Island is Hora. In contrast to other A trip in discovery of the beautiful sites of the island continues Cycladic capitals, Hora is not built in the shape of an amphitheatre but towards sun-kissed beaches. The most famous beaches are instead spreads out over a wide area. It is one of the best examples of Cycladic architecture and a spellbinding attraction for visitors. The tourist found along the southern coast. Here, particularly at the well- can stroll around its narrow marble streets and admire whitewashed houses known Paradise and Super Paradise beaches, wild parties with colourful doors and window frames and churches. The most glamorous keep the crowds active day and night. Órnos and Psaroú are of all street is Matoyanni Street, lined with shops of famous brand, cafés and the places preferred by families. Platis Gialos is an organised stylish restaurants. beach for sunbathing or lazing about on the sun deck. If, in- n KAZARMA stead, you prefer a tranquil bay for relaxing, the beaches on L’edificio Kazarma è stato utilizzato in origine come alloggio per i soldati di the northern coast of the island are ideal, such as Agia Ánna, Manto Mavrogenous, un’eroina della Rivoluzione Greca. Il primo piano fu Houlákia, Kápari, Agrári and Agios Stéfanos. Mykonos is also a adibito a residenza personale. Passeggiando all’esterno dell’edificio ci si può paradise for lovers of aquatic sports: “the Island of the Winds” imbattere nella mascotte ufficiale di Mykonos: un pellicano. Si racconta che in fact attracts surfers and sailors from all over the world. un pellicano chiamato Petros fu trovato da un pescatore dopo una tempesta For windsurfing the most isolated beaches are the best, such nel 1954 e divenne il compagno familiare della gente del posto. Quando morì, in onore di Petros, i locali stabilirono come tradizione usuale quella di as Kórfos, Fteliá, Meyáli Ámmos and Kalafátis. Another un- far passeggiare sul lungomare dei pellicani come elementi essenziali della vita missable attraction is a boat trip to explore secluded beaches quotidiana degli abitanti. or nearby islands, like the small archaeological gem of Delos, Kazarma building served as accommodation for the soldiers of Manto which was a sacred island in ancient times and is an open-air Mavrogenous, a heroine of the Greek Revolution. The first floor served archaeological museum. as her personal residence. While strolling out you come across the official santorini la perla dell’egeo The pearl of the Aegean Sea

DI/BY anna fusai

Santorini ha un aspetto del tutto singolare, con i forti contrasti del nero lavico delle rocce e il candore delle costruzioni di piccole case unifamiliari Santorini has a unique appearance given by the powerful contrast between the black lava rocks and the white walls of small single-family houses ’Isola di Santorini, chiamata anche Thera, è stata definita la ‘Pompei prei- Lstorica’, perché gli scavi che sono venuti alla luce erano stati sommersi dal- la lava delle spaventose eruzioni vulcaniche di millenni addietro, proprio come avvenne per la cittadina campana. Situata a sud est della Grecia nel Mar Egeo, è la più grande delle Isole Cicladi, ed è costituita anch’essa da un piccolo arci- pelago. Santorini ha un aspetto del tutto singolare, con i forti contrasti del ne- 31 ro lavico delle rocce e il candore delle costruzioni di piccole case unifamiliari. A lei fanno corona altre isole più piccole, Thiressia, Aspronissi e le due isolette che formano il vulcano, Palea e . Nota nell’antichità con il nome di Stroghili, (che voleva dire tonda, perché tale era la sua forma prima dell’eruzione) quest’isola ha un fascino romantico, dato dai suoi strabilianti colori, il che la rende meta prediletta di turisti tra cui un gran numero di sposi

Nota nell’antichità con il nome di Stroghili, quest’isola ha un fascino romantico, dato dai suoi strabilianti colori Known in ancient times by the name of Strongyli, the island has a romantic charm due to its astonishing colours

he island of Santorini, known also as Thira, has been called a ‘prehistoric Pom- Tpeii’, because the artefacts uncovered in excavations had been submersed in lava from horrendous volcanic eruptions that took place thousands of years

ago, in exactly in the same way as Pompeii. Situated in the south east of Greece t y t y t y ini in the Aegean Sea, Santorini is the largest of the Cyclades Islands, and is itself ci ci made up of a small archipelago. The largest island takes the name of Santorini ci

t o r and has a unique appearance given by the powerful contrast between the black t t à t t à lava rocks and the white walls of small single-family houses. Santorini is crowned t t à an by the other smaller islands of Thiressia and Aspronisi and by the two islets that ci s ci ci form the volcano, Palea and Nea Kameni. Known in ancient times by the name 3 30 of Strongyli (which means round, because this was its shape before the eruption), 31 in viaggio di nozze che arrivano non solo dalla Grecia, ma da tutto il mondo. Nell’isola esiste un vulcano ancora attivo ed un cratere nel mare, unico esempio al mondo, che porta il nome di Caldera, un enorme cratere pro- vocato dal vulcano per cui il mare si riversò all’interno delle terre, un mare caldo dalle temperature elevate per la presenza di acque sulfuree. Sul crate- re si affacciano pittoreschi villaggi come Fira, Firostefani, Imerovigli, Mega- lochori, Akrotiri e Oia, da cui si possono ammirare ineguagliabili tramonti. Dal Porto di Fira, dove attraccano le navi, una scalinata serpeggiante di ben 585 gradini conduce al capoluogo Fira, conosciuto anche con il nome di Thira. Ma per chi non volesse cimentarsi nella salita, vi sono ad attendere chi sbar- ca pazienti asini e muli sul cui dorso si può senza fatica raggiungere il centro. Quest’isola è un’attraente meta non solo per gli amanti del mare, di un blu intenso e dalla rara purezza delle acque, ma anche per gli appassionati di archeologia, per i numerosi siti in cui hanno lasciato nel tempo importanti tracce popolazioni come Fenici, Dori, Romani e Bizantini. Nel corso degli ultimi decenni sono venuti alla luce interessanti reperti che denotano il grado di elevata civiltà degli abitanti, come stupendi affreschi e raffinate terrecotte o vasi riccamente decorati in cui venivano conservati legumi e altre vivande. Nel suo passato vi sono state 12 enormi eruzioni, di cui la prima risale a circa 20000 anni fa. Oggi tutta l’isola appare come un grande museo naturale geologico e vulcanologo: spiagge con sabbie bianche come la White Beach, rosse come la Red Beach, nere come quella di Kamari, la più grande e attrezzata spiaggia di Santorini, o ancora disseminate di ciottoli vulcanici di varia grandezza. E i villaggi che costellano l’isola, come

Dal Porto di Fira, una scalinata serpeggiante di ben 585 gradini conduce al capoluogo, conosciuto anche con il nome di Thira. Vi sono, ad attendere chi sbarca, pazienti asini e muli sul cui dorso si può senza fatica raggiungere il centro From the Port of Fira, a flight of steps snakes some 585 steps up to the capital, known also by the name of Thira. Patient donkeys and mules wait to take people arriving by boat to the town centre at the top the island has a romantic charm due to its astonishing colours, which make it the preferred destination of tourists, including a large number of couples on honeymoon, who arrive not only from Greece, but also from all over the world. The island has an active volcano and a crater in the sea, the only example in the world, which bears the name of Caldera. This enormous crater was caused by the sea rushing over collapsed land following a volcanic eruption; the sea here is warm with areas of high temperature due to the presence of sulphurous waters. Overlooking the crater are picturesque villages such as Fira, Firostefani, Imerovigli, Megalochori, Akrotiri and Oia, which offer visitors some incredible sunsets. From the Port of Fira, where ships dock, a flight of steps snakes some 585 steps up to the capital of Fira, known also by the name of Thira. For those who prefer not to attempt the arduous climb, patient donkeys and mules wait to take people arriving by boat to the town centre at the top. This island is not only an attractive destination for lovers of the sea - a deep blue colour with crystal-clear waters - but also for enthusiasts of archaeology, because of the numerous sites where important remnants of civilisations such as the Phoeni- cians, Dorians, Romans and Byzantines have been uncovered. Over the course ini of the last few decades interesting finds have come to light that indicate the high level of civilisation of the inhabitants, including stupendous frescoes and fine, t o r richly decorated terracotta items and vases used to preserve beans and other foods. The island’s past has seen 12 enormous eruptions, the first dating back an s to 20,000 years ago. Today the entire island appears like a large natural geology and volcanology museum: beaches with white sand such as White Beach, red 33 dove andarewhere to go santorini

Akrotìri (nome greco di Promontorio) o Messa Vounò, MONUMENTI the ground floor displays sextants, compasses and boat-building tools, and also has a presentano siti archeologici ricchissimi, oltre ad offrire monuments library with navigational maps and documents; the first floor exhibits parts of sailing al visitatore un’atmosfera d’altri tempi. Il turismo non ha n Argyros MANSION boats, models, uniforms, portraits of Santorini captains, water colours and photographs infatti tolto all’isola il suo aspetto dal fascino accogliente, Il monumento più importante di Santorini, che si trova nel villaggio di Messaria, è la Argyros of crews and trainees in uniform. che si manifesta nella cordialità e nell’approccio amichevole Mansion, la residenza ottocentesca del proprietario terriero e mercante di vini George n COLLEZIONE DI ICONE E RELIQUIE SACRE DI PYRGOS e pacifico dei suoi abitanti. I luoghi di culto cristiani hanno Emanuel Argyros. Oggi si presenta restaurata ad opera dell’A.x.t.e. Flora, ed è evidente la PYRGOS COLLECTION OF ICONS AND SACRED RELICS l’aspetto di bianche cappelle incastrate nelle nere rocce, tradizionale architettura di Santorini combinata con elementi di eclettismo. Mentre il piano Pyrgos è un piccolo villaggio distante circa sette km da Thera, con il più elevato numero terra è un lussuoso ostello-hotel a cinque stelle, il piano superiore espone proprio come di chiese di tutta l’isola. Nella Chiesa di Agia Triada è ospitata una piccola ma rara BGY come la Chiesa di San Nicola con il piccolo campanile a in un raffinato museo, mobili e utensili che furono dell’antico proprietario. Da notare gli collezione di icone e reliquie sacre, oltre ad abiti episcopali, libri sacri, vasellame, ricami vela, o la Chiesa dei Santi Apostoli costruita sulle rovine splendidi affreschi sul soffitto ed i bei mobili dell’Ottocento perfettamente conservati. per le tovaglie di rito, opere in legno e metallo del XVII e XVIII secolo. Suggestiva l’icona della chiesa dedicata all’Arcangelo Michele, con una piccola The most important monument in Santorini, found in the village of Messaria, is Argyros di San Giorgio, probabilmente proveniente dalla chiesa a lui dedicata, come pure le JTR cupola adorna di rosoni. Il passato religioso appare anche Mansion, the nineteenth-century residence of the landowner and wine merchant tre icone della Cappella di San Giovanni Teologo e le due icone dipinte dal famoso nel nome del monte che sovrasta l’isola intitolato al Profeta George Emanuel Argyros. Today it has been restored and belongs to the company iconografo Victor di Creta. Elia, in onore del quale si svolge un Festival ogni 20 luglio. A.x.t.e. Flora, it brings together local architecture and eclectic elements. The ground floor Pyrgos is a small village located approximately 7 kilometres from Thira with the highest L’agricoltura praticata sul terreno vulcanico premia la pro- is a luxury five-star guesthouse, while the upper floor displays the furniture and items of number of churches on the island. The Church of Agia Triada houses a small but duzione di vini, veramente di alto livello, tra cui il Nykteri, the previous owner as in a refined museum. Worthy of note are the splendid frescoes rare collection of icons and sacred relics, as well as vestments, holy books, vessels, PER TO santorini gloria dell’isola o il famoso Vinsanto, oppure il vino dal on the ceiling and the beautiful perfectly preserved nineteenth-century furniture. embroidery for religious use and eighteenth- and nineteenth-century works made of sapore molto forte dal nome di Brusco, ma sono speciali www.argyrosmansion.com wood and metal. Particularly interesting is the icon of St. George, which probably came anche i capperi e le fave, consumate soprattutto nelle sa- santorini AIRPORT (jtr) MUSEI from the church dedicated to him, as are the three icons in the Chapel of St. John the dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere Santorini con la gre ed i pomodori ciliegino con i quali si cucinano anche i MUSEUMS Theologian and the two icons painted by the famous iconographer Victor of . compagnia aerea Blu-Express. Durata del volo 2:30 circa. Frequenza voli n ‘domata Keftedes’, speciali polpette profumate alla menta. n MUSEO DELLA THERA PREISTORICA / MUSEUM OF PREHISTORIC THIRA MUSEO FOLCLORISTICO DI EMMANUEL LIGNOS diretti per Santorini: martedì e giovedì. E tra i piatti tipici dell’isola sono da gustare le ricette più EMMANUEL LIGNOS FOLK MUSEUM Santorini can be reached from Milan-Bergamo Airport with the airline Blu- In un palazzo d’avanguardia inaugurato nel 2000 si possono ammirare reperti Express. The duration of the flight is approximately 2 hours 30 minutes. Flights tradizionali di tutta la Grecia: gli speciali souvlaki, spiedini inestimabili rinvenuti ad Akrotiri, risalenti fino a 5000 anni a.C. Il museo si articola In località Kontochori, appena fuori del villaggio di Fira, questo museo fu fondato nel operate every Tuesday and Thursday. di carne d’agnello e di maiale cotti alla brace, il moussakà, in quattro sezioni tematiche: la prima dà notizie degli scavi effettuati nel 1967 dal 1974 dall’avvocato e giornalista Emmanuel Lignos. Ospitato in una suggestiva casa- grotta del 1861, il museo consta di sei stanze, dove sono collocate esposizioni di uno squisito pasticcio di melanzane mescolate a carne trita, Professor Spyridos Morinatos; la seconda è dedicata alla geologia di Thera con le varie dall’Aeroporto di Santorini è possibile raggiungere la città di Fira, che oggetti legati al folklore dell’isola. Il salotto è perfettamente conservato, con mobili dei dista circa 6 Km, con: salsa di pomodoro e patate, oltre agli involtini di foglie di fasi dell’attività vulcanica che formò l’isola e il suo piccolo arcipelago; la terza mostra primi anni del XX secolo, foto del proprietario e perfino un grammofono dell’epoca. The town of Fira can be reached from Santorini Airport, some 6 kms away, by: vite ripieni di riso. oggetti preistorici come il raffinato vasellame per usi domestici; infine nella quarta Nel cortile del museo si trova la bella Cappella di San Costantino, eretta nel 1993. sono esposti pezzi del periodo di massimo splendore di Akrotiri, risalente al 1650 a.C. Bus. Il trasporto in autobus dall’aeroporto al centro città di Fira dura Situated in the area of Kontochori, just outside the village of Fira, this museum was Located in an avant-garde building inaugurated in 2000, the museum houses priceless circa 15 minuti. Frequenza del servizio autobus: ogni 15 minuti. founded in 1974 by the lawyer and journalist Emmanuel Lignos. Housed in a striking finds from excavations at Akrotiri dating back to 5,000 years BC. The museum is The bus journey from the airport to the centre of Fira lasts 15 mins. Frequency rock-hewn house in 1861, it consists of six rooms that house items connected to of the bus service: every 15 minutes. divided into four themed sections. The first provides details of the excavations carried the folklore of the island. The salon is perfectly preserved with furniture from the such as Red Beach and black such as Kamari beach - the largest out in 1967 by Professor Spyridos Morinatos; the second is dedicated to the geology Autonoleggio/Car rental. Presso l’aeroporto di Santorini sono beginning of the twentieth century, photos of the owner and even an old gramophone. and best equipped beach on Santorini - or those covered with of Thira and the various stages of volcanic activity that formed the island and its small presenti le seguenti società di autonoleggio: Hertz, Budget e Avance. The Chapel of St. Konstantine, built in 1993, is found in the courtyard of the museum. The following car rental companies are found at Santorini airport: Hertz, volcanic pebbles of varying sizes. The villages dotted over the archipelago; the third displays prehistoric items such as fine vessels for domestic use; Budget and Avance. island, such as Akrotiri (the Greek word for promontory) or lastly, the fourth area exhibits pieces from the golden age of Akrotiri, around 1,650 BC. ESCURSIONI Mesa Vouno, have very important archaeological sites as well n MUSEO DEL VINO KOUTSOYANNOPOULOS EXCURSIONS Taxi. Il servizio taxi dall’aeroporto al centro della città di Fira ha un KOUTSOYANNOPOULOS MUSEUM OF WINE n GLI SCAVI DI AKROTIRI / THE EXCAVATIONS OF AKROTIRI costo di circa 8-10 euro. as offering visitors an atmosphere of times gone by. Tourism The taxi service from the airport to Fira town centre costs approximately 8-10 has not detracted from the island’s atmosphere of hospitable Il museo si trova nel villaggio di Vothonas, nella cantina dell’Azienda Vinicola Volcan Wines. Partendo da Thera si prende la strada per Perissa e dopo 10 Km si gira a sinistra euros. charm, which is seen in the cordiality and friendly and easy-going Fu fondato dalla IV generazione della famiglia Koutsoyannopoulos e presenta la storia del per Akrotiri. Qui si trovano i resti che derivano da una delle più importanti scoperte dell’Egeo e denotano una civiltà progredita fin dal periodo Neolitico. approach of its inhabitants. The places of Christian worship are vino, oltre a scene dipinte della vita quotidiana dei produttori di vino di Santorini. Tra gli www.hcaa.gr Nei venti ettari del sito si possono ammirare reperti come anfore, vasi e mostly white chapels set in the black rocks, such as the Church oggetti particolari da ammirare: un torchio antico di enormi dimensioni, barili dell’800 interessanti affreschi tra cui ‘La spedizione navale’ e ‘L’arrivo della primavera’. of Aghios Nikolaos (St. Nicholas) with its small bell gable, or e antiche macchine per la pressa dell’uva a mano. è dotato di una vineria ancora attiva dove, alla fine della visita nel museo, si possono degustare gli eccezionali vini del luogo. It is reached from Thira by taking the road to Perissa and turning left after 10 km to the Church of St. Stephen of Santorini, which was built on The museum is found in the village of Vothonas, in the cellars of the Volcan Wines estate. Akrotiri. The site is one of the most important discoveries of the Aegean and signs of the ruins of a church dedicated to the Archangel Michael with habitation date back to the Neolithic era. Finds seen on the twenty hectare site include Run by the fourth generation of the Koutsoyannopoulos family, it illustrates the history a small dome adorned with rose windows. The religious past amphoras, vases and interesting frescos such as ‘The Fleet frieze’ and ‘Spring’. of wine, as well as painted scenes of the daily life of Santorini’s wine producers. Among also appears in the name of the mountain that dominates the n TOUR DELLA CALDERA / TOUR OF THE CALDERA the more unusual items are an old press of enormous dimensions, nineteenth-century island, which is dedicated to the Prophet Elias, in whose honour è un’esperienza emozionante fare il giro dell’isola partendo la mattina dal vecchio barrels and old machines for manually crushing the grapes. It still has an active winery th Porto di Fira, con varie tappe al Faro, a Thirassia, a Paleo e Nea Kameni. Una sosta a Festival takes place every 20 July. Farming practised on the where, at the end of the tour, visitors can taste the wine estate’s excellent vintages. volcanic land rewards the production of truly excellent wine, per provare il ‘brivido’ degli Hot Springs, ovvero tuffarsi nel mare caldissimo della www.volcanwines.gr Caldera, rigenerante e salutare per la presenza di acque sulfuree. including Nykteri, pride of the island, or the famous Vinsanto, n MUSEO MARITTIMO DI THERA / THIRA NAVAL MARITIME MUSEUM An exciting experience is to take a trip around the island by boat, leaving in the or Brusco, a strongly flavoured wine. Also prized are the island’s Fondato nel 1956 dal Capitano della Marina Greca Antonis Dakoronias, il museo morning from the old port of Fira, stopping at Faro, Thirassia, Paleo and Nea Kameni, capers and broad beans, which are eaten mainly at feasts, and presenta una vasta collezione di strumenti marini dell’epoca in cui Santorini si dedicava ai experiencing the ‘thrill’ of the hot springs and diving into the hot sea of the Caldera, cherry tomatoes with which ‘Keftedes me saltsa domata’ commerci: al piano terra sono esposti sestanti, bussole, strumenti per la costruzione delle which is rejuvenating and healthy due to the presence of sulphurous waters. (mint-flavoured meatballs) are made. Some of the island’s best barche e lì si trova anche la biblioteca del museo con mappe e documenti di navigazione. dishes are traditional Greek recipes, such as delicious souvlaki, UFFICI TURISTICI Al primo piano si possono osservare parti di barche a vela, modellini, uniformi, ritratti dei TOURIST OFFICES grilled kebabs made of lamb and pork, moussaka, an exquisite capitani di Santorini, acquerelli, fotografie di equipaggi e di studenti in uniforme. Ente Turismo Nazionale della Grecia e di Santorini dish of aubergines and minced meat, tomato sauce and pota- Founded in 1956 by the Greek Naval Captain Antonis Dakoronias, the museum has National Tourist Board of Greece and Santorini toes, as well as rice-stuffed vine leaves. a vast collection of naval instruments of the time when Santorini was a trading port: www.visitgreece.gr - www.santorini.gr SKIÀTHOS l’isola più verde delle sporadi The greenest island of the Sporades

DI/BY anna fusai

in ogni luogo aleggia il profumo ddel mirto, ee sisi respirarespira ll’aria’aria bbalsamicaalsamica ddelleelle vvasasttee pinepinettee,, che ne fanno un vero paradiso naturalistico, con ampie aree protette a ridosso delle spiagge everywhere is imbued with the scent of myrtle and the balsamic air of the vast pine forests, which make it a true nature-lover’s paradise, with spacious protected areas near to the beaches la più piccola dell’Arcipelago, ma anche la più vivace e mondana, oltre ad essere la più verde. L’Isola È di Skiàthos, nonostante il rapido sviluppo del turismo negli ultimi anni, ha saputo mantenere intatto il suo originario aspetto pittoresco. Lungo i suoi 44 chilometri di coste si distendono ben sessanta spiagge, bagnate da un mare limpido e cristallino; la più famosa è Koukounaries, considerata da molti anche la più bella spiaggia di tutto il Mediterraneo. Ma da segnalare c’è anche la spiaggia di Banana, che con la sorella vicina Small Banana stupisce i turisti per lo spettacolo delle bianche formazioni di rocce. Tra le spiagge da non perdere c’è anche la splendida e selvaggia Lalaria, tutta di ciottoli bianchi e raggiungibile solo dal mare. Skiàthos attrae ogni anno centinaia di giovani visitatori, non solo per il mare e le numerose e varie attività acquatiche, tra cui molto praticate la pesca subacquea e lo sci d’acqua, ma anche per la sua vivace vita notturna, per cui si può arrivare a salutare l’alba cantando, bevendo, ascoltando musica nei tipici locali. Tuttavia a Skiàthos non c’è solo vita notturna, mare incontaminato e splendide spiagge: in ogni luogo aleggia il profumo del mirto, e si respira l’aria balsamica delle vaste pinete, che ne fanno un vero paradiso naturalistico, con ampie aree protette a ridosso delle spiagge. Pare anche che quest’isola sia la meno battuta dal famoso vento Meltemi che in estate gonfia il mare e crea qualche disagio sulle spiagge. Da vedere la piccola Penisola di Bourtzi, che divide in due il Porto di Skiàthos, e dove un tempo sorgeva una fortezza veneziana, creata nel 1200 dai Gizi, famiglia di mercanti della Serenissima, per difendere gli abitanti dai continui attacchi dei pirati. Oggi, nei resti del castello recentemente ristrutturato come teatro all’aperto, si svolgono durante l’estate molti eventi culturali e spettacoli di vario genere. Un’altra fortezza fu costruita nel XIV secolo sull’altura di Kastro, di cui oggi rimane ben poco, anche se da lì si può godere di una vista magnifica sul mare e i villaggi sottostanti. La capitale, Skiàthos città, chiamata anche Chora, si affaccia su una baia romantica e lussureggiante; ricostruita intorno al 1830 sulla vecchia città distrutta, ha un aspetto suggestivo, con le sue vie lastricate in pietra e le sue casette bianche dalle porte blu, circondate da variopinti giardini, ed è animata da caratteristici locali come bistrot, taverne, ouzerie, oltre che da imprevedibili negozi di antiquariato e di gioielli. Si può ammirare l’Isolotto di Bourtzi dal lungomare della città Alexandros Papadiamantis, corso intitolato al famoso scrittore di romanzi e

Lungo i suoi 44 chilometri di coste si distendono ben sessanta spiagge, bagnate da un mare limpido e cristallino; la più famosa è Koukounaries, considerata da molti anche la più bella spiaggia di tutto il Mediterraneo Its 44 kilometres of coastline have some sixty beaches, all bathed by a transparent, crystal-clear sea; the most famous is Koukounaries, considered by many to be the most beautiful beach in the Mediterranean

39 t’s the smallest of the archipelago, but also the liveliest and most social as well as being the greenest. IThe island of Skiathos, in spite of the rapid development of tourism over the past few years, has still retai- ned its original picturesque appearance. Its 44 kilometres of coastline have some sixty beaches, all bathed by a transparent, crystal-clear sea; the most famous is Koukounaries, considered by many to be the most beautiful beach in the Mediterranean. Also worthy of note is the beach of Banana, which with its nearby sister beach of Small Banana amaze tourists with their spectacle of white rocky formations. Another beach not to be missed is the splendid and wild Lalaria, an expanse of white pebbles that can only be reached from the sea. Each year, Skiathos attracts hundreds of young visitors, not just for the sea and the numerous aquatic activities, including scuba diving and water skiing, but also for its lively night life, which goes on until dawn amongst singing, drinking and listening to music in the local night spots. However, Skiathos is not just about nightlife, pristine sea and splendid beaches, everywhere is imbued with the scent of myrtle and the balsamic air of the vast pine forests, which make it a true nature-lover’s paradise, with spacious protected areas near to the beaches. This island is also the least blown by the famous Meltemi wind, which in summer swells the sea and is rather tiresome on the beaches. Another place to visit is the small Peninsula of Bourtzi, which divides the Port of Skiathos into two, and where once a Venetian fortress stood, built in 1200 by the Gizi family of merchants of the “Serenissima”, to defend the inhabitants from the continuous attacks of pirates. Today, in the summer, many cultural events and shows of all kinds take place in the remains of the castle, which has been recently restored as an open-air theatre. Another fortress was built in the XIV century of the plateau of Kastro, little of which remains today, although a magnificent view of the sea and surrounding villages can be enjoyed from here. The capital, Skiathos city, known also as Chora, overlooks a romantic t h o s lush bay. Rebuilt around 1830 on the old destroyed city, it has a striking appearance with cobbled roads I à and white houses with blue doors, and is surrounded by colourful gardens and animated by characteristic s k places such as bistros, tavernas and ouzeries, as well as unexpected antique and jewellery shops. The small island of Bourzti can be admired from the city’s sea promenade, Alexandros Papadiamantis, a road named 39 dove andarewhere to go skiÀthos

novelle ambientate nell’isola e nativo di Skiàthos, a cui del MONUMENTI icon, protector of the island, is kept in the Cathedral of Tris Ierarches, while the icon seen resto è intitolato anche l’attivo aeroporto dell’isola, l’unico monuments in the monastery is a faithfully reproduced copy. The striking church of the monastery dell’arcipelago; lo scrittore è considerato una vera gloria lo- n CHIESA “CHRISTOS STO KASTRO” / “CHRISTOS STO KASTRO” CHURCH was built in Byzantine style and has a nave and dome. Inside, there is a very important cale, tanto che viene celebrato ogni anno per ben due volte, Questa chiesa, che fu cattedrale nel periodo Medioevale, è coperta da un tetto in legno wooden and gold iconostasis - a wall that separates the presbytery from the space il 3 e 4 Gennaio e il 4 Marzo, e tra le attrazioni culturali della risalente al XVII secolo ed importanti affreschi. La chiesa è stata elogiata da Alexandros reserved for worshippers - a customary feature of orthodox churches. n CASTELLO DI KASTRO / KASTRO CASTLE città, indicata da vari cartelli, spicca la sua casa natale, oggi Papadiamantis e Alexandros Moraitidis nelle loro novelle di Natale. This church, which was a cathedral in the Medieval period, has a wooden roof dating Intorno alla metà del XIV secolo, a causa delle continue incursioni dei pirati, gli abitanti Museo, situata in una via parallela al corso a lui intitolato. di Skiàthos sono stati costretti a istituire la loro città in Kastro, una penisola sulla parte BGY Caratteristiche le chiese ortodosse, tra cui notevoli per back to the eighteenth century and important frescoes. The church was praised by Alexandros Papadiamantis and Alexandros Moraitidis in their Christmas stories. settentrionale dell’isola, che era una fortezza naturale. In Kastro c’erano più di venti chiese, bellezza la Christ’s Birth e Agios Nicholaos, protettore dei JSI n CHIESA “TRION IERARCHON” / “TRION IERARCHON” CHURCH una moschea senza minareto e serbatoi d’acqua. Oggi solo due chiese sono state salvate: naviganti. Molto bella anche la Cattedrale Trion Ierarchon, La chiesa di “Trion Ierarchon” è stata la cattedrale dell’isola per 150 anni. La chiesa è una Gennisi tou Christou (nascita di Cristo) e . Vi è anche la Chiesa di Panagia al cui interno sono conservate molte pregevoli icone. E, uni- basilica a tre navate, costruita nel 1846. Si trova nel centro del paese, vicino alla spiaggia. Preklas in parte rovinata. co monastero nell’isola ancora abitato dai monaci rimane il In questa chiesa vi è l’icona di Panagias tis Eikonistrias, che è stata trovata in un modo Around the middle of the fifteenth century, because of the continuous raids by pirates, Monastero di Evangelistria, con al centro la chiesa bizantina miracoloso intorno 1650. È dedicata al Santo Patrono dell’isola e visitarla è un vero the inhabitants of Skiathos were forced to establish their town on Kastro, a peninsula dalle stupende cupole di mattoni rosa e il tetto di ardesia. pellegrinaggio sacro sia per gli abitanti che per i visitatori dell’isola. Molti cimeli sacri, in on the northern part of the island, which was a natural fort. It had more than twenty Qui sono attive anche una cantina e una taverna, gestite perfette condizioni, di tutte le chiese di campagna dell’isola sono stati trasferiti in questa churches, a mosque without minaret and water reservoirs. Today only two churches PER TO skiÀthos sempre dai laboriosi monaci e dove si possono gustare vini chiesa così come molte icone di grande valore archeologico. have been saved: Gennisi tou Christou (Christ’s birth) and Agios Nikolaos. The partly pregiati di origine locale. Da vedere anche il Monastero di The church of “Trion Ierarchon” was the island’s cathedral for 150 years. The church ruined Church of Panagia Preklas is also found in Kastro. is a basilica with three naves, which was built in 1846. It is located in the centre of the SKIÀTHOS AIRPORT (JSI) Panagia Kounistra, con affreschi molto belli nella cupola. Skiàthos vive soprattutto di turismo, ma in parte anche di town, near the beach. The icon of Panagias tis Eikonistrias, found in a miraculous way MUSEI dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere Skiàthos con la around 1650, is situated in the church. It is dedicated to the patron saint of the island and agricoltura, e i prodotti che vengono dalle coltivazioni han- MUSEUMS compagnia aerea Blu-Express. Voli diretti il lunedi, mercoledì e venerdì. visiting it is a sacred pilgrimage both for the inhabitants and for visitors to the island. Many n MUSEO ALEXANDROS PAPADIAMANTIS Durata del volo per Skiàthos 1:50. Il volo per Skiàthos è operato a no un sapore unico, come le noci, le olive, oltre ad alcuni sacred artefacts, in perfect condition, from all the country churches on the island were ALEXANDROS PAPADIAMANTIS MUSEUM partire dal 17 Luglio 2015. vini locali e al miele, che si unisce molto bene allo yogurt transferred to this church, such as many icons of great archaeological value. Nell’isola esiste un solo vero museo, ovvero la casa dove trascorse la sua vita e morì greco. E con lo yogurt unito a cetrioli, aglio e olio si creano n Skiàthos can be reached from Milan-Bergamo Airport with the airline Blu- MONASTERO EVANGELISTRIA / EVANGELISTRIA MONASTERY Alexandros Papadiamantis, situata in una piazzetta vicino al corso principale a lui Express. Direct flights operate every Monday, Wednesday and Friday. anche deliziose e piccanti salsine, come il Tatziki, che viene A trenta minuti da Chora, sulla cima di un colle, immerso nel verde con tanti ulivi e vigneti, intitolato, della città. La casa, tipica e suggestiva nella sua semplicità, contiene ancora The duration of the flight is approximately 1 hours 50 mins. The flights to servito con le carni arrosto. Per finire non c’è che ristorarsi si staglia il monastero più famoso dell’isola, costruito nel 1794 da un gruppo di monaci l’arredamento intatto di quando era vivo lo scrittore (1851-1911): oggetti personali, Skiàthos will be operated from 17 July 2105. con un bicchiere di Alypiakos, il vino locale che ha un nome provenienti dal Monte Athos. Entrando in questo luogo ci si immerge in una grande pace, foto e alcune copie originali dei suoi scritti, tutti racconti popolari ambientati nell’isola a molto significativo: in greco infatti significa ‘senza dolori’. grazie anche alle litanie dei monaci che accompagnano il visitatore. E’ un posto ampio cui contribuì a dare fama. Nelle sue opere Papadiamantis trasfonde tutto l’amore per l’Aeroporto di Skiàthos si trova a circa 2 km dal centro della città, che è (circa 2000 mq.), molto ben tenuto e curato, e da cui si gode un bellissimo panorama. la sua terra, il suo clima, i suoi prodotti, tra cui il famoso vino locale Alypiakos che, se possibile raggiungere in 4 minuti con: Annesso si trova un piccolo museo, con libri, reliquie e reperti storici, e un’ala dedicata al in greco significa ‘senza dolori’, doveva essere per lui ‘il vino per alleviare tutti i dolori e la tristezza di questo mondo’. Gli isolani vanno fieri del loro illustre concittadino, che Skiàthos Airport is only 2 km from the city, which can be reached in 4 after the famous writer of novels and short stories set on the folklore, con utensili domestici, costumi tradizionali, un telaio e attrezzature per agricoltura ed edilizia. E, grazie all’intraprendenza dei monaci, esistono anche uno shop e una taverna; venerano alla stregua di un Santo e per questo hanno trasformato la sua casa in un minutes by: island and a native of Skiathos, who has also given his name infatti lì si possono assaggiare ed acquistare deliziosi prodotti come vini, rosoli e marmellate museo con visita gratuita per farlo conoscere a tutti i turisti. There is only one real museum on the island; it is located in the house where to the busy island airport, the only one of the archipelago; che i monaci confezionano con le loro mani. Ogni 15 agosto si celebra nel monastero, Autonoleggio/Car rental. Presso l’aeroporto è presente la società Alexandros Papadiamantis lived and died, and is situated in a small square in the town the writer is considered a genuine local talent, to the extent con grande solennità, la sepoltura della Vergine. di autonoleggio Hertz. The car rental company at the Skiàthos airport is rd th near the main road named after him. The house, striking in its simplicity, still contains that each year he is celebrated twice, on 3 and 4 January Just thirty minutes from Chora, on the top of a hill and surrounded by countryside Hertz. th the same items and furniture as it did when he was a writer (1851-1911): personal and on 4 March. Among the cultural attractions of the city, with olive groves and vineyards, stands the most famous monastery of the island, objects, photos and several original copies of his writings, all popular tales set on the indicated by various signs, is the house where he was born, which was built in 1794 by a group of monks from Mount Athos. Entering this Taxi. In aeroporto è presente il servizio Taxi per la città e viceversa. island which contributed to his fame. In his works, Papadiamantis transmits all the love today a Museum, which is situated on a road parallel to the place and hearing the litanies of the monks fills visitors with a feeling of peace. for his land and its products, including the famous local wine Alypiakos, which, in Greek A taxi service to the city of Skiàthos and back operates from the airport. one that takes his name. The orthodox churches are also It is a large building (approx. 2000 m2), very well kept and cherished, and offers a means ‘without pain’ and was for him ‘the wine to ease all the pain and sadness in the very beautiful view. Alongside is a small museum with books, relics and historic world’. The islanders are proud of their illustrious compatriot, who they venerate in www.hcaa.gr interesting, two of which are renowned for their beauty, the Church of Christ’s Birth and Agios Nicholaos, the protector finds and a wing dedicated to folklore, with domestic utensils, traditional costumes, the same way as a saint and for this reason have transformed his house into a museum with a free tour so that the tourists can learn more about him. of sailors. The Trion Ierarchon Cathedral is also very beautiful a loom and tools for agriculture and building. Thanks to the initiative of the monks, there is also a shop and a taverna, where delicious products can be tasted, and preserves some exquisite icons. The only monastery still ESCURSIONI including wines, rosolio liqueurs and jams, which are hand made by the monks. EXCURSIONS standing on the island inhabited by monks is the Evangelistria Every 15th August, the burial of the Virgin Mary is celebrated with great solemnity. n sito archeologico di Kastro / archaeological site of Kastro Monastery, which has a Byzantine church at its centre with n MONASTERO DI PANAGIA KOUNISTRA Nella parte settentrionale di Skiàthos si trova il sito archeologico di Kastro, stupendous domes of pink bricks and a slate roof. This mo- PANAGIA KOUNISTRA MONASTERY raggiungibile in caicco o a piedi. Sono solo rovine, ma il luogo è suggestivo e nastery also has a winery and taverna, managed by the same Questo monastero, situato nel lato ovest dell’isola, ha un’origine singolare, quasi miracolosa. la vista è magnifica su tutto l’arcipelago. Ma consigliabile anche un’escursione in hard-working monks, where fine local wines can be enjoyed. Si dice infatti che nel 1650 un monaco mentre pregava abbia visto un’icona della Vergine caicco alle vicine Isole di Alonissos e , suggestive per i loro viottoli e le Don’t miss the Monastery of Panagia Kounistra, which has Maria dondolante su di un albero, come discesa dal cielo e illuminata da raggi celesti. numerose chiesette bianche. very beautiful frescos in its dome. Skiathos survives mainly Da quella data si decise di costruire il monastero e di chiamarlo appunto Kounistra. L’icona The archaeological site of Kastro is located in the northern part of Skiathos and can from tourism, but also from agriculture, and the products that ritrovata, protettrice dell’isola, è conservata nella Cattedrale di Tris Ierarches, mentre quella only be reached by boat or on foot. It is just ruins, but the place is striking and the view of the entire archipelago is magnificent. A trip in a caicco to the nearby islands come from its farms have a unique flavour, such as walnuts, che si può vedere nel monastero, fedelmente riprodotta peraltro, ne è solo una copia. La chiesa del monastero è molto suggestiva, in stile Bizantino a una navata con cupola. of Alonissos and Skopelos is also recommended. They are very beautiful with small olives, as well as certain local wines and honey, which goes Al suo interno notevole l’iconostasi -parete che separa il presbiterio dallo spazio riservato alleyways and numerous small white churches. very well with the Greek yogurt. Yogurt combined with ai fedeli- molto usata nelle chiese ortodosse, in legno e oro. cucumbers, garlic and oil creates delicious and spicy sauces, UFFICI TURISTICI This monastery, which is situated on the west side of the island, has unusual, almost TOURIST OFFICES such as Tatziki, which is served with roast meat. To finish, you miraculous origins. It is said that in 1650 a monk, while praying, saw an icon of the Virgin Ente Turismo Nazionale della Grecia e di Skiàthos could try a glass of Alypiakos, the local wine which has a very Mary swinging from a tree, as if descended from the sky and illuminated by celestial rays. National Tourist Board of Greece and Skiathos significant name: in Greek it means ‘without pain’. From that date, it was decided to build a monastery and call it Kounistra. The recovered www.visitgreece.gr - www.skiathos.gr pantelleria suggestiva isola lavica A spectacular Volcanic Island

DI/BY Anna Fusai

Le distese verdi che dall’entroterra si protendono imponenti verso il mare, le spiaggette incantate, le affascinanti grotte marine, si aprono sulla scena di una natura incontaminata The green countryside, which majestically extends from the inland areas to the sea, unspoilt beaches and fascinating sea caves, opens onto the spectacle of untouched nature in da tempi remoti per la sua strategica posi- Fzione geografica, tra la Sicilia e l’Africa, l’isola, l’antica Cossyra, ha avuto un ruolo fondamentale per gli scambi commerciali tra i due continenti. Contesa da Cartaginesi e Romani nel corso delle guerre puniche, Cossyra passò nel 217 a.C. defini- tivamente sotto l’amministrazione romana. Il più antico stanziamento, affacciato sul mare e cir- condato da un possente muro di cinta, è il Villaggio fortificato di Mursia, risalente al 1900-1700 a.C. e tuttora, dato il suo eccezionale stato di conser- vazione, permette di conoscere come si svolgeva la vita dell’epoca con le abitazioni simili a capanne circolari. Adiacente al villaggio c’è la necropoli, con più di cinquanta Sesi, tombe a forma di cupola costruite in pietra lavica murate a secco. Depositaria del suo passato storico è anche l’Acropoli di San Marco, che domina dall’alto di una collina una vasta area di mare e di terraferma. Particolare significativo è l’abbondanza di cisterne scavate nella roccia, a forma di campana, che assicu- ravano il rifornimento idrico agli abitanti e ai campi. All’interno di alcune di esse sono stati ritrovati inte- ressanti capitelli Corinzio-Italici e sculture in pietra locale, come i tre ritratti imperiali, che raffigurano

Da un’escursione in barca sul mare, tra i più incontaminati al mondo, si possono notare scogli neri oltre a insenature e grotte che si protendono dalla terraferma, disegnate dal vento, dal mare e dalla lava On a boat excursion on one of the most untouched seas in the world, black cliffs as well as inlets and shaped caves that protrude from the mainland can be spotted, which are shaped by wind, by sea and by lava

ince ancient times, because of its strategic geographi- Scal position between Sicily and Africa, the island of Pantelleria, ancient Cossyra, played a fundamental role in trade between the two continents. Fought over by the Carthaginians and the Romans during the Punic wars, it passed definitively in 217BC under Roman administration. The oldest area, overlooking the sea and surrounded by powerful walls, is the ancient fortified village of Murcia, dating back to 1700 - 1900 BC, which today due to its exceptional state of conservation allows us to see what ia life was like in ancient times, with housing similar to r

e circular huts. Adjacent to the village is the necropolis, with more than fifty Sesi, dome-shaped tombs made l l

e with volcanic stone.

t The Acropolis of San Marco is the custodian of its his- torical past, overlooking a vast area of sea and land from an

p the top of a hill. Particularly significant is the abundance of bell-shaped cisterns built into the rock that provided 44 water to the inhabitants and farmland. Inside some of 44 Giulio Cesare, Antonia Minore e Tito, che hanno fatto il giro del mondo, fino in Giappone, in numerose mostre. Ancora di Epoca Romana è il sito Archeologico del Lago di Venere, comprendente un grande santuario in stile Ionico, un tempo pare dedicato alla fertilità e alle acque, risorsa preziosa per l’isola, in seguito alla dea latina Venere. Oggetti nella pregiata ceramica da fuoco di Pantelleria sono stati trovati in un relitto navale nei fondali del porto, nell’insedia- mento Tardo-Romano di Scauri, segno della imponente passata attività produttiva e commerciale del settore. Dal punto di vista naturale, Pantelleria offre al visitatore una grande varietà: dall’ambiente marino, uno dei più intatti del bacino Mediterraneo, con fondali corallini (tra cui il rarissimo corallo nero) alle Favare, crepacci di rocce vulcaniche da cui fuoriesce vapore acqueo che forma spettacolari colonne di fumo, ai bagni asciutti o stufe, fino ad incontrare la singolare Grotta del Freddo, o “pirtuso du notaro”, da cui scaturisce una corrente di aria fredda. Dalla vetta del Parco naturale ricco di pini e lecci della Montagna Grande, al centro dell’isola, si può ammirare uno splendido panorama e da un’escursione in barca sul mare tra

Dal punto di vista naturale, Pantelleria offre una grande varietà: dall’ambiente marino, uno dei più intatti del bacino Mediterraneo con fondali corallini, alle Favare, crepacci di rocce vulcaniche da cui fuoriesce vapore acqueo, fino ai bagni asciutti o stufe From the point of view of nature, Pantelleria offers a wide variety: from the marine environment, one of the most unspoilt in the Mediterranean basin, with coral reefs, the Favare, crevices of volcanic rock which emit water in the form of spectacular plumes of steam, the natural saunas and natural steam vents these, interesting Italic-Corinthian capitals have been found, such as the three imperial portraits depicting Julius Cesar, Antonia Minor and Titus, who have toured the world, including Japan, in various exhibitions. ia r

The archaeological site of Lago di Venere also dates back to Roman times, and includes a large sanctuary in Ionic style, once dedicated to fertility e and water, a precious resource for the island, and then to the Roman goddess Venus. Items in fine Pantellerian fired ceramics were found in a l l

shipwreck at the bottom of the harbour, in the Roman settlement of Scauri: a sign of the vast productive and commercial activities of the city. e

From the point of view of nature, Pantelleria offers visitors a wide variety: from the marine environment, one of the most unspoilt in the Medi- t terranean basin, with coral reefs (which include the very rare black coral), the Favare, crevices of volcanic rock which emit water in the form of spectacular plumes of steam, the natural saunas and natural steam vents, as well as the one-of-a-kind Grotta del Freddo, or “pirtuso du notaro”, an p which emits a stream of cold air. From the top of the Nature Reserve, abundant with pine and oak trees of the Montagna Grande, in the centre of the island, you can admire a splendid panorama. On a boat excursion on one of the most untouched seas in the world, black cliffs as well 47 dove andarewhere to go pantelleria

i più incontaminati al mondo, si possono notare scogli MONUMENTI MUSEI neri oltre a insenature e grotte dalle forme bizzarre monuments MUSEUMS che si protendono dalla terraferma, disegnate dal n CASTELLO DI PANTELLERIA / PANTELLERIA CASTLE n MUSEO VULCANOLOGICO / VOLCANOLOGY MUSEUM vento, dal mare, dalla lava: tra queste una che ricorda Il Castello di Pantelleria sorge all’imboccatura del vecchio porto dell’Isola e fu Sito a Punta Spadillo, nella sede di una vecchia caserma militare, fu aperto il 9 agosto la forma di un cammello. costruito interamente in pietra lavica. È ipotizzabile che la fondazione del castello 2010 ed è gestito dal dipartimento Azienda Forestale della Regione Sicilia. All’interno Dal porto principale si può iniziare il giro in senso an- possa risalire ad epoca bizantina o araba, anche se la sua costruzione è attestata con sono state allestite due sale nelle quali si trovano esposti esemplari di pietre risalenti tiorario, verso le località Arenella e Punta Sidere, dove certezza non prima del XIII secolo. Il Castello inizialmente costituiva un baluardo a al periodo eruttivo. Alle pareti sono appesi numerosi pannelli informativi sulla storia BGY la costa si presenta piatta e accessibile, per diventare protezione dei traffici marittimi dell’isola, successivamente fino al 1975 fu adibito a eruttiva antica e recente dell’isola e notizie sui vulcani. subito frastagliata a Cala Modica in località Mursia, e “carcere per gentiluomini” mentre gli attuali lavori di restauro sono mirati ad una Located in Punta Spadillo, in the headquarters of an old military barracks, the museum destinazione museale. proseguendo per Punta Fram s’incontra ancora una was opened on 9 August 2010 and is managed by the Forestry Department of the Pantelleria Castle stands at the mouth of the old port of the island and was built Sicily Regional Government. The two halls inside display examples of stones from the PNL suggestiva costa nera e frastagliata. Basse coste lisce e entirely of volcanic rock. It is thought that the establishment of the castle could date volcanic period. The walls are covered with numerous informative panels recounting piatte si alternano a strapiombi e grotte, tra cui famosa back to the Byzantine or Arab eras, even though its construction has been certified the ancient and recent history of eruptions on the island and providing news on quella di Sateria con sorgenti di acque termali usate fin with certainty as dating back to not before the fourteenth century. The castle was volcanos. dall’antichità. Ma tra tutte le insenature, grotte e piccoli initially a fortification to protect maritime trading on the island, and until 1975 it was golfi, spettacolare è la costa alta e frastagliata di Nicà, used as “prison for gentlemen”, while current renovation work is being carried out to ESCURSIONI da cui si può godere uno dei più splendidi panorami turn the castle into a museum. PER TO pantelleria n VILLAGGIO DI MURSIA / VILLAGE OF MURSIA EXCURSIONS dell’isola. Da qui si scende verso il porticciolo di Nicà, Il Villaggio del 1900-1700 a.C. è ubicato nella costa Nord-Occidentale dell’Isola. Il suo n IL PARCO NATURALE / THE NATURE RESERVE (PNL) comodo riparo per le barche di pescatori. La pesca infatti eccezionale stato di conservazione permette di comprendere com’era costituito il Il Parco Naturale, situato nella Montagna Grande con il foltissimo bosco di pini e ha sempre rivestito un ruolo importante nell’economia dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere villaggio: affacciato sul mare, era delimitato da un possente muro di cinta con all’interno lecci al centro dell’isola, è una stupenda oasi naturalistica dalla cui vetta si può godere Pantelleria con la compagnia aerea Volotea. Durata del volo dell’isola, anche se non fondamentale, in quanto le risor- arcaiche abitazioni, simili a capanne. Adiacente al villaggio fortificato è ancora visibile un panorama ineguagliabile. Nell’Isola di Pantelleria si possono distinguere 4 tipi di 1:45. Frequenza voli diretti per Pantelleria: mercoledì, sabato e se provenivano soprattutto dal commercio di prodotti la necropoli, la città dei morti, con più di cinquanta Sesi, tombe costruite in pietra a vegetazione: il bosco sempreverde, la foresta, la garica e la steppa mediterranea. agricoli: uva zibibbo, uva passa, passito, capperi, cotone, forma di cupola. domenica. The Nature Reserve is situated on the Montagna Grande and has a dense forest of ecc … Una flotta di velieri, le famose lance pantesche, The village, dating back to 1900-1700 BC, is located on the north-western coast pines and holm oaks in the centre of the island. It is a marvellous natural oasis, and Pantelleria can be reached from Milan-Bergamo Airport with the dotate di vela e remi, partivano con il carico alla volta dei of the island. Its exceptional state of preservation allows us to understand how the from the top of the mountain there is an unbeatable view. The island of Pantelleria airline Volotea. The duration of the flight is 1 hour 45 minutes. village was built. Overlooking the sea, it was surrounded by walls that enclosed houses mercati mediterranei. has 4 types of habitat: the evergreen forest, the forest, the garica scrubland and the similar to huts. The necropolis, city of the dead, with more than fifty Sesi, tombs built in Direct flights operate to Pantelleria on Wednesdays, Saturdays and Tra le specialità gastronomiche dell’isola da gustare i Mediterranean steppe. stone in the shape of a dome, can still be seen alongside the fortified village. Sundays. n Il MARE E LE COSTE / THE SEA AND THE COASTLINE ravioli amari, ripieni di ricotta e menta, il pesto pante- n ACROPOLI DI SAN MARCO / ACROPOLIS OF SAN MARCO Il giro dell’Isola in barca è la prima cosa da fare una volta sbarcati a Pantelleria. Il giro sco con pomodoro fresco, olio d‘oliva, aglio, basilico L’acropoli di S. Marco, posta su di una collina, è stata abitata da due civiltà: Punica e dall’Aeroporto di Pantelleria è possibile raggiungere la città, e peperoncino. Romana. In tutta la collina, numerose sono le cisterne scavate nella roccia: all’interno dell’Isola inizia dal porto principale di Pantelleria verso le maggiori località della costa. Emozionante lo spettacolo delle sue coste, le trasparenze e i riflessi delle onde sugli scogli che dista 4 Km, con: di esse sono stati trovati alcuni elementi architettonici e sono stati portati alla luce neri dalle strane forme. Le distese verdi che dall’entroterra si protendono imponenti The town can be reached from Pantelleria Airport, some 4 kms as inlets and bizarrely shaped caves that protrude from the i tre famosi ritratti imperiali, che per la loro particolare bellezza, hanno già fatto il mainland can be spotted, which are shaped by wind, by sea giro del mondo giungendo fino in Giappone. Essi raffigurano Giulio Cesare, Antonia verso il mare, le spiaggette incantate, le numerose affascinanti e misteriose grotte marine, away, by: si aprono sulla scena di una natura incontaminata. and by lava: among them there is one with a shape that is Minore e Tito. A tour of the island by boat is the first thing to do once you have arrived on Pantelleria. similar to a camel. The acropolis of S. Marco, positioned on a hill, was inhabited by two civilisations: Punic Bus. Grazie ai servizi pubblici è possibile raggiungere tutto il and Roman. There are numerous cisterns dug out of the rock throughout the hill. The tour begins from the main port of Pantelleria and sails towards the principal From the main harbour, you can begin your tour around the territorio. Linee di bus disponibili seguono le seguenti tratte: Inside, architectural elements have been found and three famous imperial portraits resorts along the coast. The views of the coastline and the transparencies and city in an anti-clockwise fashion, around Arenella and Punta Aeroporto-Pantelleria; Aeroporto-Pantelleria-Buccuram-Sibà. were brought to light, which due to their particular beauty have toured the world, reflections of the waves over the black strangely shaped rocks are thrilling to see. Sidere, where the coast is flat and accessible but becomes Public buses operate throughout the island. Buses travel along the reaching even Japan. They portray Julius Caesar, Antonia Minor and Titus. The green countryside, which majestically extends from the inland areas to the sea, immediately jagged around Cala Modica in the town of n TEMPIO DEL LAGO DI VENERE / TEMPLE OF VENERE LAKE unspoilt beaches and numerous fascinating and mysterious sea caves, opens onto the following routes: Airport-Pantelleria; Airport-Pantelleria-Buccuram- Murcia. Carrying on down to Punta Fram, you come across Il tempio, situato nella parte nord dell’Isola, è in stile Ionico ma la sua struttura spectacle of untouched nature. Sibà. a striking black, indented coastline. Low, smooth coasts then architettonica presenta elementi Punici di una precedente costruzione. è costituito n I FONDALI / THE SEA BEDS

alternate with cliffs and caves, including the renowned caves da una cella a pianta rettangolare, dove un tempo vi era la statua della divinità. L’ambiente marino dell’Isola di Pantelleria è uno dei più intatti del bacino Mediterraneo. Autonoleggio/Car rental. Presso l’aeroporto di Pantelleria of Sateria, which feature thermal springs used since ancient Dal confronto con altri santuari del tempo ubicati nel Mediterraneo, si suppone che Gli splendidi fondali sono ricchissimi di pesce per questo è facile incontrare grossi trigoni, sono presenti le seguenti società di autonoleggio locali: times. But of all the inlets, coves and small bays, the tall, jag- il santuario fu dedicato alla dea punica Tanit e successivamente alla dea latina Venere. cetacei e delfini. Numerosissime sono le immersioni che si possono fare alla scoperta This temple, situated in the northern part of the island, is in Ionic style, but its Autonoleggio Policardo, Pal’s House & Car Rentals, PantelRent, ged coast of Nicà is the most spectacular. From here you delle entusiasmanti bellezze offerte dai fondali di Pantelleria. A Punta Fram l’immersione architectural structure has Punic elements of a previous building. It consists of a è mediamente impegnativa sia per subacquei esperti che per i principianti. Taglio di Autonoleggio Consolo, Blu Car, Autonoleggio Mehari. can enjoy a wonderful view of the island or descend to the rectangular chamber where once there was a statue of the goddess. By comparing Scauri offre invece un’immersione di livello impegnativo medio. The following local car rental companies are found at Pantelleria small port of Nicà, an ideal shelter for fishing boats. Fishing it to other sanctuaries located in the Mediterranean area, it is presumed that it was The marine environment of the island of Pantelleria is one of the most unspoilt of the Airport: Autonoleggio Policardo, Pal’s House & Car Rentals, has always played an important role in the economy of the dedicated to the Punic goddess Tanit and then to the Roman goddess Venus. island, though not fundamental due to resources coming n LE FAVARE / THE FAVARE Mediterranean Sea. The splendid sea depths are abundant with fish and it is easy to PantelRent, Autonoleggio Consolo, Blu Car, Autonoleggio Mehari. find rays, whales and dolphins. Scuba diving is very popular among divers wanting to from the trade of agricultural products: zibibbo grapes, Le Favare sono emissioni di vapore acqueo che fuoriescono dai crepacci delle rocce discover the wonders of the depths of Pantelleria. In Punta Fram, scuba diving is fairly raisins, sweet wine, capers, cotton, etc… A fleet of sailing vulcaniche e s’innalzano a formare spettacolari colonne di fumo. La principale è la Taxi. Dall’aeroporto si può raggiungere la città di Pantelleria challenging both for expert divers and beginners. Taglio di Scauri instead demands a boats, the famous “lance pantesche”, equipped with sails and Favara Grande che si trova in mezzo ad enormi massi, alle pendici della Montagna Grande, sul versante sud occidentale nella località denominata Fossa del Russo. Queste good level of experience. e l’hinterland in taxi, situati nell’Area Arrivi e disponibili su oars, would leave the harbour with their cargo during the chiamata. emissioni di vapore sono state utilizzate in passato per abbeverare il bestiame. times of the Mediterranean markets. The Favare are emissions of water vapour from cracks in volcanic rocks that rise up UFFICI TURISTICI The town of Pantelleria and its suburbs can be reached by taxis, Among the gastronomic specialties of the island are to form spectacular columns of steam. The main one is the Favara Grande, which is TOURIST OFFICES which can be found in the arrivals area of the airport and available bitter ravioli stuffed with ricotta cheese and mint, and found in the middle of enormous masses of rock on the slopes of the Montagna Associazione Turistica Pro Loco Pantelleria by calling. pesto pantesco made with fresh tomato, olive oil, garlic, Grande, on the south-west side, in an area known as Fossa del Russo. These steam Lungomare Borsellino basil and chili. emissions were used in the past to water the livestock. www.comunepantelleria.it www.aeroportodipantelleria.it lampedusa l’isola incontaminata del mediterraneo The unspoilt island of the Mediterranean Sea

DI/BY Alisé Vitri

Una preziosa riserva naturale da preservare, con spiagge di sabbia dorata affacciate su un mare turchese incantevole A valuable nature reserve to defend, with beaches of golden sand overlooking an enchanting turquoise-blue sea ’Isola di Lampedusa, appartenente all’arcipelago delle Isole Pela- Lgie in Sicilia, è la più estesa dell’arcipelago e sorprende per la sua spettacolare natura ricca di rare specie botaniche ma anche per la sua antica storia e per l’archeologia. La storia di Lampedusa affon- da infatti le sue radici fin nella Preistoria. Studi archeologici e scavi hanno portato alla luce strutture del passato, dal Neolitico all’età Romana a quella Bizantina, ecc. Di particolare interesse, gli antichi “timpuna”, definiti dagli archeologi “cerchi di pietra”, costruzioni elevate di qualche decina di centimetri dal suolo. Sull’isola si contano oltre duecento “timpuna” raggruppati come piccoli insediamenti. Se ne trovano a Capo Grecale, tra Punta Parrino e Punta Alaimo, nelle località Imbriacole e Poggio Monaco e qualcuno anche verso Capo Ponente. Numerosi cerchi di pietra costituivano aie in cui ve- niva mondato il grano ma il mistero che avvolge i cerchi riguarda la loro cronologia e la loro funzione originaria. Le ipotesi degli studiosi sono diverse: unità abitative o funerarie, strutture legate all’agricol- tura o alla raccolta e canalizzazione dell’acqua piovana o recinzioni di giardini. Ma una tesi suggestiva ricondurrebbe la disposizione dei gruppi di cerchi persino alle forme di alcune costellazioni. Anche il Vallone di Cala Madonna è un’area antica dell’isola, un luogo sacro, che fu punto d’incontro tra uomini di culture e religioni diverse. La frequentazione delle grotte dell’area potrebbe risalire alla preistoria, quando in epoca Neolitica tra il 5500 e il 2500 a.C., si

La Riserva Naturale di Lampedusa si estende per circa 350 ettari lungo la costa meridionale. D’elevata importanza naturalistica, c’è la Spiaggia dei Conigli, dove ogni anno le tartarughe marine Caretta Caretta depositano le uova The Lampedusa Island Special Nature Reserve extends for about 350 hectares along the southern coast of the island. Of considerable wildlife importance, is the Beach of Rabbits, where each year loggerhead sea turtles Caretta Caretta lay their eggs

he island of Lampedusa, part of the archipelago of the Pelagie TIslands of Sicily, is the largest of the group. The island surprises for its spectacular natural environment, which is abundant with rare plant species, but also for its ancient history and archaeology. The history of Lampedusa has roots reaching deep into prehistory. Archaeological studies and excavations have brought to light ancient structures from eras ranging from Neolithic to Roman and Byzantine. Of particular interest are the ancient “timpuna”, defined by archaeologists as “circles of stone”, constructions only a few dozen centimetres high. The island has over two hundred of these “timpuna”, which are grouped together like small settlements. They are found mainly in Capo Grecale, between Punta Parrino and Punta Alaimo, in the areas of Imbriacole and Poggio Monaco and towards Capo Ponente. These numerous circles of stone were later used as threshing floors for wheat, but their original

functions and chronology are still a mystery. Researchers have various a theories: they were either homes or burial areas, buildings connected to farming or the harvest or for channelling rainwater, or garden enclo- d u s

sures. An interesting theory claims that groups of circles were arranged e in the shape of certain constellations. p The Vallone di Cala Madonna is an ancient area of the island, a sacred place, which was a meeting place for men of different cultures and am l religions. The presence of man in the caves in the valley dates back to the Neolithic period, between 5,500 and 2,500 BC, when a colony of 53 La Riserva Naturale Orientata Isola di Lampedusa dal 1996 è gestita da Legambiente Sicilia che si prende cura di specie animali e vegetali e habitat rari minacciati di estinzione. L’area protetta comprende una serie di valloni che testimoniano la presenza di antichi reticoli idrografici che sfociano nel mare generando piccole insenature sabbiose. L’estate londinese si colora dei Giochi Olimpici, La spiaggia è preceduti dal Giubileo della Regina incantevole, con Summer in London will be animated by the Olympic Games, sabbia dorata e acque preceded by the Queen’s Jubilee celebrations cristalline abitate da un’incredibile varietà di pesci The Riserva Naturale Orientata Isola di Lampedusa (Lampedusa Island Special Nature Reserve) since 1996 has been managed by Legambiente Sicilia, which takes care of the animal and plant species and rare habitats threatened with extinction. The protected areas include a series of deep 55 valleys that show evidence of ancient river networks that flow into the sea, generating small sandy inlets. The beach is enchanting, with golden sands and crystal-clear waters that are inhabited by an incredible variety of fish a t y d u s e ci p t t à am l ci 543 55 stabilì una colonia di Siciliani. All’epoca Romana potrebbe invece essere attribuita la costruzione della cisterna d’acqua piovana, utilizzata ancora oggi. Agli inizi del 1800 le antiche grotte furono poi abitate da Maltesi che le ampliarono e costruiro- no mulini e anche un forno. Con la colonizzazione di Ferdinando II di Borbone, nel 1843, venne poi restaurata la chiesetta del luogo che, in seguito ai bombardamenti della Seconda Guerra mondiale, fu infine ricostruita e abbellita con un giardino rigoglioso che ancora oggi evoca la storia di Lampedusa. Oltre alla storia, l’isola ammalia per il suo aspetto naturalistico di grande valore. La Riserva Naturale Orientata Isola di Lampedusa si estende per circa 350 ettari lungo la costa meridionale e dal 1996 è gestita da Legambiente Sicilia che si prende cura di specie animali e vegetali e habitat rari minacciati di estinzione. L’area protetta comprende una serie di valloni che testimoniano la presenza di antichi reticoli idrografici che sfociano nel mare generando piccole insenature

L’Isola di Lampedusa sorprende per la sua spettacolare natura ma anche per la sua antica storia e per l’archeologia The island of Lampedusa, surprises for its spectacular natural environment but also for its ancient history and archaeology

Sicilians settled in the area. It is thought that a rainwater cistern, found here and still used today, was built in the Roman era. At the beginning of the nineteenth century, the old caves were inhabited by Maltese people, who enlarged them and built mills and even an oven. With the colonisation of Ferdinand II of Bourbon, in 1843, the small local church was restored and, following bombing during the Second World War, it was rebuilt and embellished with a lush garden that still today evokes the history of Lampedusa. In addition to history, the island also captivates with its valuable natural resources. The Riserva Naturale Orientata Isola di Lampedusa (Lampedusa Island Special Na- ture Reserve) extends for about 350 hectares along the southern coast of the island and since 1996 has been managed by Legambiente Sicilia, which takes care of the animal and plant species and rare habitats threatened with extinction. The protected areas include a series of deep valleys that show evidence of ancient river networks dove andarewhere to go lampedusa

sabbiose. Tra queste, d’elevata importanza naturalistica, MONUMENTI the area of Linosa-Lampedusa. This extensive museum was set up as the result of a c’è la Spiaggia dei Conigli, dove ogni anno le tartarughe monuments desire to create, out of past discrimination, new forms of human relationships based marine Caretta Caretta depositano le uova. La spiaggia è n SANTUARIO DELLA MADONNA DI PORTO SALVO DI LAMPEDUSA on a recognition of rights among people of different origins. incantevole, con sabbia dorata e acque cristalline abitate SANCTUARY OF THE MADONNA DI PORTO SALVO OF LAMPEDUSA www.museodellemigrazioni.com da un’incredibile varietà di pesci. Di fronte alla baia si erge Poco fuori dall’abitato, meritevole di una visita è il Santuario della Madonna di Porto Salvo, patrona dell’isola. La Chiesa sembra risalga all’epoca delle crociate ESCURSIONI l’Isolotto dei Conigli, regno del gabbiano reale e di una EXCURSIONS particolare specie di lucertola. ed è abbellita da un giardino in fiore. All’interno del santuario sono ancora n spiagge / BEACHES BGY All’interno della riserva naturale si possono percorrere visibili le pavimentazioni originali in pietra grezza e gli incavi della grande mola usata per la macinatura del grano. Il luogo è interessante poiché rappresenta uno Visitare le spiagge più belle dell’isola è un’esperienza indimenticabile. Imperdibili per differenti sentieri, come quello che conduce alla splen- dei pochi siti storico-archeologici dell’isola di Lampedusa. A questo Santuario è bellezza quelle di Cala Croce, Guitgia e la rinomata Isola dei Conigli, tra le più affascinanti spiaggia di Cala Pulcino Vallone della dida attraverso il legata la festa più importante dell’isola che si tiene nel mese di settembre. di tutto il Mediterraneo per il mare limpido e ricco di pesci colorati. Altrettanto belle LMP Forbice. L’itinerario ripercorre per circa un chilometro e Just outside the town and worthy of a visit is the Sanctuary of the Madonna di Porto anche le spiagge di Cala Madonna e Cala Francese. Spiagge con scogli sono invece Punta mezzo i tratti scavati ed erosi dall’acqua, fino a raggiunge- Salvo, patron saint of the island, to whom the most important festival of the island, Sottile, Cala Creta e Cala Calandra. Particolari anche le spiagge con i ciottoli, come Cala re il bel mare turchese. Il primo tratto è caratterizzato da held in the month of September, is dedicated. The church looks like it could date Spugna, Cala Pisana e Cala Pulcino, vicino l’Isola dei Conigli. In tutte le spiagge il mare è rimboschimenti di Pino d’Aleppo; addentrandosi s’incon- back to the crusades and is made all the more beautiful by a flower-filled garden. turchese, trasparente e pulito, popolato da spugne, giglio marino e tanti pesci. trano invece esemplari tipici della macchia mediterranea The original stone flooring and the grooves of a large grinding wheel used to Visiting the island’s most beautiful beaches is an unforgettable experience. Beaches to visit for their beauty include Cala Croce, Guitgia and the renowned Isola dei Conigli, one of mill wheat can still be seen today. The place is interesting as it is one of the few mentre, avvicinandosi al mare, l’habitat prevalente è la the most captivating of the entire Mediterranean area due to its crystal-clear sea filled PER TO lampedusa archaeological sites on the island of Lampedusa. gariga-steppa; giunti sulla spiaggia, circondata dalle acque with brightly coloured fish. Equally beautiful are the beaches of Cala Madonna and Cala n OBELISCO “CASSODORO” / “CASSODORO” OBELISK (LMP) azzurre e cristalline di Cala Pulcino, si possono osservare Francese. Instead, beaches with cliffs are Punta Sottile, Cala Creta and Cala Calandra, and le infiorescenze di Limonium Lopadusanus, pianta ende- Questa scultura in bronzo del 1988 è stata progettata per la piazza di Lampedusa pebble beaches include Cala Spugna, Cala Pisana and Cala Pulcino, near the Isola dei dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere Lampedusa dall’artista Arnaldo Pomodoro che ha specificato: “è un monumento ai caduti di mica di Lampedusa. Durante la passeggiata si può anche Conigli. At all beaches the sea is turquoise blue, crystal clear and clean, and populated con la compagnia aerea Volotea. Durata del volo 1:55. Frequenza tutte le guerre ed insieme un’opera in onore della capacità di vivere. Ho voluto voli diretti per Lampedusa: mercoledì, sabato e domenica. ammirare la fauna tipica dell’isola e incontrare alcune by sponges and an abundance of fish. The beaches also are home to the sea daffodil. mettere nell’obelisco una presenza dei sassi e delle corde dei marinai, dei rischi e dei n IMMERSIONI / DIVING Lampedusa can be reached from Milan-Bergamo Airport with the airline specie rare: come il colubro lacertino e il colubro dal rifiuti del mare, dell’esperienza estrema dei pescatori”. Nei quattro lati dell’obelisco, Lampedusa e le Isole Pelagie, di cui fa parte, offrono una biodiversità affascinante nascosta Volotea. The duration of the flight is 1 hour 55 minutes. Direct flights cappuccio, due serpenti di origine nordafricana; ma an- Pomodoro racconta con particolari segni incisi, storie, opere e preghiere, invitando nell’incantevole mare turchese: squali grigi, delfini, tartarughe marine, pesci pappagallo, operate to Lampedusa on Wednesdays, Saturdays and Sundays. che il Pamphagus Ortolaniae, una grossa cavalletta priva alla riflessione sul passato. balene e tanto altro. Una particolare immersione si può effettuare al largo dell’Isola di ali. Infine, in primavera e autunno, volano sul cielo di This bronze sculpture dating back to 1988 was designed for Lampedusa square dei Conigli, lungo il versante Sud dell’isola, dove si trova un piccolo scoglio affiorante, dall’Aeroporto di Lampedusa è possibile raggiungere la città, che Lampedusa diverse specie di uccelli in migrazione, che by the artist Arnaldo Pomodoro, who specified: “it is a monument to those who chiamato lo “Scoglio della Madonnina”. Lo scoglio ha una forma piramidale ed è dista 2,5 Km, con: sostano qui per riposare e nutrirsi prima di proseguire il fell in all wars and a work in honour of the will to survive. I wanted to include the caratterizzato da un grande foro che lo attraversa da una parte all’altra. All’ingresso del The town can be reached from Lampedusa Airport, some 2.5 kms viaggio tra Africa ed Europa. presence of stones and sailors’ ropes, of risks and debris from the sea and the foro, a circa 15 metri di profondità si trova la suggestiva statua della Madonnina di Porto away, by: extreme experience of fishermen”. On the four sides of the obelisk, Pomodoro Salvo, in bronzo e a grandezza naturale. uses particular signs to describe stories, prayers and works, inviting us to reflect on Lampedusa and the Pelagie Islands, of which Lampedusa is a part, offer a fascinating Autonoleggio/Car rental. Diverse società di autonoleggio locali the past. biodiversity hidden in the turquoise blue sea: sandbar sharks, dolphins, sea turtles, parrot effettuano il servizio di trasporto da/per l’aeroporto. that flow into the sea, generating small sandy inlets. Among n PORTA DI LAMPEDUSA - PORTA D’EUROPA fish, whales and many other species. A particular dive can be taken off the Isola dei Various local car rental companies operate services to and from the these, and of considerable wildlife importance, is the PORT OF LAMPEDUSA - “PORTA D’EUROPA” Conigli, along the southern part of the island, where a small rock, known as the “Scoglio airport. Spiaggia dei Conigli (Beach of Rabbits), where each year Monumento dedicato alla memoria dei migranti che hanno perso la vita in mare prima della Madonnina” flourishes with wildlife. The rock has a pyramid shape and features a loggerhead sea turtles Caretta Caretta lay their eggs. di approdare sull’Isola di Lampedusa. L’opera di Mimmo Palladino è una porta di quasi large hole that passes from one side to the other. At the entrance of the hole, at a depth Taxi. Il servizio Taxi è gestito da società private che collegano of approximately 15 metres, is the striking life-size bronze statue of the Madonnina di The beach is enchanting, with golden sands and crystal- cinque metri di altezza e di tre metri di larghezza, realizzata in ceramica refrattaria. l’aeroporto con la città e viceversa. Porto Salvo. clear waters that are inhabited by an incredible variety of La porta fa rivivere la memoria di migliaia di migranti morti in mare, in modo The taxi service is operated by a private company, which connects the n ISOLA DI LINOSA / ISLAND OF LINOSA fish. Opposite the bay sits the Isolotto dei Conigli (Islet disumano, nel tentativo di raggiungere l’Europa. L’opera consegna alle generazioni airport with the town and vice versa. Bella escursione da fare in barca per raggiungere la vicina Isola di Linosa che dista of Rabbits), the realm of yellow-legged gulls and a unique future un monito a non dimenticare, invitando ad una riflessione umanitaria. 50 km da Lampedusa. E’ una piccola isola di soli 3,5 Km di lunghezza e uno sviluppo This monument is dedicated to the migrants who lost their life at sea before www.enac.gov.it species of lizard. There are several paths inside the nature costiero di 11 Km. Linosa è di origine vulcanica e offre una vista di antichi crateri e coni reserve, such as the path that leads to the beautiful Cala reaching the island of Lampedusa. Created by Mimmo Palladino, it is a large vulcanici. Molte sono le località da visitare, come le due vedette militari di M. Rosso Pulcino beach through Vallone della Forbice. This route, door almost five metres high and three metres wide made of refractory e M. Vulcano, la “Fossa del Cappellano” ed il sito di nidificazione della Berta Maggiore. which is approximately 1.5 kilometres long, follows sec- ceramic material. The door evokes the memory of the thousands of migrants Circumnavigando l’isola, si possono ammirare la spiaggia di Pozzolana di Ponente, unico who died, in an inhumane way, in an attempt to reach Europe. The work tions that have been dug out and eroded by water until it sito di ovodeposizione della tartaruga Caretta Caretta, i Faraglioni, la Grotta del Greco, i reminds future generations that they should never forget, inviting them to Fili. Infine le immersioni subacquee permettono la scoperta di un fondale ricco di flora e reaches the beautiful turquoise-blue sea. The first section reflect on humanitarian issues. fauna marina e di reperti archeologici. is characterised by areas of reforestation of Aleppo Pine. A wonderful trip to take by boat is to the nearby Island of Linosa, 50 km from Lampedusa. Venturing further, instead, the habitat features typical MUSEI This small island is only 3.5 km long and has a coastline of 11 km. Linosa is an island of examples of maquis shrubland, while nearer the sea, the MUSEUMS volcanic origin and visits can be arranged to old craters and volcanic cones. There are main vegetation type is garigue-steppe. On reaching the n MUSEO DELLE MIGRAZIONI DI LAMPEDUSA E LINOSA many places to visit, such as the two military lookout posts of M. Rosso and M. Vulcano, the “Fossa del Cappellano” and the nesting site of the Scopoli’s shearwater. A trip around beach, which is surrounded with the blue crystal-clear LAMPEDUSA AND LINOS MIGRATION MUSEUM the island can be taken to see the beach of Pozzolana di Ponente, the only site where waters of Cala Pulcino, you can observe the blooms of Il Museo, nato da un progetto dell’associazione Askavusa di Lampedusa, si struttura Limonium Lopadusanus, a plant endemic to Lampedusa. the turtle Caretta Caretta lays its eggs, the “Faraglioni” (sea stacks) the Grotta del Greco in un vero e proprio Archivio e Centro di documentazione specifico sulla storia di and the Cala dei Fili. Scuba diving here reveals sea depths rich in marine flora and fauna During the walk you can also see local island fauna and accoglienza e di scambi del comprensorio Linosa-Lampedusa; un museo diffuso, and archaeological finds. meet some rare species such as the Montpellier snake nato dalla volontà di far emergere dalle memorie delle discriminazioni nuove forme and the false smooth snake, two snakes of north African di rapporti umani fondate sul riconoscimento dei diritti tra persone di diversa UFFICI TURISTICI origin, but also Pamphagus Ortolaniae, a large wingless provenienza. TOURIST OFFICES grasshopper. Lastly, in spring and autumn, many species The museum, set up by the Askavusa association of Lampadusa, is structured like Comune di Lampedusa e Linosa / Municipality of Lampedusa and Linosa of migrating birds stop and feed on Lampedusa before an archive and documentation centre on the history of reception and exchange in www.comune.lampedusaelinosa.ag.it continuing on their journey between Africa and Europe. tokyo la metropoli senza piazze A city without squares

DI/BY LUCA LEMBI

Tokyo offre modernità e tradizione. Molti i luoghi interessanti da visitare: grattacieli, templi, teatri, musei e i famosi parchi di ciliegi in fiore Tokyo offers modernity and tradition. Many interesting places to visit: skyscrapers, temples, theaters, museums and the famous parks of cherry blossoms okyo è un’affascinante capitale, sospesa tra la conservazione del passato e la Tproiezione verso la modernità. Simboli dell’una e dell’altra dimensione culturale coesistono in una delle aree urbane più densamente abitate del mondo. Tokyo non ha piazze. La città altro non è che una costellazione di quartieri, ognuno dei quali ha il proprio punto di riferimento nella stazione ferroviaria. Simbolo del panorama urbano è il Palazzo imperiale, conosciuto un tempo come il “Castello di Edo”, anco- ra circondato dai profondi fossati, con il Nijubashi, elegante ponte a due archi che conduce all’ingresso principale, e il Giardino Est (Higashi Gyoen) dalla vegetazione rigogliosa. Nella zona ovest di Tokyo si trova il quartiere di Marunouchi, il più esteso distretto d’affari del Giappone, oltre il quale sorge il quartiere Ginza, famoso in tutto il mondo per l’eleganza dei negozi. Dagli inizi di aprile, il Parco Ueno, il più grande della capitale, si trasforma in un paradiso di ciliegi in fiore e gli alberi si tingono di un delicato color rosa. Il passaggio nel quartiere di Asakusa, che custodisce il Tempio Kannon, equivale a un tuffo nelle tradizioni più autentiche. Le sue stradine sono fiancheggiate da vecchie case e botteghe che offrono dai kimono ai pettini fabbricati a mano. A Shinjuku, nella parte occidentale e più moderna della città, bar e locali notturni si affiancano ai grandi magaz- zini e ai negozi che offrono uno shopping raffinato e sofisticato. Shibuya è il centro della moda e dell’arte internazionale, luogo ideale per chi desidera fare acquisti e svagarsi. Altri punti di ritrovo, e al tempo stesso centri culturali della città sono il quartiere di Roppongi, la Tokyo Middletown, il National Art Center Tokyo, Roppongi Hills e quartiere Hatsudai, vicino al quale si trova il Tokyo Opera City. Da non perdere Akihabara, il gigantesco distretto dell’elettronica, soprannominato ‘la Mecca degli Otaku’, e l’Ooedo-Onsen Monogatari, parco dei divertimenti con sorgenti termali.

VICINO A HARAJUKU E AOYAMA, I QUARTIERI ALLA MODA, SHIBUYA È IL LUOGO IDEALE PER FARE ACQUISTI. MOLTO FREQUENTATO, SOPRATTUTTO DAI GIOVANI ALLA MODA DELLA CAPITALE, SHIBUYA È IL CENTRO DOVE TRANSITANO TUTTE LE INNOVAZIONI TOKYOTE: L’AVANGUARDIA DELLA MODA E DELL’ARTE INTERNAZIONALE SITUATED NEAR HARAJUKU AND AOYAMA, THE FASHION DISTRICTS, SHIBUYA IS THE IDEAL PLACE TO DO SOME SHOPPING. A VERY POPULAR AREA, PARTICULARLY WITH THE YOUNG TRENDY PEOPLE OF THE CAPITAL, SHIBUYA IS AT THE HEART OF ALL INNOVATION IN TOKYO: THE AVANT-GARDE OF FASHION AND INTERNATIONAL ART

okyo is a fascinating capital that succeeds in balancing the preservation of the Tpast with an eye toward the future. Symbols of both cultural dimensions coexist in one of the most densely populated urban areas of the world. Tokyo has no squa- res. The city is no less than a constellation of quarters, each one with its own train station as a point of reference. The symbol of the urban landscape is the Imperial Palace, once called the “Edo Castle” and still surrounded by deep moats, with the Nijubashi, an elegant double-arched bridge that leads to the main entrance, and the Eastern Garden (Higashi Gyoen) with lush vegetation. Marunouchi is situated in the western area of Tokyo and is the largest business district in Japan, beyond which lies the Ginza district, famous throughout the world for its elegant shops. From the beginning of April Ueno Park, the biggest in the city, is transformed into a paradise of blossoming cherry trees that turn a delicate pink colour. Walking through Asakusa, home to the Kannon Temple, is like stepping back in time. Its alleys are scattered with old houses and workshops that offer everything from kimonos to handmade combs. In Shinjuku, in the eastern and most modern part of the city, bars and nightclubs sit alongside department stores and shops that offer a refined and sophisticated shopping experience. Shibuya is the fashion and international art centre and an ideal location for those who wish to make purcha- ses or have fun. Roppongi, Tokyo Middletown, the National Art Centre Tokyo, Roppongi Hills and the Hatsudai district, with the nearby Tokyo Opera City, are both meeting places and cultural centres at the same time. The Akihabara district, t o k y o the enormous ‘electronics’ district nicknamed the ‘Otaku Mecca’, and the Ooedo- 62 Onsen Monogatari, an amusement park with hot springs, should not be missed. 64 t o k y o century. XII the into back slipping gently H yourself find you temples, Buddhist other many and a 11.4-metre tall giant that weighs 122 tonnes, meditating in the lotus position under the the under position lotus the in meditating tonnes, through 122 Strolling weighs sky. that giant tall 11.4-metre a several bronze by the by and characterised town atmosphere coastal tranquil and small a buildings and the large large the and buildings station. main the Tok Travelling from the capital by train towards destinations of great cultural and touristic interest interest touristic and cultural of is great simple. destinations towards by train capital the from Travelling 30 minuti di treno dalla stazione di Shinjuku, a Tokyo, è una località di villeggiatura famosa famosa villeggiatura di località una è Tokyo, a Shinjuku, di stazione dalla treno secolo. di XII minuti nel 30 dolcemente scivola si buddisti, templi altri tonnellate, seduto in meditazione nella posizione del loto sotto la volta celeste. Passeggian celeste. 122 volta le la pesante sotto tra loto e do del 11,4metri posizione nella alto gigante meditazione in un è seduto tonnellate, “Daibutsu” impressionante Questo bronzo. di numerosi da zata K del Giappone, è caratterizzata da numerosi edifici storici e dal grande grande dal e storici edifici numerosi da caratterizzata è Giappone, del cittadina. stazione principale dalla minuti 17 soli in culturale. e turistico interesse di grande destinazioni verso in treno agevolmente ci si sposta capitale Dalla D ALLA TRADI ALLA LEGATO INTIMAMENTE SEGRETO. PIù GIAPPONE L’ANIMA DEL RIVELANO TOKYO DI I DINTORNI TRADITION OF TOKYO’S SURROUNDINGS REVEALED THE SECRET SOUL OF JAPAN, INTIMATELY LINKED TO THE akone amakura in t y orni di Tok di orni o’s o’s is an hour and thirty minutes away from Shinjuku station in Tokyo by train, and a and train, by Tokyo in station Shinjuku from away minutes thirty and hour an is Tokyo Tokyo vie di di vie , a un’ora di treno da Tokyo, è una piccola e tranquilla cittadina costiera caratteriz costiera cittadina e tranquilla piccola è una Tokyo, da treno di , a un’ora S Z Tokyo Tokyo urroundings IONE DEI GIARDINI Z GIARDINI DEI IONE Z EN GARDENS, WHICH HAVE EMANATED VITAL ENERGY SINCE THE FIFTEENTH CENTURY D K Yokohama, Yokohama, isney isney templi templi amakura D isney isney y K o S amakura’s streets amakura’s R ankeien ankeien esort immersi in un’atmosfera ovattata e dalla dalla e ovattata un’atmosfera in immersi , dove sorgono il il sorgono dove , R esort Japan’s second largest city, is characterised by numerous historic historic by numerous is characterised city, largest second Japan’s ,

Japan’s favourite theme-park, is a mere 17 minutes away from from away 17 is a minutes mere theme-park, favourite Japan’s EN, PROMANA ENERGIA VITALE FIN DAL XVI SECOLO XVI DAL FIN VITALE ENERGIA PROMANA EN, statue of the the of statue G , il parco a tema più amato dai giapponesi, è raggiungibile raggiungibile è giapponesi, dai amato più tema a parco il , ardens , home to the the to home , . . K amakura S antuario di Tsurugaoka Tsurugaoka di antuario G reat reat Yokohama B , an hour away from Tokyo by train, is is train, by Tokyo from away hour an , uddha Tsurugaoka Tsurugaoka

H temples akone . This impressive “Daibutsu” is is “Daibutsu” impressive This . , seconda città per grandezza grandezza per città seconda , statua del del statua , raggiungibile in un’ora e un’ora in raggiungibile , enveloped in a hushed hushed a in enveloped H achimangu achimangu H G achimangu iardino iardino G rande rande S S anctuary ankeien e molti molti e B udda - - . 65 65 3 cicitt t t à àcicitt y y dove andarewhere to go tokyo

MONUMENTI replica di alcuni famosi siti giapponesi, un giardino “alla cinese” e il primo giardino monuments Tsukiyama con una riproduzione del paesaggio raffigurante il Monte Fuji. n Palazzo Imperiale / imperial Palace An oasis of tranquillity in the heart of Tokyo, these gardens have a very Chiyoda, Chiyoda-ku traditional structure and include a replica of several famous Japanese sites, a Circondato da profondi fossati scavati all’epoca della sua costruzione, un “Chinese” garden and the first Tsukiyama garden with a reproduction of the tempo era conosciuto come “Castello di Edo”, residenza degli Shogun. countryside depicting Mount Fuji. muc Il Palazzo fu bombardato durante la II Guerra Mondiale ma ricostruito com’era nel 1968 con la struttura in acciaio. Un elegante ponte a due archi, Nijubashi, n Ginza - Chuo-ku BGY porta all’ingresso principale del Palazzo, aperto al pubblico esclusivamente in Il più famoso quartiere commerciale di tutto il Giappone. Una delle zone più occasioni speciali. antiche di Tokyo, è un importante centro finanziario ed economico. Boutique, Surrounded by deep moats that were dug at the time of its construction, grandi magazzini, gallerie d’arte e ristoranti di lusso. Durante il periodo Edo, this palace was once known as “Edo Castle”, residence of the Shogun. hnd The palace was bombarded during World War II, but was rebuilt in 1968 with residenza degli Shogun, è sempre stato un luogo esclusivo e il suo nome the structure in steel. An elegant two-arched bridge, Nijubashi, leads to the main deriva infatti da Gin, che significa argento. entrance of the palace, which is open to the public only on special occasions. The most famous shopping district in all of Japan. One of the oldest areas in n Tokyo Opera City Tokyo, Ginza is also an important financial and economic centre. Boutiques, 3-20-2 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku Una delle più grandi “città-teatro” nel mondo, al suo interno due musei e sei department stores, art galleries and luxury restaurants. per le sorgenti termali ed incastonata tra le splendide teatri ed anche una sala concerti con interni in legno e con i migliori sistemi During the Edo period, it was always an exclusive place and its named is PER TO TOKYO acustici del mondo. Il complesso coniuga business e divertimento, shopping derived from Gin, which means silver. montagne del Parco Nazionale di Fuji-Hakone-Izu. ed esperienze culturali. n Parco di Ueno / Ueno Park TOKYO-HANEDA AIRPORT (HND) Una delle attrazioni più interessanti è il Museo all’aria One of the largest theatre cities in the world, the Tokyo Opera City houses aperta, con centinaia di sculture. La crociera sul Lago two museums, six theatres and a concert hall that has wooden interiors All’interno del quartiere si trova l’omonimo Parco Ueno, il più grande della dall’Aeroporto di Milano-Bergamo si può raggiungere Tokyo via and one of the best acoustic systems in the world. The complex combines capitale. Da aprile il giardino si trasforma in un paradiso di ciliegi in fiore, gli Monaco. Con la compagnia Air Dolomiti si raggiunge l’Aeroporto Ashi offre la possibilità di ammirare il Monte Fuji da business and fun, shopping and cultural experiences. alberi assumono un delicato color rosa. Nel Parco si trovano musei di vario di Monaco. Frequenza voli diretti tutti i giorni (nel week-end una prospettiva inedita e paesaggi davvero magici. www.operacity.jp tipo e il primo zoo giapponese, Ueno Zoo. un solo volo al giorno). Durata del volo per Monaco 65 minuti. A Owakudani imperdibile lo spettacolo dei getti di The Ueno district has Tokyo’s largest park, the Ueno Park. From April, these Con uno scalo all’Aeroporto di Monaco (MUC) i passeggeri vapore acqueo e zolfo che fuoriescono dalle spaccature MUSEI gardens are transformed into a paradise of blossoming cherry trees, which possono proseguire il viaggio con voli in coincidenza diretti a Tokyo nascoste tra le rocce. L’area naturalistica del Monte Fuji MUSEUMS turn a delicate pink colour. The park is home to various museums and the (HND), grazie all’offerta di Lufthansa e dei partners Star Alliance. (la cima più alta del Giappone con i suoi 3.776 metri) n Museo Nazionale Tokyo / Tokyo National Museum Durata del volo da Monaco per Tokyo 11 ore circa. first zoo in Japan, Ueno Zoo. comprende il distretto dei Cinque Laghi, luogo ideale 13-9 Ueno Park, Taito-ku, Tokyo Tokyo can be reached from Milan-Bergamo Airport via Munich with Istituito nel 1872 è situato nel Parco di Ueno, punto di eccellenza culturale. n Asakusa - Taito-ku per le escursioni. La penisola di Izu, a sud di Hakone, è the airline Air Dolomiti. Direct flights operate every day (only one La sua ricca collezione offre una visione d’insieme della storia dell’arte Il quartiere riporta alla Tokyo di una volta con le sue numerose stradine una meta molto apprezzata per le sue stazioni termali. tradizionale giapponese e di altri paesi asiatici e allo stesso tempo ospita flight a day at the weekend). The duration of the flight to Munich is fiancheggiate da vecchie case e botteghe che vendono articoli tradizionali. 65 minutes. From Munich Airport (MUC) passengers can continue Le sette isole di Izu sono caratterizzate da magnifici mostre di carattere storico e scientifico. Established in 1872, this museum is situated in the Ueno Park and is a centre Al suo interno l’Asakusa Kannon, chiamato dalla gente locale Senso-ji, il tempio their journey on direct flights to Tokyo (HND) operated by Lufthansa paesaggi marini. Tutta da scoprire l’Isola di Oshima, di- of cultural excellence. Its rich collection offers a comprehensive overview of buddhista ricostruito in cemento armato, risalente al periodo Edo. Fondato and Star Alliance partners. The duration of the flight from Munich to stante 2 ore e 20’ di traghetto da Tokyo, il che consente the traditional art of Japan and other Asian countries. It also hosts historical nel 645 d.C. ha cinque piani e una delle due pagode è la più alta del Giappone. Tokyo is approximately 11 hours. and scientific exhibitions. di scoprirla con un’escursione giornaliera. Nel centro di L’area in cui sorge il tempio conserva un’atmosfera magica. Nikko, luogo di straordinaria bellezza naturale a due ore www.tnm.jp n Museo di Arte Contemporanea Tokyo This district, with its numerous streets flanked by old houses and shops selling dall’Aeroporto di Tokyo è possibile raggiungere la città, che dista di treno da Tokyo, si trova il Santuario Toshogu, capola- circa 27,7 Km, con: Tokyo Museum of Contemporary Art traditional items, has a feel of old Tokyo. Here, Asakusa Kannon, known as Senso- voro architettonico di arte decorativa. The city can be reached from Tokyo Airport, some 27.7 kms away, by: Uno dei musei più grande del Giappone, ospita una gamma completa di ji by the local people, is a Buddhist temple built of reinforced concrete, dating capolavori dell’arte contemporanea giapponese e estera. back to the Edo period. Founded in 645 a.C., it has five floors and one of its One of the largest museums in Japan, the Museum of Contemporary Art hosts Treno/Train. Dai Terminal 1 e 2 partono le seguenti linee: a complete range of masterpieces of foreign and Japanese contemporary art. two pagodas is the tallest in Japan. The area in which the temple stands has a Keikyu Line e Tokyo Monorail. Principali collegamenti per: Asakusa, recreational area famous for its thermal springs, which www.mot-art-museum.jp magical atmosphere. Hamamatsucho, Shinagawa, Keikyu Kamata, Kamata e Yokohama. are nestled between the splendid mountains in the Fuji- n Museo di Edo / Edo-Tokyo Museum n Shibuya 1-4-1 Yokoami, Sumida-ku The following lines leave from terminals 1 and 2: Keikyu Line and Tokyo Hakone-Izu National Park. One of the most interesting Vicino al tranquillo Santuario Meijijingu e a Harajuku e Aoyama, i quartieri alla Fondato nel 1993 il Museo è dedicato alla storia e alla cultura della città di Monorail. Main connections to: Asakusa, Hamamatsucho, Shinagawa, attractions is the open-air museum, which is home moda, è il luogo ideale per fare acquisti. Molto frequentato, soprattutto dai Keikyu Kamata, Kamata and Yokohama. Tokyo. Presenta la storia e gli stili di vita attraverso plastici di grandi dimensioni. to hundreds of sculptures. The cruise on Ashi Lake Inoltre si tengono mostre speciali e conferenze. giovani alla moda della capitale, Shibuya è il centro dove transitano tutte le

offers the opportunity to admire magical scenery and Established in 1993, this museum is dedicated to the history and culture of the innovazioni tokyote: l’avanguardia della moda e dell’arte internazionale. Bus. I bus partono dai Terminal 1 e 2 per tutte le principali aree e city of Tokyo. It presents history and life styles through large models. It also Mt. Fuji from a different perspective. At Owakudani, the Situated near the peaceful Meijijingu Sanctuary and to Harajuku and Aoyama, stazioni di Tokyo. Servizio gratuito tra il T1 e il T2 con Shuttle Bus. holds special exhibitions and conferences. buses leave from terminals 1 and 2 to all the main areas and stations of jets of steam and sulphuric vapour that emerge from the www.edo-tokyo-museum.or.jp the fashion districts, Shibuya is the ideal place to do some shopping. A very Tokyo. A free shuttle bus service operates between T1 and T2. hidden cracks in the rocks are a sight that shouldn’t be missed. n Museo d’Arte Ghibli / Ghibli Museum popular area, particularly with the young trendy people of the capital, Shibuya The scenic landscape that surrounds Mt. Fuji (Ja- Tokyo, Inokashira Park is at the heart of all innovation in Tokyo: the avant-garde of fashion and Il museo Ghibli è stato realizzato dai più grandi registi giapponesi di film di Autonoleggio/Car rental. Le compagnie di autonoleggio presenti pan’s highest peak, measuring 3,776 metres) includes international art. animazione, come Hayao Miyazaki. in aeroporto sono le seguenti: Nippon, Nissan, Orix, Times e Toyota. the Five Lakes district and is ideal for excursions. The Ghibli Museum was created by some of the greatest directors of The following car rental companies are found at the airport: Nippon, The Izu peninsula, south of Hakone, is a popular animated films in Japan, such as Hayao Miyazaki. UFFICI TURISTICI Nissan, Orix, Times and Toyota. destination for thermal springs. Izu’s seven islands www.ghibli-museum.jp TOURIST OFFICES are characterised by magnificent marine landscapes. Haneda International Airport Taxi. La stazione dei taxi si trova all’uscita di ogni terminal (T1, T2) per The Island of Oshima is 2 hours and 20 minutes from ESCURSIONI Tokyo, Kawasaki, Yokohama e Yokosuka. EXCURSIONS Tourist Information Center Tokyo by boats, allowing you to discover it in a day trip. Passenger Terminal - Public Area - 2nd Floor - Arrival Lobby The taxi rank is located at the exit of each terminal (T1, T2), for Tokyo, n Giardini Koishikawa Korakuen Toshogu sanctuary, Nikko Kawasaki, Yokohama and Yokosuka. The in the centre of , is an ar- Gardens Koishikawa Korakuen Tourist Information Center (TIC) - Tokyo tistic and architectural masterpiece and only two hours 6-16-3 Honkomagome, Bunkyo-ku, Tokyo 1st Fl, Shin-Tokyo Building, 3-3-1, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 www.munich-airport.de - www.tokyo-airport-bldg.co.jp from Tokyo by train. Oasi di tranquillità nel cuore di Tokyo con una struttura molto tradizionale, la Japan National Tourism Organization - www.japantravelinfo.com www.haneda-airport.jp Special lombardy in crociera Lago di Como Lago Maggiore SONDRIO Tremezzo Isole Varenna Lenno Borromee Bellaggio sui laghi lombardi Stresa Cernobbio Lovere Malcesine LECCO Lago d’Iseo VARESE COMO Sarnico Montisola Gardone Iseo Riviera Cruising on the Lombardy lakes MONZA BERGAMO Salò MILANO Lago di Garda BRESCIA Desenzano Sirmione del Garda LODI

PAVIA

CREMONA MANTOVA

Acque da solcare su un battello che avanza nella quieta atmosfera del lago, tra sponde che svelano incantevoli ambienti naturali e abitati che conservano meraviglie architettoniche e sono la culla di antiche tradizioni. Il fascino della crociera sui bacini della Lombardia regala esperienze di rara suggestione. Da primavera agli inizi d’autunno il clima lacustre è un invitante atmosfera per intraprendere itinerari alla scoperta di un mondo dalle mille emozioni.

Sailing the lakes of Lombardy is a charming and unique experience. Boats moves slowly in the quiet atmosphere of the lake, among shores that reveal enchanting countryside and villages that preserve architectural wonders and are the cradle of DI/BY LISA MARIA RIVER ancient traditions. From Spring to the beginning of Autumn, the lake climate is perfect for taking trips Le crociere sui laghi della Lombardia raggiungono ville storiche, in discovery of a world of a thousand emotions. borghi antichi e città ricche di DIVERSE ESPRESSIONI dell’arte italiana The cruises on the lakes of Lombardy reach historical villas, Info: www.turismo.regione.lombardia.it antique villages and cities full of different expressions of Italian art IL LAGO D’ISEO

I moli d’imbarco di Lovere, Sarnico, autentiche perle sulla sponda bergamasca, e Iseo, importante S centro turistico su quella bresciana, rappresentano altrettanti punti di partenza per una piacevole E crociera sul Lago d’Iseo. Si può trascorrere una giornata scoprendo paesaggi, isole ed antichi borghi K A

rivieraschi, in un mutevole scenario degli scorci naturali, apprezzando le prelibatezze enogastrono- L

miche di una cucina raffinata in cui il pesce e i prodotti locali sono specialità dominanti. Navigando sotto la costa bresciana si attracca a Montisola, l’isola lacustre più grande d’Europa, e ci si sofferma alle isole minori di San Paolo e Loreto. r dy

I laghi lombardi sono conche prealpine scavate dalla lenta e incessante azione erosiva MBA dei ghiacciai. LE SPONDE SVELANO INCANTEVOLI AMBIENTI NATURALI E ABITATI, ISOLE E ANTICHI BORGHI. l o

UNA META CONSIGLIATA è L’ISOLA CHE SI TROVA AL CENTRO DEL LAGO D’ISEO: MONTISOLA I The LOMBARDY lakes are pre-Alpine valleys carved by the slow and relentless erosion of glaciers.

AMONG SHORES THAT REVEAL ENCHANTING COUNTRYSIDE AND VILLAGE, ISLANDS AND OLD LAKESIDE VILLAGES. r d A RECOMMENDED DESTINATION IS THE ISLAND IN THE CENTRE OF THE LAKE ISEO: MONTISOLA MBA lake iseo The piers in Lovere and Sarnico, exquisite gems on the Bergamask shore of Lake Iseo, and Iseo, an l o I

important tourist town on the Brescian shore, are just a few of the starting points for a pleasant boat H tour of the lake. The day can be spent discovering countryside, islands and old lakeside villages among

a changing landscape of natural views, enjoying the excellent wine and dishes of a refined cuisine in AG L which fish and local products are the main specialities. Along the Brescian shore lies Montisola, the largest lake island in Europe, and the smaller islands of San Paolo and Loreto. 71 S da tivazioni di aranci, limoni, cedri, ulivi e viti. Partendo diuna condizioneclimatica chefavoritoha formazionela Dasempre metaturistica, ilLago diGarda hauna “ cosiddette alle insieme cittadina della richiamo importantepiù il sgorganofondalelago, èdaldel nei suoi versi. Lo stabilimento termale, le cui acque residenza del poeta Catullo che cantò questi luoghi tesaper quasi quattro chilometri nel lago, luogo di IL R della mole dalla dominate sono Sirmione di rive le ecittadino centro Il dell’etàromana. imperiale brescianadel Garda consente di approdare a riviera la lungo rotta La mastio. e torremerlate, abitato dal poeta Gabriele D’Annunzio, e most important attraction together with the the with town’s G together the is attraction lake, important the most of bottom the from flow waters whose spa, A thermal verses. his in area the about sang who Catullus poet the of residence the once was which kilometres, four almost for lake the into projects that peninsula after minutes 20 olive trees, cedar vineyards. and groves groves, orange and lemon G a typically typically a of growth the allowed has climate its and tion, destina tourist a been always has Garda Lake are dominated by the imposing imposing the by dominated are Sirmione of lakeside the and centre town The era. Roman imperial the to back dating dence R to leads of Garda shore Brescian the along route The keep. a and tower a walls, era fabulous panoramic views. panoramic fabulous of top the reach to car and by D’Annunzio, was the inhabited poet Gabriele L balcone panoramico. dove con la funivia si sale al G irmione A occa with the the with iviera

ardone rotte of Catullus of rotte L rotte di Catullo” G KE D , a solid defensive structure with crenulated crenulated with structure defensive solid a , A Malcesine esenzano GO S vegetazionedi tipo mediterraneo concentra caligera A ,posto sulla lunga e strettapenisola, pro

R DI laghi dei regione la come dell RD iviera eierna tp o vegetation of type Mediterranean L

land the as known is ombardy G A dopocircaventiminutigiunge si a , from where , you where can a from take cable A ’ , solida struttura difensiva con mura maggior la con alpino arco A the of RD con il L D Vittoriale degli degli Vittoriale a L , resti della grandiosa residenza on a long, narrow narrow long, a on esenzano A , the remains of a large resi large a of remains the , lakes of concentration z èconosciuta ombardia Vittoriale degli d specchi di ione S irmione irmione lakes of Mount Mount highest the with lps Monte B B is located about about is located I . it and enjoy enjoy and aldo S aldo I R taliani alò occa occa I taliani area s the , suggestivo , Malcesine G . èl ,con col ’ acqua ardone ardone , which which , S che fu ’ calig area S alò - - - - - : , ,

73 L AG H I l o MBA r d I l o MBA r dy L A K E S IL LAGO DI como La gita sulle acque del Lago di Como consente di scegliere fra vari itinerari per ammirare i giardini delle magnifiche ville che spuntano nella maestosa vegetazione rivierasca e inoltrarsi negli splendidi centri ur- bani. Una delle seduzioni del Lario è l’antico piroscafo Concordia, con la sua magia stile Liberty e spinto a ruota da macchina a vapore, che fa parte di una flotta di battelli i cui nomi si ispirano in parte ai personaggi de “I Promessi Sposi” e nuovi aliscafi e catamarani. La crociera classica, partendo da Como e da Lecco, raggiunge Bellagio, la città più incantevole del lago, con i negozi di artigianato sulle scalinate che tagliano il Borgo, dove sorgono le Ville Serbelloni e Melzi. La lista dei luoghi da visitare sul lago lariano è smisurata: nel centro storico di Como il Duomo, le Chiese di Sant’Abbondio e di San Fedele, il palazzo del Broletto, il tempio Voltiano; Villa del Balbianello a Lenno e Villa Carlotta a Tremezzo; Villa Cipressi, Villa Monastero e il Castello di Vezio a Varenna; i luoghi manzoniani di Lecco; l’Isola Comacina, l’unica del lago con la basilica Romanica di S. Eufemia; l’aristocratica Cernobbio.

I laghi della lombardia sono amati da molti turisti per l’incantevole paesaggio naturalistico e il grande patrimonio artistico The lakes of Lombardy are loved by many tourists thanks to the enchanting natural landscape and the great artistic heritage

LAKE COMO A cruise on Lake Como gives you the opportunity to select different itineraries for admiring the gardens of the magnificent villas dotted among the lush lakeside vegetation and for visiting the splendid towns. One of the attractions of Lake Como, or Lario as it is sometimes called, is the old paddle steamer with magical Art Nouveau style, driven by steam, which is part of a fleet of boats, which take their names from the characters of “I Promessi Sposi” (The Betrothed), and new hydrofoils and catamarans. A classic cruise leaves from Como or Lecco and arrives at Bellagio, the most captivating place on the lake with craft shops flanking steep alleyways that cross the town, where Villa Serbelloni and Villa Melzi are also found. The list of places to visit on Lake Como is endless: the Cathedral, the churches of Sant’Abbondio and San Fedele, the Broletto and the Volt- ian Temple in the old town of Como; Villa del Balbianello in Lenno and Villa Carlotta in Tremezzo; Villa Cipressi, Villa Monastero and the Castle of Vezio in Varenna; the places familiar to Manzoni in Lecco; the Island of Comacina - the only one on the lake - with the Romanesque basilica of S. Eufemia, and aristocratic Cernobbio. IL LAGO MAGGIORE Mete imperdibili del Lago Maggiore le splendide dimore d’epoca delle Isole Borromee. Le bellezze paesaggistiche di questo bacino sono ancora più ammirevoli al tramonto e di notte, quando le luci si riflettono sulle acque e sulle barche. L’esperienza della crociera notturna accomuna i laghi lombardi, offrendo una visione inusuale che arricchisce lo splendore degli acquerelli disegnati alla luce del giorno. Anche il Lago Maggiore vanta il suo cimelio storico: il mitico piroscafo d’epoca Piemonte, varato nel 1904, ha mantenuto integro il fascino dei due saloni in stile Liberty e solca le acque regalando un’atmosfera d’altri tempi. Partendo da Stresa, le crociere consentono di ammirare le località più belle affacciate sul Lago Maggiore.

Sulla sponda lombarda del Lago Maggiore sono affacciate le città di Sesto Calende, Angera, Santa Caterina del Sasso, Laveno, Luino e Maccagno, ognuna con bellezze naturalistiche e architettoniche The Lombard shore of Lake Maggiore is fringed with the little towns of Sesto Calende, Angera, Santa Caterina del Sasso, Laveno, Luino and Maccagno, each with attractive natural or architectural features

LAKE MAGGIORE Places not to be missed on Lake Maggiore are the magnificent period resi- dences on the Borromean Islands. The scenic beauty of Lake Maggiore is even more splendid at sunset and night, when the lights are reflected in the water and on the boats. The experience of a boat trip at night unites the lakes of Lombardy, offering visitors an unusual perspective that enriches the splendour of the colours that are formed on the water in the light of day. Even Lake Maggiore boasts a historic relic: the legendary paddle steamer “Piemonte”, built in 1904, which has kept the elegance of its two Art Nouveau style saloons and crosses the waves with a aura of times gone by. Leaving from Stresa, boat trips allow visitors to enjoy some of the most beautiful places on Lake Maggiore.

A irports

AEROPORTO DI MILANO-BERGAMO volotea I lavori sulla pista di Orio diventano un caso di studio Intervista al Commercial Country Manager, Valeria Rebasti Runway works at Milan-Bergamo Airport become a case study Interview with Valeria Rebasti, Commercial Country Manager I LAVORI SULLA PISTA di orio diventano un caso di studio Runway works at Orio Airport become a case study

una riqualificazione di interesse per tutte le realtà aeroportuali dotate di una sola striscia di decollo e atterraggio a requalification of interest to all airports equipped with just one take-off and landing strip

l grande e articolato intervento di riqualificazione della pista e delle infrastrutture di volo dell’Aeroporto di Orio al Serio, Irealizzato nell’arco di 80 giorni e limitando a un quarto di questo tempo lo stop delle attività operative, è diventato un caso di studio nel campo delle progettazioni aeronautiche e di interesse per tutte le realtà aeroportuali dotate di una sola striscia di decollo e atterraggio. In presenza di una lunghezza e di una conformazione infrastrutturale idonea, come nel caso dello scalo bergamasco, risulta possibile pianificare la limitazione alternata a una delle due testate, consentendo la continuità dei voli, prima di intervenire sul blocco centrale. Questa tecnica, sperimentata con successo tra marzo e maggio 2014 a Orio al Serio, si basa sul rispetto rigoroso del cronoprogramma dei lavori e sull’impiego di tecnologia avanzate, sia nel campo dei materiali impiegati che r p o r t s di mezzi e strumentazioni messi in campo. Nella fase più impegnativa, l’aeroporto ha assunto il primato di cantiere più grande ai i

he extensive runway and flight infrastructure requalification work at Orio al Serio Airport, undertaken over a period of 80 Tdays with operations stopping for only a quarter of this time, has become a case study in the field of aeronautical planning and of interest to all airports equipped with just one take-off and landing strip. If a runway is of sufficient length and there is suitable in- frastructural organisation, as in the case of Bergamo Airport, the blocking off of alternate ends can be planned to allow the continuity r o p o r t of flights before working on the central section. This technique, experimented successfully between March and May 2014 at Orio ae al Serio, is based on the strict observance of the time schedule of works and the use of advanced technology as regards both the materials used and the tools and vehicles on site. During the most critical stage, the airport broke the record of the largest work 83 L’ intervento di riqualificazione della pista e delle infrastrutture di volo dell’Aeroporto di Orio al Serio, The extensive runway and flight infrastructure requalification work at Orio al Serio Airport, realizzato nell’arco di 80 giorni, ha limitato a un quarto di questo tempo lo stop delle attività operative undertaken over a period of 80 days, saw flight operations stopping for only a quarter of this time

d’Europa, con ben 600 macchine al lavoro per turno. Mezzi in massima parte dotati del sistema GPS, grazie al quale è stato site in Europe, with some 600 machines at work per shift. Most of these vehicles were equipped with GPS systems, thanks to possibile realizzare un piano d’appoggio perfetto per la successiva posa del conglomerato bituminoso. which it was possible to create the perfect base for subsequent surfacing with bituminous material. Luca Vitali, che con la sua azienda ha guidato l’Ati composta da Gavazzi, Vallan e Artifoni, ha descritto in un all’ottima riuscita Luca Vitali, who with his company led the temporary association of companies consisting of Gavazzi, Vallan and Artifoni, de- dell’intervento di pavimentazione, portato a termine nel pieno rispetto dei tempi previsti, ha contribuito in particolare una scribed how the success of the resurfacing work, terminated in accordance with the timeframe envisaged, was expedited, in serie di tecnologie avanzate. particular, by a series of technologically advanced systems. Sono stati impiegati rulli dotati di Ecomode, il sistema di gestione intelligente della potenza di ogni macchina in funzione del reale Used on site were rollers equipped with Eco-mode, an intelligent power management system based on actual operating requi- fabbisogno operativo; Telematic, il sistema di controllo delle macchine a distanza che permette di valutare il regime di lavoro; Asphalt rements, Telematic, a remote control system that estimates the rate at which the work is done, Asphalt Manager II, the second Manager II, ovvero la seconda generazione del sistema di compattazione intelligente Asphalt Manager che, mediante la regolazione generation of the intelligent compaction system which, by regulating the amplitude, adjusts the compaction power where dell’ampiezza, adegua l’energia di compattazione dove necessaria e la riduce quando è superflua o addirittura dannosa. necessary and reduces it when excessive or dangerous. Uno degli obiettivi legati al processo di riqualificazione è stato quello di aprire l’aeroporto a nuovi scenari manutentivi, elimi- One of the objectives of the requalification process was to enable more effective maintenance work to be carried out at the nando le interferenze tra impianti e pavimentazione, elevare la durabilità delle pavimentazioni, concepire una pista ad elevata airport by eliminating interference between systems and surface, increase the durability of the surface, create a runway with aderenza e macrotessitura per l’operatività in condizioni di pioggia, garantire la maggiore visibilità degli AVL (aiuti visivi luminosi) superior friction and macrotexture in wet conditions, ensure greater visibility of the luminous visual aids and reduce consumption e ridurne i consumi con la conversione a LED. Il rifacimento integrale di tutte le luci di pista e dei relativi collegamenti e appa- by conversion to LEDs. The complete replacement of all runway lights and their connections and power devices will help to r p o r t s r p o r t s rati di alimentazione contribuisce ad aumentare l’efficienza dello scalo e, contestualmente, a diminuire l’impatto ambientale. increase the efficiency of the airport and at the same time reduce the environmental impact. Maintenance activities will be ai ai i A beneficiarne sono soprattutto le attività di manutenzione, grazie alla qualità delle tecnologie e dei materiali impiegati e all’im- particularly benefitted thanks to the quality of the technology and materials used and the implementation of remote-control i plementazione dei sistemi di telecontrollo. systems.

I numeri: Figures: n 550mila metri quadrati di nuova pavimentazione, per uno spessore di 70 cm (misto cementato più pacchetto dei conglomerati n 550,000 square metres of new runway surface with a thickness of 70 cm (concrete mix plus asphalt layer), equivalent to 80 r o p o r t bituminosi, equivalente a 80 campi di calcio; football fields; r o p o r t n 400 chilometri di nuovi cavi di alimentazione e controllo; n 400 kilometres of power and control cables; ae ae n 70mila metri quadrati di vernice per segnaletica orizzontale; n 70,000 square metres of paint for horizontal markings; 84 n Oltre 2mila nuovi dispositivi AVL (Avvisi Visivi Luminosi). n Over 2,000 new luminous visual aids. 85 volotea

DI/BY Angela Trivigno Avion Tourism ha intervistato Valeria Rebasti, Commercial Country Manager di Volotea, per conoscere meglio la compagnia e i suoi sviluppi futuri Avion Tourism interviewed Valeria Rebasti, Commercial Country Manager of Volotea to learn more about the airline and its future developments

Come è nata la compagnia aerea Volotea? Volotea, i cui voli hanno iniziato ad operare nel 2012, nasce dopo un’attenta analisi di mercato che ha evidenziato l’assenza di collegamenti diretti tra città medie e piccole all’interno del mercato europeo. I suoi fondatori, Carlos Muñoz e Lazaro Ros (che avevano precedentemente fondato la compagnia aerea ), insieme ad uno staff di professionisti del settore, decidono così di lanciare una compagnia che colleghi le capitali regionali, che pur avendo ottimi bacini d’utenza non dispongono di molti collegamenti diretti. La maggior parte delle rotte lanciate dalla compagnia durante il primo anno di vita non esistevano e questo ha consentito a decine di migliaia di passeggeri di viaggiare più agevolmente. Ci teniamo a ricordare che il primissimo volo operato a livello Europeo è decollato proprio in Italia, dalla base di Venezia. Quali sono le aspirazioni della compagnia? La compagnia si pone appunto l’obiettivo di collegare tra loro piccole e medie città con voli diretti, senza scali intermedi. In questo modo i pas- seggeri possono godere di un risparmio di tempo e di denaro ed evitare quei possibili intoppi tipici degli scali principali come la perdita di tempo e spesso anche di bagagli. r p o r t s How did the idea to found the airline Volotea come about? ai

Volotea, which began operating flights in 2012, was established d after careful market analysis which highlighted the absence of direct connections i between small- and medium-sized cities within Europe. Its founders, Carlos Muñoz and Lazaro Ros (who had previously established the airline Vueling), together with a team of professionals in the sector, decided to launch an airline that connects regional capitals that, although having excellent catchment areas, do not offer many direct connections. Most routes launched by the airline during the first year did not exist previously and this has allowed thousands of passengers to get around more easily. We should point out that the very first flight operated out of Europe took off from Italy, from the Venice hub. r o p o r t What are the airline’s ambitions? ae The aim of the airline is to connect small- and medium-sized cities with direct non-stop flights. In this way, passengers can save time and money and avoid possible mishaps the main airports such as a lack of time and even lost baggage. 87 Ad oggi il network europeo di Volotea vanta 152 rotte tra 60 città europee, 17 delle quali in Italia. Attualmente Volotea Volotea si pone l’obiettivo di collegare tra loro piccole e medie città con voli diretti, senza scali intermedi. In questo modo dispone di 6 basi operative: due in Italia (Venezia e Palermo), 3 in Francia (Bordeaux, Nantes e Strasburgo) e 1 in Spagna (Asturias) i passeggeri possono godere di un risparmio di tempo e di denaro. Volotea offre un buon servizio in tutte le fasi del viaggio Currently Volotea’s European network has 152 routes between 60 European cities, 17 of which in Italy. Volotea has The aim of Volotea is to connect small and medium-sized cities with direct non-stop flights. In this way, passengers can 6 operating hubs: two in Italy (Venice and Palermo), 3 in France (Bordeaux, Nantes and Strasburg) and 1 in Spain (Asturias) save time and money. Volotea offers a good service at all stages of the journey

Che cosa vi differenzia dalle altre low-cost? How is Volotea different from other low-cost airlines? Pur mantenendo tariffe accessibili a tutti (da 19,99 Euro a tratta, tasse aeroportuali incluse), Volotea vuole cambiare il modo di volare low cost, Although it has fares that are accessible to all (from €19.99 per route, airport taxes included), Volotea wants to change the way of flying low offrendo un buon servizio e un’esperienza inappuntabile in tutte le fasi del viaggio, sia a bordo sia a terra. cost, offering a good service and a very pleasant experience at all stages of the journey, both on board and on the ground. Quali sono le caratteristiche della flotta Volotea e quali servizi di bordo offrite? What are the features of the Volotea fleet and what on-board services are offered? Abbiamo una flotta di Boeing 717, configurati con 125 posti. I nostri aerei sono molto silenziosi e soprattutto comodi, a bordo infatti lo spazio tra We have a fleet of Boeing 717 aircraft, with 125 seats. Our airlines are extremely silent and above all comfortable; on board, in fact, the spaces i sedili è molto più grande rispetto a quello di altre compagnie low-cost. Inoltre tutti i nostri Boeing sono configurati con 5 posti per fila (3+2), in between the seats are much greater that other low-cost airlines. Furthermore our Boeing aircraft are configured with 5 places per row (3+2) modo da garantire un ampio spazio di movimento in cabina. Infine Volotea assegna gratuitamente il posto a bordo (evitando inutili stress durante so that there is more room for movement in the cabin. Finally, Volotea assigns places on board free of charge (avoiding further stress during l’imbarco) e permette di portare a bordo una piccola borsa, in aggiunta al tradizionale bagaglio a mano. boarding) and allows passengers to take a small bag on board together with their hand luggage. Ad oggi, quante sono le rotte di Volotea? E quali, tra queste, hanno determinato il successo della compagnia? What are Volotea’s current routes? And which of these have determined the success of the airline? Ad oggi il network europeo di Volotea vanta 152 rotte tra 60 città europee, 17 delle quali in Italia. Siamo particolarmente soddisfatti di tutti i Currently Volotea’s European network has 152 routes between 60 European cities, 17 of which in Italy. We are particularly satisfied with all collegamenti operati e dei risultati che stiamo raggiungendo: lo scorso febbraio abbiamo festeggiato il nostro 4 milionesimo passeggero trasportato the connections operated and the results we are achieving: last February we celebrated our 4 millionth passenger carried in Europe at Nantes a livello europeo presso l’aeroporto di Nantes e presto celebreremo nuovi importanti traguardi. Airport and we will soon be celebrated other important milestones. Ci può indicare le basi operative di Volotea e quali sono gli aeroporti che vi consentono ottime performance? Can you tell us where Volotea’s hubs are and which are the airports that offer you excellent services? r p o r t s r p o r t s Attualmente Volotea dispone di 6 basi operative: due in Italia (Venezia e Palermo), 3 in Francia (Bordeaux, Nantes e Strasburgo) e 1 in Spagna Currently Volotea has 6 operating hubs: two in Italy (Venice and Palermo), 3 in France (Bordeaux, Nantes and Strasburg) and 1 in Spain ai ai i (Asturias). Siamo molto felici di tutte le nostre basi operative e ci auguriamo di crescere ancora con successo in tutti i nostri aeroporti. (Asturias). We are happy with all our hubs and hope to grow successfully at all our airports. i Nel corso del 2015 quali nuove rotte attiverete in generale in Italia e in particolare per l’Aeroporto di Milano-Bergamo? What new routes have you activated in general during 2015 and in particular at Milan-Bergamo Airport? Nel 2015 in Italia lanceremo ben 17 nuove rotte: 7 da Venezia (Alicante, Atene, Marsiglia, Praga,Tel Aviv, Tolosa e Santander), 2 da Palermo (Atene In 2015 in Italy we are launching 17 new routes: 7 from Venice (Alicante, Athens, Marseilles, Prague, Tel Aviv, Toulouse and Santander), 2 from e Tolosa), 2 da Bari (Atene e Skiathos), 2 da Verona (Alghero e Brindisi), 1 da Napoli (Creta), 1 da Catania (Cagliari). E ci sono novità anche per Palermo (Athens and Toulouse), 2 from Bari (Athens and Skiathos), 2 from Verona (Alghero and Brindisi), 1 from Naples (Crete), 1 from Catania l’aeroporto di Milano-Bergamo, che verrà collegato con due isole di grande richiamo turistico: Lampedusa e Pantelleria. (Cagliari). And there are new flights from Milan-Bergamo Airport, which will connect it with two popular tourist islands: Lampedusa and Pantelleria. r o p o r t Ci può svelare quali sono gli obiettivi strategici di Volotea per il futuro? Could you tell us what Volotea’s strategic goals are for the future? r o p o r t Uno dei punti chiave per lo sviluppo di Volotea è quello di continuare ad operare tratte dirette, che evitano scali intermedi per raggiungere la meta One of the key points in Volotea’s development is to continue to operate direct non-stop routes to the final destination. In less than 3 years ae ae finale. In meno di 3 anni di attività abbiamo ben oltre superato i 4 milioni di passeggeri e aperto 6 basi operative. Un successo che ci auguriamo of business we have surpassed 4 million passengers and opened 6 operating hubs. A success we hope will continue to be repeated with the 88 di continuare a ripetere grazie anche all’apertura di nuove basi anche nel 2016. opening of new hubs in 2016. 89 Tourism in Milan is...

PARTENZE DA MILANO - STAZIONE CENTRALE Dal 31/03/2013 02.45 05.35 07.35 09.25 11.05 12.40 14.35 16.35 18.35 20.35 03.55 06.05 08.05 09.40 11.35 13.05 15.05 17.05 19.05 21.15 04.35 06.35 08.35 10.05 12.05 13.35 15.35 17.35 19.35 22.10 05.05 07.05 09.05 10.35 12.25 14.05 16.05 18.05 20.05 23.15 CITY TOUR OF MILAN - Sono indicate in giallo le corse che transitano da Cascina Gobba, 10 minuti dopo la partenza dalla Stazione C.le. Your Stops at Milan Cascina Gobba Station. MILANOTour Every day at 09.30 PARTENZE DA ORIO AL SERIO AIRPORT from Piazza Duomo Servizi 07.45 08.45 10.30 12.30 14.00 15.30 17.00 19.00 20.45 22.45 The Tour, with personalizzati 08.00 09.30 11.00 13.00 14.20 16.00 17.30 19.30 21.15 23.30 a professional guide, su richiesta 08.15 09.45 11.30 13.20 14.40 16.20 18.00 20.00 21.45 00.15 08.30 10.00 12.00 13.40 15.10 16.40 18.30 20.15 22.15 includes the visit tailer made to the LAST SUPPER services N.B. Percorrenza circa 1 ora. Sono indicati in rosso gli autobus che transitano dalla Stazione di Lambrate. Stops at Milan Lambrate Station. and the SCALA THEATER. Da Orio al Serio: le corse che non vanno a Lambrate transitano tutte da Cascina Gobba, SOLO su richiesta da inoltrare all’autista al momento della partenza. Price/Prezzi: Adults/Adulti: € 9,90 - Return/Andata e ritorno: € 15,00 - Children/Bambini (from 2 to 12 years old/2-12 anni): € 4,95 Promotional price/Tariffe promozionali: Adults/Adulti: € 5,00 - Return/Andata e ritorno: € 9,00 - Children/Bambini (from 2 to 12 years old/2-12 anni): € 3,50 “ORIO AL SERIO - BRESCIA STAZIONE” e viceversa

PARTENZE DA PARTENZE DA Dal 23/07/2012 Guided Tour of milan ORIO AL SERIO BRESCIA Departures from Orio al Serio Departures from Brescia Tour guidato di milano CIBA station 05.10 04.10 With a professional guide, is a 3 hours tour. 08.40 eturn: € 22,00 06.30 Discover it and the Leonardo da Vinci’s Canals and waterways. 10.00 R 08.00 NAVIGATION INCLUDED!!! 11.30 10.00 13.30 12.00 15.00 14.00 16.30 15.30 18.00 16.30 PER INFORMAZIONI: 20.30 18.00 www.autostradale.it [email protected] www.busitalia.it www.spaziohotel.it ambini/Children: € 6,00 23.00 Adulti/Adults: € 12,00 B Andata e ritorno/ 19. 1 5 AUTOSTRADALE S.r.l. Tel. 02.33910794 Tempo di percorrenza/Journey: 1 ora ca./about 1 hour Orio al Serio: tel. 035.322915 Piazza Castello: tel. 02.72001304 Piazza Duomo: tel. 02.80581354 www.airportbusexpress.it www.aviontourism.com portale d’informazione turistica aeroportuale www.aviontourism.com

www.aviontourism.com

www.aviontourism.com

www.aviontourism.com

portale d’informazione turistica aeroportuale aeroporti, compagnie aeree, enti del turismo, destinazioni, monumenti, musei, Airports, airlines, tourist boards, destinations, monuments, museums, HOTEL... tutto quello che ti serve per organizzare al meglio il tuo viaggio IN hotels... everything you need for successfully organising a trip in EUROPA transitando dall’aeroporto di Milano-Bergamo e non solo... Europe via Milan-Bergamo Airport and not only...

w e B s i t e f o r a i r p o r t t o u r i s t INFORMATION

P iat tourist information offices MILAN-BERGAMO AIRpORT artners www.provincia.bergamo.it 24028 Ponte Nossa (Bg) Via Europa, 111/C IAT VALSERIANA E SCALVE www.provincia.bergamo.it 24065 Lovere (Bg) Piazza 13 Martiri, 37 IAT ALTO SEBINO IAT BERGA IAT BERGA IAT AEROPORTO BERGA T V area www.comune.bergamo.it/turismo24129 Bergamo Via Gombito, 13 www.comune.bergamo.it/turismo24121 Bergamo Viale Papa Giovanni XXIII, 57 www.turismo.bergamo.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Via Aeroporto, 13 ARRIVI/ www.orioaeroporto.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Via Aeroporto, 13 shops nego www.orioaeroporto.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Piazza XX Settembre, 23 GATE ter www.orioaeroporto.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Via Aeroporto, 13 landside arrivals V www.orioaeroporto.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Via Aeroporto, 13 www.orioaeroporto.it 24050 Orio Al Serio (Bg) Via Aeroporto, 13 er ip ip L m L m ounge ounge inal s

z inal i m i ARRIVALS barchi P

/ ter

- A M M arten ARRIVALS arrivi O - C O - irside m e presso selezionati Hotels e Musei che offrono la rivistaè come complimentary copy per intrattenere e informare i propri ospiti. Città Bassa inal z possibile trovare Avion Tourism Magazine all’interno dell’Aeroporto di Milano-Bergamo, negli Uffici di Informazione Turistica della Lombardia ittà Alta e / departures M O iat tourist information offices www.provincia.bergamo.it 24047 Treviglio (Bg) Piazza Cameroni, 3 IAT TREVIGLIO www.provincia.bergamo.it 24069 Trescore Balneario Via(Bg) Suardi, 20 iat IAT SOTTO IL www.provincia.bergamo.it 24020 Selvino (Bg) Corso Milano,19 IAT ALTOPIANO DI SELVINO E AVIATICO www.provincia.bergamo.it 24010 Sedrina (Bg) Via Roma IAT www.provincia.bergamo.it 24039 Sotto il Monte (Bg) Via IV Novembre, 1 www.provincia.bergamo.it 24060 Sarnico (Bg) Via Lantieri,6 IAT BASSO SEBINO www.provincia.brescia.it 25048 Edolo (Bs) Piazza Martiri Libertà, 2 IAT EDOLO www.provincia.brescia.it 25015 Desenzano del Garda (Bs)Via Porto Vecchio, 34 IAT DESEN www.provincia.brescia.it 25047 Darfo Boario Terme Piazza(Bs) Einaudi, 2 IAT DAR www.provincia.bergamo.it 25121 Brescia Piazza del Foro, 6 IAT VALCAVALLINA di brescia VALLE BRE F O BOARIO TER Z M ANO DEL GARDA ONTE-ISOLA BERGA M BANA M E M ASCA iat tourist information offices www.provincia.brescia.it 25088 Toscolano Maderno (Bs)SS 45 bis, angolo via Sacerdoti IAT TOSCOLANO IAT CRE www.lakecomo.it 22017 Menaggio (Co) Piazza Garibaldi, 8 IAT www.lakecomo.it 22021 Bellagio (Co) Piazza Mazzini (Imbarcadero) IAT B www.lakecomo.it 22100 Como Piazza Cavour, 17 IAT C www.turismocremona.it 26100 Cremona Piazza Comune, 5 IAT www.provincia.brescia.it 25087 Salò (Bs) Piazza Sant’Antonio, 4 IAT SALÒ www.provincia.brescia.it 25056 Ponte di Legno (Bs) Via Milano, 37 IAT PONTE DI LEGNO www.provincia.brescia.it 25049 Iseo (Bs) Lungolago Marconi, 2 c IAT ISEO www.provincia.brescia.it 25019 Sirmione (Bs) Viale Marconi, 6 www.provincia.brescia.it 25083 Gardone Riviera (Bs) Corso Repubblica, 1 IAT GARDONE RIVIERA Menaggio sir o ellagio m m M o ione ONA M ADERNO

HOTELS iat tourist information offices Hotels and Museums in orderAvion to Tourismprovide entertainment Magazine can andbe foundinformation inside tothe the Milan-Bergamo guest, distributing Airport, theat themagazine Tourist as complimentaryInformation Offices copy. of Lombardy, in selected www.comune.monza.it www.promonza.it 20900 Monza Via Caduti del Lavoro Infopoint Giardini Stazione FS IAT m www.comune.monza.it www.promonza.it 20900 Monza Portici Palazzo Comunale Piazza Carducci IAT m www.visitamilano.it 20100 Milano Lato al binario 21. Stazione Centrale /Central RailwayIAT Station www.visitamilano.it 20100 Milano Galleria Vittorio Emanuele, angolo Piazzain Scala www.gombithotel.it 24129 Bergamo Via Mario Lupo, 6 GO www.lakecomo.com 23900 Lecco Piazza XX Settembre, 23 IAT LECCO www.wintergarden-hotel.com 24050 Grassobbio (Bg) Via Padergnone, 52 Bergamo Airport WINTER GARDEN HOTEL www.aneti.it - www.bbalgrattacielo.it24121 Bergamo Via Pinamonte da Brembate, 10 Anetì Osteria 24022 Alzano Lombardo (Bg) Via Roma, 24 B&B AL GRATTACIELO www.coccahotel.com 24067 Sarnico - Lago d’Iseo (Bg) Via Predore, 75 ROYAL THAI SPA **** COCCA HOTEL www.hotellovere.it 24065 Lovere (Bg) Via Marconi, 97 HOTEL LOVERE RESORT & SPA f M o M m BITHOTEL on on ILANO ilano z z a a

partners museums HOTELS www.iseolagohotel.it 25049 Iseo - Lago d’Iseo (Bs) Via Colombera, 2 ISEOLAGO HOTEL & SPA **** www.albergotorre.it 24069 Trescore Balneario (Bg) Piazza Camillo Benso di Cavour, 28 della A A www.monzanet.it 20900 Monza Via Vedano, 5 www.museodelnovecento.org 20122 Milano Via Marconi, 1 Museo [email protected] DI RICHI INVIA UNA e MAIL DI AVION TOURIS PARTNER VUOI DIVENTARE www.cremonahotels.it 26100 Cremona Piazza della Pace, 21 H www.cremonahotels.it 26100 Cremona Via G. Bonomelli, 8 D www.cremonahotels.it 26100 Cremona Piazza della Libertà, 26 H www.triennale.it 20121 Milano Viale Alemagna, 6 T www.musei.comune.cremona.it 26100 Cremona Via Ugolani Dati, 4 Museo lbergo utodro riennale otel ellearti otel T Im C orre

C del E ontinental R STA A: ivico pero m istorante D

N o

di esign

na

ovecento

Milano A z la M ionale H ? P otel on z m one on

z a

da App Store e Google Play.LeApp delle Edicole Internazionali sono scaricabili The App of Lekiosk and PressReader are on on are PressReader and Lekiosk of App The App Store and Google Play. Google and Store App n n n n n n città: Bergamo, Brescia,n Como, Cremona, n n n n char of free distributed is Magazine Tourism Avion DISTRIBUTION n te come complimentary copy presso:Avion Tourism Magazine è distribuita gratuitamen DISTRIBU ge, as a complimentary copy at: at: copy complimentary a as ge, n n elevato di lettori nazionalievoluzione e internazionali.per raggiungere Periodica un Specializzata)numero Editoriasempre Confindustria continua e in più è ed - Nazionale (Associazione Anesgarantita Effettivo Socio dall’Editore di - diffusioneLa distribuzione e Avion Tourism di è Avion Tourism Magazine è in vendita: espositori: ai Gates d’imbarco, al Terminal Avion Tourism Magazine is distributed for sale: sale: for distributed is Magazine Tourism Avion The circulation and distribution of Avion Tourism Tourism Avion of distribution and circulation The Member - a current Publisher the by is guaranteed of Anes (National Association of Specialised Specialised of Association (National Anes of Periodical Publishing) and Confindustria - and is is and - Confindustria and Publishing) Periodical in continuous evolution so that it reaches an ever ever an reaches it that so evolution continuous in increasing number of national and international international and national of number increasing readers.

ne and computer) to buy on on buy to computer) and ne quotidianamente milioni di utenti worldwide: provided: at the Boarding Gates, in the Arrivals Arrivals the in Gates, Boarding the at provided: (Airside/Departures Lounges Vip Terminal, Shops, Airport the in Landside), - Terminal at the Lombardy Iat - Tourist Information Point Point Information Tourist - Iat Lombardy the at inside the Arrivals Terminal; Arrivals the inside Lecco, Milano e Monza; worldwide: worldwide: q q Internazionali Edicole the Airport; the q q top figures cmue) cusaie rso importanti presso acquistabile computer) e Newsstands cities: Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lecco, Cremona, Como, Brescia, Bergamo, cities: Milan and Monza; Monza; and Milan In in settore (database di Tour Operator, Uffici Stampa Turismo,Aziende, del Enti Compagnie e Opinion Aeree, Leader di eventi prossimità dell’Aeroporto; selezionati Subscription in a a in Authorities, Tourism Companies, Private events selected Tourist Promotion Offices the Turistica - Iat Lombardia in alAeroporto, presso l’UfficioTerminal d’Informazione Arrivi; Partenze - Landside), nelle boutique presenti Arrivi, nelle Vip Lounges (Airside/Terminal l’ Airlines, Tour Operators, Press Offices and and Offices Press Operators, Tour Airlines, sector Opinion Leaders (specific database of database (specific Leaders Opinion sector gli Aeroporto di

www.pressreader.com www.lekiosk.com www.pressreader.com www.lekiosk.com abbonamento postale Edizione Digitale Uffici di Promozione Turistica Milan-Bergamo Airport Digital Edition Digital e and and HotelsPartner musei Hotel Partner ). museums Z to the paper version by post. by version paper the to which reach milion user daily daily user milion reach which M ; IONE ilano-Bergamo top personalities (per tablet, smartphone - smartpho tablet, (for ; in the provinces near near provinces the in delle province di cartaceo. h raggiungono che in the following following the in International in the stands stands the in delle seguenti , in appositi ).

- -

VIP LOUNGE

GATE

tourism

AIRPORT MAGAZINE

CAMPAGNA ABBONAMENTI 2015

SE DESIDERI RICEVERE TUTTI I NUMERI DI AVION TOURISM MAGAZINE

PUOI SOTTOSCRIVERE UN ABBONAMENTO (ITALIA) INVIANDO UNA EMAIL A:

[email protected]

INDICANDO I TUOI DATI E LA TIPOLOGIA DI ABBONAMENTO PRESCELTA:

n ABBONAMENTO ANNUALE (4 NUMERI) € 10.00 + spese di spedizione

n ABBONAMENTO BIENNALE (8 NUMERI ) € 20.00 + spese di spedizione

n ARRETRATI € 5.00 CAD. + spese di spedizione

SE INVECE VUOI SFOGLIARE LA RIVISTA DIGITALE

PUOI ACQUISTARE L'ABBONAMENTO, IL SINGOLO NUMERO O GLI ARRETRATI

NELLE EDICOLE DIGITALI INTERNAZIONALI LEKIOSK E PRESSREADER

DISPONIBILI SU WEB, APP STORE E GOOGLE PLAY:

www.lekiosk.com - www.pressreader.com