Building Opposition at the Early Tudor Tower of London: Thomas More’S Dialogue of Comfort*
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Bills of Attainder
University at Buffalo School of Law Digital Commons @ University at Buffalo School of Law Journal Articles Faculty Scholarship Winter 2016 Bills of Attainder Matthew Steilen University at Buffalo School of Law Follow this and additional works at: https://digitalcommons.law.buffalo.edu/journal_articles Part of the Legal History Commons Recommended Citation Matthew Steilen, Bills of Attainder, 53 Hous. L. Rev. 767 (2016). Available at: https://digitalcommons.law.buffalo.edu/journal_articles/123 This Article is brought to you for free and open access by the Faculty Scholarship at Digital Commons @ University at Buffalo School of Law. It has been accepted for inclusion in Journal Articles by an authorized administrator of Digital Commons @ University at Buffalo School of Law. For more information, please contact [email protected]. ARTICLE BILLS OF ATTAINDER Matthew Steilen* ABSTRACT What are bills of attainder? The traditional view is that bills of attainder are legislation that punishes an individual without judicial process. The Bill of Attainder Clause in Article I, Section 9 prohibits the Congress from passing such bills. But what about the President? The traditional view would seem to rule out application of the Clause to the President (acting without Congress) and to executive agencies, since neither passes bills. This Article aims to bring historical evidence to bear on the question of the scope of the Bill of Attainder Clause. The argument of the Article is that bills of attainder are best understood as a summary form of legal process, rather than a legislative act. This argument is based on a detailed historical reconstruction of English and early American practices, beginning with a study of the medieval Parliament rolls, year books, and other late medieval English texts, and early modern parliamentary diaries and journals covering the attainders of Elizabeth Barton under Henry VIII and Thomas Wentworth, earl of Strafford, under Charles I. -
“Mary Roper Clarke Bassett and Meredith Hanmer's
Mary Roper Clarke Bassett and Meredith Hanmer’s Honorable Ladie of the Lande Eugenio OLIVARES MERINO University of Jaén ABSTRACT In his 1577 English translation of Eusebius’ History of the Church, Meredith Hanmer makes reference to “an honorable Ladie of the lande,” whose identity still remains unknown. My design here is to gather the scarce and scattered available evidence, so as to propose a name that is rather reasonable. In order to contextualize the conclusions, reference will also be made to such issues as women’s literacy and religious controversies in Elizabethan England. KEYWORDS: Mary Roper Clarke Bassett, Meredith Hanmer, translation, Greek, Eusebius Mary Roper,1 Sir Thomas More’s granddaughter by his beloved Margaret, is especially known for an English translation of her grandfather’s Latin book about Christ’s Passion, written while prisoner in the Tower of London.2 This work was included in William Rastell’s edition of More’s English Works (1557), pp. 1350- 1404, and it was the only text by a woman to appear in print during the reign of Mary Tudor (Demers 2001: 5). The editor was enthusiastic about the chance he had to include Mary’s translation, for it seemed to be no translation at all: “so that it myghte seme to have been by hys [Thomas More’s] own pen indyted first, and not at all translated: suche a gyft hath she to followe her grandfathers vayne in writing” (Rastell 1557: 1350). But it is Mary’s partial translation of Eusebius’ History of the Church that I will bring forth into the readers’ consideration, both for it and for the light it might 1 The date of Mary’s birth is not known. -
The National Archives Prob 11/63/590 1 ______
THE NATIONAL ARCHIVES PROB 11/63/590 1 ________________________________________________________________________ SUMMARY: The document below is the Prerogative Court of Canterbury copy of the will, dated 18 April 1581, together with a codicil dated 6 May 1581 and a nuncupative codicil dated 10 May 1581, proved 23 November 1581, of Sir William Cordell (1522 – 17 May 1581), Master of the Rolls, and one of the five trustees appointed by Oxford in an indenture of 30 January 1575 prior to his departure on his continental tour. See ERO D/DRg2/25. For a copy of the testator’s will of lands, dated 1 January 1581, see Howard, Joseph Jackson, ed., The Visitation of Suffolke, (Lowestoft: Samuel Tymms, 1866), Vol. I, pp. 248-59 at: https://books.google.ca/books?id=ExI2AQAAMAAJ&pg=PA248 In the will below the testator states that he had been executor to Sir Roger Cholmley (c.1485–1565), whose daughter, Frances Cholmley, was the first wife of Sir Thomas Russell (c.1520 - 9 April 1574) of Strensham, who by his second wife, Margaret Lygon, was the father of Thomas Russell (1570-1634), overseer of the will of William Shakespeare of Stratford-upon-Avon. The testator was appointed supervisor of the will, TNA PROB 11/51/33, of Edmund Beaupre (d. 14 February 1568), esquire, for whose connection to John de Vere (1516- 1562), 16th Earl of Oxford, see the inquisition post mortem taken at Stratford Langthorne on 18 January 1563, five months after the Earl’s death, TNA C 142/136/12: And the foresaid jurors moreover say that before the death of the foresaid late Earl -
Abell Jfamily in America Robert Abell of Rehoboth, :Mass
THE ABELL JFAMILY IN AMERICA ROBERT ABELL OF REHOBOTH, :MASS. HIS ENGLISH ANCESTRY AND HIS DESCENDANTS OTHER. ABELL F AMIUES AND IMMIGRANTS ABlELL FAMILIES IN lENGLAND By HORACE A. ABELL, RocHESTER, NEw YoRK LEWIS P. ABELL, Los ANGELES, CALIFORNIA THE TuTTLE PuBLISHIXG CoMPANY, lNc. RUTLAND, VERMONT PRINTED IN THE U.S.A. IN 1940 THE ABELL FAMILY IN AMERICA Jhe .'Jfrmorial 13earirzss ef 1Zobert3:fbeH, /;; 1;1},c,fl {I t/,,11.J ' ,- //11r/u/ \\' u1 riz \\' ..\Br:u., Halrinwre, \Ian land 1 JJr,'.1'jr/t'i!/ 1d' 'Tl1r' , -J1j1,!/ J-. (il}!il\' iJ! , in1(Ti1"d \\ \LTEB \\", \BELL 1·, \l'l'Rl·Tl·\1.l<I'\ f'OR IIJ, IEKY HI 11'1 I I, l'()(ll'LIZ \ !JO'\ \\.ll Ill' J\IE\sl-: l\!'EIU·:SI l\ TIIL \!',fl.I. f .\\!IL\" Ill' !OR\ \\ Hll'II II-\' \1 \Ill I'll,,[ BI.I: l'H 1-: I'! HLll' \ I IO\ UI ! l l t·.> l l\ l.l'Ul-Z! i-... Table of Contents Page Illustrations . 7 Appreciation . 9 Origin of the name Abell 10 Introduction . 11 Interpretation of the Armorial Bearings of Robert Abell 17 Family Numbers 18 Abell Families in England 19 Thomas Abell, The Martyr 32 Manors Held by Abells . 34 The Tomb of John Abell 35 Maternal Lines of Robert Abell 36 Robert Abell of Rehoboth, Mass. 39 First Generation 43 Second Generation . 46 Third Generation . 56 Fourth Generation . 68 Fifth Generation 85 Sixth Generation 111 Seventh Generation 147 Eighth Generation 193 Ninth Generation 234 Tenth Generation 254 Appendices: A Abells from Leicestershire, England 261 B Abells of Orange and Albemarle Counties, Va. -
“Delivered at Second Hand”: Translation, Gifting, and the Politics of Authorship in Tudor Women’S Writing
University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies The Vault: Electronic Theses and Dissertations 2014-01-17 “Delivered at Second Hand”: Translation, Gifting, and the Politics of Authorship in Tudor Women’s Writing Inglis, Kirsten Inglis, K. (2014). “Delivered at Second Hand”: Translation, Gifting, and the Politics of Authorship in Tudor Women’s Writing (Unpublished doctoral thesis). University of Calgary, Calgary, AB. doi:10.11575/PRISM/25543 http://hdl.handle.net/11023/1272 doctoral thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca UNIVERSITY OF CALGARY “Delivered at Second Hand”: Translation, Gifting, and the Politics of Authorship in Tudor Women’s Writing by Kirsten Inglis A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF ENGLISH CALGARY, ALBERTA JANUARY, 2014 © KIRSTEN INGLIS 2014 Abstract This dissertation explores manuscript translations made by four women of the English Renaissance, and argues that these translations subvert dominant modes of discourse through the act of translation, both linguistic and inter-semiotic and the performance of self/identity through the conventions of gift-giving. Mary Bassett (d. 1572), Jane Lumley (1537-1578), Jane Seager (fl. 1589), and Esther Inglis (1570/1-1624) each translated an existing printed text into English; each woman translated her source text on a linguistic level – from Greek, or Latin, or French into English – but also translated on an inter- semiotic level – from print to manuscript, sometimes with striking additions in terms of painting, drawing, needlework, calligraphy, and bindings. -
Redalyc.Mary Roper Clarke Bassett and Meredith Hanmer's Honorable Ladie of the Lande
SEDERI Yearbook ISSN: 1135-7789 [email protected] Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies España OLIVARES MERINO, Eugenio Mary Roper Clarke Bassett and Meredith Hanmer’s Honorable Ladie of the Lande SEDERI Yearbook, núm. 17, 2007, pp. 75-91 Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies Valladolid, España Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=333527604004 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Mary Roper Clarke Bassett and Meredith Hanmer’s Honorable Ladie of the Lande Eugenio OLIVARES MERINO University of Jaén ABSTRACT In his 1577 English translation of Eusebius’ History of the Church, Meredith Hanmer makes reference to “an honorable Ladie of the lande,” whose identity still remains unknown. My design here is to gather the scarce and scattered available evidence, so as to propose a name that is rather reasonable. In order to contextualize the conclusions, reference will also be made to such issues as women’s literacy and religious controversies in Elizabethan England. KEYWORDS: Mary Roper Clarke Bassett, Meredith Hanmer, translation, Greek, Eusebius Mary Roper,1 Sir Thomas More’s granddaughter by his beloved Margaret, is especially known for an English translation of her grandfather’s Latin book about Christ’s Passion, written while prisoner in the Tower of London.2 This work was included in William Rastell’s edition of More’s English Works (1557), pp. 1350- 1404, and it was the only text by a woman to appear in print during the reign of Mary Tudor (Demers 2001: 5). -
SFU Thesis Template Files
The Lisle Letters: Lady Honor Lisle’s epistolary influence by Jasmine Nicholsfigueiredo B.Ed., Simon Fraser University, 2004 M.A. English, Queen’s University, 2002 B.A. English, Simon Fraser University, 2001 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of English Faculty of Arts and Social Sciences Jasmine Nicholsfigueiredo 2014 SIMON FRASER UNIVERSITY Summer 2014 Approval Name: Jasmine Nicholsfigueiredo Degree: Doctor of Philosophy (English) Title: The Lisle Letters: Lady Honor Lisle’s Epistolary Influence Examining Committee: Chair: Dr. Jon Smith Associate Professor Dr. Paul Delany Senior Supervisor Professor Emeritus Dr. Lara Campbell Supervisor Associate Professor Chair of the Department of Gender, Sexuality, and Women’s Studies Dr. Anne Higgins Internal Examiner Associate Professor Dr. Holly Nelson External Examiner Associate Professor Department of English Trinity Western University Date Defended: May 5, 2014 ii Partial Copyright Licence iii Abstract This dissertation offers an original contribution to Tudor studies by examining The Lisle Letters as an illuminating example of how aristocratic Tudor women used the epistle to manipulate networks of obligation and gain socio-political influence. Women, such as Lady Honor Lisle, the primary subject of this study, fashioned letters to create and maintain communities of influence in order to assist their families, advance their social position, and bring various other projects to fruition. By using the lens of practice theory to examine the Lisle Letters, I will demonstrate that the relational aspects governing an individual’s agency, in the light of ever-changing variables – friends, kinship groups, societal knowledge, socio-economic status, and so on – are what allowed aristocratic women such as Lady Lisle to exercise influence, despite the fact they could not hold official positions of power, such as judge, magistrate, or Lord Privy Seal. -
Lisa L. Ford Phd Thesis
CONCILIAR POLITICS AND ADMINISTRATION IN THE REIGN OF HENRY VII Lisa L. Ford A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St Andrews 2001 Full metadata for this item is available in Research@StAndrews:FullText at: http://research-repository.st-andrews.ac.uk/ Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10023/7121 This item is protected by original copyright Conciliar Politics and Administration in the Reign of Henry VII Lisa L. Ford A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of St. Andrews April 2001 DECLARATIONS (i) I, Lisa Lynn Ford, hereby certify that this thesis, which is approximately 100,000 words in length, has been written by me, that it is the record of work carried out by me and that it has not been submitted in any previous application for a higher degree. Signature of candidate' (ii) I was admitted as a reseach student in January 1996 and as a candidate for the degree of Ph.D. in January 1997; the higher study for which this is a record was carried out in the University of St. Andrews between 1996 and 2001. / 1 Date: ') -:::S;{:}'(j. )fJ1;;/ Signature of candidate: 1/ - / i (iii) I hereby certify that the candidate has fulfilled the conditions of the Resolution and Regulations appropriate for the degree of Ph.D. in the University of St. Andrews and that the candidate is qualified to submit this thesis in application for that degree. Date \ (If (Ls-> 1 Signature of supervisor: (iv) In submitting this thesis to the University of St. -
J\S-Aacj\ Cwton "Wallop., $ Bl Sari Of1{Ports Matd/I
:>- S' Ui-cfAarria, .tffzatirU&r- J\s-aacj\ cwton "Wallop., $ bL Sari of1 {Ports matd/i y^CiJixtkcr- ph JC. THE WALLOP FAMILY y4nd Their Ancestry By VERNON JAMES WATNEY nATF MICROFILMED iTEld #_fe - PROJECT and G. S ROLL * CALL # Kjyb&iDey- , ' VOL. 1 WALLOP — COLE 1/7 OXFORD PRINTED BY JOHN JOHNSON Printer to the University 1928 GENEALOGirA! DEPARTMENT CHURCH ••.;••• P-. .go CHRIST OF LATTER-DAY SAINTS Omnes, si ad originem primam revocantur, a dis sunt. SENECA, Epist. xliv. One hundred copies of this work have been printed. PREFACE '•"^AN these bones live ? . and the breath came into them, and they ^-^ lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.' The question, that was asked in Ezekiel's vision, seems to have been answered satisfactorily ; but it is no easy matter to breathe life into the dry bones of more than a thousand pedigrees : for not many of us are interested in the genealogies of others ; though indeed to those few such an interest is a living thing. Several of the following pedigrees are to be found among the most ancient of authenticated genealogical records : almost all of them have been derived from accepted and standard works ; and the most modern authorities have been consulted ; while many pedigrees, that seemed to be doubtful, have been omitted. Their special interest is to be found in the fact that (with the exception of some of those whose names are recorded in the Wallop pedigree, including Sir John Wallop, K.G., who ' walloped' the French in 1515) every person, whose lineage is shown, is a direct (not a collateral) ancestor of a family, whose continuous descent can be traced since the thirteenth century, and whose name is identical with that part of England in which its members have held land for more than seven hundred and fifty years. -
John Foxe's 'Acts and Monuments' and the Lollard Legacy in the Long English Reformation
Durham E-Theses John Foxe's 'Acts and Monuments' and the Lollard Legacy in the Long English Reformation ROYAL, SUSAN,ANN How to cite: ROYAL, SUSAN,ANN (2014) John Foxe's 'Acts and Monuments' and the Lollard Legacy in the Long English Reformation, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/10624/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 John Foxe's Acts and Monuments and the Lollard Legacy in the Long English Reformation Susan Royal A Thesis Presented for the Degree of Doctor of Philosophy Durham University Department of Theology and Religion 2013 Abstract This thesis addresses a perennial historiographical question of the English Ref- ormation: to what extent, if any, the late medieval dissenters known as lollards influenced the Protestant Reformation in England. To answer this question, this thesis looks at the appropriation of the lollards by evangelicals such as William Tyndale, John Bale, and especially John Foxe, and through them by their seven- teenth century successors. -
The English Correspondence of Sir Thomas More
The English Correspondence of Sir Thomas More The letter and line numbers correspond to the 1947 Rogers edition (Princeton UP). The English spellings have been standardized for this edition and its concordance by Andrea Frank. A complete concordance to this work can be found at www.thomasmorestudies.org/publications.html#Concordance. ©CTMS 2014 Thomas More’s English letters, following 1947 Rogers numbering [4] To Sister Joyce Leigh. <London, c. 1 January 1505> …………………………… 3 [11] To the Council, from Tunstall, Sampson, More. Bruges, 9 July 1515………….... 4 [12] To <Henry VIII>, from Tunstall, More, Clyfford. Bruges, 21 July 1515............. 5 [13] To Wolsey, from Knight, More, Wilsher, Sampson,…. Bruges, 1 Oct 1515......... 6 [49] To Wolsey & Council, from Wingfield, Knight, More. Calais, 13 Oct <1517>...... 6 [51] To Wolsey & Council, from Wingfield, Knight, More. <Calais? c. Oct 1517>…... 7 [53] To <Wolsey>, from Wingfield, Knight, More. Calais, 4 <Nov>ember <1517>.... 9 [77] To Wolsey. Woking, 5 July <1519>.......................................................... 10 [78] To Wolsey. Woking, 6 July <1519>.......................................................... 11 [79] To Wolsey. Woking, 9 July <1519>.......................................................... 12 [98] To Wolsey, from Knight, More, Wilsher, Sampson. Bruges, 15 Sept <1520>........ 13 [100] To the Deputy Chamberlains of the Exchequer. <c. May 1521>....................... 15 [109] To Wolsey. Newhall, 14 September <1522> ............................................. 15 [110] -
Henry VIII and British Library, Royal MS. 2 A. XVI: Marginalia in King Henry's Psalter
Henry VIII and British Library, Royal MS. 2 A. XVI: Marginalia in King Henry’s Psalter Ian Christie-Miller Introduction The book which Henry VIII most heavily annotated is the manuscript Psalter, British Library, Royal MS. 2 A. XVI. It was written by, and probably decorated by, Jean Maillart (or Mallard).1 The British Library catalogue date is c. 1540-1541.2 The annotations have been studied and commented upon,3 and a digital version of the manuscript is available on-line.4 This note records and comments on one previously overlooked feature -- the omission of numerous verses from Psalm 77.5 It also records the findings of a more detailed comparison 1 Inscribed ‘Johannes Mallardus regius orator, et a calamo / Regi Angliae, et Francie Fidei deffensori invictis[simo]’ (Jean Maillart, royal orator: from his pen to the most invincible king of England and France, and defender of the faith) (f. 2r). Maillart, a French poet at the court of Francis I and then at the court of Henry VIII, mentioned as the ‘orator in the French tongue’ in the king’s household accounts 1539-41 (see James P. Carley, King Henry’s Prayer Book, with a Commentary by J. P. Carley (London, 2009), p. xlvii), www.bl.uk/catalogues/ illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=8719&CollID=16&NStart=20116. 2 John King however suggests an earlier date. ‘This manuscript was presumably written prior to the opening of the Reformation Parliament in 1534, because a miniature for Psalm 82 (Vulg. Ps. 81) portrays God wearing a papal tiara, a symbolic headpiece that would have constituted an insult to the king following his break with Rome (fol.