Edinburgh Research Explorer
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Language and Development in Africa: Perceptions, Ideologies and Challenges H
Cambridge University Press 978-1-107-08855-9 - Language and Development in Africa: Perceptions, Ideologies and Challenges H. Ekkehard Wolff Index More information Index Aari, 157 decolonisation, 164, 198, 244 Abdulmajid, Iman Mohamed, 109 department(s), 31, 52, 169–70 Abebe Bikila, 120 dictionaries, 148 Aborigines, 19 discrimination, 150, 172–73, 178, 202, 251–52 Abyssinia, 59–60, 117 education, 17, 275 academic education, 158 empowerment, 24, 173, 188, 237, 248, 273, ACALAN (African Academy of Languages), 278 13, 248, 265, 268, 300, 316 history, 151 Achebe, Chinua, xiii, 55, 71, 76, 246 informal sector (economy), 184, 194 acquisition planning, 35, 224–25, 227–28, 267, intellectualisation, 152, 198, 225, 237, 267, 316 273, 276, 278 additional language, 14, 152, 170, 173, 181, international, 182–84 208, 238 lingua franca, 100 additive multilingualism, 16, 36, 205, 316 linguistics, 47 ADEA (Association for the Development of literacy, 13 Education in Africa), 44, 266 marginalisation, 13 ADEA Association for the Development of medium of instruction, 24, 36–37, 165, 183, Education in Africa), 266 188, 191, 247–48, 262, 278 Adegbija, Efurosibina, xiv, 260 number, 15, 57, 135, 176–77, 179, 182–83, administration, 4, 6, 40, 86, 152, 160, 162, 167, 288 184, 203, 205, 207, 247 official functions, 153, 183–84, 188, 233 adult education, 242 publishing, 76, 282 advanced education, 173 standardisation, 268 Afar, 123–24, 254 writing, 56–57, 74, 120, 135, 149, 245 Africa experts, 22–23, 43, 74 African linguistics, xiv, 2, 5, 21–22, 26, 29–32, African -
The Role of Indigenous Languages in Southern Sudan: Educational Language Policy and Planning
The Role of Indigenous Languages in Southern Sudan: Educational Language Policy and Planning H. Wani Rondyang A thesis submitted to the Institute of Education, University of London, for the degree of Doctor of Philosophy 2007 Abstract This thesis aims to questions the language policy of Sudan's central government since independence in 1956. An investigation of the root causes of educational problems, which are seemingly linked to the current language policy, is examined throughout the thesis from Chapter 1 through 9. In specific terms, Chapter 1 foregrounds the discussion of the methods and methodology for this research purposely because the study is based, among other things, on the analysis of historical documents pertaining to events and processes of sociolinguistic significance for this study. The factors and sociolinguistic conditions behind the central government's Arabicisation policy which discourages multilingual development, relate the historical analysis in Chapter 3 to the actual language situation in the country described in Chapter 4. However, both chapters are viewed in the context of theoretical understanding of language situation within multilingualism in Chapter 2. The thesis argues that an accommodating language policy would accord a role for the indigenous Sudanese languages. By extension, it would encourage the development and promotion of those languages and cultures in an essentially linguistically and culturally diverse and multilingual country. Recommendations for such an alternative educational language policy are based on the historical and sociolinguistic findings in chapters 3 and 4 as well as in the subsequent discussions on language policy and planning proper in Chapters 5, where theoretical frameworks for examining such issues are explained, and Chapters 6 through 8, where Sudan's post-independence language policy is discussed. -
Official Bilingualism in a Multilingual City: Case Helsinki
Official bilingualism in a multilingual city: case Helsinki Pasi Saukkonen Conference The Politics of Multilingualism: Possibilities and Challenges Workshop The Politics of Multilingualism in Complex Urban Settings Amsterdam 22-24 May 2017 Structure of the presentation . Finland as a multilingual country . Finnish multilingualism: society . Finnish official bilingualism . Finnish official multilingualism . Evaluation of Finnish bilingualism and multilingualism . Helsinki as a multilingual city . Demography . City bilingualism: basic principles . City bilingualism: policy practices . City bilingualism: policy evaluation . City multilingualism: basic principles . City multilingualism: policy practices . City multilingualism: policy evaluation . Conclusion: what is the linguistic future of Helsinki? 05/08/2017 Pasi Saukkonen 2 Finland is a multilingual society with a large Finnish language majority . Finnish population register includes information about the mother tongue of all residents. The population register does not recognize individual bilingualism or multilingualism.* . The overwhelming majority of people are Finnish speakers, 88.3% in 2016. Swedish speakers constitute 5.3% of the population, mainly located in the coastal areas of Southern, Western and South-Western Finland. Speakers of other languages make about 6.5% of the population. The largest groups are Russian speakers (about 75.000) and Estonian speakers (about 49.000). There are about 2.000 registered Sami speakers (altogether three Sami languages). 05/08/2017 Pasi Saukkonen -
Amnesty International's Strategic Understanding of Multilingualism
Document généré le 25 sept. 2021 18:23 Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism Wine Tesseur Traduction et plurilinguisme officiel Résumé de l'article Translation and Official Multilingualism Le plurilinguisme institutionnel est le plus souvent associé à d’importantes Volume 59, numéro 3, décembre 2014 institutions intergouvernementales comme l’Union européenne et les Nations Unies. Le multilinguisme d’organisations non gouvernementales (ONG), URI : https://id.erudit.org/iderudit/1028657ar cependant, est resté en grande partie invisible. Comme les organisations DOI : https://doi.org/10.7202/1028657ar gouvernementales internationales (OGI), elles opèrent en traversant les barrières linguistiques. Cela soulève la question de savoir si les ONG utilisent la langue et la traduction de la même manière que les OGI. Dans le présent Aller au sommaire du numéro article, nous étudions le cas d’Amnistie internationale et ce que le multilinguisme veut dire pour cette organisation, comment il se reflète dans sa politique langagière et comment il est mis en pratique. En offrant une Éditeur(s) meilleure compréhension du cas particulier d’Amnistie internationale, cet article apporte une contribution à la traductologie institutionnelle. Les Presses de l’Université de Montréal ISSN 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique) Découvrir la revue Citer cet article Tesseur, W. (2014). Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism. Meta, 59(3), 557–577. https://doi.org/10.7202/1028657ar Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2015 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. -
Ever Closer Union Or Babylonian Discord? the Official-Language Problem in the European Union
Ever Closer Union or Babylonian Discord? The Official-language Problem in the European Union Jan Fidrmuc* Economics and Finance, and CEDI, Brunel University; CEPR, London; and WDI, University of Michigan Victor Ginsburgh** ECARES, Université Libre de Bruxelles, and CORE, Université Catholique de Louvain Shlomo Weber*** CORE, Université Catholique de Louvain, Belgium, Southern Methodist University, Dallas, USA, and CEPR. June 2007 Abstract Extensive multilingualism is one of the most important and fundamental principles of the European Union. However, a large number of official languages (currently 23) hinders communication and imposes substantial financial and legal costs. We address the merits of multilingualism and formulate an analytical framework to determine the optimal number of official languages in the EU. Using the results of a 2005 Eurobarometer survey of languages in the EU 27, we first derive the sets of languages that minimize aggregate linguistic disenfranchisement of the Union’s citizens for any given number of languages. We then proceed by discussing the political-economy framework and feasibility of a potential linguistic reform in the EU under alternative voting rules. We argue that a six-language regime would be a reasonable intermediate choice: a lower number of official languages results in excessive linguistic disenfranchisement whereas adding further languages increases the costs but brings only limited benefits. We also show that even though a linguistic reform reducing the number of official languages to six is unlikely to gain sufficient support at the present, this may change in the future since young people are more proficient at speaking foreign languages. JEL Codes: D70, O52, Z13. Keywords: Languages, Disenfranchisement, European Union, Linguistic standardization. -
Is Absolute Multilingualism Maintainable? the Language Policy of the European Parliament and the Threat of English As a Lingua Franca
Ghent University Faculty of Arts and Philosophy Is absolute multilingualism maintainable? The language policy of the European Parliament and the threat of English as a lingua franca Supervisor: Paper submitted in partial fulfilment of the Dr. Katrijn Maryns requirements for the degree of “Master in de Taal- en Letterkunde: Nederlands - Engels” by Caroline Bogaert 2010 - 2011 Preface For two years, I have been able to immerse myself in the language systems of the European institutions. Although I knew very little about the institutions and their functioning at first, I am happy that, because of this final dissertation, I have now gained in-depth knowledge in what appears to be an effervescent and almost magical secluded world. What might seem a dull and bureaucratic system, is actually a well-oiled machine that, without a doubt, is one of the world’s most powerful democracies. How this grand system employing thousands of citizens from different cultural and linguistic backgrounds can function so effectively, gained my interest and compelled me to investigate this matter. The results of my research can be read below. The critique on Europe’s multilingual system will never fade, but that does not mean that it should be forgotten what tremendous results this language regime has yielded in the past, and will keep doing so in the future. Writing a final dissertation has not always been an easy process and in that respect, it goes without saying that I would like to thank a few people who have helped me along the way. First and foremost, I would like to thank my supervisor, Dr. -
Pragmatics in Bakuli: a Linguistic Ethnographer’S Notes from the Neighborhood
108 Pragmatics in Bakuli: A Linguistic Ethnographer’s Notes from the Neighborhood Nico Nassenstein Department of Anthropology and African Studies JGU Mainz [email protected] Abstract This contribution offers insights into contemporary language practices in the Ugandan capital Kampala where Rwandans and Burundians, Congolese traders, refugees and travelers meet and interact. Speakers in Bakuli, a vibrant neighborhood of the Ugandan capital, do not seem to categorize themselves according to geolinguistic lines of national belonging, instead language appears to be fluid and permeable. Based on an experience- based and reflection-based approach pursuing a linguistic ethnography, my preliminary contribution compares processes of “(un)doing” language(s) in the context of colonial nation-building with recent contexts of conflict migration. Central questions are: Which strategies do specifically contemporary migrants from Rwanda and Burundi employ to subvert and play with the differences between both languages and break language boundaries? How do they create a new language-in-between that includes emblematic features of both Kinyarwanda and Kirundi, making a clear indication of nationality and national categorization therefore impossible? In the framework of a “pragmatics of place”, this ethnographic note intends to show how concepts of place/space contribute to a change in meaning of linguistic varieties and their speakers’ (internal) selfing strategies, as well as to a rearrangement of external categorizations of speakers, ethnic groups -
Critical Analysis of Social Genetics and Linguistic Inquiry
International Journal of Language and Linguistics 2020; 8(1): 11-16 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijll doi: 10.11648/j.ijll.20200801.12 ISSN: 2330-0205 (Print); ISSN: 2330-0221 (Online) Critical Analysis of Social Genetics and Linguistic Inquiry Samuel Leykun Department of Linguistics, Ambo University, Ambo, Ethiopia Email address: To cite this article: Samuel Leykun. Critical Analysis of Social Genetics and Linguistic Inquiry. International Journal of Language and Linguistics . Vol. 8, No. 1, 2020, pp. 11-16. doi: 10.11648/j.ijll.20200801.12 Received : August 27, 2019; Accepted : October 24, 2019; Published : January 7, 2020 Abstract: Human being on Earth has undergone several transitions during its history, from the fire age to modern technology. There has been notable progress in linguistic development and social development. Sociolinguistics and Social genetics as a newlly emerging discipline have strong relationship and enaged with one another. This study tried to analyzed critically the social genetics and linguistic inquiry of human being regardless of anything. The objectives of the study were to introduce this complex idea to the biologists and linguists to reduce their racial baises and to make sense of social genetics and sociolinguistics are the major parameter of human race and genetics than hereditary genetics. The critical paradigm is used as paradigm of the study. Regarding techniques of data analysis, the qualitative approach is utilized in this study. Concerning data collection tools, the secondary data were collected from journals, findings of different researches, books, and proceedings. Therefore, this research is a desktop research. To mention some of the findings, the concept of hereditary genetics distinguish an individual or a group of individual from the other is a refutational way that triggers a misconception, and incorrect. -
Participation and Language Use
Stichproben. Wiener Zeitschrift für kritische Afrikastudien Nr. 21/2011, 11. Jg., 63‐117. Participation and language use Irmi Maral‐Hanak First published as chapter 4 in: Maral‐Hanak, Irmi. 2009. Language, discourse and participation: Studies in donor‐ driven development in Tanzania. Wien / Münster: Lit‐Verlag, 115‐156. Multilingualism, colonialism, racism ʺThe term ʹexpatriateʹ itself is an interesting one, on the one hand distinguishing a certain group of people clearly from ʹimmigrantsʹ and other dark‐skinned arrivals, and on the other locating their identity not as ʹforeignersʹ or ʹoutsidersʹ in a host community […] but rather as people whose identity is defined a decontextualized English/American etc. person overseas. Being an ʹexpatriateʹ locates one not as an outsider in a particular community but a permanent insider who happens for the moment to be elsewhere. The very use of this term puts into play a host of significant discoursesʺ (Pennycook 1994:219, endnote to chapter one). Sociolinguistic enquiry focuses on variants in speech and the association of these variants with social factors. A sociolinguistic approach is promising where insights on the implications of language use in society are at stake, such as why ‘development experts’ or ‘beneficiaries’ choose to communicate in one language or variety rather than another, and how the use of a particular language is related to social discrimination and exclusion. From the linguistic vantage point, the object of investigation is the plurality of languages and variations, while from the perspective of social categories it is age, sex and social class (constituted by factors such as education, profession, housing, and others). -
Agnieszka Doczekalska Equality of Languages at a Time of Legal
Equality Równoœæ HL,#/:C;')M%2C/;'(:;' !…6'(#$3)%0)€',L6'L/:)) '$)')G#8/)%0)€/L'()N6($#(#,L6'(#:8 rIG•OME-GrOI M93!$#'1-)#5!*3)-1-F!$%!.93!.3#*!v*8;.1;1-F8);14*w!#3%3#4!.$!)!41.8).1$-! 293#3!43C3#);!;)-F8)F34!)#3!843'&!71*1;)#;5/!;3F);!*8;.1;1-F8);14*!'3-$.34! .93!L93-$*3-$-!$%!;)2!3mL#3443'!1-!.2$!U=1;1-F8);14*W!$#!*$#3!;)-F8)FS 34&!N#)%.1-F!;)2!1-!)!-8*=3#!$%!;)-F8)F34!#3L#343-.4!$-;5!$-3!)4L3@.!$%!;3S F);!*8;.1;1-F8);14*&!M93!@#8@1);!3;3*3-.!$%!*8;.1;1-F8);!;)2!14!.93!3i8);1.5! =3.233-!;)-F8)F34!1-!291@9!;)2!9)4!=33-!3-)@.3'/!$#!.93!3i8);1.5!=3.233-! ;)-F8)F3!C3#41$-4!$%!)!;3F);!)@.&! J-! .914! L)L3#/! J! 21;;! j#4.! 3mL;)1-! 9$2! .93! )%$#3S*3-.1$-3'! ;1-F814.1@! 3i8);1.5! 14! 8-'3#4.$$'! [email protected]$-! Y! )-'! VW! )-'! .93-! '34@#1=3! .93! *3.9$'4! 3*L;$53'!.$!)@913C3!.914!3i8);[email protected]$-!c!)-'![W&!M93!)-);5414!14!=)43'! $-!.93!@$*L)#).1C3!4.8'5!$%!;3F14;).1C3!'#)%.1-F!.3@9-1i834!)LL;13'!1-!.93! +)-)'1)-!=1;1-F8);!;3F);!454.3*!)-'!1-!.93!*8;.1;1-F8);!;3F);!454.3*!$%!.93! \8#$L3)-!0-1$-!<!.93!.2$!43g1-F4!.9).!9)C3!F$-3!.$!F#3).!;3-F.94/!);=31.! 841-F!'1K3#3-.!)LL#$)@934/!1-!)-!3K$#.!.$!F8)#)-.33!3i8);1.5!=3.233-!;)-S F8)F3!C3#41$-4!$%!;)24!1-!3K3@.!$%!.9343!.2$!H8#14'[email protected]$-4&!M93!1-C34.1F).1$-! %$@8434!*)1-;5!$-!.93!'#)%.1-F!$%!\0!43@$-')#5!;)2!)-'!+)-)'1)-!%3'3#);! F$C3#-*3-.);!=1;;4&! 69 !"#$%&#'(#)*+,-"%)(%-)./%0#1)+2)3)45,%&"+6) 7829:28979)))*2?: The Critique of Law Krytyka Prawa 1 1rAIrJr-HI-!)HIM)N!HIrIA)OJ)€rIAEr1Gr-)!ŒEH€rG•) rI)OJJr-rH€€•)*r€rIAEH€)-HIHMH)) HIM)Gl!)NE€Gr€rIAEH€)!E•O<!HI)EIrOI M93!3i8);1.5!=3.233-!;)-F8)F3!C3#41$-4!$%!)!;3F);!)@.!14!3mL#3443'!1-!.93! -
Synergies Afrique Des Grands Lacs
REVUE DU GERFLINT 2014 Synergies Afrique des Grands Lacs N°3 / Année 2014 Langues et littératures dans la région des Grands Lacs Coordonné par Jean Chrysostome Nkejabahizi et Jean-Paul Mortelette GERFLINT REVUE DU GERFLINT 2014 Synergies Afrique des Grands Lacs n°3 - 2014 POLITIQUE EDITORIALE Synergies Afrique des Grands Lacs est une revue francophone de recherche en sciences humaines, particulièrement ouverte aux travaux d’aménagement linguistique, de langues et littératures, de lexicologie, de terminologie et de traduction. Sa vocation est de mettre en œuvre dans les six pays (Burundi, Rwanda, RD Congo, Uganda, Kenya, Tanzanie) de l’Afrique des Grands Lacs, le Programme Mondial de Diffusion Scientifique Francophone en Réseau du GERFLINT, Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale. C’est pourquoi elle publie des articles dans cette langue, mais sans exclusive linguistique et accueille, de façon majori- taire, les travaux issus de la pensée scientifique des chercheurs francophones de son espace géographique dont le français n'est pas la langue première. Comme toutes les revues du GERFLINT, elle poursuit les objectifs suivants: défense de la recherche scientifique francophone dans l’ensemble des sciences humaines, promotion du dialogue entre les disciplines, les langues et les cultures, ouverture sur l’ensemble de la commu- nauté scientifique, adoption d’une large couverture disciplinaire, aide aux jeunes chercheurs, formation à l’écriture scientifique francophone, veille sur la qualité scientifique des travaux. Libre Accès et Copyright : © Synergies Afrique des Grands Lacs est une revue éditée par le GERFLINT qui se situe dans le cadre du libre accès à l’information scientifique et technique. -
The Management of Linguistic Diversity and Peace Processes La Gestion De La Diversité Linguistique Et Les Processus De Paix
La gestíó de la díversítat lingüistica i els processes de pau La gestión de la diversidad lingüística y los procesos de paz The Management of Linguistic Diversity and Peace Processes La gestion de la diversité linguistique et les processus de paix CENTRE UNESCO DE CATALUNYA I | UNESCOCAT 1« Oéroa > la CAfltra La gestíó de la díversítat lingüistica i els processes de pau Col-lecció Arguments, número i © 2010 Centre UNESCO de Catalunya-Unescocat. Centre UNESCO de Catalunya-Unescocat Nàpois, 346 08025 Barcelona www.unescocat.org El seminari sobre La gestíó de la díversítat lingüística i els processes de pau. Una panoràmica internacional amb estudis de cas, va rebre el suport de: ^ Generalität de Catalunya Il Departament Zi de la Vicepresidència Generalität de Catalunya Departament d’lnterior, Ä Relacions Institucionals i Patlicipaciö Oficina de Promociö de la Pau i dels Drets Humans L’edició d’aquest llibre ha rebut el suport de: LINGUA CASA Traduccions: Marc Alba, Kelly Dickeson, Kari Friedenson, Ariadna Gobema, Alain Hidoine, Enne Kellie, Marta Montagut, Jordi Planas, Nuria Ribera, Raquel Rico, Jordi Trilla. Revisions linguistiques: Kari Friedenson, Ariadna Goberna, Alain Hidoine, Patricia Ortiz. Disseny: Kira Riera Maquetació: Montflorit Edicions i Assessoraments, si. Impressió: Gramagraf, sed. Primera edició: gener de 2010 ISBN: 978-84-95705-93-8 Dipósit legal: B-5436-2010 Fotografía de la coberta: ©iStockphoto.com/ Yenwen Lu CONTENTS The Management of Linguistic Diversity and Peace Processes Foreword 247 Introduction 249 Parti 01 Multilingualism