Survivre En Poésie Dans Un Régime Totalitaire: Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (Pour Une Tentative De Traduction)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction) Élisabeth Mouradian To cite this version: Élisabeth Mouradian. Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction). Littératures. Université Sorbonne Paris Cité, 2015. Français. NNT : 2015USPCF013. tel-01373729 HAL Id: tel-01373729 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01373729 Submitted on 29 Sep 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Institut National des Langues et Civilisations Orientales École doctorale N°265 Langues, littératures et sociétés du monde CERLOM THÈSE présentée par Élisabeth MOURADIAN soutenue le 16 septembre 2015 pour obtenir le grade de Docteur de l’INALCO Discipline : Littératures et civilisations Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction) Thèse dirigée par : Mme Anaïd DONABEDIAN Professeur des universités, INALCO M. Krikor BELEDIAN Maître de conférences honoraire, INALCO RAPPORTEURS : Mme Claire MOURADIAN Directeur de recherche, CNRS M. Marc NICHANIAN Professeur des universités émérite, Université de Columbia MEMBRES DU JURY : M. Krikor BELEDIAN Maître de conférences honoraire, INALCO Mme Anaïd DONABEDIAN Professeur des universités, INALCO Mme Claire MOURADIAN Directeur de recherche, CNRS M. Marc NICHANIAN Professeur des universités émérite, Université de Columbia 1 Remerciements Je tiens à remercier ma directrice de recherche Anaïd Donabedian qui a toujours trouvé du temps et de l’énergie pour m’écouter et m’aider. Je remercie Krikor Beledian, mon co-directeur, d’abord pour ses conseils concis mais tellement efficaces et puis, pour nos discussions sur la poésie et la littérature. Je voudrais exprimer mes profonds remerciements aux rapporteurs et aux membres du jury : Claire Mouradian, Marc Nichanian, Anaïd Donabedian et Krikor Beledian. Je tiens également à remercier Stéphane Sawas, le directeur du CERLOM, ainsi que Madame Magdalena Nowotna et tous les professeurs de l’INALCO pour la qualité des formations proposées. J’ai beaucoup appris. Je voudrais rappeler ici que grâce à l’aide à la mobilité de l’INALCO, j’ai séjourné en Arménie et j’ai consulté les archives de Tcharents au Musée de l’Art et de la Littérature de Tcharents à Erevan. Et d’ailleurs, je remercie son directeur Karo Vardanian, ainsi que toute l’équipe pour leur efficacité et l’accueil chaleureux. Je remercie Serge Venturini mon mari et mon fils Léo pour leur présence et leur encouragement si précieux à mes yeux. Un grand merci à ma famille en Arménie et en Corse et à toutes mes amies et à tous mes amis qui m’ont soutenue et qui m’ont toujours encouragée. Je pense à une amie très chère et je dédie cette thèse à sa fille — Maria Clara Siqueira Castro. 2 Résumé en français Le poète arménien Yéghiché Tcharents (1897-1937) devient victime des répressions staliniennes des années 30. Tcharents est déjà un poète connu lorsque la révolution éclate en Russie. Il voit dans la révolution le sauveur de son peuple au destin tragique. Il croit aux idéaux humanistes de Lénine comme beaucoup de ses contemporains. Cependant, le pouvoir totalitaire de Staline change son regard politique. Sa poésie reflète ses inquiétudes. En 1933, le recueil de poèmes Livre du chemin , un compte-rendu de sa vision poétique de la construction de la nouvelle société, ainsi que de l’éducation de l’homme soviétique, est censuré. Il est publié à nouveau avec des modifications. Tcharents, le poète de tous les combats, ne parvient pas à cacher son désaccord, sa désillusion vis-à-vis du pouvoir politique. Il témoigne à travers sa poésie. Le système répressif ne le laisse plus en paix. Il est inculpé comme contre- révolutionnaire, trotskiste, nationaliste, terroriste . En juillet 1936, il est assigné à résidence. La poésie demeure l’unique espace où il pense et écrit librement. Malade et conscient de l’imminence de sa mort, il survit grâce à sa poésie, dans son univers de visions. L’argumentation de la thèse est construite sur l’analyse littéraire des textes du corpus : le Livre du chemin et les textes poétiques de 1935 à 1937 de Tcharents. Une étude concise du contexte historico-politique de sa poésie et une analyse littéraire de son œuvre avant 1933 sont aussi proposées, permettant de mieux percevoir la complexité des relations entre le poète-individu et son époque, et enfin, de réunir tous les éléments nécessaires de traduction faisant partie de l’objectif de cette étude doctorale. Mots clés en français Poésie arménienne – histoire et critique / Traduction / Censure / Littérature soviétique / Yéghiché Tcharents (1897-1937) / Analyse littéraire / Totalitarisme. 3 Résumé en anglais The Armenian poet Yeghishe Charents (1897-1937) becomes victim of Stalin’s repressions in the Thirties. Charents is already known as a poet when the revolution bursts in Russia. He sees in the revolution the saver of his people from the tragic destiny. Like many of his contemporaries he believes in the humanistic ideals of Lenin. However, the totalitarian power of Stalin changes his political views. His poetry reflects his concerns. In 1933, the collection of poems Book of the way , a report of his poetic vision of the new society, as well as the education of the Soviet man, is censored. It is published with changes. Charents, the poet actively involved in a number of social issues, cannot hide his dissension and disillusion with respect to the political power. He bespeaks through his poetry. The repressive system does not leave him any more in peace. He is accused of being a contra-revolutionist, trotskyist, nationalist, terrorist . In July 1936, he is put under house arrest. Poetry remains the sole space where he thinks and writes freely. Ill and aware of the imminence of his death, he survives in his universe of visions thanks to his poetry. The argumentation of this doctoral thesis is built on the literary analysis of the texts in the corpus: the Book of the way and the poetic texts of 1935 to 1937. A concise study of the historical-political context of his poetry and a literary analysis of his work before 1933 are also proposed. This allows to better perceive the complexity of the relations between the poet-individual and his time and, finally joins all the elements necessary for the translation, which is an objective of this doctoral study. Keywords Armenian poetry – history and criticism / Translating and interpreting / Censorphip / Soviet literature / Yeghishe Charents (1897-1937) / Literary analysis / Totalitarism. 4 Grille de transcription des lettres arméniennes Cette grille de transcription des phonèmes arméniens en alphabet latin est conçue pour la lecture phonétique des termes arméniens, utilisés dans ce travail. ա a բ b գ g դ d ե é / yé զ z է è ը e : chambr e թ t’ aspiré ժ j ի i լ l խ x : kh, x russe ծ c : ts կ k հ h : h allemand ձ ž : dz ղ l’ : r français ճ s’: tch non aspiré մ m յ y : y de yes ou h ն n շ š : ch français ո o / vo չ č : ch anglais պ p ջ ǰ : dj ռ r’ roulé ս s վ v տ t ր r anglais ց c’ : ts , z italien sen za ւ v / u փ p’ aspiré ք q : k aspiré օ o ֆ f 5 Table des matières Remerciements 2 Résumé en français, mots clés 3 Résumé en anglais, mots clés 4 Grille de transcription 5 Table des matières 6 Introduction 10 Chapitre 1. La poésie de Tcharents dans son contexte historique et politique 26 A/ La question nationale 27 La question nationale vue par la diplomatie européenne 28 Les mouvements nationaux et révolutionnaires 30 Le génocide de 1915 : le début du cauchemar national 34 B/ L’Arménie après le génocide 38 La 1 ère République condamnée à disparaître 38 Instabilité politique intérieure 39 L’incertitude sur le plan de la politique extérieure 41 La Question arménienne vue par l’alliance turco-soviétique 43 La soviétisation de l’Arménie : le moindre mal ? 48 Les effets de la NEP 49 La constitution de 1936, le revirement politique et les procès d’Erevan 51 C/ La mainmise du pouvoir politique sur le champ littéraire 54 Le champ littéraire soviétique des années 30 56 Le champ littéraire arménien entre 1921 et 1932 59 Le discours de Tcharents au 1 er Congrès des écrivains soviétiques 61 Chapitre 2. Une poétique de ruptures polymorphe 67 Un aperçu du contexte littéraire de la poétique de Tcharents 69 6 A/ Du bleu du rêve à l’or de la révolution 72 Le bleu du rêve 73 L’or solaire de la révolution 77 B/ La conception tcharentsienne du Pays Naïri 81 Poétique de reconstruction après la Catastrophe 86 C/ Le poète de la désinvolture 92 La Déclaration des Trois 92 Le thème national 96 À la recherche de nouveaux langages poétiques 99 Le sort de la revue Standard 103 D/ Réorientation littéraire politiquement correcte ? 105 Le fond et la forme 108 Exemples à suivre 110 Exemples de rééducation 111 Chapitre 3. Entre l’action et la contemplation : le Livre du chemin 114 A/ Le milieu politico-littéraire hostile à la vision de Tcharents 116 Le début des ennuis avec le régime politique 116 La structure du recueil 119 B/ Les leçons du passé 123 Le passé national 124 Le retour à la Catastrophe : l’évolution du concept Pays Naïri 129 Choix de l’action révolutionnaire : doute ou regret ? 135 C/ L’avenir par le prisme du présent 142 Action contemplative au temps présent 143 Poésie didactique 145 Image poétique chargée de symboles 148 Exploitation d’une forme narrative 149 D/ Devenir poétique : la voie de la contemplation 152 Poétique philosophique 152 L’inspiration goethéenne 154 Le poète et la cité 157 7 Chapitre 4.