Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic Varieties

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic Varieties Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic Varieties Wafia Adouane1, Nasredine Semmar2, Richard Johansson3, Victoria Bobicev4 Department of FLoV, University of Gothenburg, Sweden1 CEA Saclay – Nano-INNOV, Institut CARNOT CEA LIST, France2 Department of CSE, University of Gothenburg, Sweden3 Technical University of Moldova4 [email protected], [email protected] [email protected], [email protected] Abstract Automatic Language Identification (ALI) is the detection of the natural language of an input text by a machine. It is the first necessary step to do any language-dependent natural language pro- cessing task. Various methods have been successfully applied to a wide range of languages, and the state-of-the-art automatic language identifiers are mainly based on character n-gram models trained on huge corpora. However, there are many languages which are not yet automatically pro- cessed, for instance minority and informal languages. Many of these languages are only spoken and do not exist in a written format. Social media platforms and new technologies have facili- tated the emergence of written format for these spoken languages based on pronunciation. The latter are not well represented on the Web, commonly referred to as under-resourced languages, and the current available ALI tools fail to properly recognize them. In this paper, we revisit the problem of ALI with the focus on Arabicized Berber and dialectal Arabic short texts. We intro- duce new resources and evaluate the existing methods. The results show that machine learning models combined with lexicons are well suited for detecting Arabicized Berber and different Arabic varieties and distinguishing between them, giving a macro-average F-score of 92.94%. 1 Introduction Automatic Language Identification (ALI) is a well-studied field in computational linguistics, since early 1960’s, where various methods achieved successful results for many languages. ALI is commonly framed as a categorization.1 problem. However, the rapid growth and wide dissemination of social media plat- forms and new technologies have contributed to the emergence of written forms of some varieties which are either minority or colloquial languages. These languages were not written before social media and mobile phone messaging services, and they are typically under-resourced. The state-of-the-art available ALI tools fail to recognize them and represent them by a unique category; standard language. For in- stance, whatever is written in Arabic script, and is clearly not Persian, Pashto or Urdu, is considered as Arabic, Modern Standard Arabic (MSA) precisely, even though there are many Arabic varieties which are considerably different from each other. There are also other less known languages written in Arabic script but which are completely different from all Arabic varieties. In North Africa, for instance, Berber or Tamazight2, which is widely used, is also written in Arabic script mainly in Algeria, Libya and Morocco. Arabicized Berber (BER) or Berber written in Arabic script is an under-resourced language and unknown to all available ALI tools which misclassify it as Arabic (MSA).3 Arabicized Berber does not use special characters and it coexists with Maghrebi Arabic where the dialectal contact has made it hard for non-Maghrebi people to distinguish This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. License details: http:// creativecommons.org/licenses/by/4.0/. 1Assigning a predefined category to a given text based on the presence or absence of some features. 2An Afro-Asiatic language widely spoken in North Africa and different from Arabic. It has 13 varieties and each has formal and informal forms. It has its unique script called Tifinagh but for convenience Latin and Arabic scripts are also used. Using Arabic script to transliterate Berber has existed since the beginning of the Islamic Era (L. Souag, 2004). 3Among the freely available language identification tools, we tried Google Translator, Open Xerox language and Translated labs at http://labs.translated.net. 63 Proceedings of the Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects, pages 63–72, Osaka, Japan, December 12 2016. it from local Arabic dialects.4 For instance each word in the Arabicized Berber sentence ’AHml sAqwl mA$y dwl kAn’ 5 which means ’love is from heart and not just a word’ has a false friend in MSA and all Arabic dialects. In MSA, the sentence means literally ’I carry I will say going countries was’ which does not mean anything. In this study, we deal with the automatic detection of Arabicized Berber and distinguishing it from the most popular Arabic varieties. We consider only the seven most popular Arabic dialects, based on the geographical classification, plus MSA. There are many local dialects due to the linguistic richness of the Arab world, but it is hard to deal with all of them for two reasons: it is hard to get enough data, and it is hard to find reliable linguistic features as these local dialects are very hard to describe and full of unpredictability and hybridization (Hassan R.S., 1992). We start the paper by a brief overview about the related work done for Arabicized Berber and dialectal Arabic ALI in Section 2. We then describe the process of building the linguistic resources (dataset and lexicons) used in this paper and motivate the adopted classification in Section 3. We next describe the experiments and analyze the results in Sections 4 and 5, and finally conclude with the findings and future plans. 2 Related Work Current available automatic language identifiers rely on character n-gram models and statistics using large training corpora to identify the language of an input text (Zampieri and Gebre, 2012). They are mainly trained on standard languages and not on the varieties of each language, for instance available language identification tools can easily distinguish Arabic from Persian, Pashto and Urdu based on char- acter sets and topology. However, they fail to properly distinguish between languages which use the same character set. Goutte et al., (2016) and Malmasi et al., (2016) give a comprehensive bibliography of the recently published work dealing with discriminating between similar languages and language varieties for different languages. There is some work done to identify spoken Berber. For instance Halimouche et al., (2014) discriminated between affirmative and interrogative Berber sentences using prosodic informa- tion, and Chelali et al., (2015) used speech signal information to automatically identify Berber speaker. We are not aware of any work which deals with automatic identification of written Arabicized Berber. Recently, there is an increasing interest in processing Arabic informal varieties (Arabic dialects) using various methods. The main challenge is the lack of freely available data (Benajiba and Diab, 2010). Most of the work focuses on distinguishing between Modern Standard Arabic (MSA) and dialectal Ara- bic (DA) where the latter is regarded as one class which consists mainly of Egyptian Arabic (Elfardy and Diab 2013). Further, Zaidan and Callison-Burch (2014) distinguished between four Arabic varieties (MSA, Egyptian, Gulf and Levantine dialects) using n-gram models. The system is trained on a large dataset and achieved an accuracy of 85.7%. However, the performance of the system can not be general- ized to other domains and topics, especially that the data comes from the same domain (users’ comments on selected newspapers websites). Sadat et al., (2014) distinguished between eighteen6 Arabic vari- eties using probabilistic models (character n-gram Markov language model and Naive Bayes classifiers) across social media datasets. The system was tested on 1,800 sentences (100 sentences for each Arabic variety) and the authors reported an overall accuracy of 98%. The small size of the used test dataset makes it hard to generalize the performance of the system to all dialectal Arabic content. Also Saâdane (2015) in her PhD classified Maghrebi Arabic (Algerian, Moroccan and Tunisian dialects) using morpho- syntactic information. Furthermore, Malmasi et al., (2015) distinguished between six Arabic varieties, namely MSA, Egyptian, Tunisian, Syrian, Jordanian and Palestinian, on sentence-level, using a Parallel Multidialectal Corpus (Bouamor et al., 2014). It is hard to compare the performance of the proposed systems, among others, namely that all of them were trained and tested on different datasets (different domains, topics and sizes). To the best of our 4In all polls about the hardest Arabic dialect to learn, Arabic speakers mention Maghrebi Arabic which has Berber, French and words of unknown origins unlike other Arabic dialects. 5We use Buckwalter Arabic transliteration scheme. For the complete chart see: http://www.qamus.org/ transliteration.htm. 6Egypt; Iraq; Gulf including Bahrein, Emirates, Kuwait, Qatar, Oman and Saudi Arabia; Maghrebi including Algeria, Tunisia, Morocco, Libya, Mauritania; Levantine including Jordan, Lebanon, Palestine, Syria; and Sudan. 64 knowledge, there is no single work done to evaluate the systems on one large multi-domain dataset. Hence, it is wrong to consider the automatic identification of Arabic varieties as a solved task, especially that there is no available tool which can be used to deal with further NLP tasks for dialectal Arabic. In this paper, we propose an automatic language identifier which distinguishes between Arabicized Berber and the eight most popular high level Arabic variants (Algerian,
Recommended publications
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Expression of Attributive Possession in Tunisian Arabic: the Role of Language Contact
    Expression of Attributive Possession in Tunisian Arabic: The Role of Language Contact Lotfi Sayahi 1 Introduction Possession is a universal concept that describes a particular link between two entities. It can denote a set of relationships that range from strict ownership to more loose connections that are open to interpretations. At the semantic level, a major distinction has been established between alienable possession and inalienable possession. Alienable possession refers to relationships that are temporary or which can be ended freely such as ownership of material objects. In the case of inalienable possession the possessed entity is intrinsi- cally linked to the possessor, as in the case of part-whole relations (e.g., body parts) or kinship relations. Languages, however, vary when it comes to what counts as alienable vs. inalienable possession (Heine 1997; Payne and Barshi 1999; Herslund and Baron 2001). At the structural level, two major types of pos- sessive structures exist. The first type, which is not the object of the current study, is predicative possession which uses verb forms to express the possessive link. The second type is attributive possession, also referred to as adnominal possession, which marks the possession in the noun phrase through different morphosyntactic structures. Despite being such a common category, only a few studies have described change in the expression of possession in cases of language contact. Weinreich (1963) in his seminal work mentions the case of Estonian, Amharic, and Modern Hebrew which developed or increased the use of analytic possession constructions as a result of contact with other languages (Weinreich 1963: 41–42).
    [Show full text]
  • Berber Etymologies in Maltese1
    Berber E tymologies in Maltese 1 Lameen Souag LACITO (CNRS – Paris Sorbonne – INALCO) France ﻣﻠﺧص : ﻻ ﯾزال ﻣدى ﺗﺄﺛﯾر اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺎﻟطﯾﺔ ﻏﺎﻣﺿﺎ، واﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻻﻗﺗراﺣﺎت اﻟﻣﻧﺷورة ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل ﻟﯾﺳت ﻣؤﻛدة . ھذه اﻟﻣﻘﺎﻟﺔ ﺗﻘﯾم ﻛل ﻛﻠﻣﺔ ﻣﺎﻟطﯾﺔ اﻗ ُﺗرح ﻟﮭﺎ أﺻل أﻣﺎزﯾﻐﻲ ﻣن ﻗﺑل، ﻓﺗﺳﺗﺑﻌد ﺧﻣﺳﯾن ﻛﻠﻣﺔ وﺗﻘﺑل ﻋﺷرﯾن . ﻛﻣﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﻘﺗرح ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ أﺻوﻻ أﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻟﺳﺗﺔ ﻛﻠﻣﺎت ﻣﺎﻟطﯾﺔ ﻏﯾر ھذه اﻟﺳﺑﻌﯾن، وھﻲ " أﻛﻠﺔ ﻟزﺟﺔ " ، " ﺻﻐﯾر " ، " طﯾر اﻟوﻗواق " ، " ﻧﺑﺎت اﻟدﯾس " ، " أﻧﺛﻰ اﻟﺣﺑ ﺎر " ، واﻟﺗﺻﻐﯾر ﺑﻌﻼﻣﺔ اﻟﺗﺄﻧﯾث . ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ھذه اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ، ﺗﻔﺣص اﻟﻣﻘﺎﻟﺔ اﻟﺗوزﯾﻊ اﻟدﻻﻟﻲ ﻟدى اﻟﻣﻔردات اﻟدﺧﯾﻠﺔ ﻣن اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻟﺗﻠﻘﻲ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻧوﻋﯾﺔ اﻻﺣﺗﻛﺎك ﺑﯾن اﻟﻌرﺑﯾﺔ واﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻓﻲ إﻓرﯾﻘﯾﺔ ﻗﺑل وﺻول ﺑﻧﻲ ھﻼل إﻟﻰ اﻟﻣﻧطﻘﺔ Abstract : The extent of Berber lexical influence on Maltese remains unclear, and many of the published etymological proposals are problematic. This article evaluates the reliability of existing proposed Maltese etymologies involving Berber, excluding 50 but accepting 20, and proposes new Berbe r etymologies for another six Maltese words ( bażina “overcooked, sticky food”, ċkejken “small”, daqquqa “cuckoo”, dis “dis - grass, sparto”, tmilla “female cuttlefish used as bait”), as well as a diminutive formation strategy using - a . Based on the results, it examines the distribution of the loans found, in the hope of casting light on the context of Arabic - Berber contact in Ifrīqiyah before the arrival of the Banū Hilāl. Keywords: Maltese, Berber, Amazigh, etymology, loanword s 1 The author thanks Marijn van Putten, Karim Bensoukas, and two anonymous reviewers for their helpful comments on earlier drafts of this paper, and Abdessalem Saied for providing Nabuel data. © The International Journal of Arabic Linguistics (IJAL) Vol.
    [Show full text]
  • Mapping Linguistic Variations in Colloquial Arabic Through Twitter a Centroid-Based Lexical Clustering Approach
    (IJACSA) International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 11, No. 11, 2020 Mapping Linguistic Variations in Colloquial Arabic through Twitter A Centroid-based Lexical Clustering Approach 1 Abdulfattah Omar * Hamza Ethleb2 Mohamed Elarabawy Hashem3 Department of English Translation Department Department of English College of Sciences and Humanities Faculty of Languages College of Science and Arts in Tabarjal, Prince Sattam Bin Abdulaziz University University of Tripoli Jouf University, KSA Department of English, Faculty of Arts Tripoli, Libya Faculty of Languages and Translation Port Said University Cairo, Al-Azhar University, Egypt Abstract—The recent years have witnessed the development regional dialectology is so far based on traditional methods; of different computational approaches to the study of linguistic therefore, it is difficult to provide a comprehensive mapping variations and regional dialectology in different languages of the dialect variation of all the colloquial dialects of Arabic. including English, German, Spanish and Chinese. These As thus, this study is concerned with proposing a approaches have proved effective in dealing with large corpora computational model for mapping the linguistic variation and and making reliable generalizations about the data. In Arabic, regional dialectology in Colloquial Arabic through Twitter however, much of the work on regional dialectology is so far based on the lexical choices of speakers. The purpose of the based on traditional methods; therefore, it is difficult to provide study is to explore the lexical patterns for generating regional a comprehensive mapping of the dialectal variations of all the dialect maps as derived from Twitter users. In order to map colloquial dialects of Arabic.
    [Show full text]
  • RESOURCED LANGUAGES Dialectal Arabic Short Texts
    DEPARTMENT OF PHILOSOPHY, LINGUISTICS AND THEORY OF SCIENCE AUTOMATIC DETECTION OF UNDER- RESOURCED LANGUAGES Dialectal Arabic Short Texts Wafia Adouane Master’s Thesis: 30 credits Programme: Master’s Programme in Language Technology Level: Advanced level Semester and year: Spring, 2016 Supervisor: Richard Johansson, Nasredine Semmar and Alan Said Examiner: Staffan Larsson Report number: (number will be provided by the administrators) Keywords: Under-resourced languages, Discrimination between similar languages and language varieties, Arabic varieties, Linguistic resource building Abstract Automatic Language Identification (ALI) is the first necessary step to do any language-dependent natural language processing task. It is the identification of the natural language of the input content by a machine. Being a well-established task in computational linguistics since early 1960's, various methods have been successfully applied to a wide range of languages. The state-of-the-art automatic language identifiers are based on character n-gram models trained on huge corpora. However, there are many natural languages which are not yet automatically processed. For instance, minority languages or informal forms of standard languages (general purpose languages used only in media/administration and taught at schools). Some of these languages are only spoken and do not exist in a written format. The use of social media platforms and new technologies have facilitated the emergence of written format for these spoken languages based on pronunciation. These new written languages are under- resourced, hence the current ALI tools fail to properly recognize them. In this study, we revisit the problem of ALI with the focus on discriminating under-resourced similar languages.
    [Show full text]
  • Chapter 9 Maghrebi Arabic Adam Benkato University of California, Berkeley
    Chapter 9 Maghrebi Arabic Adam Benkato University of California, Berkeley This chapter gives an overview of contact-induced changes in the Maghrebi dialect group in North Africa. It includes both a general summary of relevant research on the topic and a selection of case studies which exemplify contact-induced changes in the areas of phonology, morphology, syntax, and lexicon. 1 The Maghrebi Arabic varieties In Arabic dialectology, Maghrebi is generally considered to be one of the main dialect groups of Arabic, denoting the dialects spoken in a region stretching from the Nile delta to Africa’s Atlantic coast – in other words, the dialects of Maur- itania, Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, parts of western Egypt, and Malta. The main isogloss distinguishing Maghrebi dialects from non-Maghrebi dialects is the first person of the imperfect, as shown in Table 1 (cf. Lucas & Čéplö, this volume).1 Table 1: First-person imperfect ‘write’ in Maghrebi and non-Maghrebi Arabic Non-Maghrebi Maghrebi Classical Arabic Baghdad Arabic Casablanca Arabic Maltese Singular aktub aktib nəktəb nikteb Plural naktub niktib nkətbu niktbu 1More about the exact distribution of this isogloss can be found in Behnstedt (2016). Adam Benkato. 2020. Maghrebi Arabic. In Christopher Lucas & Stefano Manfredi (eds.), Arabic and contact-induced change, 197–212. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.3744517 Adam Benkato This Maghrebi group of dialects is in turn traditionally held to consist of two subtypes: those spoken by sedentary populations in the old urban centers of North Africa, and those spoken by nomadic populations. The former of these, usually referred to as “pre-Hilali” (better: “first-layer”) would have originated with the earliest Arab communities established across North Africa (~7th–8th centuries CE) up to the Iberian Peninsula.
    [Show full text]
  • Michael G. Carter: a Bibliography
    MICHAEL G. CARTER: A BIBLIOGRAPHY 1968 1968. A Study of Sībawaihi’s Principles of Grammatical Analysis. D. Phil. Dissertation, University of Oxford. 1971 1971. ‘The Kātib in Fact and Fiction’, Abr-Nahrain. An Annual Published by the Department of Middle Eastern Studies, University of Melbourne 11: 42–55. 1972 1972. ‘Les origines de la grammaire arabe’, Revue des études islamiques 40: 69–97. 1972. “Twenty Dirhams’ in the Kitāb of Sībawayhi’, Bulletin of the School of Oriental and African Languages 35: 485–96. 1973 1973. ‘An Arab Grammarian of the Eighth Century AD. A Contribution to the HistoryPRE-PAPER of Linguistics’, Journal of the American Oriental Society 93/2: 146– 157. An Arabic translation of the above article made by Muḥammad Rašīd al- Ḥamzāwī appeared in Dawliyyāt al-Jāmica l-Tūnisiyya 22 (1983): 223–45. 1973.JAIS ‘Ṣarf et Ḫilāf, contribution à l’histoire de la grammaire arabe’, Arabica 20: 292–304. 1974 1974.INTERNET ‘Two Works Wrongly Attributed to Early Arab Grammarians’, Islamic Quarterly 18: 11–13. 1974. Review of N. S. Doniach, The Oxford English-Arabic Dictionary, Oxford, 1972, M. E. Studies 10, 351–2. 1974. Review of S. A. Hanna and N. Greis, Beginning Arabic. A Linguistic Approach from Cultivated Cairene to Formal Arabic, Leiden 1972, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 37: 461–2. 1975 1975. ‘A Note on Classical Arabic Exceptive Sentences’, Journal of Semitic Studies 20: 69–72. 1975. ‘Some Suggestions for a History of Arabic Grammar’, Actes XXIX Congrès International des Orientalistes, 1975: Études arabes et islamiques II. Langue et littérature, 36–9.
    [Show full text]
  • The Text of Al- Aajurroomiyyah in Charts & Tables
    The Text of al- Aajurroomiyyah in Charts & Tables Compiled by Thomas Maldonado متن اﻵجُّروِمية فِي جداول و لَوحات َْ ُ ُ َّ َ َ َ َ َْ (The Text of al-Aajurroomiyyah in Charts & Tables) Designed and compiled by Thomas Maldonado Completed on Friday the 20th of Rabee’ al-Awwal 1429 A.H. corresponding to the 28th of March 2008 C.E. Copyright © 2014 Permission is granted to all who wish to print this document for public or private use without the consent of the author under the grounds that such printing is done solely for educational purposes without any desire for personal monetary profit or gains. Dedication: To all who are striving to learn the language of the Quran and the tongue of the Prophet Muhammad(peace & blessings of Allah be upon him). O’ Allah benefit us with what You teach us, teach us what will benefit us, and provide us with knowledge that will benefit us. Introduction In the name of Allah the Beneficent, the Merciful, all praise is for Allah, Lord of all of the worlds. Peace and blessings be upon our Prophet Muhammad, upon his family, and all of his companions. To begin: The science of an-Nahw (Arabic Syntax) is a noble science indeed. A science of attainment where one attains two very important things, the first is the understanding of Allah’s Book and the Sunnah of His Messenger (peace & blessings of Allah be upon him). Indeed many of those understand them both or the understanding of many regarding both, are hesitant when it comes to the knowledge of Arabic grammar.
    [Show full text]
  • About the Transmission of Maghrebi Arabic En France
    Dominique CAUBET, Professeur des Universités Arabe maghrébin – INALCO, [email protected] Directrice du CRÉAM (Centre de Recherches et d’études sur l’arabe maghrébin) http://www.univ-tours.fr/rfs/cream.htm ABOUT THE TRANSMISSION OF MAGHREBI ARABIC IN FRANCE 1. NORTH-AFRICAN/MAGHREBI ARABIC: A DEFINITION What I am referring to are the languages spoken in the North of Africa, next to Berber, as a mother-tongue or a second language (for berberophones). Among the Arabic ‘cluster’ (David Cohen calls it ‘l’élément arabe’), it is not neutral to decide what is a language and what is a dialect; it shows indeed, a political and ideological position. Linguists will say that Classical Arabic, Moroccan Arabic and Algerian Arabic form separate linguistic entities/systems that function differently, especially on the level of syntax or such categories as aspect or nominal determination, as well as that of lexicon. Since the independences, a national koine is in the making (especially for Morocco or Tunisia), which leaves space to dialectal variation inside the country. These languages are learnt naturally inside the family or with friends, whereas Classical Arabic, or its modernised version, Modern Standard Arabic (MSA) can only be aquired at school or in the mosks. There is no inter-comprehension between Algerian Arabic and MSA or Yemeni Arabic and Moroccan Arabic. As far as France is concerned, Maghrebi Arabic (MA) refers to the languages spoken in France by people whose family originates in the Maghreb. One may also wonder whether a new variety of Arabic is not in the making with this new situation of linguistic contacts between people coming from different countries or regions of the Maghreb.
    [Show full text]
  • Kitab Kuning: Books in Arabic Script Used in the Pesantren Milieu
    Kitab Kuning: Books in Arabic Script Used in the Pesantren Milieu Martin van Bruinessen, "Kitab Kuning: Books in Arabic Script Used in the Pesantren Milieu", Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 146 (1990), 226-269. Kitab Kuning: Books in Arabic Script Used in the Pesantren Milieu (Comments on a New Collection in the KITLV Library)[1] A research project on the Indonesian ulama gave me the opportunity to visit pesantren in various parts of the Archipelago and put together a sizeable collection of books used in and around the pesantren, the so-called kitab kuning. Taken together, this collection offers a clear overview of the texts used in Indonesian pesantren and madrasah, a century after L.W.C. van den Berg’s pioneering study of the Javanese (and Madurese) pesantren curriculum (1886). Van den Berg compiled, on the basis of interviews with kyais, a list of the major textbooks studied in the pesantren of his day. He mentioned fifty titles and gave on each some general information and short summaries of the more important ones. Most of these books are still being reprinted and used in Indonesia, Singapore and Malaysia, but many other works have come into use beside them. The present collection contains around nine hundred different titles, most of which are used as textbooks. I shall first make some general observations on these books and on the composition of the collection. In the second part of this article I shall discuss a list of ‘most popular kitab’ that I compiled from other sources. All of the books listed there are, however, part of the collection.[2] Criteria and representativeness In order to judge how representative this collection is, a few words on my method of collecting are necessary.
    [Show full text]
  • Maghrebi Arabic Dialect Processing: an Overview Salima Harrat, Karima Meftouh, Kamel Smaïli
    Maghrebi Arabic dialect processing: an overview Salima Harrat, Karima Meftouh, Kamel Smaïli To cite this version: Salima Harrat, Karima Meftouh, Kamel Smaïli. Maghrebi Arabic dialect processing: an overview. ICNLSSP 2017 - International Conference on Natural Language, Signal and Speech Processing, ISGA, Dec 2017, Casablanca, Morocco. hal-01660001 HAL Id: hal-01660001 https://hal.inria.fr/hal-01660001 Submitted on 9 Dec 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Maghrebi Arabic dialect processing: an overview S. Harrat1, K. Meftouh2, K. Sma¨ıli3 1Ecole Superieure´ d’Informatique (ESI), Ecole Normale Superieure´ de Bouzareah (ENSB), Algiers, Algeria 2Badji Mokhtar University-Annaba, Algeria 3Campus scientifique LORIA , Nancy, France [email protected], [email protected], [email protected] Abstract in terms of research work dealing with these languages (section 3). We believe that such a study is very useful for the scientific Natural Language Processing for Arabic dialects has grown community working in the field of Natural Language Process- widely these last years. Indeed, several works were proposed ing (NLP) in general and more specifically those working on dealing with all aspects of Natural Language Processing. How- NLP of Maghrebi Arabic dialects.
    [Show full text]