Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic Automatic Detection of Arabicized Berber and Arabic Varieties Wafia Adouane1, Nasredine Semmar2, Richard Johansson3, Victoria Bobicev4 Department of FLoV, University of Gothenburg, Sweden1 CEA Saclay – Nano-INNOV, Institut CARNOT CEA LIST, France2 Department of CSE, University of Gothenburg, Sweden3 Technical University of Moldova4 [email protected], [email protected] [email protected], [email protected] Abstract Automatic Language Identification (ALI) is the detection of the natural language of an input text by a machine. It is the first necessary step to do any language-dependent natural language pro- cessing task. Various methods have been successfully applied to a wide range of languages, and the state-of-the-art automatic language identifiers are mainly based on character n-gram models trained on huge corpora. However, there are many languages which are not yet automatically pro- cessed, for instance minority and informal languages. Many of these languages are only spoken and do not exist in a written format. Social media platforms and new technologies have facili- tated the emergence of written format for these spoken languages based on pronunciation. The latter are not well represented on the Web, commonly referred to as under-resourced languages, and the current available ALI tools fail to properly recognize them. In this paper, we revisit the problem of ALI with the focus on Arabicized Berber and dialectal Arabic short texts. We intro- duce new resources and evaluate the existing methods. The results show that machine learning models combined with lexicons are well suited for detecting Arabicized Berber and different Arabic varieties and distinguishing between them, giving a macro-average F-score of 92.94%. 1 Introduction Automatic Language Identification (ALI) is a well-studied field in computational linguistics, since early 1960’s, where various methods achieved successful results for many languages. ALI is commonly framed as a categorization.1 problem. However, the rapid growth and wide dissemination of social media plat- forms and new technologies have contributed to the emergence of written forms of some varieties which are either minority or colloquial languages. These languages were not written before social media and mobile phone messaging services, and they are typically under-resourced. The state-of-the-art available ALI tools fail to recognize them and represent them by a unique category; standard language. For in- stance, whatever is written in Arabic script, and is clearly not Persian, Pashto or Urdu, is considered as Arabic, Modern Standard Arabic (MSA) precisely, even though there are many Arabic varieties which are considerably different from each other. There are also other less known languages written in Arabic script but which are completely different from all Arabic varieties. In North Africa, for instance, Berber or Tamazight2, which is widely used, is also written in Arabic script mainly in Algeria, Libya and Morocco. Arabicized Berber (BER) or Berber written in Arabic script is an under-resourced language and unknown to all available ALI tools which misclassify it as Arabic (MSA).3 Arabicized Berber does not use special characters and it coexists with Maghrebi Arabic where the dialectal contact has made it hard for non-Maghrebi people to distinguish This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. License details: http:// creativecommons.org/licenses/by/4.0/. 1Assigning a predefined category to a given text based on the presence or absence of some features. 2An Afro-Asiatic language widely spoken in North Africa and different from Arabic. It has 13 varieties and each has formal and informal forms. It has its unique script called Tifinagh but for convenience Latin and Arabic scripts are also used. Using Arabic script to transliterate Berber has existed since the beginning of the Islamic Era (L. Souag, 2004). 3Among the freely available language identification tools, we tried Google Translator, Open Xerox language and Translated labs at http://labs.translated.net. 63 Proceedings of the Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects, pages 63–72, Osaka, Japan, December 12 2016. it from local Arabic dialects.4 For instance each word in the Arabicized Berber sentence ’AHml sAqwl mA$y dwl kAn’ 5 which means ’love is from heart and not just a word’ has a false friend in MSA and all Arabic dialects. In MSA, the sentence means literally ’I carry I will say going countries was’ which does not mean anything. In this study, we deal with the automatic detection of Arabicized Berber and distinguishing it from the most popular Arabic varieties. We consider only the seven most popular Arabic dialects, based on the geographical classification, plus MSA. There are many local dialects due to the linguistic richness of the Arab world, but it is hard to deal with all of them for two reasons: it is hard to get enough data, and it is hard to find reliable linguistic features as these local dialects are very hard to describe and full of unpredictability and hybridization (Hassan R.S., 1992). We start the paper by a brief overview about the related work done for Arabicized Berber and dialectal Arabic ALI in Section 2. We then describe the process of building the linguistic resources (dataset and lexicons) used in this paper and motivate the adopted classification in Section 3. We next describe the experiments and analyze the results in Sections 4 and 5, and finally conclude with the findings and future plans. 2 Related Work Current available automatic language identifiers rely on character n-gram models and statistics using large training corpora to identify the language of an input text (Zampieri and Gebre, 2012). They are mainly trained on standard languages and not on the varieties of each language, for instance available language identification tools can easily distinguish Arabic from Persian, Pashto and Urdu based on char- acter sets and topology. However, they fail to properly distinguish between languages which use the same character set. Goutte et al., (2016) and Malmasi et al., (2016) give a comprehensive bibliography of the recently published work dealing with discriminating between similar languages and language varieties for different languages. There is some work done to identify spoken Berber. For instance Halimouche et al., (2014) discriminated between affirmative and interrogative Berber sentences using prosodic informa- tion, and Chelali et al., (2015) used speech signal information to automatically identify Berber speaker. We are not aware of any work which deals with automatic identification of written Arabicized Berber. Recently, there is an increasing interest in processing Arabic informal varieties (Arabic dialects) using various methods. The main challenge is the lack of freely available data (Benajiba and Diab, 2010). Most of the work focuses on distinguishing between Modern Standard Arabic (MSA) and dialectal Ara- bic (DA) where the latter is regarded as one class which consists mainly of Egyptian Arabic (Elfardy and Diab 2013). Further, Zaidan and Callison-Burch (2014) distinguished between four Arabic varieties (MSA, Egyptian, Gulf and Levantine dialects) using n-gram models. The system is trained on a large dataset and achieved an accuracy of 85.7%. However, the performance of the system can not be general- ized to other domains and topics, especially that the data comes from the same domain (users’ comments on selected newspapers websites). Sadat et al., (2014) distinguished between eighteen6 Arabic vari- eties using probabilistic models (character n-gram Markov language model and Naive Bayes classifiers) across social media datasets. The system was tested on 1,800 sentences (100 sentences for each Arabic variety) and the authors reported an overall accuracy of 98%. The small size of the used test dataset makes it hard to generalize the performance of the system to all dialectal Arabic content. Also Saâdane (2015) in her PhD classified Maghrebi Arabic (Algerian, Moroccan and Tunisian dialects) using morpho- syntactic information. Furthermore, Malmasi et al., (2015) distinguished between six Arabic varieties, namely MSA, Egyptian, Tunisian, Syrian, Jordanian and Palestinian, on sentence-level, using a Parallel Multidialectal Corpus (Bouamor et al., 2014). It is hard to compare the performance of the proposed systems, among others, namely that all of them were trained and tested on different datasets (different domains, topics and sizes). To the best of our 4In all polls about the hardest Arabic dialect to learn, Arabic speakers mention Maghrebi Arabic which has Berber, French and words of unknown origins unlike other Arabic dialects. 5We use Buckwalter Arabic transliteration scheme. For the complete chart see: http://www.qamus.org/ transliteration.htm. 6Egypt; Iraq; Gulf including Bahrein, Emirates, Kuwait, Qatar, Oman and Saudi Arabia; Maghrebi including Algeria, Tunisia, Morocco, Libya, Mauritania; Levantine including Jordan, Lebanon, Palestine, Syria; and Sudan. 64 knowledge, there is no single work done to evaluate the systems on one large multi-domain dataset. Hence, it is wrong to consider the automatic identification of Arabic varieties as a solved task, especially that there is no available tool which can be used to deal with further NLP tasks for dialectal Arabic. In this paper, we propose an automatic language identifier which distinguishes between Arabicized Berber and the eight most popular high level Arabic variants (Algerian,
Recommended publications
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • After Serbo-Croatian: the Narcissism of Small Difference1
    polish 3()’ 171 10 sociological review ISSN 1231 – 1413 After Serbo-Croatian: The Narcissism of Small Difference1 Snježana Kordić. Jezik i nacjonalizam [Language and Nationalism] (Rotulus / Universitas Series). Zagreb, Croatia: Durieux. 2010. ISBN 978-953-188-311-5. Keywords: Croatian, kroatistik, language politics, nationalism, Serbo-Croatian Kordić’s book Jezik i nacjonalizam [Language and Nationalism] is a study of lan- guage politics or political sociolinguistics. Language being such a burning political issue in Yugoslavia after the adoption in 1974 of a truly federal constitution. In her extensive monograph, written in Croatian (or Latin script-based Croato-Serbian?), Kordić usefully summarizes today’s state of the linguistic and popular discourse on language and nationalism as it obtains in Croatia, amplified with some comparative examples drawn from Bosnia, Montenegro and Serbia. These four out of the seven post-Yugoslav states (the other three being Kosovo, Macedonia and Slovenia) parti- tioned among themselves Yugoslavia’s main official language, Serbo-Croatian (or, in the intra-Yugoslav parlance, ‘Serbo-Croatian or Croato-Serbian’), thus reinventing it anew as the four separate national languages of Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian. The first two are written in the Latin alphabet; Montenegrin is written both in this alphabet and in Cyrillic; Serbian is officially in Cyrillic, but is in practice also written in Latin characters. The monograph is divided into three parts. The first and shortest one, Linguis- tic Purism (Jezični purizam), sets out the theoretical (and also ideological) position adopted by Kordić. Building on this theoretical framework, she conducts her anal- ysis and discussion in the two further sections, The Pluricentric Standard Language (Policentrični standardni jezik) and the final more far-ranging one, Nation, Identity, Culture and History (Nacija, identitet, kultura, povijest).
    [Show full text]
  • Saudi Dialects: Are They Endangered?
    Academic Research Publishing Group English Literature and Language Review ISSN(e): 2412-1703, ISSN(p): 2413-8827 Vol. 2, No. 12, pp: 131-141, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=9&info=aims Saudi Dialects: Are They Endangered? Salih Alzahrani Taif University, Saudi Arabia Abstract: Krauss, among others, claims that languages will face death in the coming centuries (Krauss, 1992). Austin (2010a) lists 7,000 languages as existing and spoken in the world today. Krauss estimates that this figure could come down to 600. That is, most the world's languages are endangered. Therefore, an endangered language is a language that loses her speakers within a few generations. According to Dorian (1981), there is what is called ―tip‖ in language endangerment. He argues that a language's decline can start slowly but suddenly goes through a rapid decline towards the extinction. Thus, languages must be protected at much earlier stage. Arabic dialects such as Zahrani Spoken Arabic (ZSA), and Faifi Spoken Arabic (henceforth, FSA), which are spoken in the southern region of Saudi Arabia, have not been studied, yet. Few people speak these dialects, among many other dialects in the same region. However, the problem is that most these dialects' native speakers are moving to other regions in Saudi Arabia where they use other different dialects. Therefore, are these dialects endangered? What other factors may cause its endangerment? Have they been documented before? What shall we do? This paper discusses three main different points regarding this issue: language and endangerment, languages documentation and description and Arabic language and its family, giving a brief history of Saudi dialects comparing their situation with the whole existing dialects.
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Language, Ideology and Politics in Croatia
    Language, Ideology and Politics in Croatia M at e k a p o v i ć University of Zagreb, Department of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Sciences, Ivana Lučića 3, HR – 10 000 Zagreb, [email protected] SCN IV/2 [2011], 45–56 Izhajajoč deloma iz osnovnih tez svoje pred kratkim izšle knjige Čiji je jezik (Čigav je jezik?) avtor podaja pregled zapletenega odnosa med jezikom, ideologijo in politiko na Hrvaškem v preteklih dveh desetletjih, vključno z novimi primeri in razčlembami. Razprava se osredotoča na vprašanja, povezana s Hrvaško, ki so lahko zanimiva za tuje slaviste in jezikoslovce, medtem ko se knjiga (v hrvaščini) ukvarja s problemi jezika, politike, ideologije in družbenega jeziko- slovja na splošno. Based in part on his recent book Čiji je jezik? (Who does Language Belong to?), the author reviews the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years, including new examples and analyses. The article emphasizes problems related to Croatia specifically, which might be of interest to foreign Slavists and linguists, while the monograph (in Croatian) deals with the prob- lems of language, society, politics, ideology, and sociolinguistics in general. Ključne besede: jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, purizem, hrvaški jezik, jezik v nekdanji Jugoslaviji Key words: language politics, language planning, purism, Croatian language, language in former Yugoslavia Introduction1 The aim of this article is to provide a general and brief overview of some problems concerning the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years. The bulk of the article consists of some of the 1 I would like to thank Marko Kapović for reading the first draft of the article carefully.
    [Show full text]
  • The Politics and Ideologies of Pluricentric German in L2 Teaching
    Julia Ruck Webster Vienna Private University THE POLITICS AND IDEOLOGIES OF PLURICENTRIC GERMAN IN L2 TEACHING Abstract: Despite a history of rigorous linguistic research on the regional variation of German as well as professional initiatives to promote German, Austrian, and Swiss Standard German as equal varieties, there is still a lack of awareness and systematic incorporation of regional varieties in L2 German teaching. This essay follows two goals: First, it reviews the development of the pluricentric approach in the discourse on L2 German teaching as well as the political and ideological preconditions that form the backdrop of this discussion. Particular emphasis will be given to institutional tri-national collaborations and the standard language ideology. Second, by drawing on sociolinguistic insights on the use and speaker attitudes of (non-)standard varieties, this contribution argues that the pluricentric focus on national standard varieties in L2 German teaching falls short in capturing the complex socioculturally situated practices of language use in both (often dialectally-oriented) everyday and (often standard-oriented) formal and official domains of language use. I argue that the pluricentric approach forms an important step in overcoming the monocentric bias of one correct Standard German; however, for an approach to L2 German teaching that aims at representing linguistic and cultural diversity, it is necessary to incorporate both standard and non-standard varieties into L2 German teaching. Keywords: L2 German w language variation w language ideologies w language politics Ruck, Julia. “The Politics and Ideologies of Pluricentric German in L2 Teaching.” Critical Multilingualism Studies 8:1 (2020): pp. 17–50. ISSN 2325–2871.
    [Show full text]
  • Table of Contents-Exploring Linguistic Standards in Non-Dominant Varieties
    5 Table of contents / Tabla de contenidos I. Key note 1. Rudolf MUHR (Graz, Austria): Codifying linguistic standards in 11 non-dominant varieties of pluricentric languages – adopting dominant or native norms? II. Plenary lectures: The current situation of some pluricentric languages 2. Edgar SCHNEIDER (Regensburg, Germany): The pluricentricity of English today 45 – and how about non-dominant varieties? 3. Rudolf MUHR (Graz, Austria): The pluricentricity of German today - struggling 55 with asymmetry 4. Georges LÜDI (Bern, Switzerland): Prácticas pluricéntricas en la francofonía 67 5. Augusto Soares DA SILVA (Braga, Portugal): El pluricentrismo del portugués: 79 aspectos generales y elementos del enfoque sociolectométrico 6. Julio BORREGO NIETO (Salamanca, Spain): El español y sus variedades no 91 dominantes en la Nueva gramática de la lengua española (2009) 7. Klaus ZIMMERMANN (Bremen, Germany): El papel de los diccionarios 99 diferenciales y contrastivos en la estandarización de variedades nacionales en un español pluricéntrico III. Papers about the standardisation of different pluricentric languages A. AFRIKAANS / AFRICAANS 8. Gerald STELL (Brussels, Belgium): Metropolitan standards and post-colonial 115 standards: What future for the Dutch connection of Afrikaans? B. ARABIC | ARABIC – GREEK / ÁRABE - GRIEGO 9. Zeinab IBRAHIM / Andreas KARATSOLIS (Qatar): Excluding Speakers of the 131 Dominant Variety: Two Cases from Greek and Arabic 10. Munirah ALAJLAN (Kuweit): A new variety of Arabic in computer mediated 145 communication: Romanized Arabic 11. Adil MOUSTAOUI (Salamanca, Spain): New Dynamics of Change and a New Language Resource: A Case Study of the Standardization of 157 Moroccan Arabic 12. Laura GAGO GÓMEZ (Salamanca, Spain): Aproximación a las representaciones 171 y actitudes lingüísticas hacia la estandarización y oficialización del árabe marroquí C.
    [Show full text]
  • I. Kenesei, Hungarian As a Pluricentric Language
    István Kenesei Hungarian as a Pluricentric Language* 1. Overview In this short essay I will summarise prevailing views concerning pluricentricity, point at the state of Hungarian as a pluricentric language, and review recent actions aiming at alle- viating the problems or dangers of an asymmetric pluricentric situation. 2. Types of pluricentric languages Following early attempts at classifying multilingual communities, which involved – in the terminology then suggested – the use of monocentric and polycentric languages, with “dif- ferent sets of norms” existing simultaneously in the latter case (Stewart 1968: 534), cur- rent terminology has settled with the expression pluricentric. According to Ulrich Ammon's definition, the term pluricentric language refers to the no- tion that “languages evolve around cultural or political centers (towns or states) whose varieties have higher prestige” (Ammon 2005: 1536). Such a language has two or more standard varieties in the traditional use of the term. For example, British English and American English are standard varietes of the English language. But in more modern par- lance it can also be used to describe the case of languages without any territorial delimita- tion, such as Romani. There are various cases of linguistic pluricentralism (cf. Clyne 1992), some of which are self-explanatory, such as plurinational (Spanish in Spain, Mexico, Argentina, etc.; French in France, Québec, etc., Portuguese in Portugal, and Brazil); or pluriregional (Northern and Southern Germany). We may speak of a pluristatal language, when a single nation has been politically divided into separate administrative units with different norms (Korean in North vs. South Korea, German in the former Bundesrepublik and GDR).
    [Show full text]
  • Expression of Attributive Possession in Tunisian Arabic: the Role of Language Contact
    Expression of Attributive Possession in Tunisian Arabic: The Role of Language Contact Lotfi Sayahi 1 Introduction Possession is a universal concept that describes a particular link between two entities. It can denote a set of relationships that range from strict ownership to more loose connections that are open to interpretations. At the semantic level, a major distinction has been established between alienable possession and inalienable possession. Alienable possession refers to relationships that are temporary or which can be ended freely such as ownership of material objects. In the case of inalienable possession the possessed entity is intrinsi- cally linked to the possessor, as in the case of part-whole relations (e.g., body parts) or kinship relations. Languages, however, vary when it comes to what counts as alienable vs. inalienable possession (Heine 1997; Payne and Barshi 1999; Herslund and Baron 2001). At the structural level, two major types of pos- sessive structures exist. The first type, which is not the object of the current study, is predicative possession which uses verb forms to express the possessive link. The second type is attributive possession, also referred to as adnominal possession, which marks the possession in the noun phrase through different morphosyntactic structures. Despite being such a common category, only a few studies have described change in the expression of possession in cases of language contact. Weinreich (1963) in his seminal work mentions the case of Estonian, Amharic, and Modern Hebrew which developed or increased the use of analytic possession constructions as a result of contact with other languages (Weinreich 1963: 41–42).
    [Show full text]
  • Berber Etymologies in Maltese1
    Berber E tymologies in Maltese 1 Lameen Souag LACITO (CNRS – Paris Sorbonne – INALCO) France ﻣﻠﺧص : ﻻ ﯾزال ﻣدى ﺗﺄﺛﯾر اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺎﻟطﯾﺔ ﻏﺎﻣﺿﺎ، واﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻻﻗﺗراﺣﺎت اﻟﻣﻧﺷورة ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل ﻟﯾﺳت ﻣؤﻛدة . ھذه اﻟﻣﻘﺎﻟﺔ ﺗﻘﯾم ﻛل ﻛﻠﻣﺔ ﻣﺎﻟطﯾﺔ اﻗ ُﺗرح ﻟﮭﺎ أﺻل أﻣﺎزﯾﻐﻲ ﻣن ﻗﺑل، ﻓﺗﺳﺗﺑﻌد ﺧﻣﺳﯾن ﻛﻠﻣﺔ وﺗﻘﺑل ﻋﺷرﯾن . ﻛﻣﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﻘﺗرح ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ أﺻوﻻ أﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻟﺳﺗﺔ ﻛﻠﻣﺎت ﻣﺎﻟطﯾﺔ ﻏﯾر ھذه اﻟﺳﺑﻌﯾن، وھﻲ " أﻛﻠﺔ ﻟزﺟﺔ " ، " ﺻﻐﯾر " ، " طﯾر اﻟوﻗواق " ، " ﻧﺑﺎت اﻟدﯾس " ، " أﻧﺛﻰ اﻟﺣﺑ ﺎر " ، واﻟﺗﺻﻐﯾر ﺑﻌﻼﻣﺔ اﻟﺗﺄﻧﯾث . ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ھذه اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ، ﺗﻔﺣص اﻟﻣﻘﺎﻟﺔ اﻟﺗوزﯾﻊ اﻟدﻻﻟﻲ ﻟدى اﻟﻣﻔردات اﻟدﺧﯾﻠﺔ ﻣن اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻟﺗﻠﻘﻲ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻧوﻋﯾﺔ اﻻﺣﺗﻛﺎك ﺑﯾن اﻟﻌرﺑﯾﺔ واﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻓﻲ إﻓرﯾﻘﯾﺔ ﻗﺑل وﺻول ﺑﻧﻲ ھﻼل إﻟﻰ اﻟﻣﻧطﻘﺔ Abstract : The extent of Berber lexical influence on Maltese remains unclear, and many of the published etymological proposals are problematic. This article evaluates the reliability of existing proposed Maltese etymologies involving Berber, excluding 50 but accepting 20, and proposes new Berbe r etymologies for another six Maltese words ( bażina “overcooked, sticky food”, ċkejken “small”, daqquqa “cuckoo”, dis “dis - grass, sparto”, tmilla “female cuttlefish used as bait”), as well as a diminutive formation strategy using - a . Based on the results, it examines the distribution of the loans found, in the hope of casting light on the context of Arabic - Berber contact in Ifrīqiyah before the arrival of the Banū Hilāl. Keywords: Maltese, Berber, Amazigh, etymology, loanword s 1 The author thanks Marijn van Putten, Karim Bensoukas, and two anonymous reviewers for their helpful comments on earlier drafts of this paper, and Abdessalem Saied for providing Nabuel data. © The International Journal of Arabic Linguistics (IJAL) Vol.
    [Show full text]
  • Pluricentric Languages Hbopra
    Pluricentric languages1 Catrin Norrby, Jan Lindström, Jenny Nilsson, Camilla Wide 1. Introduction Many languages are pluricentric in nature, i.e. they exist as a national or official language in more than one nation. They range from languages diffused widely across different continents, such as English or Spanish, to languages predominantly used in neighbouring countries, such as Dutch or Swedish. In the following we introduce readers to both foundational and more recent research of pluricentric languages, as well as current debates in the field. While the first attempts to describe the conditions typical of pluricentric languages appeared in the 1960s, it took until the 1980s for the field to establish itself, through theoretical as well as empirical accounts of pluricentricity. From early on, there have been accounts of the power relationships between different varieties of pluricentric languages, in particular with regard to power asymmetries between national varieties, often expressed as dominant versus non- dominant varieties. Among other things, this has resulted in extensive research into the varying status of non-dominant national, or sub-national, varieties, an endeavour which also draws attention to language ideologies and linguistic rights of national (and other) varieties of pluricentric languages. A related issue here concerns whether the description primarily should follow national borders or concern regional variation within a language, often subsumed under the headings pluricentricity and pluriareality respectively. Parallel to such theoretically motivated inquiry, there has been substantial empirical research from the outset. The early, foundational work in the field was primarily concerned with the description of linguistic structural differences, such as phonological, morphological or lexical variation between varieties of pluricentric languages.
    [Show full text]