Pluricentric Languages and Non-Dominant Varieties Worldwide: Nation, Space and Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pluricentric Languages and Non-Dominant Varieties Worldwide: Nation, Space and Language 20 ÖSTERREICHISCHES DEUTSCH This book comprises 30 selected papers that were presented at the 5th World Conference of Pluricentric Languages and their Non-Dominant Varieties (WCP- CL) held at the University of Mainz (Germany). The conference was organized SPRACHE DER GEGENWART by the Working Group on Non-Dominant Varieties of Pluricentric Languages (WGNDV). The authors come from 15 countries and deal with 14 pluricentric Herausgegeben von Rudolf Muhr languages and 31 (non-dominant) varieties around the world. The number of known PLCLs has again been extended. There are now 43 PLCLs in all. Apart from a large number of papers on Spanish, French and Portuguese, “new” and little researched PLCLs are also presented in the contributions: Albanian, Hungarian, Malay, Persian, Somali and Romanian. Rudolf Muhr / Benjamin Meisnitzer (eds.) Pluricentric Languages and Non-Dominant Pluricentric Languages Worldwide and Non-Dominant Varieties · Varieties Worldwide New Pluricentric Languages −Old Problems Rudolf Muhr is Sociolinguist, retired Professor of Linguistics, Founder and Head of the Austrian German Research Centre at the University of Graz and Initiator and Coordinator of the Working Group on Non-Dominant Varieties of Pluricentric Languages (WGNDV). Benjamin Meisnitzer (eds.) Benjamin Meisnitzer Benjamin Meisnitzer is Full Professor of Spanish and Portuguese Linguistics at / the University of Leipzig. He was Assistant Professor of Romance Linguistics at Johannes-Gutenberg University/Mainz and Research Assistant at Ludwig- Maximilians University/Munich. He is member of the Steering Committee of the WGNDV, Vice President of the German Association of Catalanists and Vice President of the German Association of Lusitanists. 20 Rudolf Muhr Rudolf ISBN 978-3-631-75623-2 www.peterlang.com Morgan NILSSON1 (University of Gothenburg, Sweden) [email protected] Somali as a Pluricentric Language: corpus based evidence from schoolbooks Abstract Somali is spoken by more than 20 million people in five states in the Horn of Africa. This paper gives a short survey of the development from the first written texts in the late 19th century, through three decades of centralised standardisation in 1960-1989, up to the present day diver- gence into three somewhat differing parallel standards in Somalia, Somaliland, and the Somali Region of Ethiopia; three states where Somali is used in education and administration. At the Swedish Language Bank, electronic language corpora of Somali are presently being compiled. These text corpora are designed to allow a systematic investigation of the relevant historical phases of Somali, as well as the present day regional varieties, and contain a substantial amount of educational and administrative texts. Regional differences can be observed at all levels of the language, such as phonology, orthography, morphology, syntax, and lexicon. In this paper, some examples of such variation are presented based on data from schoolbooks in the Somali corpus at the Swedish Language Bank. Basic facts about Somali Somali is an Afro-Asiatic language, today probably spoken by some 22‒23 million people within five states in the Horn of Africa, as well as in the diaspora. The area in the Horn is approximately the size of France and Germany together. There are about 8 million speakers in Somalia2 (without Somaliland), 4 million in 1 In: Rudolf Muhr / Benjamin Meisnitzer (eds.) (2018): Pluricentric Languages and non-dominant Varieties worldwide: Nation, space and language. Wien et. al., Peter Lang Verlag. p. xx-xx. 2 It is difficult to find reliable data that is up-to-date. Linguistic sources (e.g. Ethnologue 2015b, Berchem 2012: 17) still tend to report less than 10 million inhabitants in Somalia as a whole (Somaliland included), whereas the United Nations (UN 2017) now estimate the population to 14.7 million. The linguistic minorities are negligible, with the exception of Maay (Lamberti 1988: 17ff., Appleyard & Owen 2008: 285, Tosco 2012:266f.). This language is sometimes considered a dialect of Somali, but linguistically it is predominantly considered an independent language spoken by close to 2 million (Ethnologue 2015a). 2 Somaliland3 (which declared its independence in 1991, but has not been recognised by any other country), 6.5 million in Ethiopia4, 2.8 million in Kenya5, 0.5 million in Djibouti6, and more than 1 million elsewhere around the globe7. Somali is therefore approximately the 70th largest language in the world, and the 9th in Africa after Arabic, Swahili, Hausa, Oromo, Yoruba, Igbo, Fula, and Amharic. Map 1. The Somali speaking area in the Horn of Africa. Source: Wikimedia. The part of Somalia that excludes Somaliland was colonised by Italy, Somaliland was colonised by Britain, and Djibouti by France, and hence Mogadishu, Hargeisa and Djibouti City are traditional administrative centres. 3 The Government of Somaliland (SomalilandGov 2010: 10) estimated its population in 2009 to 3.85 million. The country is linguistically homogenous (Appleyard & Owen 2008: 285). 4 The Central Statistic Agency of Ethiopia stated in their last census (CSA 2007: 98f.) that 6.2% of the population were Somali speakers. The total population has now reached 105 million (CIA 2017). 5 According to Kenya National Bureau of Statistics, in 2009, 6.2% of the population were ethnic Somalis (Oparanya 2010: 38). The total population has now reached 45.8 million (KNBS 2017: 18). 6 According to the Central Intelligence Agency (CIA 2017a), 60% of Djibouti’s 0.86 million inhabitants are Somalis. 7 This is just a broad estimate as such data is very difficult to collect and verify. A list on Wikipedia (2018) gives slightly more than 1 million, but this is probably an underestimation of the number of Somali speakers in the diaspora. As an example, the figure for Sweden in Wikipedia (2018) is 63,850. This corresponds to the figure found at Statistics Sweden for persons born in Somalia. There are however also 32,000 persons living in Sweden whose parent(s) were born in Somalia (SCB 2017), and presumably many more Somali speakers with yet another geographical background, e.g. Ethiopia, Kenya or Djibouti. 3 Generally speaking, there is surprisingly little regional variation within the Somali speaking area. The most important reason for this is probably the high mobility of the major part of the population, who traditionally live as pastoral nomads. There is however, a somewhat differing group of varieties around and north of the capital of Mogadishu, referred to as Banadir, and even more distant varieties along the coast south of Mogadishu, as well as around the two big rivers west and south-west of Mogadishu (Lamberti 1984). The most notable such variety is referred to as Maay, which is often considered an independent language, possibly with close to 2 million speakers (Ethnologue 2015a). Map 2: The distribution of Somali dialects. Source: Wikimedia, © by Kzl55, based on Lamberti (1984). The remaining area, i.e. the most wide-spread dialect group on Map 2, exhibits far less variation. It is traditionally referred to as Northern Somali. Northern Somali and the Banadir varieties, second largest on Map 2, are mutually well intelligible, with the exception of certain lexical items (Hared 1992: 17f., Appleyard & Owen 2008). 4 Standardisation process Somali has been written at least since 1880, using both Arabic, Latin and a number of unique Somali scripts (Tosco 2015). Beginning in 1941, Somali was also used in broadcasting from Mogadishu and Hargeisa (Puglielli 2001, Haybe n. d. a). After the unification of the Italian protectorate, in the east and south, with the British Somaliland, into the independent Somali Republic in 1960, language policy and planning played an important role for three decades. Initially, Italian, English, and Arabic became the official languages, and a Language Commission was appointed to resolve the question of a Somali script. A Latin-based script was proposed by the commission, but the government hesitated, possibly in fear of the reaction from religious leaders (Cali n. d., Qutbi et al. 1961). Between 1965 and 1967, commissioner Shire Jama Ahmed published a book and six issues of a journal with what was to become today’s official Somali script (Andrzejewski 1974: 201), and in 1969 a Russian-Somali-Russian dictionary was published in Moscow with the same orthography (Stepanjenko & Osman 1969). Later that year there was a military coup and the Somali Republic became the Somali Democratic Republic. The new government promised to make Somali the official language as soon as possible. A new Language Commission was appointed in order to produce schoolbooks, a dictionary, and a reference grammar (Hared 1992: 33f.). In 1971 the grammar was published, and in January 1973 Somali was introduced as the sole language of administration. Later that year it was introduced as the language of instruction for the youngest pupils. Many new schoolbooks were published, and a huge literacy campaign was launched among the adult population (Haybe n. d. b, Hared 1992: 34ff.). In 1976, the first monolingual dictionary was published, and from the end of the 70’s all primary and secondary school instruction was in Somali. Schoolbooks for all subjects were produced in Somali, together with terminological wordlists (Andrzejewski 1980). The work continued until civil war broke out at the end of the 80’s. Until then, the use of written Somali in Kenya, Ethiopia, and Djibouti was marginal, and the public use of spoken Somali was discouraged. In the 70’s and 80’s, language
Recommended publications
  • Language, Culture, and National Identity
    Language, Culture, and National Identity BY ERIC HOBSBAWM LANGUAGE, culture, and national identity is the ·title of my pa­ per, but its central subject is the situation of languages in cul­ tures, written or spoken languages still being the main medium of these. More specifically, my subject is "multiculturalism" in­ sofar as this depends on language. "Nations" come into it, since in the states in which we all live political decisions about how and where languages are used for public purposes (for example, in schools) are crucial. And these states are today commonly iden­ tified with "nations" as in the term United Nations. This is a dan­ gerous confusion. So let me begin with a few words about it. Since there are hardly any colonies left, practically all of us today live in independent and sovereign states. With the rarest exceptions, even exiles and refugees live in states, though not their own. It is fairly easy to get agreement about what constitutes such a state, at any rate the modern model of it, which has become the template for all new independent political entities since the late eighteenth century. It is a territory, preferably coherent and demarcated by frontier lines from its neighbors, within which all citizens without exception come under the exclusive rule of the territorial government and the rules under which it operates. Against this there is no appeal, except by authoritarian of that government; for even the superiority of European Community law over national law was established only by the decision of the constituent SOCIAL RESEARCH, Vol.
    [Show full text]
  • Dialects, Standards, and Vernaculars
    1 Dialects, Standards, and Vernaculars Most of us have had the experience of sitting in a public place and eavesdropping on conversations taking place around the United States. We pretend to be preoccupied, but we can’t seem to help listening. And we form impressions of speakers based not only on the topic of conversation, but on how people are discussing it. In fact, there’s a good chance that the most critical part of our impression comes from how people talk rather than what they are talking about. We judge people’s regional background, social stat us, ethnicity, and a host of other social and personal traits based simply on the kind of language they are using. We may have similar kinds of reactions in telephone conversations, as we try to associate a set of characteristics with an unidentified speaker in order to make claims such as, “It sounds like a salesperson of some type” or “It sounds like the auto mechanic.” In fact, it is surprising how little conversation it takes to draw conclusions about a speaker’s background – a sentence, a phrase, or even a word is often enough to trigger a regional, social, or ethnic classification. Video: What an accent does Assessments of a complex set of social characteristics and personality traits based on language differences are as inevitable as the kinds of judgments we make when we find out where people live, what their occupations are, where they went to school, and who their friends are. Language differences, in fact, may serve as the single most reliable indicator of social position in our society.
    [Show full text]
  • The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb
    The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb To cite this version: Michel Lafon, Vic Webb. The Standardisation of African Languages. Michel Lafon; Vic Webb. IFAS, pp.141, 2008, Nouveaux Cahiers de l’Ifas, Aurelia Wa Kabwe Segatti. halshs-00449090 HAL Id: halshs-00449090 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449090 Submitted on 20 Jan 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Standardisation of African Languages Language political realities CentRePoL and IFAS Proceedings of a CentRePoL workshop held at University of Pretoria on March 29, 2007, supported by the French Institute for Southern Africa Michel Lafon (LLACAN-CNRS) & Vic Webb (CentRePoL) Compilers/ Editors CentRePoL wishes to express its appreciation to the following: Dr. Aurelia Wa Kabwe-Segatti, Research Director, IFAS, Johannesburg, for her professional and material support; PanSALB, for their support over the past two years for CentRePoL’s standardisation project; The University of Pretoria, for the use of their facilities. Les Nouveaux Cahiers de l’IFAS/ IFAS Working Paper Series is a series of occasional working papers, dedicated to disseminating research in the social and human sciences on Southern Africa.
    [Show full text]
  • After Serbo-Croatian: the Narcissism of Small Difference1
    polish 3()’ 171 10 sociological review ISSN 1231 – 1413 After Serbo-Croatian: The Narcissism of Small Difference1 Snježana Kordić. Jezik i nacjonalizam [Language and Nationalism] (Rotulus / Universitas Series). Zagreb, Croatia: Durieux. 2010. ISBN 978-953-188-311-5. Keywords: Croatian, kroatistik, language politics, nationalism, Serbo-Croatian Kordić’s book Jezik i nacjonalizam [Language and Nationalism] is a study of lan- guage politics or political sociolinguistics. Language being such a burning political issue in Yugoslavia after the adoption in 1974 of a truly federal constitution. In her extensive monograph, written in Croatian (or Latin script-based Croato-Serbian?), Kordić usefully summarizes today’s state of the linguistic and popular discourse on language and nationalism as it obtains in Croatia, amplified with some comparative examples drawn from Bosnia, Montenegro and Serbia. These four out of the seven post-Yugoslav states (the other three being Kosovo, Macedonia and Slovenia) parti- tioned among themselves Yugoslavia’s main official language, Serbo-Croatian (or, in the intra-Yugoslav parlance, ‘Serbo-Croatian or Croato-Serbian’), thus reinventing it anew as the four separate national languages of Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian. The first two are written in the Latin alphabet; Montenegrin is written both in this alphabet and in Cyrillic; Serbian is officially in Cyrillic, but is in practice also written in Latin characters. The monograph is divided into three parts. The first and shortest one, Linguis- tic Purism (Jezični purizam), sets out the theoretical (and also ideological) position adopted by Kordić. Building on this theoretical framework, she conducts her anal- ysis and discussion in the two further sections, The Pluricentric Standard Language (Policentrični standardni jezik) and the final more far-ranging one, Nation, Identity, Culture and History (Nacija, identitet, kultura, povijest).
    [Show full text]
  • Saudi Dialects: Are They Endangered?
    Academic Research Publishing Group English Literature and Language Review ISSN(e): 2412-1703, ISSN(p): 2413-8827 Vol. 2, No. 12, pp: 131-141, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=9&info=aims Saudi Dialects: Are They Endangered? Salih Alzahrani Taif University, Saudi Arabia Abstract: Krauss, among others, claims that languages will face death in the coming centuries (Krauss, 1992). Austin (2010a) lists 7,000 languages as existing and spoken in the world today. Krauss estimates that this figure could come down to 600. That is, most the world's languages are endangered. Therefore, an endangered language is a language that loses her speakers within a few generations. According to Dorian (1981), there is what is called ―tip‖ in language endangerment. He argues that a language's decline can start slowly but suddenly goes through a rapid decline towards the extinction. Thus, languages must be protected at much earlier stage. Arabic dialects such as Zahrani Spoken Arabic (ZSA), and Faifi Spoken Arabic (henceforth, FSA), which are spoken in the southern region of Saudi Arabia, have not been studied, yet. Few people speak these dialects, among many other dialects in the same region. However, the problem is that most these dialects' native speakers are moving to other regions in Saudi Arabia where they use other different dialects. Therefore, are these dialects endangered? What other factors may cause its endangerment? Have they been documented before? What shall we do? This paper discusses three main different points regarding this issue: language and endangerment, languages documentation and description and Arabic language and its family, giving a brief history of Saudi dialects comparing their situation with the whole existing dialects.
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • Teaching English with a Pluricentric Approach: a Compilation of Four Upper Secondary Teachers’ Beliefs
    Faculty of Education and Society Department of Culture, Languages and Media Degree Project in English Studies and Education 15 Credits, Advanced Level Teaching English with a Pluricentric Approach: a Compilation of Four Upper Secondary Teachers’ Beliefs Att undervisa i engelska med ett pluricentriskt tillvägagångssätt: en sammanställning av fyra gymnasielärares föreställningar Agnes Rauer and Elena Tizzano Master of Arts/Science in Education, 300 Credits Supervisor: Vi Thanh Son 2019-06-09 Examiner: Anna Korshin Wärnsby Acknowledgements We would like to express our sincere gratitude to the upper secondary teachers who agreed to participate in our study, without them it would have been no study at all. We also want to thank Malin Reljanovic Glimäng for making us aware of how the English language is used in the globalized world and also for guiding our first steps in this field of research. And last but not least, we would like to thank our supervisor Vi Thanh Son for guiding and supporting us through this writing process. Contribution to the Synthesis This degree project is a result of a collaborative and equally divided effort. The research, collecting of data and the writing has been fairly distributed among the students/writers. The writing was carried out in a process made of virtual, as well as physical meetings, and facilitated by the use of Google Docs. By using this tool it was possible to follow each other’s creative process and give thorough feedback in order to improve the project. The workload was continuously discussed and adjusted throughout the writing-process and we both gained a deep knowledge of the contents of the text.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Language, Ideology and Politics in Croatia
    Language, Ideology and Politics in Croatia M at e k a p o v i ć University of Zagreb, Department of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Sciences, Ivana Lučića 3, HR – 10 000 Zagreb, [email protected] SCN IV/2 [2011], 45–56 Izhajajoč deloma iz osnovnih tez svoje pred kratkim izšle knjige Čiji je jezik (Čigav je jezik?) avtor podaja pregled zapletenega odnosa med jezikom, ideologijo in politiko na Hrvaškem v preteklih dveh desetletjih, vključno z novimi primeri in razčlembami. Razprava se osredotoča na vprašanja, povezana s Hrvaško, ki so lahko zanimiva za tuje slaviste in jezikoslovce, medtem ko se knjiga (v hrvaščini) ukvarja s problemi jezika, politike, ideologije in družbenega jeziko- slovja na splošno. Based in part on his recent book Čiji je jezik? (Who does Language Belong to?), the author reviews the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years, including new examples and analyses. The article emphasizes problems related to Croatia specifically, which might be of interest to foreign Slavists and linguists, while the monograph (in Croatian) deals with the prob- lems of language, society, politics, ideology, and sociolinguistics in general. Ključne besede: jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, purizem, hrvaški jezik, jezik v nekdanji Jugoslaviji Key words: language politics, language planning, purism, Croatian language, language in former Yugoslavia Introduction1 The aim of this article is to provide a general and brief overview of some problems concerning the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years. The bulk of the article consists of some of the 1 I would like to thank Marko Kapović for reading the first draft of the article carefully.
    [Show full text]
  • Eight Fragments Serbian, Croatian, Bosnian
    EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN LANGUAGES AND SERBIAN, CROATIAN, SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN EIGHT FRAGMENTS LANGUAGES Pavel Krejčí PAVEL KREJČÍ PAVEL Masaryk University Brno 2018 EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND MONTENEGRIN LANGUAGES Selected South Slavonic Studies 1 Pavel Krejčí Masaryk University Brno 2018 All rights reserved. No part of this e-book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior written permission of copyright administrator which can be contacted at Masaryk University Press, Žerotínovo náměstí 9, 601 77 Brno. Scientific reviewers: Ass. Prof. Boryan Yanev, Ph.D. (Plovdiv University “Paisii Hilendarski”) Roman Madecki, Ph.D. (Masaryk University, Brno) This book was written at Masaryk University as part of the project “Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna” number MUNI/A/0956/2017 with the support of the Specific University Research Grant, as provided by the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic in the year 2018. © 2018 Masarykova univerzita ISBN 978-80-210-8992-1 ISBN 978-80-210-8991-4 (paperback) CONTENT ABBREVIATIONS ................................................................................................. 5 INTRODUCTION ................................................................................................. 7 CHAPTER 1 SOUTH SLAVONIC LANGUAGES (GENERAL OVERVIEW) ............................... 9 CHAPTER 2 SELECTED CZECH HANDBOOKS OF SERBO-CROATIAN
    [Show full text]
  • The Politics and Ideologies of Pluricentric German in L2 Teaching
    Julia Ruck Webster Vienna Private University THE POLITICS AND IDEOLOGIES OF PLURICENTRIC GERMAN IN L2 TEACHING Abstract: Despite a history of rigorous linguistic research on the regional variation of German as well as professional initiatives to promote German, Austrian, and Swiss Standard German as equal varieties, there is still a lack of awareness and systematic incorporation of regional varieties in L2 German teaching. This essay follows two goals: First, it reviews the development of the pluricentric approach in the discourse on L2 German teaching as well as the political and ideological preconditions that form the backdrop of this discussion. Particular emphasis will be given to institutional tri-national collaborations and the standard language ideology. Second, by drawing on sociolinguistic insights on the use and speaker attitudes of (non-)standard varieties, this contribution argues that the pluricentric focus on national standard varieties in L2 German teaching falls short in capturing the complex socioculturally situated practices of language use in both (often dialectally-oriented) everyday and (often standard-oriented) formal and official domains of language use. I argue that the pluricentric approach forms an important step in overcoming the monocentric bias of one correct Standard German; however, for an approach to L2 German teaching that aims at representing linguistic and cultural diversity, it is necessary to incorporate both standard and non-standard varieties into L2 German teaching. Keywords: L2 German w language variation w language ideologies w language politics Ruck, Julia. “The Politics and Ideologies of Pluricentric German in L2 Teaching.” Critical Multilingualism Studies 8:1 (2020): pp. 17–50. ISSN 2325–2871.
    [Show full text]
  • Demographic Dialectal Variation in Social Media: a Case Study of African-American English
    Demographic Dialectal Variation in Social Media: A Case Study of African-American English Su Lin Blodgett† Lisa Green∗ Brendan O’Connor† †College of Information and Computer Sciences ∗Department of Linguistics University of Massachusetts Amherst Abstract As many of these dialects have traditionally ex- isted primarily in oral contexts, they have histor- Though dialectal language is increasingly ically been underrepresented in written sources. abundant on social media, few resources exist Consequently, NLP tools have been developed from for developing NLP tools to handle such lan- text which aligns with mainstream languages. With guage. We conduct a case study of dialectal the rise of social media, however, dialectal language language in online conversational text by in- is playing an increasingly prominent role in online vestigating African-American English (AAE) on Twitter. We propose a distantly supervised conversational text, for which traditional NLP tools model to identify AAE-like language from de- may be insufficient. This impacts many applica- mographics associated with geo-located mes- tions: for example, dialect speakers’ opinions may sages, and we verify that this language fol- be mischaracterized under social media sentiment lows well-known AAE linguistic phenomena. analysis or omitted altogether (Hovy and Spruit, In addition, we analyze the quality of existing 2016). Since this data is now available, we seek to language identification and dependency pars- analyze current NLP challenges and extract dialectal ing tools on AAE-like text, demonstrating that they perform poorly on such text compared to language from online data. text associated with white speakers. We also Specifically, we investigate dialectal language in provide an ensemble classifier for language publicly available Twitter data, focusing on African- identification which eliminates this disparity American English (AAE), a dialect of Standard and release a new corpus of tweets containing AAE-like language.
    [Show full text]