This Booklet Is Provided As an Aid for the Chanted Mass Parts in the Liturgical Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

This Booklet Is Provided As an Aid for the Chanted Mass Parts in the Liturgical Languages Chanted Mass Par ts in Liturgical L a n g u a g e s This booklet is provided as an aid for the chanted Mass parts in the liturgical languages with the English translation under it so you know what the words mean as you pray them. Your part is anything in bold print; the priest’s or cantor’s parts are not in bold print. If you prefer to see the music, these parts begin in Gather with #302. So we may reuse this booklet, please return it to one of the tables near the church doors in vestibule after Mass. Thank you. Mass with Liturgical Language Parts is celebrated during Ordinary Time between the end of Christmas season and beginning of Lent at each Mass and the last Sunday of each month at 10am Mass. S t . H e n r y Catholic Church Owasso, Oklahoma Chanted Responses ♪Dominus vobiscum. ♪Et cum spíritu tuo. The Lord be with you. And with your spirit. ♪Verbum Dómini. ♪Deo grátias. The word of the Lord. Thanks be to God. ♪Léctio sancti Evangélii secúndum ____. ♪Glória tibi, Dómine. A reading from the holy Gospel according to ___. Glory to you, O Lord. Kyrie Kýrie eléison. Kýrie eléison. Lord, have mercy. Christe eléison. Christe eléison Christ, have mercy. Kýrie eléison. Kýrie eléison. Lord, have mercy. Gloria Glória in excélsis Deo. Glory to God, in the highest Et in terra pax homínibus bonae voluntatis. and on earth peace to people of good will. Laudámus te. We praise you, Benedícimus te. we bless you, Adorámus te. we adore you, Glorificámus te. we glorify you, . Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. we give you thanks for your great glory, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Lord God, heavenly King, O God almighty Father. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. you take away the sins of the world, have mercy on us; Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. you take away the sins of the world, receive our prayer; Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. Quóniam tu solus Sanctus. For you alone are the Holy One, Tu solus Dóminus. you alone are the Lord, Tu solus Altissímus, Jesu Christe. you alone are the Most High, Jesus Christ. Cum Sancto Spíritu, in glóriaCredo Dei Patris. Amen. Credowith Holy in unum Spirit, Deum, in glory of God the Father. Amen. I believe in one God, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, the Father almighty, maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. of all things visible and invisible. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, Et ex Patre natum, ante omnia saecula. born of the Father before all ages. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. God from God, Light from Light, true God from true God, Genitum, non factum, consubstantialem Patri: begotten, not made, consubstantial with the Father; per quem omnia facta sunt. through him all things were made. Qui propter nos homines et propter nostram salutem For us men and for our salvation descendit de caelis. He came down from heaven, (BOW) Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, et homo factus est. (STAND) and became man. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, For our sake he was crucified under Pontius Pilate, passus et sepultus est. he suffered death and was buried, Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos, He will come again in glory to judge the living and the dead cujus regni non erit finis. and his kingdom will have no end. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, qui ex Patre Filioque procedit. who proceeds from the Father and the Son, Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: who with the Father and the Son is adored and glorified, qui locutus est per prophetas. who has spoken through the prophets. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum. I confess one Baptism for the forgiveness of sins Et exspecto resurrectionem mortuorum. and I look forward to the resurrection of the dead Et vitam venturi saeculi. Amen. and the life of the world to come. Amen. Chanted Responses ♪Exaudire digneris. ♪ Te rogamus, audinos. We pray to the Lord. Lord, hear our prayer. ♪Dominus vobiscum. ♪Et cum spiritu tuo. The Lord be with you. And with your spirit. ♪Sursum corda. ♪Habemus ad Dominum. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord. ♪Gratias agamus Domino Deo nostro. ♪Dignum et justum est. Let us give thanks to the Lord ourSanctus God. It is right and just. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Heaven and earth are full of your glory. Hosánna in excélsis. Hosanna in the highest. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosánna in excélsis. Hosanna in the highest. Mysterium Fidei Mysterium fidei. Mystery of faith Mortem tuam annuntiamus, Dómine, We proclaim your Death, O Lord, et tuam resurrectionem confitemur, and profess your Resurrection donec venias. until you come again. Pater Noster Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, thy kingdom come, thy will be done sicut in cælo et in terra. on earth as it is in heaven. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; Give us this day our daily bread, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimittimus debitóribus nostris; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo. and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. Dismissal Ite missa est. Go forth, the Mass is ended. Deo gratias. Thanks be to God. Salve Regina Salve, Regína, Mater misericórdiæ: Vita dulcédo et spes nostra, salve. Hail Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope! Ad te clamámus, éxsules, fílii Hevae. to thee do we cry; poor banished children of Eve; Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Turn, then, O most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us; Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. and after this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clemens, O clement, O pia, O loving, O dulcis Virgo María. O sweet Virgin Mary! .
Recommended publications
  • In Latin and English
    THE HOLY MASS OF THE SECOND VATICAN COUNCIL in Latin and English for the Solemn Celebration of the Ordinary Form of the Roman Rite at St. John the Beloved Catholic Church in McLean, Virginia “Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites.” (Vatican II, Sacrosanctum Concilium, n. 36) “Steps should be taken so that the faithful may also be able to say or to sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass which pertain to them.” (Vatican II, Sacrosanctum Concilium, n. 50) “Pastors of souls should take care that besides the vernacular ‘the faith- ful may also be able to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass which pertain to them.”’ (Sacred Congregation of Rites, Musicam sacram (1967), n. 47) “The Roman Church has special obligations towards Latin, the splen- did language of ancient Rome, and she must manifest them whenever the occasion presents itself.” (John Paul II, Dominicae cenae (1980), n. 10) “Mass is celebrated either in Latin or in another language, provided that liturgical texts are used which have been approved according to the norm of law. Except in the case of celebrations of the Mass that are scheduled by the ecclesiastical authorities to take place in the language of the people, Priests are always and everywhere permitted to celebrate Mass in Latin.” (Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, Redemptionis Sacramentum (2004), n. 112) “I ask that future priests, from their time in the seminary, receive the preparation needed to understand and to celebrate Mass in Latin, and also to use Latin texts and execute Gregorian chant; nor should we for- get that the faithful can be taught to recite the more common prayers in Latin, and also to sing parts of the liturgy to Gregorian chant.” (Bene- dict XVI, Sacramentum caritatis (2007), n.
    [Show full text]
  • Kyrie​, Eleison Christe, Eleison Kyrie, Eleison Lord, Have Mercy. Christ
    Kyrie​, eleison Lord, have mercy. Christe, eleison Christ, have mercy. Kyrie, eleison Lord, have mercy. Glória​ in excélsis Deo Glory to God in the highest, et in terra pax and on earth peace homínibus bonæ voluntátis. to people of goodwill. Laudámus te, We praise you, benedícimus te, we bless you, adorámus te, we adore you, glorificámus te, we glorify you, grátias ágimus tibi we give you thanks propter magnam glóriam tuam, for your great glory, Dómine Deus, Rex cæléstis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnípotens. O God, almighty Father. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe, Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Dómine Deus, Agnus Dei, Lord God, Lamb of God, Fílius Patris, Son of the Father, qui tollis peccáta mundi, you take away the sins of the world, miserére nobis; have mercy on us; qui tollis peccáta mundi, you take away the sins of the world, súscipe deprecatiónem nostram. receive our prayer; Qui sedes ad déxteram Patris, you are seated at the right hand of the Father, miserére nobis. have mercy on us. Quóniam tu solus Sanctus, For you alone are the Holy One, tu solus Dóminus, you alone are the Lord, tu solus Altíssimus, you alone are the Most High, Jesu Christe, cum Sancto Spíritu: Jesus Christ, with the Holy Spirit, in glória Dei Patris. Amen in the glory of God the Father. Amen. Credo​ in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipoténtem, the Father almighty, Factórem cæli et terræ, maker of heaven and earth, Visibílium ómnium et invisibílium. of all things visible and invisible. Et in unum Dóminum Iesum Christum, I believe in one Lord Jesus Christ, Fílium Dei Unigénitum, the Only Begotten Son of God, Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
    [Show full text]
  • Guide to a Catholic Church
    CO UIDE TO CATHOLIC CHURCH W. L. FOX COLLEGE. GUIDB TO A Catbolic Cburcb, FOR NON=CATHOLIC VISITORS : IN WHICH THE MEANING OF THE VARIOUS OBJECTS OF DEVOTION IS SIMPLY EXPLAINED, AND A SHORT EXPOSITION GIVEN OF THE MAIN POINTS OF CATHOLIC BELIEF, WITH THE PRAYERS OF THE CHIEF SERVICES IN LATIN AND ENGLISH. By W. L. FOX. __ New Edition, carefully Revised and Enlarged , By the Very Rev. R.A. O GORMAN, O.S.A. jBJBtrMAJ. " How terrible is thisym&rWiTs is no other but the House of God, and the Gate of Heaven." GENESIS xxvni, 17. R. & T. WASHBOURNE, i, 2 & 4 Paternoster Row, LONDON, E.G. BENZIGER BROS., NEW YORK, CINCINNATI & CHICAGO. 1904. obstat RICHARDUS A. O GORMAN, O.S.A. (PRIOR) Censor deputatus. Jmprimatur. 4- FRANCISCUS, Archiepiscopus Wcstmonast. TO A. W. and J. P. V. F. Is INSCRIBED THIS MANUAL. CONTENTS. CHAPTER PACE Introduction ... ... 6 1. The Blessed Sacrament and High Altar ... 7 l6 II. Holy Water ... 8 III. Mortuary Cards ... .. J IV. The Stations of the Cross 20 V. The Confessional ... ... 32 VI. Images ... ... ... 25 VII. Holy Mass ... ... ... 27 in Latin VIII. Prayers of the Ordinary of the Mass and English with Notes ... 33 IX. Benediction ... ... 63 X. Varia Statue of St. Peter The B. V. Mary Rosary Use of Latin Extreme Unction The Angelus Relics The B ible Scapu lars Religious Orders List of Catholic Books ... ... ... ... 66 Appendix Extracts from Macaulay, Newman and O. Wendell Holmes ... 77 8 Alphabetical Index ... ... 3 INTRODUCTION is with painful feelings that the Catholic at IT his private devotions in churches at home and abroad, has oftentimes to observe groups of non- Catholics examining the objects of the sacred buildings, and then departing evidently as un- instructed on what they have seen, as when they first entered.
    [Show full text]
  • Latin Mass 2000 Missal St. Benedict Catholic Church Thursday 5:30Pm
    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Latin Mass miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. 2000 Missal Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the St. Benedict Catholic Church world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati Thursday 5:30pm qui ad cenam Agni vocati sunt. Behold, the Lamb of God, behold Him Who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. R. Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Lord, I am not worthy that You should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. The Concluding Rites Dominus vobiscum. The Lord be with you. R. Et cum spiritu tuo. And with your spirit. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Introductory Rites May Almighty God bless you, the Father, the Son, and the In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Holy Spirit. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy R. Amen. Spirit. R. Amen. Ite missa est. Dominus vobiscum. Go forth, the Mass has ended. The Lord be with you. R. Deo Gratias. R. Et cum spiritu tuo. Thanks be to God.
    [Show full text]
  • Latin-English Missal
    Latin-English Missal For the Extraordinary Form of the Roman Rite All Saints Catholic Church, Richford, VT 05476 The Mass of the Catechumens (On Sundays before the Principal Mass the Asperges is usually sung first) The priest genuflects at the foot of the altar and joins his hands, the faithful kneel down. [Choir sings the Introit] P: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. P: In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. P: Introibo ad altare Dei. P: I will go unto the altar of God. S: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. S: To God, Who gives joy to my youth. The Judica Me (Psalm 42) (Omitted in Masses for the dead, and from Passion Sunday until Holy Saturday) P: Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non P: Judge me, O God, and discern my cause from the unholy sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. nation, rescue me from the unjust and deceitful man. S: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et S: For Thou, O God, art my strength, why hast Thou quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? forsaken me? And why do I go about in sadness, while the enemy afflicts me? P: Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me P: Send forth Thy light and Thy truth: for they have led me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in and brought me to Thy holy mount, and into Thy tabernacula tua. tabernacles. S: Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat S: And I will go into the altar of God: to God, Who gives juventutem meam.
    [Show full text]
  • The Kiss of Peace
    Fœderatio Internationalis Una Voce Positio N. 19 THE KISS OF PEACE JUNE 2014 From the General Introduction These papers, commissioned by the International Federation Una Voce , are offered to stimulate and inform debate about the 1962 Missal among Catholics ‘attached to the ancient Latin liturgical tradition’, and others interested in the liturgical renewal of the Church. They are not to be taken to imply personal or moral criticism of those today or in the past who have adopted practices or advocated reforms which are subjected to criticism. In composing these papers we adopt the working assumption that our fellow Catholics act in good will, but that nevertheless a vigorous and well-informed debate is absolutely necessary if those who act in good will are to do so in light of a proper understanding of the issues. The authors of the papers are not named, as the papers are not the product of any one person, and also because we prefer them to be judged on the basis of their content, not their authorship. The International Federation Una Voce humbly submits the opinions contained in these papers to the judgement of the Church. The Kiss of Peace: Abstract The Kiss of Peace or Pax, in the Extraordinary Form of the Roman Rite, before the Agnus Dei, in its fullest form in Missa Solemnis, involves the celebrant kissing the Altar, and passing the Peace of Christ from Christ, represented by the Altar and the Consecrated Host upon the Altar, to the other Sacred Ministers, and others in the Sanctuary, with a light embrace.
    [Show full text]
  • A Guide to When to Sit, Stand and Kneel
    A GUIDE TO WHEN TO SIT, STAND AND KNEEL HIGH MASS & PART OF MASS LOW MASS MISSA CANTATA Stand or Kneel Entrance – The Priest processes in Stand according to local custom Before High Mass (“Asperges Me …”) Stand While Priest vests Sit n/a When Priest returns from vesting Stand Opening prayers of the Mass Kneel Kneel (“In Nomine Patris …”) Stand. Sit if Priest sits Gloria (“Gloria in Excelsis Deo …”) Kneel during singing Epistle Sit Kneel Gospel (at “Dominus Vobiscum …”) Stand Stand Sermon Sit Sit Creed (“Credo in Unum Deum …”) Stand. Sit if Priest sits Stand during singing “Et … Incarnatus Est” through “Homo Genuflect Genuflect Factus Est” Stand. Sit if Priest sits Remainder of Creed until after “Oremus” Stand during singing Offertory (bells rung once) Sit Sit Incensing of people Stand n/a After incensing Sit Dialogue before Preface (“Dominus Stand Sit Vobiscum …”) “Sanctus, Sanctus, Sanctus …” Kneel until Kneel (bells rung three times) Last Gospel Communion – if receiving Eucharist: Walk to Altar Rail/Sanctuary, Receive on tongue while kneeling. kneel and receive “Amen” is not said by the communicant Remain kneeling when in pew Do not sit when Communion ends “Dominus Vobiscum …” Stand Kneel “Deo Gratias” Kneel Kneel Last Gospel Stand Stand “Et Verbum Caro Factum Est” Genuflect Genuflect Remainder of Last Gospel Stand until Exit Stand Stand or Kneel Exit of the Priest Stand according to local custom Note: When Prayers after Low Mass are said the congregation kneels. Bodily postures were never comprehensively codified by the rubrics, and these are only offered as a guide to help those attending the extraordinary form of the Roman rite.
    [Show full text]
  • Sacred Heart Parish Priestly Fraternity of St. Peter 4643 Gaywood Dr
    Sacred Heart Parish Priestly Fraternity of St. Peter 4643 Gaywood Dr. Fort Wayne, Indiana 46806 260-744-2519 Rev Mark Wojdelski, FSSP Pastor Parish office 260-744-2519 (In Sacred Heart school building) Email: [email protected] Web Page: sacredheartfw.org Regina Caeli Choir Teresa Smith, Director 260-820-1662 [email protected] MASS SCHEDULE Sunday 8:00 am (Low Mass) 10:00 am (Missa Cantata) Mon, Tues & Thurs 7:00 am Wed & Fri 6:00 pm Saturday 9:00 am Holy Days Check Bulletin SACRAMENT OF PENANCE (Confession) Friday 5:30 pm Saturday 8:30 am Sunday 7:30 & 9:30 am Any time by appointment. SACRAMENT OF MATRIMONY Active registered parishioners should contact the Pastor at least six Months in advance of the date. BAPTISM Please contact the office. LAST SACRAMENTS AND SICK CALLS Please contact the office. In an emergency requiring Extreme Unction or Viaticum please call 267-6123. SACRED HEART PARISH June 28, 2020 FORT WAYNE, INDIANA MASS INTENTIONS FOR THE WEEK Sunday Fourth Sunday after Pentecost June 28 8:00 AM Fr. Dan Toomey 10:00 AM Pro Populo Monday Ss. Peter & Paul, Apostles June 29 7:00 AM Holy Souls Tuesday The Commemoration of St. Paul, Apostle June 30 FRIDAY, JULY 3 — MASS AT 9:00 AM 7:00 AM Bridget Bills Since the secular holiday is observed a day in advance Wednesday The Most Precious Blood of our Lord due to falling on a Saturday this year, Mass will be at 9:00 July 1 Jesus Christ AM this Friday. We will still have the abbreviated Sacred Heart devotion after Mass like we had last month.
    [Show full text]
  • When to Sit, Stand & Kneel at the Traditional Latin Mass
    MyCatholicSource.com User-Submitted Article: Mass Postures: High Mass (Traditional Latin 'Tridentine' Mass) When to Sit, Stand & Kneel at the Traditional Latin Mass Key* WHEN POSTURE | Entrance of Priest, continuing through the Stand By Latin Mass Devotee "ASPERGES ME..." - (while priest vests for Mass) Sit Summary: Brief Summary of Latin Mass Postures (For | (as priest returns from vesting) Stand High & Low Mass) \ "IN NOMINE PATRIS..." Kneel Keywords: Latin Mass, 'Tridentine' Mass, Traditional Latin Mass, | ** "GLORIA IN EXCELSIS DEO" Stand ** Extraordinary Form, Mass Posture, High Mass, Low Mass, Sit, Stand, Kneel, Genuflect (when omitted - e.g. Lent / Advent / Masses for the Dead - stand instead at "Domimus vobiscum") I think it would be helpful to provide instructions in the - Epistle (e.g. "Lectio Epistolae...") Sit Latin Mass section regarding when to sit, stand & kneel | Gospel (at "Dominus vobiscum") Stand during Mass. The following "quick summary" can be - (when priest approaches for the sermon) Sit put in table form and inserted into the missal. | Reading of Gospel Stand [Note: We have placed the following in table form for your convenience.] [at time of sermon, in the vernacular (e.g. when priest reads the Gospel in the English language)] - (rest of sermon) Sit Mass Postures: Low Mass | ** "CREDO IN UNUM DEUM..." Stand ** (Traditional Latin 'Tridentine' Mass) \ From "ET INCARNATUS EST" through Kneel "HOMO FACTUS EST" Key* WHEN POSTURE | (rest of Creed, until after "Oremus") Stand | Entrance of Priest Stand - Offertory (immediately after "Oremus") Sit \ "IN NOMINE PATRIS..." Kneel | (incensing of the people) Stand | Gospel (at "Dominus vobiscum") Stand - (after incensing) Sit - (when priest approaches for the Sit | "Dominus vobiscum" (immediately after "Per Stand sermon) omnia saecula saeculorum", "Amen") | Reading of Gospel Stand \ "SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS" (right after Kneel [at time of sermon, in the preface...preface often ends in "una voce vernacular (e.g.
    [Show full text]
  • Latin Mass Bilingual
    LATIN MASS BILINGUAL Ordinary Form: 3rd Typical Edition FEBRUARY 7, 2020 ST. ELIZABETH ANN SETON PARISH Odessa, Texas Ritus Initiales The Introductory Rites Salutatio Greeting Sacerdos: In nomine Patris, et Filii, In the name of Father, and of the Son, et Spiritus Sancti. and of the Holy Spirit. Populus: Amen. Amen. #1 #1 Sacerdos: Gratia Domini nostri Iesu The grace of our Lord Jesus Christ, Christi, et caritas Dei, et and the love of God, and the communicatio Sancti communion of the Holy Spirit be with Spiritus sit cum omnibus you all. vobis. And with your spirit. Populus: Et cum spiritu tuo. #2 #2 Sacerdos Gratia vobis et pax a Deo Grace to you and peace from God our Patre nostro et Domino Father and the Lord Jesus Christ. Iesu Christo. And with your spirit. Populus: Et cum spiritu tuo. #3 #3 Sacerdos Dominus vobiscum. The Lord be with you. Populus: Et cum spiritu tuo. And with your spirit. ****************************************** ****************************************** Actus Paenitentialis Penitential Act Sacerdos Fratres, agnoscamus Brothers and sisters, let us peccata nostra, ut apti acknowledge our sins and so prepare simus ad sacra mysteria ourselves to celebrate the sacred celebranda mysteries. #1 Confiteor Deo omnipotenti #1 et vobis, fratres, quia peccavi nimis I confess to you almighty God, and cognitatione, verbo, opere et to you, my brothers and sisters, that omissione: mea culpa, mea culpa, I have greatly sinned, in my mea máxima culpa. thoughts and in my words, in what I Ideo precor beatem Mariam semper have done and in what I have failed Virginem, omnes Angelos et to do, through my fault, through my Sanctos, et vos, fratres, orare pro fault and to through my most me ad Dominum Deum nostrum.
    [Show full text]
  • Low Mass Offered by a Bishop
    LOW MASS FOR A BISHOP Simple Form1 Preparations The preparations are as usual for a Low Mass with these exceptions: On the vesting table • To the right of the vestments, place on 2 silver salvers2 the bishop’s skullcap and pectoral cross. • If the bishop wears a biretta, it will be purple3, but will be set up as usual. On the credence • A medium-size ewer filled halfway with warm water and a basin (instead of the usual Lavabo bowl, the water cruet is still necessary though), and a large, finger towel (this should be rather absorbent) On the altar • Place a salver on the Epistle-side near the tabernacle4 for the bishop’s skullcap5. • 4 candles, instead of the usual 2 may be lighted. In the center of the Foot • Place the maniple on the 2nd Altar step in front of Ac2’s Confiteor position. Serving Serving a Low Mass for a bishop is performed in the same manner as for a priest with these differences: Preparatory Prayers at the Foot -upon reaching the Foot, Ac1 takes the bishop’s biretta, giving the solita oscula to the bishop’s ring instead of his hand. Then both Acolytes genuflect while the bishop bows. -after the Acolytes have said the Confiteor, the bishop will say the Misereatur and Indulgentiam prayers, which the servers both respond to with “Amen,” then Ac2 gives the maniple to the bishop, kissing first the bottom cross on the maniple and holding it so that the bishop may kiss the center cross easily[if necessary; Ac2 may stand to perform this action]6.
    [Show full text]
  • RESOURCE for SMALL CHRISTIAN COMMUNITIES: Leaders' Manual
    Training and Formation on the Roman Missal, third edition RESOURCE FOR SMALL CHRISTIAN COMMUNITIES: Leaders’ Manual Federation of Diocesan Liturgical Commissions [FDLC], Region 7 Participating Dioceses in Illinois: Belleville, Chicago, Joliet in Illinois, Springfield in Illinois in Indiana: Evansville, Fort Wayne-South Bend, Gary, Indianapolis, Lafayette-in-Indiana Lead authors: Rev. David M. Darin and Mrs. Sue A. Huett, Diocese of Belleville © 2009, Federation of Diocesan Liturgical Commissions [FDLC], Region 7. All rights reserved. Adapted with permission for use in the Diocese of Davenport by Deacon Frank Agnoli This material may be copied for personal study. 1 | P a g e INTRODUCTION This manual is intended to be used in conjunction with the particpants’ text, ―A Resource Booklet for Small Christian Communities.‖ Parish implementation committees may wish to use this resource for their own study and prayer. Likewise, this would be a useful approach for any group that regularly meets at the parish (for example, parish council) or school (for example, faculty meetings) to prepare themselves for the new Missal. Communities may also elect to encourage the formation of faith sharing groups, especially as a follow-up to parish catechetical efforts. The particpants’ booklet and resources used to put this leaders’ manual were prepared by Region VII of the FDLC and are reproduced with their kind permission. 2 | P a g e SESSION I: TRANSLATIONS ISSUES, DIALOGUES General Information – Translation Issues1 In the enthusiasm of the aggiornamento [updating (of Vatican II)], translators set to work to produce translations that expressed the Latin Missal in modes of expression appropriate to the vernacular languages.
    [Show full text]