L1 Prosody Attrition Among Spanish-English Bilinguals

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L1 Prosody Attrition Among Spanish-English Bilinguals Running head: L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS L1 Prosody Attrition Among Colombian Spanish-English Bilinguals: A Case Study on Vowel Reduction Pieter Winnemuller (800183) Master’s Thesis Communication and Information Sciences Business Communication & Digital Media School of Humanities Tilburg University Supervisor: L. van Maastricht MA Second reader: Dr. E. Oversteegen December 2017 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Abstract The process of losing or changing the first language (L1) as a result of acquiring a second language (L2) is called L1 attrition. This phenomenon has been researched in many linguistic areas, yet a relatively underexposed research area is that on prosody (i.e., the rhythmic and melodic patterns that determine, for example, intonation, rhythm and stress placement). The current study investigated whether prosodic L1 attrition occurred in the speech of Sofía Vergara, a Colombian Spanish-English bilingual who has been living and working in an L2 environment for approximately two decades. A semi-automatic acoustic analysis was conducted to determine whether vowel reduction (i.e., producing unstressed vowels with a shorter duration and a different vowel quality than stressed vowels) occurred in her L1 Spanish speech to a greater extent than in the speech of Spanish monolinguals, as measured in earlier studies. The results from this analysis show that vowel reduction did occur in her L1 speech: the unstressed Spanish /a/, /i/ and /o/ vowels were significantly reduced in duration, and the unstressed /a/ and /e/ showed significant differences in vowel quality vis-à-vis stressed vowels. However, vowel reduction did not occur to a greater extent than in the speech of monolingual Spanish speakers. 1 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Table of Contents Introduction 4 Theoretical Background 7 Language Attrition 7 L2 attrition 7 L1 attrition 8 Types of L1 Attrition 9 Prosody 12 Segmental properties of speech 12 Suprasegmental properties of speech 12 Prosodic L1 attrition 14 Prosodic Differences Between Spanish and English 17 Vowel reduction 17 Vowel reduction in Spanish 20 Method 24 Case Subject 24 L1 Colombian Spanish Varieties 24 Materials 26 Prosodic Analysis 26 Results 31 Vowel Duration 32 Stressed vowel duration in earlier studies 33 Unstressed vowel duration in earlier studies 34 2 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Degree of durational reduction 36 Vowel Quality 37 Stressed vowel quality in earlier studies 38 Unstressed vowel quality in earlier studies 40 Degree of qualitative reduction 41 Discussion 44 Durational Reduction 44 Qualitative Reduction 46 Vowel Reduction in General 48 Limitations And Strengths 50 Conclusion 53 References 54 Appendix 62 3 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS L1 Prosody Attrition Among Spanish-English Bilinguals: A Case Study on Vowel Reduction When an individual is in the process of learning a second language (L2), it is not unknown for their native language (L1) to exert influence on their L2. An L2 learner might, for example, have difficulties with sounds that are pronounced differently (or might not even exist) in their L1, which could result in an L1-accented production of L2 sounds. Such inherent differences between the two languages might complicate the learning process, when features of the L1 are inappropriately copied onto the L2 that is being learned. Even when the L2 is spoken on a regular basis, traces of the L1 could still be found during L2 use. This has become known as ´forward language transfer´ and has been widely researched (see Ellis, 1994; Gardner, Lalonde, & MacPherson, 1985; Gass, 1979). However, this process in the opposite direction (i.e., the transfer of linguistic elements from the L2 back to one’s L1 after a high proficiency has been achieved in the L2) is a relatively new topic of research (see also: Kartushina, Frauenfelder & Golestani, 2016; Pavlenko, 2000). The process of L1 loss or decay through L2 acquisition has been called L1 attrition and can be evident in many linguistic areas, such as the lexicon (e.g., Laufer, 2003; Olshtain & Barzilay, 1991), syntax (e.g., Montrul, 2005), and semantics (e.g., Ardila, 2005). An example of L1 attrition that appeals to the imagination is a language phenomenon described by Ardila (2005) as ‘Spanglish’: an anglicized form of Spanish that is found in some heterogeneous linguistic communities in the United States. L1 Spanish speakers who have lived in the U.S. for a considerable amount of time will start to show typical English linguistic constructions in their L1, like the following examples with regard to syntax (an unnecessary use of pronouns) and phonetics (replacing /d/ for /t/ to resemble an English pronunciation): (1) He estado pensando (Spanish) I have been thinking (English) 4 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Yo he estado pensando (Spanglish) (2) estadística (Spanish) statistics (English) estatística (Spanglish) A linguistic area that has received relatively little attention with regard to L1 attrition is prosody. Prosody has been defined in various ways, but most researchers agree that it deals with the suprasegmental level of speech (Cutler, Dahan & Van Donselaar, 1997; Rietveld & Van Heuven, 2009). In other words, prosody entails all speech sounds that transcend the segmental level of speech, which is the level that deals with individual sound units or phonemes (i.e., vowels and consonants). Prosody is realized by multiple cues, such as pitch (whether a tone is high or low; measured as the fundamental frequency, in hertz), intensity (loudness, measured in decibel), length (the duration of a particular segment) and timbre (the quality of sound, measured as a combination of frequencies, in Hz). Combined, they constitute different properties of speech, such as intonation, rhythm or stress placement. These prosodic properties, in turn, serve a variety of linguistic functions. For example, stress placement (typically realized by a longer duration, increased loudness and a change in pitch) may be used to place emphasis on a specific part of an utterance to indicate its importance. Intonation, in turn, can distinguish a question from a declarative utterance: in many languages, a rising of pitch indicates a question, whereas a lowering of pitch indicates a declarative statement. Prosodic properties such as these, among many others, are minimally represented in grammar but carry communicative information. Although there are many studies focusing on L2 prosody production (e.g., Gabriel & Kireva, 2014; Trofimovich & Baker, 2006; Van Maastricht, Krahmer, Swerts & Prieto, 2016; 5 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Verdugo, 2002), there are few studies that deal with the opposite effect: the influence of L2 on L1 prosody. This is unfortunate, since prosody has proven to play an important role in the perception of speech. Various studies have pointed out the effects that prosodic properties can have on a perceived foreign accent (or ‘accentedness’) and intelligibility, by L1 listeners. Utterances containing inappropriate prosodic characteristics (i.e., speech in language X, manipulated to match the prosodic properties of language Y) causes them to be perceived as more foreign-accented and less intelligible (Boula de Mareüil & Vieru-Dimulescu, 2006; Major, 2010; Quené & Van Delft, 2010; Tajima, Port & Dalby, 1997; Van Maastricht, Krahmer & Swerts, 2016). An example of a durational prosodic attribute that distinguishes different languages is vowel reduction: the shortening of unstressed vowels in contrast to stressed vowels, which are not shortened. Vowel reduction is employed fairly differently among languages. For example, it is extensively used in Germanic languages such as English, whereas it occurs to a much lesser extent in Romance language such as Spanish (Delattre, 1969), which makes a comparison on vowel reduction between these two languages particularly interesting for L1 prosody attrition research. Therefore, the current study investigates whether prosody is subject to L1 attrition. The influence of L2 English on L1 Spanish will be investigated through a case study. Speech fragments by Sofía Vergara, an L1 speaker of Spanish who has become highly proficient in English, will be analyzed to determine whether two decades of living in her L2 environment (i.e., the United States), will have caused her to show prosodic L1 attrition when she speaks her L1 Spanish. Specifically, we will investigate whether Vergara employs vowel reduction in her L1 Spanish to a larger extent than monolingual Spanish speakers do. Before turning to the details of the current study, an overview of research on language attrition and prosody will be given. 6 L1 PROSODY ATTRITION AMONG SPANISH-ENGLISH BILINGUALS Theoretical Background Language Attrition Language attrition can be defined as the loss or decay of a language (or elements thereof) due to insufficient use, or through the influence of another language (Paradis, 2004; Pavlenko, 2000). It can be approached in various ways. Köpke and Schmid (2004) refer to the ‘Van Els taxonomy’ (Van Els, 1986), as can be seen in Figure 1, to describe four different types of attrition. The division is based on two factors: the language that is lost (L1 or L2) and the linguistic environment, i.e., the dominant language spoken in the environment in which the loss occurs (L1 or L2). This creates multiple types of language attrition, of which two (L1 and L2 attrition)
Recommended publications
  • Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
    UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20).
    [Show full text]
  • Yo Puedo: Para Empezar
    SUNY Geneseo KnightScholar Milne Open Textbooks Open Educational Resources 7-16-2021 Yo puedo: para empezar Elizabeth Silvaggio-Adams Rocío Vallejo-Alegre Follow this and additional works at: https://knightscholar.geneseo.edu/oer-ost This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 License Yo puedo para empezar Elizabeth Silvaggio-Adams & Ma. Del Rocío Vallejo-Alegre Milne Open Textbooks Geneseo, NY ISBN: 978-1-942341-83-3 © Elizabeth Silvaggio-Adams & Ma. Del Rocío Vallejo-Alegre Some Rights Reserved This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. We want to acknowledge the following websites for providing free access to openly licensed images that help illustrate and give life to our books to benefit our students: • WPClipart • Openclipart • Pixabay • Pixy.org • Pxhere.com • The LandView 6 and MARPLOT Milne Open Textbooks, One College Circle, Geneseo, NY Acknowledgements We thank the following people for their participation in providing materials and converting the Yo puedo series to the Open Educational Resources and systems support: + Allison Brown + Michelle Costello + Marie Shero + Eduardo Vallejo-Resines *************************************************************************** Be The Change The royalties from the print version of this book will be donated to Cultures Learning TOGETHER, Inc. Mission Cultures Learning TOGETHER is a win-win organization that enables people with different backgrounds and experiences to break linguistic barriers and embrace cultural diversity. Grounded in inclusion and belonging, we are a team of learners that exchange knowledge to unite our community with a network of cross-cultural bridges. Vision We aspire to create a permanent safe space to grow and connect the community through teaching, learning, and cultural integration.
    [Show full text]
  • Stress Assignment in Spanish : a Study of Some Linguistic Views and Their Application to Pedagogy
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 1980 Stress assignment in Spanish : a study of some linguistic views and their application to pedagogy Suzanne Aubin-Harvey The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Aubin-Harvey, Suzanne, "Stress assignment in Spanish : a study of some linguistic views and their application to pedagogy" (1980). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 8111. https://scholarworks.umt.edu/etd/8111 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. COPYRIGHT ACT OF 1976 ^// Th is is an unpublished m a n u s c r ip t in w h ic h c o p y r ig h t sub ­ s i s t s . A ny further r e p r in t in g of it s contents must be approved BY THE AUTHOR. MANSFIELD L ib r a r y U n iv e r s it y of Montana Da t e : I. 8 Q ’■ Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. STRESS ASSIGNMENT IN SPANISH: A STUDY OF SOME LINGUISTIC VIEWS AND THEIR APPLICATION TO PEDAGOGY By Suzanne Aubin-Harvey B.A., University of Montana, 1977 Presented in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts UNIVERSITY OF MONTANA 1980 Approved by: Chairman Boaxd of Examiners Dean, Graduate School* February 22, 1980_____________ Date Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • A Typology of Stress in Spanish Non-Verbs
    A typology of stress in Spanish non-verbs Mark Gibson Universidad de Navarra [email protected] Abstract This article discusses the topic of stress in Spanish and its relationship to a higher metrical category called the foot. A general typology couched in the theoretic architecture of Optimality Theory is provided. I argue and illustrate that all stress patterns in Spanish non-verbs can be justified by a ranking schema of constraints which first govern the shape of metrical feet, and later determine the alignment of these feet to the syllable. Keywords: Stress assignment, Spanish, Optimality Theory. Received: 4.ix.2011 – Accepted: 20.xii.2011 Table of Contents 1 Introduction to Spanish stress patterns 2 Projection of stress on the grammar 3 Foot alignment 4 A typology of Spanish stress 5 Conclusions References 1 Ianua. Revista Philologica Romanica ISSN 1616-413X Vol. 11 (2011): 1–30 http://www.romaniaminor.net/ianua/ c Romania Minor 2 Mark Gibson 1 Introduction to Spanish stress patterns In this article stress is defined in terms of relative prominence in relation to the other syllables contained in the word. In the disyllabic token pato ‘duck’, [pa.to], for example, primary stress falls on the [a], denoted by the application of the acute accent mark «´ » [p´a.to]. Some words may also contain secondary stress which is exclusive to the phonetic level. Consider the word mariposa ‘butterfly’. Apart from primary stress, which applies over the penultimate vowel [o], this word also contains secondary stress over the first vowel [a], depicted using a grave accent mark «` », [m`a.Ri.p´o.sa]1.
    [Show full text]
  • Acoustic Correlates of Stress in Central Catalan and Castilian
    Language Article and Speech Language and Speech 54(1) 73 –97 Acoustic Correlates of © The Author(s) 2010 Reprints and permissions: Stress in Central Catalan sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0023830910388014 and Castilian Spanish las.sagepub.com Marta Ortega-Llebaria University of Pittsburgh Pilar Prieto Institució Catalana de la Recerca i Estudis Avançats and Universitat Pompeu Fabra Abstract The general literature on the phonetic correlates of stress agrees that duration, and in stress accent languages, F0 are consistent correlates of stress. However, the role of amplitude changes in the speech signal is more controversial. In particular, the conflicting results of spectral tilt as a correlate of stress have been attributed to the effects of vowel reduction. We examined the stress correlates of duration, overall intensity and spectral tilt in Catalan and Spanish in both accented and unaccented contexts while controlling for formant frequency differences between morphologically corresponding vowels in stressed and unstressed environments by comparing vowels that maintain the same quality across stress contexts with those that do not. Duration was a consistent stress correlate in all vowels in both languages, regardless of their formant frequency differences across stress contexts and of the absence of pitch accents. In fact, stress- related formant frequency differences between corresponding vowels amplify the duration cues to the stress contrast. On the other hand, the use speakers made of intensity was not as pervasive as that of duration. Specifically, changes in spectral tilt were significant only in Catalan and in those vowels that alternate a more open and peripheral realization in stressed syllables with a mid-central realization in unstressed syllables, indicating that spectral tilt is related to the formant frequency differences linked to the centralization processes rather than to the stress contrast.
    [Show full text]
  • Filosofická Fakulta Masarykovy Univerzity
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Veronika Bartošová Comparison of English Pronunciation of Italian and Spanish Speakers Bachelor’s Diploma Thesis Supervisor: PhDr. Kateřina Tomková, Ph. D. 2019 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature Acknowledgement I would like to thank my supervisor, PhDr. Kateřina Tomková, PhD., for her kind advice and guidance she offered me. I would also like to thank my dear friends, the speakers, who kindly provided the recordings. Last but not least, I am grateful for my family and friends´ unconditional support and patience. Table of Contents 1 Introduction ................................................................ 7 2 Theoretical Framework ............................................ 10 2.1 Sound Systems ................................................................................ 11 2.1.1 The English Sound System ....................................................... 11 2.1.2 The Spanish Sound System ...................................................... 26 2.1.3 The Italian Sound System ......................................................... 34 2.2 Second Language Acquisition and Learning.................................... 40 2.2.1 First Language Interference ...................................................... 42 2.2.2 English Teaching and Learning in Spain ..................................
    [Show full text]
  • LINGÜÍSTICA -. | Asociación De Linguística Y Filología De América
    LINGÜÍSTICA Vol. 4 1992 Volumen especial dedicado al español de América Publicación anual de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina 1992 INDICE Presentación........................................................................................... 5 Artículos: María Beatriz Fontanella de Weinberg, La evolución de los usos americanos de segunda persona singular...................................... 7 Juan López Chávez, Alcances panhispánicos del léxico disponible. 26 Status quaestionis: Amparo Morales, El español de los Estados Unidos: aspectos lin­ güísticos y sociolingüísticos............................................................. 125 Resúmenes.............................................................................................. 171 Reseñas: Manuel Álvarez Nazario, El habla campesina del país. Orígenes y desarrollo del español en Puerto Rico. (María Vaquero)................. 174 John J. Berger (editor), Spanish in the United States: Sociolinguis- tic issues. (Araoz-Broner, Arons, Blanco-Iglesias, Martín-Morán y Miguel-Pérez).................................................................................. 183 Peter C. Bjarkman y Robert M. Hammond (editores), American Spanish pronunciation: Theoretical and applied perspectives. (José Ignacio H ualde)....................................................................... 201 Rocío Caravedo, Estudio sociolingüístico de Lima. (José Antonio Sam per)............................................................................................... 209 Adolfo
    [Show full text]
  • Contact Between Languages. the Case of English and Spanish
    Table of contents Abstract.................................................................................................................................................2 1. Introduction......................................................................................................................................3 2. External considerations: historical relations between English and Spanish and their contexts.......4 2.1 English.......................................................................................................................................5 2.2 Spanish.......................................................................................................................................7 2.3 The phenomenon of Language Contact.....................................................................................8 2.3.1 Definition...........................................................................................................................8 2.3.2 Causes................................................................................................................................9 3. Lexical Contact...............................................................................................................................10 3.1. The lexical level of the languages under survey.....................................................................11 3.2 Forms of lexical contact...........................................................................................................13 3.3 Phonological adaptation
    [Show full text]
  • Perception and Production of Spanish Lexical Stress by Spanish Heritage Speakers and English L2 Learners of Spanish
    Perception and Production of Spanish Lexical Stress by Spanish Heritage Speakers and English L2 Learners of Spanish Ji-Young Kim 1. Introduction In the literature on second language phonology, numerous studies have investigated the influence of the speech sounds from the first language (L1) to the second language (L2) (Flege et al., 1995; Flege et al., 1999; Kuhl et al., 2003), while relatively little research has been done in the opposite direction, i.e., the influence from the L2 to the L1. Thus, the present study explores a possible influence from the L2 to the L1 by focusing on heritage speakers in the United States (US).1 It is of interest whether heritage speakers, who are more dominant in English (L2; majority language) than their heritage language (L1; minority language), have their heritage language influenced by their English. The present study also examines whether heritage speakers show similar patterns in their perception and production of the heritage language. Previous studies support that language-specific patterns emerge in speech perception prior to speech production (Imada et al., 2006; Kuhl et al., 2008; Moore & Guan, 2001; Perani et al., 2003). Although heritage speakers have been exposed to the heritage language from infancy, given that the heritage language is spoken far less frequently than it is heard (Hakimzadeh & Cohn, 2007; Kim, 2010), a discrepancy between these two domains may be found. Focusing on heritage speakers of Spanish and their perception and production of Spanish lexical stress, this study investigates whether heritage speakers of Spanish are able to perceive stress contrasts in Spanish (e.g., páso ‘I pass’ vs.
    [Show full text]
  • Bidirectional Perception of Lexical Prominence in Spanish and Japanese As Second Languages
    Bidirectional perception of lexical prominence in Spanish and Japanese as second languages José Joaquín Atria A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy of University College London Speech Hearing and Phonetic Sciences University College London 2016 1 Perception of l2 Spanish and Japanese prominence 2 I, José Joaquín Atria, confirm that the work presented in this thesis ismy own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the work. 3 This dissertation was typeset usingƎ X LATEX. The main font in this document is Linux Libertine. Margin notes areset in Linux Biolinum, and monospaced text is set in Inconsolata. Japanese text is set in Takao Mincho. PGFPlots and Inkscape were used to generate plots and figures. The fleuron ornament was provided by Vectorian. The digital version of this document contains no raster graphics. This dissertation was made entirely with Free Software. 4 Abstract Perception of novel phonetic contrasts in a second language has been stud- ied extensively, but suprasegmentals have seen relatively little attention even though difficulties at this level can strongly impact comprehension. Available studies suggest that the perception of segmental and supraseg- mental categories are subject to similar factors, but evidence is not en- tirely conclusive. Additionally, studies focusing on the perception of lexical prominence have suggested that perception across languages with different accent types might be particularly problematic, meaning that these effects in particular would be independent of the direction of language learning. This dissertation explores both of these questions by studying theper- ception of lexical prominence by second-language learners in Spanish (a stress-accent language) and Japanese (a pitch-accent language).
    [Show full text]
  • 32 Current Studies in Spanish Linguistics Ray Harris-Northall
    Current Studies in Spanish linguistics Ray Harris-Northall University of Wisconsin-Madison Abad, Francisco. 2002. Problemas en historia de la lengua española (1250-1713). In Saralegui Platero and Casado Velarde 2002:21-39. Abad Merino, Mercedes. 2000. Las hablas murcianas en la obra de José Muñoz Garrigós. Revista de investigación lingüística 3:2.9-30. Abad Merino, Mercedes. 2002. La influencia murciana en el léxico del regadío veratense (s. XVI). In Martínez González 2002a:215-222. Abad Nebot, Francisco. 2000. El diccionario como género literario. In Carbonero Cano, Casado Velarde, and Gómez Manzano 2000:45-57. Acero Durántez, Isabel. 2003. La lexicografía plurilingüe del español. In Medina Guerra 2003a:175-204. Acín Villa, Esperanza. 2000a. Por cierto, a propósito y otros digresivos. In Carbonero Cano, Casado Velarde, and Gómez Manzano 2000:59-72. Acín Villa, Esperanza. 2000b. El marcador discursivo por lo demás. RILCE. Revista de filología hispánica 16.197-212. Agirreazkuenaga, Iñaki. 2002. Principios fundamentales y planificación lingüística en Euskal Herria. In Morales Coll 2002a:79-101. Agostinho de la Torre, Mariela. 1999. Vocabulario histórico en relatos geográficos del siglo XVIII (Virreinato del Perú). Zaragoza: Pórtico. Aguado Orea, José Javier. 2000. Adquisición de los complementos pronominales personales en español. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Agudo Ríos, José Ángel. 2000. Semántica y pragmática en el discurso oral. Iteración y replicación. In Carbonero Cano, Casado Velarde, and Gómez Manzano 2000:73-92. Aguilar, Lourdes. 2000a. La prosodia. In Alcoba 2000a:89-113. Aguilar, Lourdes. 2000b. La entonación. In Alcoba 2000a:115-145. Ahumada, Ignacio (ed). 2000a. Cinco siglos de lexicografía del español: IV Seminario de Lexicografía Hispánica.
    [Show full text]
  • On the Phonetic Realization and Distribution of Costa Rican Rhotics
    Filología y Lingüística XXXII (2): 291-309, 2006 ISSN: 0377-628X ON THE PHONETIC REALIZATION AND DISTRIBUTION OF COSTA RICAN RHOTICS Luz Marina Vásquez Carranza RESUMEN La muestra analizada del español producido por hablantes del Valle Central de Costa Rica evidencia que la vibrante múltiple ha sido substituida por una rótica asibilada, al tiempo que la vibrante simple también se asibila en tres contextos fonológicos: 1) en sílabas iniciales de más de una letra con la forma /tr/, 2) en posición intermedia en la palabra en sílabas iniciales complejas que aparecen después de una coronal sonora /l/ o /n/ y 3) en grupos de tipo /Cr/ en donde la rótica está en posición final, siempre presidiendo uno o más morfemas dependientes de clítico. La vibrante simple también evidencia asibilación al final de una frase. Se propone como posible explicación de tal asibilación de la vibrante múltiple la tendencia a nivel cros-lingüístico de reducir el proceso de articulación: en vez de enunciar la vibrante múltiple la cual requiere tensión controlada, precisa y sostenida del ápice de la lengua, se reduce la magnitud de movimiento en este lugar de articulación, resultando en una asibilación de la vibrante múltiple en todos los contextos. Por su parte, la asibilación de la vibrante simple se explica en términos de co-articulación. Palabras clave: róticas, dialectos costarricenses, fonología, fonética, asibilación. ABSTraCT The analysis of the Spanish data produced by speakers from the Costa Rican Central Valley evidenced that the trill has been substituted by an assibilated rhotic, while the tap also undergoes assibilation in three contexts: 1) in complex /tr/ onset clusters, 2) word-medially in complex onsets that come after a voiced coronal /l/ or /n/, and 3) in /rC/ clusters where the rhotic is in coda position, always before one or more bound clitic morphemes.
    [Show full text]