Reading Beowulf in Late Anglo-Saxon England

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reading Beowulf in Late Anglo-Saxon England The Beowulf manuscript reconsidered: Reading Beowulf in late Anglo-Saxon England Leonie Viljoen Department of English School of Languages & Literature University of South Africa PRETORIA E-mail: [email protected] Abstract The Beowulf manuscript reconsidered: Reading Beowulf in late Anglo- Saxon England This article defines a hypothetical late Anglo-Saxon audience: a multi-layer- ed Christian community with competing ideologies, dialects and mythologies. It discusses how that audience might have received the Anglo-Saxon poem Beowulf. The immediate textual context of the poem constitutes an intertextual microcosm for Beowulf. The five texts in the codex provide interesting clues to the common concerns, conflicts and interests of its audience. The organizing principle for the grouping of this disparate mixture of Christian and secular texts with Beowulf was not a sense of canonicity or the collating of monuments with an aesthetic autonomy from cultural conditions or social production. They were part of the so-called “popular culture” and provide one key to the “meanings” that interested the late Anglo-Saxon audience, who would delight in the poet=s alliteration, rhythms, word-play, irony and understatement, descriptions, aphorisms and evocation of loss and transience. The poem provided cultural, historical and spiritual data and evoked a debate about pertinent moral issues. The monsters, for instance, are symbolic of problems of identity construction and establish a polarity between “us” and the “Other”=, but at the same time question such binary thinking. Finally, the poem works towards an audience identity whose values emerge from the struggle within the poem and therefore also encompass the monstrous, the potentially disruptive, the darkness within B that which the poem attempts to repress. Literator 24(2) Aug. 2003:39-57 ISSN 0258-2279 39 The Beowulf manuscript reconsidered: Reading Beowulf in late Anglo-Saxon England Opsomming Die Beowulf-manuskrip in heroorweging geneem: die moontlike resepsie van Beowulf in die laat Anglo-Saksiese Engeland Hierdie artikel defineer ’n hipotetiese laat Anglo-Saksiese gehoor, naamlik ’n veelvlakkige Christelike gemeenskap met wedywerende ideologieë, dialekte en mitologieë. Ook word gespekuleer oor hierdie Anglo-Saksiese gehoor se moontlike resepsie van die gedig Beowulf. Die onmiddellike tekstuele konteks van die gedig bepaal ’n intertekstuele mikrokosmos vir Beowulf. Die vyf tekste van die kodeks lewer interessante leidrade vir die gemeenskaplike temas, konflikte en belange van die hipo- tetiese gehoor. Die grondbeginsel vir die groepering van hierdie uit- eenlopende mengsel van Christelike en sekulêre tekste rondom Beowulf was nie ’n bepaalde kanon of ’n versameling esteties onafhanklike monu- mente wat onaangeraak was deur kulturele omstandighede of sosiale produksie nie. Die tekste was deel van die sogenaamde populêre kultuur en verskaf ’n sleutel tot die “betekenisse” waarin die laat Anglo-Saksiese gehoor sou belanggestel het. Hulle sou genot gevind het in die digter se alliterasies, ritmes, woordspel, ironieë, beskrywings, aforismes, en die atmosfeer van verlies en verganklikheid wat geskep word. Die gedig het kulturele, historiese en geestelike inligting verskaf en debat oor pertinente morele temas ontlok. Die monsters is byvoorbeeld simbolies van probleme met identiteitskonstruksie en bewerkstellig ’n polariteit tussen “ons” en die “Ander”, maar terselfdertyd bevraagteken hulle sodanige binêre denke. Uiteindelik beweeg die gedig nader aan ’n gehoor-identiteit waarvan die waardes voortvloei uit die stryd in die gedig en wat gevolglik ook die monsteragtige, die potensieel ontwrigtende, die duisternis in die binneste, omvat – dít wat die gedig probeer onderdruk. There is no reading of a work that is not also a reinterpretation, a “rewriting”; an audience always interprets a literary work in the light of its own concerns (Eagleton, 1983:8). As medievalists in the twenty-first century, we read Beowulf from a post-modern perspective, each from our own place on the continuum of discourse about the meaning and value of literature. This article postulates that a late Anglo-Saxon audience would have done the same from theirs. 1. The hypothetical late Anglo-Saxon audience (ca 1000-1016) This audience would represent a multi-layered community of readers and listeners: the aristocracy and clerics, educated in Mediterranean and Classical Latin, but surely also ordinary people of the lower classes; all of them steeped in their vernacular Germanic-Scandinavian and Anglo- Saxon oral stories. They would also have read or listened to written literary works, both original and/or in translation. The degree of their 40 ISSN 0258-2279 Literator 24(2) Aug. 2003:39-57 Leonie Viljoen vernacular literacy was unequalled in Europe at this time and it is plausible to assume that this Old English textual culture contributed to the development of the common values and purpose of nationhood (Niles, 1998:145; Olsen, 1998:353). They were Christians, drawing on the Judaeo-Christian, Latin-Mediterranean and Anglo-Saxon literary and intellectual heritage. Coming, in all likelihood, from historically diverse cultural and linguistic communities, “composed of often competing ideologies, dialects and mythologies” (Cohen, 1999:5), they would be part of people who had gradually melded together into a larger national grouping occupying what was known by 1000 as Englaland, but as Cohen asserts, without full assimilation, without cultural and linguistic homogeneity. This audience would share a history of instability and upheaval, conflict over regional supremacy and, from the end of the eighth century, repeated Viking raids and invasions. This was a threat from outside, causing havoc for most of the ninth century, the “Other”, culturally, linguistically, spiritually foreign, and therefore a force to strengthen the national solidarity, cohesion and identity – always in constant flux – consolidating, perhaps, those values that reinforce ethnic unity. Ironically, this “Other” soon became assimilated into the geographical and national homeland; by the middle of the ninth century much of eastern England had been settled by Danish immigrants in the Danelaw. During the reign of Æthelred (978-1016), this audience would have experienced a renewed and more formidable threat from Danish armies that would lead to the eventual occupation of the throne by a Danish king, Cnut (1016-1066). Æthelred was an incompetent king and unable to hold the country together against the Viking raids. Archbishop Wulfstan=s Sermo Lupi Ad Anglos, generally agreed to have been composed in 1014 (Whitelock, 1976:6; Mitchell, 1995:285), gives a vivid picture of a demoralised society, torn apart by betrayals of trust, recriminations and crimes amidst great anxiety about the future: Forþam hit is on us eallum swutol and gesene þæt we ær þysan oftor bræcan þonne we bettan and þy is þysse þeode fela onsæge. Ne dohte hit nu lange inne ne ute, ac wæs here and hunger, bryne and blodgyte on gewelhwylcan ende oft and gelome; and us stalu and cwalu, stric and steorfa, orfcwealm and uncoþu, hol and hete and rypera reaflac derede swyþe þearle, and ungylda swyðe gedrehtan, ... (Whitelock, 1976, lines 53-59). [For it is clear and evident to all of us that we have previously transgressed more often than we have atoned, and therefore much is assailing this nation. Things have not prospered now for a long time at home or beyond our land but there has been warfare and Literator 24(2) Aug. 2003:39-57 ISSN 0258-2279 41 The Beowulf manuscript reconsidered: Reading Beowulf in late Anglo-Saxon England famine, burning and bloodshed in nearly every district time and again, and stealing and slaying, plague and pestilence, murrain and disease, enmity and hate and plundering of robbers have harmed us severely. And excessive levies of tribute have greatly afflicted us ...] Questions about physical and moral dangers, loyalty, leadership, king- ship, good governance and guardianship of national assets would surely be in the public arena in these distressing times, given that Æthelred had come to the throne amidst suspicion and mistrust and repeatedly had to pay the invading Danes ever larger amounts of tribute money in an atmosphere of deceit, betrayal and treachery.1 2. How would this late Anglo-Saxon audience respond to Beowulf? One clue to their reception of Beowulf would be what interested them as readers and listeners. I believe that an examination of the immediate textual context of the poem in the Nowell Codex (MS Cotton Vitellius A XV) can provide some plausible answers. 3. The Nowell Codex as a possible key to audience reception I propose that in the Nowell Codex, generally dated at around the year 1000, we have a contemporary intertextual microcosm of works in the vernacular that sufficiently interested an early eleventh-century compiler to combine them in one collection.2 The copy of Beowulf it contains would have been received and read within this context and, conversely, the five texts in the codex, namely a fragment of the Life of St Christopher; Wonders of the East, Letter of Alexander the Great to Aristotle, Beowulf, and Judith, provide interesting clues to the common concerns, conflicts and interests of its audience. 3.1 The unity of the Codex Two important studies have shown inherent coherence in the manuscript beyond the common matter of monsters. First, there is the paleo- graphical evidence. In his edition, Rypins shows convincingly that the 1 He was betrayed twice, for instance, by Ælfric, the commander of his fleet (Savage, 1982:136-38). 2 The ongoing debate about the date of composition of Beowulf and about its contemporary audience is not germane to the thrust of this article, which concerns itself with audience reception around the time when the manuscript was made, namely AD 1000. For a useful summary, see Bjork and Niles (1997:13-34). 42 ISSN 0258-2279 Literator 24(2) Aug. 2003:39-57 Leonie Viljoen three prose texts preceding Beowulf – the Life of St Christopher; Won- ders of the East and the Letter of Alexander the Great to Aristotle – are clearly the work of a single scribe.
Recommended publications
  • Inconceivable Beasts: E Wonders of the East in the Beowulf Manuscript
    Inconceivable Beasts: !e Wonders of the East in the Beowulf Manuscript Mittman.indb 1 1/31/13 4:43:26 PM MEDIEVAL AND RENAISSANCE TEXTS AND STUDIES VOLUME 433 Mittman.indb 2 1/31/13 4:43:26 PM Inconceivable Beasts: !e Wonders of the East in the Beowulf Manuscript Asa Simon Mittman Department of Art and Art History, California State University, Chico and Susan M. Kim Department of English, Illinois State University Tempe, Arizona 2013 Mittman.indb 3 1/31/13 4:43:26 PM Published by ACMRS (Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies), Tempe, Arizona. ©2013 Arizona Board of Regents for Arizona State University. All Rights Reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Publication of this book has been aided by a grant from the Millard Meiss Publication Fund of the College Art Association ∞ This book is made to last. It is set in Adobe Caslon Pro, smyth-sewn and printed on acid-free paper to library specifications. Printed in the United States of America Mittman.indb 4 1/31/13 4:43:26 PM To Christina von Nolcken and Suzanne Lewis: Thank you for teaching and inspiring us. Mittman.indb 5 1/31/13 4:43:26 PM Mittman.indb 6 1/31/13 4:43:26 PM T C List of Figures ix Acknowledgments xiii 1. Introduction: Conceiving of the Inconceivable 1 2. The Wonders of the East 25 Unworthy Bodies: Editing the Female Wonders of the East Foliation Chart Facsimile Transcription and Literal Translation Translation 3. The Dittology of the Tripled Double Men 73 4.
    [Show full text]
  • Rędende Iudithše: the Heroic, Mythological and Christian Elements in the Old English Poem Judith
    University of San Diego Digital USD Undergraduate Honors Theses Theses and Dissertations Fall 12-22-2015 Rædende Iudithðe: The eH roic, Mythological and Christian Elements in the Old English Poem Judith Judith Caywood Follow this and additional works at: https://digital.sandiego.edu/honors_theses Part of the European Languages and Societies Commons, and the Literature in English, British Isles Commons Digital USD Citation Caywood, Judith, "Rædende Iudithðe: The eH roic, Mythological and Christian Elements in the Old English Poem Judith" (2015). Undergraduate Honors Theses. 15. https://digital.sandiego.edu/honors_theses/15 This Undergraduate Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Digital USD. It has been accepted for inclusion in Undergraduate Honors Theses by an authorized administrator of Digital USD. For more information, please contact [email protected]. Rædende Iudithðe: The Heroic, Mythological and Christian Elements in the Old English Poem Judith ______________________ A Thesis Presented to The Faculty and the Honors Program Of the University of San Diego ______________________ By Jude Caywood Interdisciplinary Humanities 2015 Caywood 2 Judith is a character born from the complex multicultural forces that shaped Anglo-Saxon society, existing liminally between the mythological, the heroic and the Christian. Simultaneously Germanic warrior, pagan demi-goddess or supernatural figure, and Christian saint, Judith arbitrates amongst the seemingly incompatible forces that shaped the poet’s world, allowing the poem to serve as an important site for the making of a new Anglo-Saxon identity, one which would eventually come to be the united English identity. She becomes a single figure who is able to reconcile these opposing forces within herself and thereby does important cultural work for the world for which the poem was written.
    [Show full text]
  • Old English Literature: a Brief Summary
    Volume II, Issue II, June 2014 - ISSN 2321-7065 Old English Literature: A Brief Summary Nasib Kumari Student J.k. Memorial College of Education Barsana Mor Birhi Kalan Charkhi Dadri Introduction Old English literature (sometimes referred to as Anglo-Saxon literature) encompasses literature written in Old English (also called Anglo-Saxon) in Anglo-Saxon England from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066. "Cædmon's Hymn", composed in the 7th century according to Bede, is often considered the oldest extant poem in English, whereas the later poem, The Grave is one of the final poems written in Old English, and presents a transitional text between Old and Middle English.[1] Likewise, the Peterborough Chronicle continues until the 12th century. The poem Beowulf, which often begins the traditional canon of English literature, is the most famous work of Old English literature. The Anglo-Saxon Chronicle has also proven significant for historical study, preserving a chronology of early English history.Alexander Souter names the commentary on Paul's epistles by Pelagius "the earliest extant work by a British author".[2][3] In descending order of quantity, Old English literature consists of: sermons and saints' lives, biblical translations; translated Latin works of the early Church Fathers; Anglo-Saxon chronicles and narrative history works; laws, wills and other legal works; practical works ongrammar, medicine, geography; and poetry.[4] In all there are over 400 survivingmanuscripts from the period, of which about 189 are considered "major".[5] Besides Old English literature, Anglo-Saxons wrote a number of Anglo-Latin works.
    [Show full text]
  • Reading Beowulf Now and Then
    READING BEOWULF NOW AND THEN Beowulf is undoubtedly one of the most famous English poems, if not, perhaps, one of the most read. Perhaps it was ever thus: a recent commentator observes that more people read Beowulf now than can ever in the Anglo-Saxon period have had access to the fire-damaged ruin that the sole manuscript-witness remains (Anlezark 2003: 320). Moreover, Beowulf’s begrudged place at the head of the canon of English literature looks increasingly precarious, constantly threatened as a result of its difficulty and strangeness, and the fact that throughout its 3,182 lines not a single Englishman is mentioned, not a single place in England is described, and for many English Majors in universities throughout the world who are forced to read the stuff (often against their will), the language of the poem seems barely English at all.1 Modern readers have the “benefit” of a bewildering myriad of translations and interpretations, including that of Seamus Heaney (2000),2 as well as comic-books, cartoons, and several versions for the big screen,3 but the purpose of this paper is rather to survey a limited range of readers and readings from the past thousand years or so, to see how far such earlier efforts help or hinder us in our interpretations of Beowulf today. In focusing in turn on the problems faced by the scribes who wrote the single surviving manuscript, on the inaccuracies of the earliest modern edition, as well as on the poorly regarded translation of the text made by 1 Typical is the tongue-in-cheek diatribe by Brigid Brophy that Beowulf is “Boring and unattractive as a story, pointlessly bloodthirsty” (1967: 1); see further Orchard 2003: 238–64, who argues that the multiplicity of perspectives offered by modern interpreters is implicit in the original text.
    [Show full text]
  • The Interwoven Traditions of Beowulf: Interweaving the Pagan
    THE INTERWOVEN TRADITIONS OF BEOWULF: INTERWEAVING THE PAGAN PAST, CHRISTIAN PRESENT, AND LOCAL AESTHETIC IN BEOWULF by JENNY MONTA MEDLIN (Under the Direction of Thomas Cerbu) ABSTRACT The purpose of this thesis is to understand the differing traditions that influenced the version of the only extant copy of the Anglo-Saxon poem Beowulf and how their interweaving is at its most coherent in the character of Grendel. In order to do so the history of biblical exegesis, the scribal milieu of Anglo-Saxon England, the other manuscripts in the Nowell Codex, the inherited pagan heroic tradition, and the culture of the Anglo-Saxon community will be taken into consideration. An examination of the interweaving of the traditions in the monster Grendel will be undertaken in order to show the effectiveness of the interweaving and how this affects the way the poem should be read as a whole. INDEX WORDS: Beowulf, Interweaving, Tradition, Pagan, Christian, Grendel, Scribe, Anglo-Saxon, Exegesis, Nowell Codex THE INTERWOVEN TRADITIONS OF BEOWULF: INTERWEAVING THE PAGAN PAST, CHRISTIAN PRESENT, AND LOCAL AESTHETIC IN BEOWULF by JENNY MONTA MEDLIN B.A., The University of Georgia, 2012 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of The University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS ATHENS, GEORGIA 2015 © 2015 Jenny Medlin All Rights Reserved THE INTERWOVEN TRADITIONS OF BEOWULF: INTERWEAVING THE PAGAN PAST, CHRISTIAN PRESENT, AND LOCAL AESTHETIC IN BEOWULF by JENNY MONTA MEDLIN Major Professor: Thomas Cerbu Committee: Jonathan Evans Katharina Wilson Electronic Version Approved: Julie Coffield Interim Dean of the Graduate School The University of Georgia May 2015 iv DEDICATION To my husband, who has endured the crucible of higher education alongside me.
    [Show full text]
  • The Legacy of Wiglaf: Saving a Wounded <Em>Beowulf</Em>
    The Kentucky Review Volume 6 | Number 2 Article 4 Summer 1986 The Legacy of Wiglaf: Saving a Wounded Beowulf Kevin S. Kiernan University of Kentucky, [email protected] Follow this and additional works at: https://uknowledge.uky.edu/kentucky-review Part of the English Language and Literature Commons Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits you. Recommended Citation Kiernan, Kevin S. (1986) "The Legacy of Wiglaf: Saving a Wounded Beowulf," The Kentucky Review: Vol. 6 : No. 2 , Article 4. Available at: https://uknowledge.uky.edu/kentucky-review/vol6/iss2/4 This Article is brought to you for free and open access by the University of Kentucky Libraries at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in The Kentucky Review by an authorized editor of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. The Legacy of Wiglaf: Saving a Wounded Beowulf* Kevin S. Kiernan To try to dignify my fascination with the Beowulf manuscript, I will liken it to Wiglaf's attempt, at the end of the poem, to help Beowulf fight the fire-drake. As a Beowulf scholar, I fight like a loyal thane to save the poem from fire-damage and other forms of draconic emendation. In other words, I want to revive an Old English Beowulf, the one still surviving in the manuscript. I am depressed by the cosmetics of the mortuary, the neat and tidy but still rather stiff view of Beowulf I think we get in modern editions of the poem.
    [Show full text]
  • Ungefraegelicu Deor: Truth and the Wonders of the East
    Ungefrægelicu deor: Truth and the Wonders of the East Susan M. Kim and Asa Simon Mittman The Wonders of the East as it occurs in its two Anglo-Saxon manuscripts, Cotton Vitellius A.xv and Cotton Tiberius B.v, is a catalog of wonders, marvelous people, creatures and things to be found in “the East”: that is, men without heads, women with tails, dragons and ants as big as dogs.1 It is easy to read these texts and illustrations—as many have—as simply imaginative, either wholly fictive (we know that there probably were not incendiary chickens anywhere near the Red Sea), or partially fictive, as narratives constructed from perception of unfamiliar cultures (the construction of the Sciopod from witnesses to the practice of yoga,2 for example). But, as Carolyn Walker Bynum has argued with respect to later medieval texts, the genre of these texts as catalogs of wonders carries with it a claim not only to imagination and the fantastic, but also to the credible, and to truth. Bynum, following Gervais of Tilbury, concludes her survey and analysis of medieval theories of wonder with the observation that “if you do not believe the event, you will not marvel at it. You can marvel only at something that is, at least in some sense, there.”3 That is, the very status of the Wonders as wonders implies at once the stretching of possibility, and an insistence on the viability of the same possibility, at once the incredibility and the truth of the narrative. Kim and Mittman – Ungefrægelicu deor: Truth and the Wonders of the East That the Anglo-Saxon readers and viewers of these texts probably considered them true is suggested in part by the rhetoric of the texts themselves.
    [Show full text]
  • Manuscript Stability and Literary Corruption: Our Failure to Understand the Beowulf Manuscript
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ZENODO Manuscript Stability and Literary Corruption: Our Failure to Understand the Beowulf Manuscript S. C. Thomson University College London THE CORRUPTION OF THE BEOWULF MANUSCRIPT There can be no doubt that the Beowulf-manuscript is corrupted. Even its name is unclear: it now bears the shelfmark ‘British Library Manuscript Cotton Vitellius A. xv (Second half)’,1 is more commonly known as ‘the Beowulf-manuscript’ (after its most famous text),2 and is perhaps most usefully known as the ‘Nowell codex’ (after its first known owner).3 None of these names attempt to describe the manuscript as it was first produced. As it now stands, the first text misses its opening: so too does the last.4 The final text was probably originally before what is now the first;5 at least one text is missing before it and others may also have been lost.6 The leaves are disordered, with the third and fourth gatherings swapped around. Many pages were damaged in the 1731 Ashburnham House fire. Before, and possibly after, that date letters, lines, and pages were damaged from 1 The first half of the volume is widely known as the Southwick codex; the volumes were bound together c. 1620 by Richard James working with the Cotton collection. The most comprehensive account of the production of the manuscript is that in K. Kiernan, ‘Beowulf’ and the ‘Beowulf’ Manuscript (Michigan, 1996), pp. 66–169. For a briefer account see also A. Orchard, A Critical Companion to ‘Beowulf’ (Cambridge, 2003), pp.
    [Show full text]
  • Oxford, Bodleian Library, Mss Junius 85 and 86
    OXFORD, -........BODLEIAN LIBRARY, MSS JUNIUS 85 AND 86: AN EDmON OF A WITNESS TO mE OLD ENGLISH HOMn.ETIC TRADmON John Nicholas Chad bon Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of English November, 1993 The candidate confirms that the work submitted is his own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The thesis is in two parts, 'Manuscript' and 'Text'. The first part considers the post­ Anglo-Saxon history of the manufript, Junius 85 and 86, and then considers the Anglo-Saxon " manuscript from the point of view of the activity involved in its production. In Chapter One are noted some of the manuscript's fundamental physical characteristics, its size in relation to other homily collections, the collation of its leaves and the quality of the membrane. Chapter Two deals with the question of the manuscript's provenance, and is ordered in sections each of which considers a particular piece of evidence. A final section summarizes the significance of all the evidence. Aside from a titled transcript made by Junius of part of one of the homilies, all the evidence of the manuscript's history before Junius donated it to the Bodleian Library is that which has accrued to the manuscript over the centuries. The title of Junius's transcript provides evidence that Isaac Vossius possessed the manuscript before Junius, and a key question is that of Vossius's acquisition. It is circumstantially likely that Vossius did not acquire the manuscript in England, and press-marks entered in each volume suggest that the manuscript may have been collected in France by a French bibliophile, Paul Petau, part of whose collection had come into Vossius's possession before the latter moved to England.
    [Show full text]
  • (Re)Introducing the Texts of the Nowell Codex
    Chapter 1 (Re)Introducing the Texts of the Nowell Codex Some of the five texts of the Nowell Codex are more familiar than others, and by modern estimations they vary considerably in quality. Indeed, not all scholars are certain that all five were elements within a single production. Chapter 2 reviews the codicological evidence to support the prevailing con- sensus on the collection’s likely original unity. Before that technical discussion, this chapter seeks briefly to introduce each text, and to suggest some readings that could result from their combination in the likely context of their produc- tion. The eleventh-century creators and users of the manuscript would also have known some of the texts rather better than the others though for them, unlike modern readers, Beowulf is most likely to have been the str anger at the party. St Christopher’s life circulated widely in both Latin and Old English forms as well as being told in the Old English Martyrology.1 The Old English transla- tion of Wonders exists in the slightly later London, bl, Cotton ms Tiberius B. v alongside a Latin version which circulated extremely widely on the Continent and was likely also well-known in England; a later copy of the Latin text is in Oxford, Bodleian Library, Bodley ms 614.2 Alexander is a translation of another widely circulating Latin text: although the only Latin manuscript from this period is London, bl, Royal ms 13 A. i, with the Epistola Alexandri at folios 51v to 78r, Alexander was a popular figure in a wide range of texts; he appears three times in the Nowell Wonders.3 While the poetic version appears uniquely in this manuscript, the Book of Judith was frequently retold in the Anglo-Saxon period: Aldhelm (d.
    [Show full text]
  • I from WULDRES HYRDE to FOLCES HYRDE
    FROM WULDRES HYRDE TO FOLCES HYRDE: THE MERITS OF A METAPHORICAL TRANSLATION OF HIRD- SUBSTANTIVES IN BEOWULF by Nicole M. Guertin A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in English Middle Tennessee State University August 2016 Thesis Committee: Dr. Ted Sherman, Chair Dr. Rhonda McDaniel i ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my director, Dr. Ted Sherman, for his patience and generosity in this lengthy process and Dr. Rhonda McDaniel, my second reader, for her insightful comments. To Roy Liuzza special thanks for granting me permission to include my search results from the Dictionary of Old English. To the library and interlibrary loan staff at MTSU, many thanks for your gracious responses to my plentiful requests and repeatedly overdue books. To my friends, my deep gratitude for your constant prayers and encouragement. To my fellow faculty members at PHS, thank you for listening to much more detail than you surely desired when you asked me how it was going. To my sister, Christy Smith, thank you for leading the way and for always being my biggest cheerleader. To my daughter, Lydia, special thanks for your patience when I had to work during school breaks and holidays, for humoring me by feigning interest in manuscript facsimiles, and for baking plentiful chocolate chip cookies for writing breaks. To my husband, Frank, you have been an invaluable support and resource during this process. You have listened to me think out loud about structure and argument and have been a thoughtful dialogue partner during each of the roadblocks.
    [Show full text]
  • The Missing Women of the Beowulf-Manuscript
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange English Publications and Other Works English 11-2019 The Missing Women of the Beowulf-Manuscript Teresa Marie Hooper [email protected] Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_englpubs Part of the Literature in English, British Isles Commons, and the Medieval Studies Commons Recommended Citation Hooper, Teresa. "The Missing Women of the Beowulf Manuscript." 161-75 in New Readings on Women and Early Medieval English Literature and Culture: Cross-Disciplinary Studies in Honour of Helen Damico. Leeds: Arc Humanities Press, 2019. This Book Chapter is brought to you for free and open access by the English at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in English Publications and Other Works by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. i NEW READINGS ON WOMEN AND EARLY MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE AND CULTURE ii CARMEN MONOGRAPHS AND STUDIES CARMEN Monographs and Studies seeks to explore the movements of people, ideas, religions and objects in the medieval period. It welcomes publications that deal with the migration of people and artefacts in the Middle Ages, the adoption of Christianity in northern, Baltic, and east-central Europe, and early Islam and its expansion through the Umayyad caliphate. CMS also encourages work that engages with the histories of the Global South and interdisciplinary approaches that explicitly incorporate material culture. Editorial Board Andrea Vanina Neyra, CONICET, Buenos Aires Jitske Jasperse, Humboldt-Universität, Berlin Kathleen Neal, Monash University, Melbourne Alice Sullivan, University of Michigan FOR PRIVATE AND NON-COMMERCIAL USE ONLY iii NEW READINGS ON WOMEN AND EARLY MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE AND CULTURE CROSS-DISCIPLINARY STUDIES IN HONOUR OF HELEN DAMICO Edited by HELENE SCHECK and CHRISTINE E.
    [Show full text]