r By sa me Autho , T H BI BL E N S P A I N

O R , T H E J URNE YS , AD NT UR E S , AND IMPRIS O NM E NT S

O F AN E NGLIS HMAN,

I N

AT T E M PT T O C I RC ULAT E T H E SC RI PT UR E S

I N

T HE P E NI NSULA .

F ourth E dition 3 vols. ost vo 2 s , p 8 , 7 . T H E Z I N C A L I ;

AN AC C O UNT

O F T H E

G YP S I E S O F S P AI N .

W I T H

A N O R I G I N A L C O L L E C T I O N O F T H E I R S O N GS

T A N D P O E R Y ,

A N D

I A C O P O US DI C T I O NARY O F T H E I R LANG UAG E .

BY E G O R BO RR O W .

wh ich is unclean b natur h F or that , y e , t ou canst entertain no h ope ; no ”— G s w h i . F n r w ash ing will turn th e yp y ano us .

I T W O V N O L M E S .

VOL. II .

T HIRD E DIT ION .

E CONTENTS OF VOLUM II .

T HE ZI N C ALI .

PART III .

CHA P T E R I .

The Poetry of the Giti nos

C HAP T E R I I .

Spurious Gypsy Poetry of Andalusia BrijindOpe The Deluge La Retreque— The Pestilence

T HE PR AI SE or Bunnn .

Metempsych osis

oem re tin o th W rshi f the P , la g t e o p o Buddh

O n the Language of the Gitanos

Robber Language

Vocabulary of the Language of the Zincali C O NT E NT S .

MI SCE LLA NI E S I N T HE GIT A NO LAN G UA GE .

’ The Lord s Prayer

’ The Apostles C reed — O canajimia a la bla Prayer to th e Virgin

O r redo - th d T l the G sies f C e C ree . rans ate d by yp o

C ordova “ 1 28

— 0 Rejelendres Proverbs 1 23

’ O dores T iliche - The Lover s Jealousy — ‘ O r Persibararse sin C horo The E vils of Concubinage 1 32 Los C hores The Robbers “ 1 34

c t a aro S ecimen f the s l C otor ye Gabi o e M j p o Go .

’ From the Author s unpublished T ranslation of the New

Testament

T HE E NGLI S H DIA LEcT o r T II E RO M M A N Y

’ The Lord s Prayer

The Belief

Specimen of a Song in the Vulgar or Broken Rom THE ZINCALI ;

A N ACCOUNT OF THE G PSIES OF SPAIN Y .

PART 1 1 1 .

VO L . I I .

T HE ZI NC AL I .

P A R T I I I .

C HAPT E R I .

T HE PO ETRY O F T HE GIT A NO S .

E RE is n n io orl o v r alt T H o at n in the w d, h e ex ed or o v r ra but is in o sion of ome h we e deg ded, p sses s

uliar o r i it re its uliar pec p et y, by wh ch exp sses pec i as O f re li ion o ali i mann r de g r mor ty, dep cts the e of lif to hi it is a i or in i it e w ch dd cted, wh ch

i its radi i if an it o . If th e bod t t on s, y p ssess

C in H in oo h e Gr and P h ese , the d s, t eeks, the

ian o l n i n d r n o n rac av s s, th se sp e d d a e w ed es, h e

ir moral la ir m olo i al i ir the ys, the yth g c ep cs, the

r e i an d eir immor al lov on so al o t ag d es, th t e s gs, s

av th e il an d ar aro u i of o u an h e w d b b s tr bes S d , and an rin E uimaux ir i i the w de g sq , the d tt es,

hi o v r in i nifi an in om ari on i h w ch, h we e s g c t c p s w t

om o i ion of f orm r n ion ill are the c p s t s the e at s, st entitled in ev ery ess ential point to the name of poetry ; if p o etry mean tho se creation s of the mind in which it seeks f or solace an d recreation f rom ar is r n d i i h the c es, d t esses, a anx eties to wh c mortali is u ty s bj ect . T H E ZI NCALI . Part I 4 ! II.

f a of T h e Gypsies too have their poetry . O th t the R ussian Zigani we have al ready said some

in and o on a f u ur o a ion to th g, h pe t e cc s

l to sa m or f or ou r n ab ed y yet e ; , th gh the p ese t

or is vo t th an i G i are w k de ted o e Sp sh yps es, we willing to conf ess that they aff ord a subject by n o mean s so exten sive an d in teresting as their b r r n of S clavonia to w om oul as eth e , h we sh d suredl av urn our a t n ion in r f r n y h e t ed t e t p e e e ce, h ad po sition an d circumstan ces brought us so much and so con tinually in contact with them as i Zin ali I h as al a w th the c O f Spain . t w ys b n our o inion an d li in i ee p , we be eve that th s w e are n o m an in ular t a in n o in can by e s s g , h t th g the character of a people be read with greater ow certainty an d exactn ess than in its son gs . H truly d o the warlike ballads of the N orthmen an d

D an ir d ra as an d kiwm e visera i the es, the p p , dep ct th e character of the G oth ; an d h ow equally do

on of Ar a ian r l i oma the s gs the b s, ep ete w th h ge “ t o on i un r a an d rn al G od th e the e h gh, c e ted, ete , ” ” f n of bl sin onl on u ror la ountai es g, the y c q e , y

ar to us min of M o l m O f r b e the d the s e the dese t,

o ran ara ri i is r li iou v n ra ion wh se g d ch cte st c e g s e e t , an d un c ompromisin g zeal f or the glory O f the

r r C eato .

T h e o r of h e i is in al p et y t Span ish Gyps es , m o v r r u as mi e to st e e y espect, s ch ght be expect d o ri ginate amon g people of their class ; a set of b T H E I R PO E T RY . 5 C . L]

T u u i in b in an d villan of h gs, s bs st g y cheat g y every descriptio n ; hatin g the rest O f the human

S i an d b oun to a o r an pec es, d e ch the by the b ds

f o mmon ori i n l n o a ua an d ursui . Th c g , g ge, p ts e th emes o f this po etry are the various in ciden ts of

Gi an o lif — at l - te alin ri on ad v n ur t e c t e s g, p s e t es, a sa sin a ion re v n i al lu ion to e s s t , e ge, w th s s the p

f r cul iar customs o the race of R oma. H e e we

ol a in runnin o n a ill allin to beh d sw e g d w h , c g the

G to al him i he ill mo a sur l yp sy ste , wh ch w st s ed y — accomplis h by mean s of his intoxic atin g d rao a

r lini n i on ri on oor be Gyp sy ec g s ck the p s fl , s eech e s his wif e to intercede with the alcayde f or the removal O f the chain who se weight is

rs in hi s o — moon ari an d two bu t g b dy the ses,

G i wh o are a ou to l a t d r iv yp s es, b t stee s ee , pe ce e m im a S an iar an in an l . o p d, d st t y flee S et es ex pression s o f wild power an d roman tic interest

O r T h e s ar lov r r a n to la his ccu . w thy e th e te s s y

ro v n a t th e eet Jesus oul sh e bet thed, e e f of , sh d prov e un f aithf ul An d another hopes to bear

f ni r b m a i a a a. au O a s a w y be ty Sp h ce , y the g c soun d of a word O f R ommany whispered in h er ear at the win dow . Am on gst thes e eff usion s are e ven to b e f o un d ten der an d beautif ul thoughts ; f o r T hugs an d

o f n l n T ru Gitan os have their moments ge t e ess . e it is a u are f ew an d f ar n as a o r th t s ch betwee , fl we o r a shrub are here and there seen sprin gin g up 6 T H E ZI NCALI . !Part 1 1 1 . f rom th e interstices of the rugged an d f rightf ul ro cks of which the Span ish Sierras are compo sed a wicked m other is af rai d to pray to the Lord wi h r own li an d all on h er in n o n a th e ps, c s ce t b be to beseech him to restore peace an d co mf ort to — h er heart an imprison ed youth appears to have

l fr i n o n o m h e can r l av his n o earth y e d wh e y, s e si r an d i s f or a m n r to arr o ste , w she esse ge c y unt h er al O f his uff rin on fi n a the t e s e gs , c de t th t she

oul a n at o n o i i A w d h ste ce t h s ass stan ce . n d what can be more touchin g than the speech of the relen tin g lo ver to the f air on e whom he h as outraged

E x nd t me e te o th hand so small,

Wherein I see thee wee p, For 0 thy balmy tear-drops all I would collect and k eep .

T i G o r o n is s O f uart s o r ra h s ypsy p et y c s t q et , ther

o u l but two rh m s in di s rni l a c p ets, y e be g ce b e , n d

o n rall im rf vo l alon a r th se ge e y pe ect, the we s e g ee

in in oun . O a ion all o v r Si ai r g s d cc s y, h we e , x n s o

an a of six lin are to f oun bu st z s es be d, t thi s is

o f rar o urr n . T h e ou or e cc e ce th ght, an ecdote a v n ur ri is l om n d e t e desc bed, se d carried beyo d o ne an a in i v r hin i st z , wh ch e e y t g s expressed w i o wi to im f ur h ch the p et shes part . T his eat e will appear singular to tho se wh o are un ac quainted with the ch aracter of the popular poetry of ou an d are a u om to redun d the s th, cc st ed the THEI R PO ETRY . 7 C h . L] ancy an d f requently tedious repetition of a more ll polishe d muse . I t will be we to inf orm such

i in ou h and ec all in a is xtem orar . s t , esp y Sp , e p y Th e musician compose s it at th e stretch of his v oi e il . his fin rs are u in at th e ui ar c , wh st ge t gg g g t ; which style of compo sition is by no means f a

v o bl f o . ura e to a. lon g an d onne cte rie o ug t . c d se s th h

O f u h re a ar of t s i s of co rse, t e g test p t hi spe c e o r a is h h es as soo n as orn . s nz ow p et y p r b A ta a, e ve r is sOmeti es au u th e r , m c ght p by bystande s, an d ommi te to m mor an d in fi'e uentl c t d e y ; , be g q y re e a mak e in tim th e cir i of o p ted, s , e , cu t the c un

tr . F or x l y e amp e, the stanza about C orun ch o

Lo i w ori n m f pez , wh ch as gi ally ade at the gate o a v n a a M et ilf wh o n e t by iq l , was co du cting the

ai Lo o h l f or r I t is a s d pez t t e ga leys a obbery . t

r s n un th rou h th e ole Of th e nin ul a p e e t s g g wh pe s , however insignificant it may soun d to f oreign

C oruncho Lo ez all t l p , g an ad , A smuggling he would ride ; ’ He stole his f ather n rad s ambli g p , And th eref ore to the galleys sad ” orunch n w I C o o guide .

T h e couplets of the Gitan o s are composed in

an The s A species of gendarme or armed policem . Miquelet have exis he ted in Spain f or upwards of two hundred years. T y ll d i u ts o o l The are ca e M q ele , f r m the name of their riginal eader. y

are ener r s b n e laimed ro ers. g ally A agone e y ati on, and r c bb 8 TH E ZI NCALI . !Part III.

am off - an mann r and xa l r m le the s e h d e , e ct y ese b in m etre the p opular ditties of the Spaniards .

I n iri o v r as ll s l an ua are sp t, h we e , we a g ge, they i n n ral i l iff r n as mo l r la ge e w de y d e e t, they st y e te to G i an d ir aff air an d n nu the yps es the s, f requen tly aboun d with abuse O f the Busn é or li ni r . M an O f r ati on av Spa a ds y these c e s h e , ke

an za of C orun ch o Lo b n aft O v r the st pez , ee w ed e in amon G s ri an d are v n Spa gst the yp y t bes, e e f requen tly repeated by the Spani ards themselves ; at l a o wh o af f to imi a ra e e st, by th se ect t te the ph s ol of i o gy the Gitano s . Those which appear n

r n oll tion on i artl of u cou the p ese t c ec , c s st p y s ch

lets an d ar l of s v our lv p , p t y such a we ha e se es

a n o n as o on as ori in a not un t ke d w , s they g ted, f requen tly in the midst of a circle of these singu l ar o l an in n d in in to ir il pe p e, d c g a s g g the w d

I n o in h th b n u m usic . n stan ce ave ey ee s bjected to m o ifi a ion an d E n li ran slation i s d c t ; the g sh t , in n ral v r f ai h f ul to ori in al as ill ge e , e y t the g , w

il r iv r f rrin o eas y be pe ce ed by e e g t the lexicon . T O those wh o may f eel disposed to find f ault with o r ri i i on s av to o rv a c t c se these s g , we h e bse e , th t th e present work h as been written with n o other vi an to i Gi an o u as are ew th dep ct the t s s ch they , an d to illu ra ir ara r an d on a st te the ch cte ; , th t a oun av n o as mu as o s cc t, we h e e deav ured, ch p

i l to rin m b f o r a r an d to s b e , b g the e re the e de , l T are a make them speak f or themse ves . hey L T H EI R PO ET RY . 9 Ch. ]

alf ivili unl r o l rov r ial f or h c sed, ette ed pe p e, p e b

i of n avi a u n i rv m a spec es k sh c te ess, wh ch se es the i f om T o l in mou of n lieu o wisd . p ace the th such bein gs the high-flown sentiments of modern

o r o ul n ot an r our ur o ou h p et y w d swe p p se , th g s everal authors have n ot shrun k f ro m such an ab i surd ty . These c ouplets have been collected in E stre m a ura an d N ew C a il in al n ia an d An a d st e , V e c d lusia ; the f our provin ces where the Gitan o race

i o v r to r m ar m o a oun . st b ds We w sh, h we e , e k , that they con stitute scarcely a tenth part of our

ori in al l anin f rom i av l g g e gs, wh ch we h e se ected

one hun dred of the m o st remarkable an d in ter-r

estin g . Th e language of the origin al s will con vey an

i O f R mm an of ain as u at exact dea the o y Sp , sed

n d a amo n Gi an o in f air the prese t y gst the t s the s,

n are u in an d llin an imal an d whe they b y g se g s, wish to co n verse with each other in a way unin

i l o ani r r f r to con ~ tell gib e t the Sp a ds . We a e ee

it is a m r ro n ar on but it an r f ess that e e b ke j g , swe s the purpo se of tho se wh o use it ; an d it is but j ust to rem ark that m any O f its elemen ts are of

mo r mo an i ui an d m o illus rio u the st e te t q ty, the st t s

s n as ill h n r af r . av de ce t, w be s ew he e te We h e unif ormly placed the origin al by the side of the

tran slation ; f or th ough. unwillin g to m ake the B 3 T H E ZI NCALI . !Part III.

Gitanos Speak in any other manner than they are a u tom are uall av rse to av it cc s ed, we eq y e h e sup po sed that many O f the thoughts an d expre ssion s w i o ur in son an d i are i l h ch cc these gs, wh ch h gh y

o ion l ori ina i our lv . bj ect ab e , g ted w th se es

POESIAS DE LOS GITANOS .

I .

M E li n ron al v ro g e e ,

P or m io Ima e tari ed de s p ,

Le n lo a mi romi pe e ,

Que la m equelo con mi chabot e.

I I .

Abillelo d el v ro e ,

Di ue ami a ori q ch b , H e pen ado ami romi I o i me ch alo de aqu .

I I I .

C uan o me ble elo en mi ra d j g ,

M i a ori al a ra ch b t s,

U stilelo io la u a p sc ,

‘ E m i r p ezan darafia .

I VE

M an uel a ori g chab ,

Si a e n ra ia Un d e el est s g c de b ,

ue me al a ara uerarme Q s g q , D an o ami esc s suncué . RHYMES OF THE GITANOS .

I .

UNT O a r f u m h l d e ge e t ey e , T o save f rom dun geo n drear ; Then sighin g to my wif e I said

I l v m r ea e y baby dea .

I I .

a f rom r f u oon I B ck the e ge s sped, ’ M y child s sweet f ace to see

T n ternl to m if I ai he s y y w e s d, ’ u v n la of e see the st me .

I I I .

n I sit m ours r ol 0 whe y c e b d,

M an lin in m r ar y b t g y e ,

And in m an m mu ol y h d y sket h d, 0 h ow ua i f they q ke w th ear .

I V.

Pra li l a ra Lo r y, tt e b by, p y the d,

in uil l ill ou art S ce g t ess st th , That peace and comf ort he aff ord

o l T o this poor tr ub ed heart . T H E ZI NC ALI . !Part III.

V.

E l chuquel de Jnanito

i n u h al ar con cuidao B e p ede c , Que los C al es de Lleira L r e quie en difiar nu pucazo .

VI .

N ueve bejis hace h oy

ue ch al aste mi u r Q de q e , Abillar a an o Chris S t ta,

A difiarle cuenta a Undebel .

VI I .

M al fin tercle el C rallis,

lo ca uero Que q , Liguero ami batus y min lo Y me meque .

VI I I .

Sinat on en un a bal

o o ran e Unos p c de d s,

on las u a en las at C p sc s p es,

P a marar a U n debel .

I X .

P or uel luchi en aba O aq p j , A billela uu balich orO, l Abille a a. goli goli

U stilame C al oro. h I R H YM ES . 1 5 C . . ]

h e f al Juan ito d a an d ni h T se , y g t,

H ad t i aution o bes w th c g , T he Gypsy carles o f Yeira height w H ave sworn to lay him lo .

Nin e years are p ast sin ce this abo de ’ T ou left st to ri f a r h g e p ey,

’ An d took st to C ri eav n ar roa h st the h e w d d,

T o him a o o cc un t t pay .

U on in ma vil our p the k g y e s p , ’ u ill f rom him I ve orn S ch s b e ,

rom me m ar n lov or F y p e ts ed he t e , I n ow am l ft f l e or orn .

VI I I .

’ Within a garden raved an d yell d

A ra ro r or desp e te bbe h de ,

And in ir l the han ds they muskets he d,

T o shoot their God and Lord .

I X .

T r run a wi n wn on r ill he e s s e do y de h , ’ A s f a as e er can st he ,

An d as run ri ill he s he c eth st ,

C om al me G man . e ste , ypsy 1 6 T H E I NC ALI . Z !Part Il l .

E l a mi tru o g te de p ,

N O much obela en an i se p ,

much obe la co n la ra i Se t ,

D e Juan ito R ali .

e co stun ad o e n m1 H gra, i i C on Juan to Ral ,

’ l sicobar or l ulich a A p ,

U n ucazo io l e di p .

Al pin ré de zun vais

M e abill elo m atarar

La a i ue llo am lo g ch q c e ,

Si abillela n an sala.

I I XI .

’ uan o a o or l ulich a C d p s p ,

o el e stach ble é Yeb e j , P ara que n o pen ele tun d ai

D e ue am lo io q c e .

XI V .

N O ib l b ld l i te ch e e e o a a, A recogerte un a f remi ;

uo n o e e l l m s ri o Q s j u ai a c ,

Ni la bal mas barf . h RHYMES . C . L]

’ wash d n ot in lim i oo I the p d fl d, Th e shirt which bin ds my f rame ; ’ But in Juanit o R al li s blo o d ’ I bravely was h d the same .

i f or u on m re I sall ed th p y g y,

i him m a f W th y h ted , ’ And n reach d narro wa whe we the w y, l I deal t a dagger b ow.

XI I .

’ T o l u o l f t b essed Jes s h y ee ,

’ I d rush to kill an d slay

li la so f ai r an d M y p ghted ss sweet,

n on l Should she th e wa t p ay .

I I X I .

’ I u m v r o er m row slo ch y bea e y b ,

A n I rov s dow the street e , F or f ear thy mother keen should kn ow

r lov That I h er daughte e .

XI V .

T h e ur lain t ou mu n ot sow p s weed h st ,

I f t ou oul frui o ain h w dst t bt ,

’ As oor oul ar n o p w d be the g de s sh w,

’ As o n r w uld the garde e s gain . 1 8 T H E ZI NCALI . !Part 1 1 1 .

XV.

la ni H e miragado pa , N o me la camelaron diiiar ; h e h a. l ulic H c al ado a a,

Y me he chibado 6. dustilar .

XVI

H e man a o una oca a g d p y que , N o me la canielardn diner,

E l a mi tru o g te de p ,

Si io les camelare i d h ar .

m l .

N a eila P C on j epe de,

ue abillelan a r Q te ma ar,

Abill elan ua ro un d 8 c t j unare , ’ C on la a on b y eta cala .

I I XVI .

E 1 n u dc M an Be g e ge. verde ,

N un a am l a d iiar c c e i , Que la ley de los C al es

La am la nic c e abar.

XI X .

Ch alando p or un a ulich a ’ H e dica o una mula i t , Y a mi me araquerO :

Garabelate C al ori

20 TH E ZI NCALI . I !Part II .

H e l o a la an ri cha ad c g ,

n n bél A ar aquerar co U d e ,

AI i m o si obarme t e p de c ,

Alaché pan sch e chulés .

XXI .

me al a mi u r I o ch e q e ,

n u ar mi romi E b sc de ,

L to isaré oroban do a p ,

P or medi o de mi chabori .

I I XX .

M e al o or n rochim ch p u a e , A buscarme mi bien seri al ;

M e o é con U n d ebel t p , Y me pen6 : Aond e chalas ?

xxm .

Abillaron a un gao

n o o C al e U s poc de s,

o b o i o n o C n la ch a e a or ba d ,

P or u n o te rcl ab an l o h atés q e ,

P a difiarles ue am r q j a ,

mara U Y ban n d ebél .

XXIV .

l cr llis en su rono E a t , M e mandé araquerar ;

o m o c melaba C , aromali , me a ,

h a Ahora su real m e et . L RHYM E S . 2 1 Ch . ]

’ Th e ur I enter d i o ch ch , th ther b und

i G od i o ur to ol W th d sc se h d,

And n I l ft it 1 0 I f o whe e , , un d

A ri — five ro n O f ol p c w s g d .

xxr.

I boun rou m o a oor ded th gh y c tt ge d ,

M ar n r to m ra y p t e e b ce , ’ And 1 0 I f o un h er in , d weep g o er

’ M in in f f y dy g ant s ace .

xxn .

’ ’ I s urr d m our r o er th e f or p y c se d, ’ Af ar m lu I d tr y ck y, ’ E n counter d me m G o d and Lor y d,

And sai r d o ou hie d, whe e st th

I I I XX .

r am a o n villa r The e c e d w the ge st eet,

i li l ab h a cr W th tt e b es t t y,

au t h av n o ru to eat Bec se hey e c st , A Gyp sy comp an y ;

An d as n o ari m ch ty they eet,

o i They curse the Lord n h gh .

I V XX .

’ ’ I o a at th e in o mman sp ke, tw s k g s c d, An d as I s poke he smiled

ni n an d n ow b all lan Be g , , y the d,

o i n s I am l Y ur H gh e s sty ed . 22 T H E ZINCALI . I !Part II .

H e c ala o or nu dru h d p ,

H e dicad o una randé ,

A las ol ue diii g es q ab a, H a pej ado Undebel .

XXVI .

E l crallis an a n a an do d j , Que lo camelo marar ;

H a am en ad o l o s ch ab s p e ,

ue n o lo s a d Q teng ustilar .

VI XX I .

E l eraj ai de Vill a Fran ca

H a mandiserad o ara uerar q ,

ue la le l os C al Q y de es,

La camel a nicabar.

I XXVI I .

Abill ela el eraj ai

P or el dru Zabun ch a de , E l ch ororo de Facun do

H a om n a o n a a c e z d j r.

I XX X .

o mi u r M e chal de q e ,

’ ’ E n l ulich a m ustilaron ;

m n ad o lo s Busn és A pe de ,

E ste C alo h a Sinado . RHYM E S . 23 h I. C . ]

XXV.

on th e a a as I ro Al g p thw y t d,

A ar met m begg y eye , ’ And at h er cries th Al mighty G od

' D escen ded fi om the sky .

XXVI

Th in in f ar f or me run e k g e be e s ,

au I him oul la Bec se w d s y,

H e ar wi him his li tl on be s th t e es,

Lest han ds on them I lay .

VI I XX .

Th e pri est O f Vill a Fran ca bold

Pro laim f ar an d i c eth w de, That he th e law which Gypsies hold

I s n i be t to set as de .

V XX I I I .

An d see adown the ro ad doth pran ce

Th e ri in f ull arra p est y, I n f ear bef o re hi s counten ance

a r F cundo un s away .

’ I l f t m d d a ou e y house an walk b t, T hey seized me f ast an d boun d ;

I t is a G f s ou ypsy thie , they h t, Th e Spaniards here have f ound T H E zI NCALI . 1 !Part 1 1 .

XXX .

M e icobaron d el estari l s pe , M e ligneron al liban o ; Amp en ado de l o s Busn és h sin ad E sto C alo n o a o .

I XXX .

T o da la et e chi piran do

E m o sun o em o sun é p , p , C on las acais pin ch erand o P ara dicar el B usn o

l el on Que e difi e c el chulo .

I I XXX .

N O h ay quien liguerele l as nuevas

A la a ori min d ai ch b de , Que en el tri ste d el veO M e sin el an ni cab an d o la metepé ?

I I I XXX .

S in amo s j atan es y les peno

ue sicob elen or a ri Q se p b , Que camelo araquerar

C on a romi est .

I V XXX .

M e h a pen ado que gustisaraba U n e stach e de Lalor6 ’ Laver chib e s p or la tasal a

C al o a l i n h a t e da y 1 0 quino . RHYM E S . 25 C h . L]

m out ri o n me le d Fro the p s they , Bef ore the scribe they brought ;

I t is n o G t i f ai yp sy h e , he s d,

Th e Spaniards here hav e caught .

rou ou th e ni u ni T h gh t ght, the d sky ght,

I ro l in il n roun p w s e ce d,

An d i m lo o l f and ri h w th y eyes k e t g t,

F or him an i h oun , the Sp s h d,

T a wi m nif I him ma mi h t th y k e y s te ,

An d to th e vital s wound .

XXXI I . Will no on e to the sister bear

’ N of h er bro r s li ews the p ght,

o in i ll of ar air H w th s ce d k desp , ’ T o cruel death he s dight ?

I I I XXX .

all are met a Si n I ma We , g ke,

T a a ro a oul al h t they b d sh d ste ,

F or to his mai m min to r a t d y d b e k,

S o or in lin I f l s e c ed ee .

xxxI v .

She told me she woul d gladl y wear A h at O f P ortugal ;

’ ’ T O -m orrow s m orn t will be my care

T O bu on t al y e a the st l .

VO L . I I . 26 T H E Z I NCALI . !Part I II.

V XXX .

Le sacaron a mul abar E ntre cuatro j un d un ares ; H a penado l a C rallisa

Que no marela a n adie .

XXXVI

P or la ulich a van bean do Vasos fine s de cristal ;

m r a man u uno D ai e c g e ,

lo Que lo came estren ar .

XXXVI I

N o c amelo romi Que camela chin oro C hal o por las cachimanis

l iiacoro Bean do e p e .

VI I I XXX .

U n debel de chin oro Se guill o con lo s C al es ; Y sin elan d o el v arO

n Le mataro lo s gach es .

XXXIX .

N O camele s a gach es

P or m o ue se aromanen uch q , Que al fin ila p o r partida i l i T e reverd sce a rat .

T H E ZI NCALI . rt I I 28 !Pa I .

Dela estaripel me sicobelaron Blej o nu gel ; P or to da la pol vorosa l M e zuran el baran da .

XLI .

M e sicobelan dela estaripel M e ligneron al ver6 U stilad a un a p usca

U n puscazo le s dif io .

I XLI .

H e abill ad o de M ad rilati

C on mu a n a d olOr ch pe y , P orque ha penado el C rallis

M ara 5 e C al . d . se Q

LI I X I .

Ya estan lo s C al es balbal es

C a a uno en sus ueré d q s, Y to sares los p obre cito s

Lo s ll van ur e al j epé .

LIV X .

La puri de min dai

La uraron l o ran c s des, Al abill ar a l a M eligrana

P a man u l m g e arme etepe. L RH YM E S . 29 C h . ]

rom out ri on me or F the p s they b e ,

U on an ass la p they p ced, ’ An d s o ur me ill I d ri d i or c ged t pp w th g e ,

A s down the ro ad it p aced .

XLI

T or m e fi'om ri on n o o hey b e the p s k, T hey bade me rov e at large ’ n out I d om a un I oo Whe c e g t k,

An d a m i sc thed the w th its charge .

XLI I .

From out M adrid I wretch have fled

i man a ar an d i h W th y te s g , Because th e cruel kin g h as said T i h s Gypsy he shall di e .

XLI I I .

Within his dwellin g sits at ease

E a h al h G url c we t y yp sy ch , While all the n eedy on es they seize

An d n o ri on url i t p s h .

LIV X .

’ M m o h r a d affli am y t e , g , cted d e ,

s sh e By thieve s beset wa , T O high G ran ada as she c ame

From bon dage me to fl e e . T H E ZI NCALI . P I ! art II .

XLV.

Que el en carcelamiento de U n d eb el

N o e an o d olér caus t t , C uan do se guillaba La M aj ari h b Atras de su C a oro .

Sin aron e n un p aluno Un o s po co de C ales Se h an sicobado n aj and o

io d el ara e P or med b t .

V XL I I .

’ E mpuiian d ome l esteche

La la a ara al ir p t p s , M e curelan los solares

U s l la ti é churi .

I XLVI I .

M e co stun é l a chori

P ara alar a Lal oré ch , Al n acar de l a pani illo b Ab O usn o ,

el ch u u l lar o m chi Y q e a g e bé .

LI X X .

E mpeiiete romi

C on el ar l ro c ce e ,

ue m e nicobele r n as Q este g a s e, P or l que me mere o . RHYM E S . 31 C h . L]

XLV .

’ F or O h !th imprison ment of God Awaked not grief more wild I n bl es sed M ary as sh e tro d

Behin d h er heavenly child .

XLVI .

O f Gypsy f olk a scan ty f ew ’ I n o t h ad tra d t h e woo d s y , But out in hurry so on they flew

Bef ore the fier ce al cay de.

VI I XL .

M h an d m n I ast y at an tle o c ,

T O sall f or I ou t y th th gh ,

T n b r v me f a he y the g ea es they seized st,

An d I my dagger caugh t.

LVI I I X .

M mul so onn I r y e b y best ode, ’ T O P or u al I d t g flee, ’ An d as I o er th e water rode A m an came sudden ly ; ’ An d be his l ove an d kin dn ess show d

t in his d o on m By se t g g e .

LI X X .

0 if ri on l r w e, beseech th e p s o d

T a i ain r m ov h t he th s ch e e, ’ F or I shall perish overpower d

l m n r Unless he c e e t p ove . 32 T H E ZI NC ALI . Pa I ! rt II .

T ositos los correo s

T e difielan r a o ec d , Y tu me tenelas en el rinconcillo l i D e los O v dados .

LI .

Si min d ai abillara

r a A dica su men , I o ls pen ara que f uéra

C on Dio s U nd eb el .

LI I .

M e ardiiiel o ala murall a

le n lo al il Y pe e j , Que me querelaron un tumbacillo

D e a l cero y de marfi .

LI I I .

D ucas ten ela min dai

D u a n lo o c s te e y , Las de m m d ai io siento

Las man de gue n o .

LIV .

Si pasaras por la can gri

Trin b is d eS u s mi m lar t p e de u , Si araqueras por min n

Re spondiera mi co cal . C h L RHYM E S . 38 . ]

E ach po st that leaves the village gate

M m a f or o ar y ess ge th d th be ,

B ill f r o n re I wai ut st o g tte he t ,

An d with er an d despair.

LI .

S ir C avali r m mo r ar e , y the de

M o d vi i ou ust c me an s t y ,

T a mo r ar Sir C avali r h t the de , e ,

T he f ace of G od may view.

LI I .

’ I ll lim l hi towereth r c b the wal w ch the e , ’ An d to the win ds I ll cry ; ’ Th ey ve built f o r me a tomb so fair

O f s l an d ivor te e y .

LI I I .

M m o r h as of rief s a r y the g sto e, An d I have got my own ;

ull n and or I r lor F kee s e he s dep e , ’ t n r f Bu e e or min e I moan .

LIV.

n I in rav re ar av l ain Whe g e th e ye s h e ,

I f ou oul ass here th sh dst p t by,

An d ut to br at m n a oul s i n b e he y me Sh d t de g ,

M a o o l r l y de d b n es w u d ep y . 34 T H E I NC ALI . Z !Part III .

LV .

I O n o ten el o batu

Ni dai am o o t p c ,

I O n lo un lanelillo te e p ,

Y le llaman el l oco .

LVI

Si tu te roman diiiaras

io 1 0 u iera Y s p , I o vestiria to do min trupos

D e b a a yet n egra.

LVI I .

’ Si io n o t en dicara

E n un a seman a C omo aromali Flamen ca R o ma M i é e I ncon den ra .

LVI I I .

Flamen ca de R o ma

i u sin S t aras mia,

‘ T e metiera entre viere

P or ari l s a Vida .

LIX .

Bi n ame el pate

P o r on orobast d de e, A recoger la pan i delas acais

ue tu rrama Q de ste .

T HE ZI NCALI . !Part I II.

E l gate de mi trupo

N o much obela en i se pan , Se much obela con la rati i Que h a chibado mi rom .

NO sin ela su men min dai

La ue me chin dé q , Que sinan do iO chinorillo i Se l gueré y m e meco.

L I I X .

T o sarias las mananas

Que io me ardiii elo , C on la pani de mis acais

La chichi m e much obelo .

LXI I I .

T u patu y tun dai

M e u li an in a p b c ch g , C om o la rachi mu ch alemos ’ Afii ér a d este gau .

L V XI . a l di i Abill elate a can , Que io voy te pan elar

U n a i en C alo buch ,

Y d espues te liguerar . RHYM ES . 37 Ch , I ]

’ I wash d n ot in th e limpid flo od

Th e oo dl ir I h ear g y sh t ,

’ I wash d it in the streamin g blood

r O f my betrothed f ai .

’ ’ T ou rt n ot am wh o smil st so mil h , sweet d e d,

Th e mo h r me wh o o r t e b e,

l ft m e il a li l il She e wh st tt e ch d,

An d fled and came n o more .

LXI I .

E a m ornin n fi'om I ri e ch g whe bed s , ” ‘ I is then I lave my f ace

IVith ars i f ro m m r d te , wh ch y w etche

Begin to flow apace .

LXI I I .

Thy sire an d mother wrath and hate ’ H av vow d a ain s m lov e g t e, e

Th e fir fir ni a f st, st ght th t rom the gate

tw o We o t gether rove .

L V XI .

C om to in o lov d o e the w d w, sweet e , ,

An d I ill hi r r w w spe the e,

I n R omman a or or two y, w d ,

An d f r i thee a O ff w ll bear . 38 T H E I NCALI . Z !pm I n.

LXV.

U nas acai s callardias

M e h an v n i o e c d , C om o aromeli n o me ven cen otras

D e ca ue n a i o yq c d .

LXVI

C omo camelas que te me quele Si en su m en uv un a t e chabori , Que cada ve z que abillelo

Le n ara en G rmani pe e .

L VI I X .

U n debel me h a castigado

C on sa romi n e ta f ea, Que n astisarelo liguerarla

A o lo s b u n l v n d n de s e a ea .

L I XVI I .

E sta rachi n o abill elan D ai lo s C al e s ; E s serial que h an chalado

A lo s durotun es .

LXI X .

Un chibe los C al es

n o O libeas a H a gastad de sed , Y acan apor sus desgracias

n a G astan saces con c ade s . RHYM E S . 39 Ch . L]

LXV.

’ A Gypsy striplin g s Sp arkling eye ’ H as pierced my bo som s core ; A f eat no eye ben eath the sky

’ ff f r C ould e er e ect be o e .

LXVI .

D o bid me f rom lan on st the d beg e, An d thou with child by me

im I om th e li l one E ach t e c e , tt e ’ m I ll greet in R om any .

V LX I I .

i u an u l loa l if W th s ch g y, th y w e ’ r h as unish d me Th e Lo d p , I dare n ot take h er f or my lif e

’ Where er the Spaniards be .

LXVI I I .

T i ni a roa G i a h s ght b d the yps es st y,

’ 0 mo r a a Si n the , th t s g ’ ’ They ve to the shepherds ta en their

T o l m n steal the a bki s fine .

L I X X .

’ Brown E gypt s race in days of old

r on il o to ar We e w t s k h se we , But f or their sin s so manif old

T n hey ow must f etters bear. E I A 40 T H Z NC LI . !Pm l l I.

LXX .

E sta gran duca

H a ardifielado al i lo c e , Que Un deb el de los tres c ayes

LO n a o po g en su remedi .

T res v ezes te he araque rad o Y no camelas abillar ; Si io m e vuelvo a araquerarte h M i trupo s an de marar .

L I I XX .

All a arribita

M araron n o C han clo quien ; RI mulO cayé en la truni

uir. E l maraol se pus6 a. h

LXXI I I .

Sin aron en un os bures

n o o o ran e U s p c de d s,

’ Aguardisaran d o q abill ara

La C rallisa y los pam es .

I LXX V .

C halo para mi quer M e topé con el meripe

M e no a on al a ? p e , d de ch s

Le en é ara mi u r . p , p q e h RHYM E S . 4 1 C . L]

’ T a iri lon o re ss d i ri f h t sp t, g pp w th g e , ’ H a s a an d av n ar o n th c ped he e w d fl w , I n hope the L ord will gran t relief

Wh o builds in heaven h is thron e .

LXXI .

’ I ve all ri in an iou rain c ed thee th ce x s st ,

But t ou o n ot a ar h d st ppe ,

o I r i m voi a ai n An d sh ul d a se y ce g ,

Thy kin smen me would hear.

LXXI I .

A ov r in th e d u k as b e the e , s y p s, W as wrought a murder dread ; ’ Th e murder d f ll u on th e rass e p g ,

A m r r r way the u de e fled .

LXXI I I

T he hi v hi v are on a h t e es, the t e es the w tc Amid the hill s so gre en ’ T hey re on the watch that they may catch

Th e r t easure and the queen .

LXXI V .

m n m our T owards my ho e I be t y c se ,

T n o m e r ni he death t d ew gh, ’ An d where art boun d ? he bell ow d hoarse l H om om was m r . e , h e , y ep y 4 T E NCALI . 2 H ZI !Part III.

V LXX .

I o no camelo ser e ray Que es C al o mi n acimiento ; I o no camelo ser cray

C on ser C al o me con tento .

LXXVI .

filimich a a ue a La est p st ,

n lla un chin dobaro Y e e ,

P a mulabar un a len driz

Que e ch antan e stardo .

L VI I XX .

E 1 reo con sus chinéles

’ Le a an del estari el s c p , Y le alumbran con las velas

D r i b l . e la g ac a. U n d e e

Lxxvn r.

’ E l baro j il m e j airel a Los ch obare s me dan tormen to ;

I o me alo al aro u r ch b q e ,

o é al ivio mi Y t a cuerpo .

L I XX X .

’ Si tu chal as p or l ulich a

mi romi Y rach elas con , P en que man gue m onrabelo i Que querele yaque ala per .

Part III. 44 T H E ZI NC ALI . !

M ango me chal o ami quer

m e uelo un cotér Y te q , Si abill el as con man gue T i e d fielo mi c arlo .

LXXXI .

La tre much a se ardal a

Guillabela el caloro :

C a a man u a ai h s g e, c ill Ab ela O busn o .

LXXXI I .

Abill ela la rachi

iO n o u o irar Y p ed p , I O me chalo miran do

’ Q abill el e nu j un dun ar

Y m e camele m arar.

LXXXI I I .

u r an d ela min hi E ste q e j c , Acai n o abillele la salipen ; M i batus c amela a tun dai

M an o m mi e r g e chal o a qu .

L V XXXI .

L a romi que se abillela

D a o los or al eb j de p t es, ’ N o s abill la con a e tus ,

’ u e s abill l n n Q e a co ma gue . h L RHYM E S . C . ]

n om but l av i I haste h e, e e w th thee

on of m ar A p orti y he t, But if thou home wilt come with me

Th e whole I will impart .

O n hi ar os m o on so f air gh e the , ’ T h e Gypsy gan to sing :

I a ani ar omin r see Sp d c g the e ,

I must be on the win g.

LXXXI I .

’ Th e ni n I m af rai ght desce ds, yet d Abroad my f ace to show ;

I f ar to m a ol i r la e eet s d e b de , ’ Wh o d kill me at a bl ow .

I LXXX I I .

T is ou of arlo r o m ll h h se h t y d th s e , I flee as f rom the pest ; Your mother likes my sire t oo well ;

T o hie me om is h e best .

I V LXXX .

That lass with cheek o f rosy h ue ’ T a n erin no w a h t s e t g the g te ,

o n ot om to vi i ou She d es c e s t y , m t She co es on me o wait . 46 T H E ZI NCALI . II !Part I .

L V XXX .

T a a ch abea l a u ai p s ch ch s, Que las dica el buii o ; Que las digue 6 n o l as digue

A C] chabe IO camelo io .

L V XXX I . E sta rachi voy de pirar

A diii ar mul a nu erra ai e j , Y m e ch ap e sgue de mi pasma A lo s in dres d el p o clay .

L VI I XXX .

La romi ue io am lo q c e ,

Si o ro me l a camelara t , Sacaria la chuli

la fila le or ara Y c t ,

l ort mi 0 el me a c ara a .

L V I XXX I I . E so s cal c o s que tenelas

E n tus ul i o in dre s p d s p ,

N O los in a n a i se d es d e ,

Que me co staron el pam es .

L XXXI X . C oroj ai en grastes

M a r s en in d re j a e p , Al tomar d el quer lacho l D el proprio U n debe . L RHYM E S . 47 C h . ]

V LXXX .

O au e r hi th r as f or am d ght , de y b e ts, sh e ,

F r h b o can o t em the y see ,

An d if can or an n o D am he , c t, e,

v m e T hat boy is lo ed by .

Lxxxvr.

T i ni to d o ri I o h s ght, g the p est g ,

An d his ri tl or shed p es y g e , T hen I will haste myself to throw

’ f f r T h e mon arch s eet be o e .

LXXXVI I Th e girl I love more dear than lif e

oul o r allan woo Sh d the g t ,

’ I d straight un sh e ath my dudgeon knif e

An d cut his a an rou we s d th gh,

O r on u ror in ri f he , the c q e the st e , m T h e same to e shoul d d o .

LXXXVI I I

T h e o 0 irl i ou o sh es, g , wh ch th d st bear

O n o i f of in th se wh te eet th e ,

’ T O n on r i n f or lov or ra r e es g e p y , ’ Th r ou i in f ey e b ght w th c o o mine .

L I XXX X .

O n or a f ou loo M oor h seb ck ght the b dy s,

O n f oo ri i n lan t the C h st a c , ’ What time were gain d the holy to wers

r G od on l i m Whe e ce dwe t w th an . 4 8 T H E ZI NCALI . !Part II I.

M as que iO me guill elo

P or tu bun d al ,

Al dicar tu ch aboreia

M e dincla canrea .

XC I .

’ T e chibelas en l ulich a

Querelan do el sobind oi ;

Abillela el ar b ete , i l Y te ch be a estardo .

C I I X .

Vo dicando tu rlach as y s pa ,

P ara o er l s uin r p d a q a ,

P ara i ar l as u a ch b b ch ,

Sin que ch an ele tun d ai .

XC I I I

M e ardi fielo de tasal a

A orotarme u e al ar q j ,

A o ar E n u e uch and o t s e s p ,

n Si te elan que monrabar .

V XC I .

Un cal oro ch ororo

n o or un dun ar Se vi p j ,

c n los alleri Se n aj é o j , r Y l e man daron unglaba . L RH M E . C b. ] Y S 49

’ ’ n r an d a s f ull fi'e uentl Whe e e , th t q y,

I a our or al o p st y p t g ,

An d r our n ak a the e y ed b bes espy,

I f l ar so l w ee at he t o .

XC I .

Within the street tho u down hast lain

T Slum r in ra O be the y,

An d on r om th e us i rain y de c es j t ce t , ’ 1 Wh o 1 thee in pri son lay .

I I XC .

T O in o lov I o spy thy w d w, e, g ,

F or I oul r in r w d c eep the e ,

An d o ut to thee thy thin gs f would

m r n o a r Thy othe t wa e .

XC I I I .

’ I 11 ri to -morro r a to arn se w b e d e ,

O F or un r S o rn me m n h ge w g , ’ O f all I meet I ll ask in turn ’ I f ve n o a to they be sts trim .

V XC I .

’ T he Gypsy bold himself en roll d

As ol i r of in s d e the k g,

But r i ol he dese ted w th the g d,

An f u d there ore he m st swing.

VO L . I I . 50 T H E ZI NCALI . !Part III.

xcv .

R etirate al a can gri

Mira ue abillela el chin el q , M ira n o te j on gabe

Y te lleve al e staripel .

xcvr.

C hal o a l a beia de C l un es A man guelar mi metepe ; LO S erai s de la beia

M di iiaron l e e staripe .

V XC I I . A la burda de su men

Abillela un o r lan o man o p b e g g ,

n o d el v ro Pira d e , N o permita su maj aro lacho

e su m en abillele Qu se ,

E n semej an te curclo .

xcvrn .

M an go me ch al o pirar

o e n ars ro a o P r l a b r ,

n an d aribeles E estes ,

Al C hen de l os p allard o s .

xcrx .

U n C orayai m e pen elo Que cam elab a U n d ebe r y m an gue ; Y iO l e he p en elado se u u Tute camarelas r ch q er.

52 T H E Z I NC ALI . P I ! art I I.

E l cray guillabela E l eray obusno ;

’ Q abillele R omancla,

N o abill ele C al oro .

chimu se rd el La tra a a, A pas-erachi ;

E l C alo no abillele

Abillela la romi . L RH YM E S . 53 C h . ]

C .

Lou an th e ani avali r d s g Sp sh c e , An d thus his ditty ran

G o d n G la i re se d the ypsy ss e he ,

An d not man the Gypsy .

At‘ midni ht n th e moon an g , whe beg

T o o h er ilv r am sh w s e fl e ,

T r am to him n o G man he e c e ypsy , h G l i m T e ypsy ass e ca e . C H AP T E R I I .

S PURI O US GYPS Y PO ET RY O F A N DALUSI A .

T H E Gi an o ab an d vil as av v r t s , ject e they h e e e b e n h av n v r l f oun a mir r in S ai n in e , e e e the ess d d e s p , dividual s wh o have taken pleasure in their phrase

O l o ron un ia ion an d wa of lif but abov gy, p c t , y e ; e i all n on n d an O f f mal . T is , the s gs a d ces the e es h de sire f or cultivatin g their acquai n tan ce is chiefly

re val n in An alu ia r in m o s p e t d s , whe e , deed, they t ab oun d an d mo re especially in the town o f

vill th e a i al O f th e rovin w r in Se e , c p t p ce , he e , the barrio o r aubo ur o f T rian a a l ar Gi an o F g , ge t

ol on h as lo n ouri it ni n O f c y g fl shed, w h the de ze s wh i it is at all im a t o h av in r o ur ch t es e sy e te c se , e s iall to o s wh o are fr of ir m on pec y th e ee the ey , an d are willin g to purchase such a gratification f l at the expen se o do lars an d pesetas . When we con sider the character o f the An da

s in n ral al l fin d li l to ur ri l usian ge e , we sh tt e s p se

o T are u s in this predilection f o r the Gitan s . hey

n in ol n f rivo lo us o l f on of an in an d a d e t pe p e , d d c g

son an d n ual am u m n s . T liv un r g, se s se e t hey e de IL S P RI O S GYPSY PO E T RY . 5 C h . ] U U th e m ost gl orious sun an d benign heaven in

E uro an d ir oun r is n a ure ri an d pe , the c t y by t ch f e r il in n o ro vin O f ain is t re m o re t e , yet p ce Sp he b eggary an d misery ; th e greatest part O f th e lan d

in un ul tiva d an d ro u in n o in but be g c te , p d c g th g

' th o rn an d b rush wo o aflordin in i lf a strik s d, g in g emblem O f th e m oral state of its inhabitan ts .

T o u n ot d i ute O f al n An al usian s h gh est t t e t, the d

e n ot m u a i to in ll ual ur uits at ar ch dd cted te ect p s ,

n T h r on in m o s least in th e p rese t d ay . e pe s t e steem among them is in variably th e greate st m a o an d to a uir at ara r it is n s ar j , cq e th ch cte ece s y t o a ar in th e r o f a M rr An r w t o ppe d ess e y d e , b ull swa r an d mo on in uall to an y , gge , s ke c t y , d ce

r h T are f o n d a a l an d to st um t e ui ar . p ss b y , g t hey

s o f O bscenity an d what they term p ica r d ia .

Am on h e m l arn in is at rri l is o un t gst t e g a te b e d c ,

G r Latin o r an O f lan ua en ral l eek, , y the g ges g e y t rm l ar n bein on si r in an li h t b ut e ed e ed , g c de ed y g a om lis m n ts o u n ot so o s ion o f cc p h e , th gh the p sse s

’ thi v s lan o r ial of Gi an o th e e e s g the d ect the t s, kn owledge O f a f ew words O f which in variably

r at a rtain re of r s as in i atin c e es ce deg e e pect, d c g that the in dividual is somewh at versed in th at kin d of lif e or tr a to f or which al on e the An d a lusian s v an kin f ha e y d O regard . I n An dal usia th e Gitan o h as been studied by th o s wh o f or vario u r ason s av min l with e , s e , h e g ed

h i i tol r b w l un r o d b t e G tan o s . I t s e a ly e l de sto y T H E I NCALI . 1 56 Z !Part 1 1 .

h alan or o wh o av i u t e ch es, j ckeys, h e p cked p many wo rds in the f ai rs an d m arket-places which

nt I t h as o v r n cul f o rm r f re u . th e e q e , h we e , bee tivate d to a r a e r r o t r in divi ual g e t deg ee by he d s, wh o have so ught the so ciety O f the Gitan os f rom a f o r ir abi s t ir an an d ir zest the h t , he d ces , the S on gs ; an d such in dividual s have belon ged to al l cl sse am on st h m n obl m n an d m mb r of a s, g t e e e e e s th e priestly order . P erhaps n o people in An dal usia hav e been more addicted in gen eral to th e acquain tan ce of th e

Gitano an f ri ar an d re - min n l s th the s, p e e t y amon gst th ese the half -j o ckey h alf religious per

o e o f h artu an on v n r T is s n ag s t e C j c e t at Xe es . h

o mmun it n ow su r s was as is ll c y , pp e sed , , we

n o n in o ion o f a l ra r O f k w , p ssess ce eb ted b eed

or e i f e d in as ur of on v n t h s s, wh ch the p t es the c e , an d f rom which th ey deri ved n o in co n siderable

v T h s r v p art O f t heir re en ue . e e e eren d gen tlemen seem to have been much better v ersed in th e

oin ts of a o rs an in oin s of olo an d p h e th p t the gy, ’ to have un derstood thieves Slan g an d Gitan o f ar b t r an lan ua e O f h e ul a et e th the g g t V g te . A

alan wh o h ad so m n owl of Gi an o ch , e k edge the t , re lated to m e the f ollowing singular an ecdote in conn exion with this subject .

H e h ad o asion to o to the on v n avin cc g c e t, h g been lon g in treaty with th e f riars f o r a ste ed wh ich h e h ad been c o mmission ed by a n obleman I L S P RI O S GYPSY PO E T RY . 57 C h . ] U U

to bu at n re ona l ri . Th e f ri ars h ow y a y as b e p ce ,

e v r r orbi n in ir m n O n e , we e ex ta t the de a ds .

arrivin at a an to f ri ar wh o g the g te , he s g the

o n it a ou l i h h ad om pe ed , c p et wh ch e c pose d in

G on u in i h e a th i the ypsy t g e , wh ch st ted e h ghest p rice which he was authorize d to give f or th e an imal in question ; whereupon th e fii ar in stantly an swered in the same tongue in an extemporary

o u l f ull of a u of him and his m lo r an d c p et b se e p ye , f orthwith Slammed the door in the f ace of the dis

con certed j o ckey .

n Au u in f ri ar of vill all b A g st e Se e , c ed, we e

li v a r M an o wh o liv o m nt e e , F the s , ed s e twe y

o is ill r m m r f or his a sion f o r years ag , st e e be ed p s th e Gitan os ; he seemed to be un der the in fluen ce

o f f a in a ion an d a v r mo m nt t a sc t , p ssed e e y e h t he

f r m his l ri al o u a ion in ir c ould steal o c e c cc p t s, the

His on u at la am so no o co mpan y . c d ct st bec e t rions that he f ell un der the cen sure of the I n qui

itiou f ore i was ummon h o n s , be wh ch he s ed ; w ereup

h e all in his f n h a his o mo iv eged, de e ce , t t s le t e f or f ollowin g the Gitan o s was zeal f or th eir spi

ritual conversion . Whether this plea availed him we kn ow not ; but it is probable that the H oly

O flice al mil l i him u off n r in de t d y w th ; s ch e de s ,

av n v r m o f d u t f o m t . H a deed, h e e e ch ear r i he

n ac u of lib ralism or ar in in o bee c sed e , se ch g t the

ri ur in a of onn ion i Gi an o Sc pt es, ste d c ex w th the t s ,

oul ou l av r i r of his we sh d, d bt ess, h e hea d e the

I) 8 58 T H E Z I NCALI . !Part III. execution or imprison ment f or lif e in the cells O f t h e cathedral O f Se ville . Such as are thus addicted to th e Gitano s an d ’ th ir l an ua are all in An alusia LO S d el e g ge, c ed, d , fi A cio n or t o of r il ion . T e o , h se the p ed ect hese p

le av urin l a fift ars om o a p h e , d g the st y ye , c p sed sp urio us kin d O f Gypsy literature : we call it spu rio ns because it did n ot origin ate with the Gi tan o s wh o are m or ov r u rl un a uain d , , e e , tte y cq te wit it an d to om it oul f or th e m o h , wh w d be st

n i o m iffi ul to co part uni telligible . I t s s ewhat d c t n ceive the reason which in duced these in dividuals t o attempt such co mpo sition s ; the only probable o n e seems to have been a desire to display to each o ther their skill in the lan guage of their

r il tion . I t is ri h o v r t o o rv p ed ec g t, h we e , bse e , t m o t of om o ition i r hat s these c p s s, w th espect to lan ua are i l ab ur r a li r g ge , h gh y s d , the g e test be t ies bein g taken wi th the words picked up amon Gi an o O f - ru m anin of gst the t s, the t e e g w i h th e ri in m an in an s m to h c , w ters, y st ces, ee h v n n ir l i n ran t rom w a can a e bee e t e y g o . F h t we l arn th e o m o r O f i lit ra ur ouris e , c p se s th s e t e fl hed chiefly at th e co mme ncemen t o f the presen t cen tury : Fath er M an so is sai d to hav e been on e

f ir m i i n i o f la t . M an O o o o the s y the c p s t s, wh ch are bo in o an d ro i in m anu th p etry p se , ex st i scr pt in a c ompilation m ade by on e Luis Lobo . I t h as n ever been our f ortun e to see this com

60 T H E I NC ALI . Part I II Z ! . death of his paren ts he wan dered about the streets in r a i r un il at la f ll in o th g e t d st ess, t st he e t e

an of r ain o r ro or ull -fi h ters wh o h ds ce t t e s b g ,

him a ou t m in or r a mi t kept b t he , de th t he gh

a m A i T repe t to the th e songs O f the fi c on . hey

u u n l arri him to M a ri r h o w s bseq e t y c ed d d , whe e ,

v r o on r him af t r h ad e e , they s dese ted e he ex

mu bru al it f m ir e perien ced ch t y ro the hands . H r t rn to vill an d oon b am in e u ed Se e , s ec e the m of a ma o us r on i l ate dh e , whe e he c t n ued severa

H vin ar ll years . a g p tia y rec overed f rom his

ala was lib ra an an d r a o ut m dy, he e ted, d w e ed b as f ore D urin ol ra at vill w n be . g the ch e Se e , he n arl n ou an uman in ri d e y twe ty th s d h be gs pe she , h e was appoin ted con ductor O f on e O f th e death

art i w n rou tr t f or c s, wh ch e t th gh the s ee s the

h e a o i p urpose o f pickin g up t de d b d es . His perf ect in off en siven ess ev entually pro cured him

n and h e O b ai n Si ua ion O f v n o r f rie ds, t ed the t t e d

f lo t r i . H e f r u n l visit us an d O t e y t ckets eq e t y ed , woul d then recite l on g passages fr o m th e work

H e was on to sa a was th o f Lobo . w t y th t he e o nl on e in vill at th e r s n d a a uaint d y Se e , p e e t y, cq e with th e l an guage o f th e Aficion ; f o r though

man r n d r t ir n o l was there were y p ete e s, he k w edge con fin ed to a f ew wo rds .

r itation O f hi in divi ual rot Fro m the ec t s d , we w e

o n th e Bri in d o e or D l u an d o m d w j p , e ge , the p e S P RI O S GYPSY PO E T RY . 6 1 C h . I L] U U on th e plague which broke out in Seville in th e

1 0 Th an d som n f 8 . so s l year 0 ese , e g O ess con s u n on ti u o i al ar of th e co eq e ce , c s t te the p et c p t m

ilation in u ion r i is in ro s p q est ; the est, wh ch p e ,

o n sistin i O f ran lation f ro m anish c g ch efly t s s the Sp , o f rov r an d r li iou s p e bs e g s piece .

E E D G . BRIJINDOPE . LU

A P O E M .

I N T W O P A RT S . I ND E BRIJ OP .

B OTOBA PAJ R IN .

D AJI RANDO pre simelo Abillar la pelabru ; Y man guelarle camelo

A la Beluiii otar e de p , N u inerique so s terelo

D e oscabar siari as s de , P ersos men da n e chancl o

a a ni uillar ondoba S t q de , Y an dial lo f en di grobelo Sin utilarme misto M en crej ete o robibelo Bican do tri n cha h enira

ocan a n a ar elo Sata a c d ,

iro s n a l D elos ch que ao s . Y aocan a man presimel o O n sandaiii de O stebe

d s uero da darab emos Y e q y , S O S sin n ou t ro longono THE DE LUGE .

PART THE F IRS T .

I WI T H f ar an d rror ua e te q ke , Whilst the pen to write I take

’ I will utter many a pray r

’ T o av n R n f air the he e s ege t ,

T at i n to u o ur me h she de g s cc ,

’ An d I ll humbly ben d my kn ee F or but poorly d o I kn ow With my subject on to go T heref ore is my wi sest plan

N ot to trust in strength of man .

I m av in ail y he y s s bew , Whilst I View the rm an d wail H an ded down so solemnly

I n the bo ok of times go ne by .

’ On ar on ar n ow I 1 1 m o v w d, w d, e

I n th e n am of ri t a o v e Ch s b e ,

An d his ot r ru an d ar M he t e de ,

She wh o loves th e wretch to ch e e r . 66 T H E ZI C ALI . N !Part III .

Jinaré 1 0 SO S an clo ch , S asta O stebe se abich ola Y le pen elo a N oym e T ran quiirado so scabel o

I e S E starica ueraras q , S O S o r surdan dicabel o

T ran n a abao an ial j , y d

u ra 1 0 S O S man n o Q e te pe d , S O S se en n agren p erso s m an

La Jan ro en la Bas terclo

Y N oym e p en daba a golis

S O S en n a reis o s n lo se g pe e , S O S dico saro or surdan

’ N aj abao y 1 0 prej e iro ; h O stebe n u lo dic aba,

P er 1 0 trin cha l o pen elo . Y saro s se sarrasiran S O S duquip en dicobelo

LO S Bro ch abo s le buch aran

E n on ro a o di uelo B t , y q A saro s p ersibarao s La Bran dia la dicobelo

' Bartrabé de su co sturi — Y o r E raj ay pre simelo A jinar sata O stebé Yes minricla dich abelé S ar yes simach es baré Sin trin cha dan so s te rclo

6 8 T H E ZI NCALI . !Part III .

Bican do lo s Larian deses

T ran ar S O S me m r lo b es e e , Bican do saro or surdan

T ran uruné dan te rclo j ,

n e camelara m n a Y e d ,

rin a a orobibelo T cha s t , C h alabe ar l a p elabru O n 1 a opuchén S O S terelo

D e so scabar liban an do

P er l os barbane s j unelo

u n balo an d o B tes be ges g , P en dan d o a golis bar es O ch ardil o terelamo s ; Aocan a sin la oc an a

i tr r S o sque s n as a que amos .

' D aj iralo SO S p uiris

D icar las uel e s etr n d o q p a , A butes las chibiben

Le s n icaba merelan o d , P erso s lo s coto s bares A butes guill a maran do ;

N e in o lo ch orré on o e s d d b , S O S ao cana p resiman d o L as minrriclas bus paii i

O n or ur an tech e scan d s d o,

D e chibel ra i n rdian mi n y de ch a te su a d o . S o s perplej o tranbaré S aro s a O stebé acaran d o TH E E L GE . 9 C h . 1 1 ] D U 6

As I ar th e un er roll he th d s , Seems to die my very 861 1 1 ; ’ As I see the world o erspread Al l with dar kn ess thick and dread ; I the p en can scarcely ply

F or t ar i dim m the e s wh ch y eye , ’ And o rcome wi ri vou wo e th g e s , Fear the task I must f orego

I have purpo sed to perf orm .

H ar I u o n orm k, hear p the st

T ou an ousan vil h s d, th d de s fly, Wh o with awf ul howlin gs cry : ’ ’ N ow s im an n ow s our the t e d the h ,

av li n h ave o r We h e ce ce , we p we

T o o ain l bt a g orious prey . I with horro r turn away ; T umbles house an d tumbles wall ;

T o u an lo ir li v and all h s ds se the es ,

oi in ur r am an d roan V d g c ses, sc e s, g s ,

F or am th e ri and on s the be s , b cks, st e Bruise and bury all below

N or is a th e or I ro th t w st, t w, F or the clo uds begin to pour

loo O f a e r mor and mor F ds w t , e e ,

D o n l mi t w upon the wor d with gh ,

N ever pausin g day or night . N ow in terri ble distress

All to o d ri re G their c es add ss, 7 0 T H E I NC ALI . Part II Z ! I .

A n on rri a d ay y E rafri

C hi on obe ne m ol an o de d d ,

P er socabar O stebe

S ar lo s murciale s sustrn ao s .

O h enira tran bare A golis saro s pen dan do ; C h ape scan d o n asti chan an

D e or rifian SO S di can do

Flima a flima bus p ajes ; La chen se ch a pirran d an do

' Se quimpiira l a sueste

S O S ni uill a C h a e scan d o q p , E isna lon gon o caute ; Bute pafii brijin dan do ; Saro s lo s p erif uye s D e l o s jebis n iquillan d o

’ O r j abun o y j abuiri O n toberj eli guillan do ; La Julistraba y ch aplica Se en cal o man pe r l o saato ;

hiribito te uiii C y j ,

ori atia irelan do Y p p ,

N anan so s ue chibarse e ch q ,

n Y S e muquela tasaos .

G ollori ra o bra ui , b c y q

Los uru catabran an d o j s ,

or a an e abuiii Y b t y J , O n o r chasn o an sustiiiao T H E E LUG E . t 7 1 C h . I L] D

An d his M other dear adore;

’ But th e tim of ra is o e r e g ce , F or the Al mighty in th e sky

H o s h is an u rai o ld h d p sed n high . ’ ’ N o w s the time of m adden d rout

H i ou cr s ai rin out de s y, de p g sh ;

i r it r s all Wh the , wh he h they fly

’ F o r th e dan ger th reat nin gly

D raw t n ar on v r si e h e e e y de , ’ An d th e ar h a s o nin wi e th, t t pe g de ,

allo h ou an in its om Sw ws t s ds w b , ’ o o S a Wh w ul d c pe the dreadf ul doo m .

O f ar o i n o l am de h pe ex sts g e , Still th e water down doth stream ;

’ N r so lit l a r in in e e t e c eep g th g, But f rom o ut its hole doth sprin g

S ee m o u an d its mat the se , see e

our al o n n or to n o Sc g, s p r wait ;

S e e th e r n an d th e n a se pe t s ke, F or th e n earest highl an ds make ;

Th e taran tul a I Vi ew,

E mm m all and ri t o et s , c cket o ,

All un no in w r to k w g he e fly,

I n th e tiflin a r s g w te s die .

S e e o a an d l atin s the g t b e g heep ,

th e ull it bellowin s See b w h g deep ,

An d rat wit s u al in h rill the h q e gs s , They have moun ted on th e hill : 7 2 T H E Z I NC ALI . P !m m .

Ba rlach e aluni j y B , Los duis se an catan eao s

C h elen dre s Bombardos y , D e or rifian C h ape scan do ;

La sor ia sar lO S ch abal es j , T ramisto ch a pl atan an do ;

O r chino é Jeriiii j y ,

C oro oria a ar an o h y ch c e d ,

La an dal ula or JO o y j y, P er or dro n cataneao s ;

LO S ra lo s ad u os g tes y g j , D e ch apescar tesumiaron

O n ra a an an yes p y se c t , Y no ter catan e mucaron ; ’ E scotria en l avel a in p j ,

S P endare 1 0 O S queraron . C h IL T H E E LU G E . 7 3 . ] D

a an d see d o See the st g, the c, H ow together f on d they go ;

Lion i r - as an d ar , t ge be t, p d, T o escape are strivin g hard

ollo h er li l on F wed by tt e es, See the hare h ow swift she runs

A s an d a air s es, he she , p ,

M u an d mul i ra an d lar te e w th b y b e ,

An d ra i an d f ox the bb t the ,

H urr o v r on an d ro y e st es cks,

i th e run in h o an d or W th g t g g h se , Till at last they st0p their course O u the summit O f the hill All assembled stan d they still ;

’ I n on ar I ll ll the sec d p t te ,

n o m a r f ll U t the wh t the e be e .

VO L . I I . EBLAN DU R Y PAJI N .

Bus mu uel a av l a i n q e p j , Difié carema a or surdan D e pen dar sata guill o

O r anbri sar la P a ia j st ,

La C r m n or Piribich o e e y ,

aro uillan aotar S s se g , O n la P ray se catan an

Bus dicaron abillar

O r Bis ibi C oli ote p y g , Y l a Anis sar l a M acha ;

O r hilin dro te Lor C y e , Y or C acarabi apal a

al l s ro all t ra B e te y B es e , C urraco tramisto ch a ; C atacolla y E scobich e Balogan per o r barban

r an so s ue urdif arse N e be j q , Per so scabar o r surdan

7 6 T H E I N C ALI . Pa Z ! rt III.

‘ Saro perdo d e paiii ; Se petran y se tasaban | n G uillemo s a m ou rro B ato

S O S la E starica irran d a p , C hibelan do en rre a saro s

P erifir é lO S ara a y s y g b , D e cata yesque yes cro ; T ramisto chibe1 6 aotar

D e s u ero u co tria q s este , y

l n a La E starica a p a d .

D e aro s h a chibelado s ,

r ao ao Y ga ab s tar. O n 1 08 sasto s de la pray

’ L a p airi be gorea o tar ;

N a uel ao bin chibele s q ,

' La E s at i a sustiira t c ,

La le era au r ao ste le g p e y ,

ata b u h i b as ta S yes c .

Bi u mo s S O S du ui e n q e q p ,

’ P e r 1 a pairi n o irabar

T rin h a lO S d ru o s mul s c p e , S O S n e se asislan jin ar

O d u ui e n tran b aré q p ,

t suh o o s r an S O S se a r u d .

A un o s n asti sin aro s s ,

F limas se mu uel aran q ,

P a e n cam e lan d o O steb e

Lin bidie n a pe rb arar IL T H E E LUG E . 7 7 C h . ] D

’ ’ it ate r co v e r d o e r I s w h w , Soo n they Sin k to rise n o m o re T o our f ather let us flee

rai ark - i O n t be St ght the sh p pe e h , An d to every thin g that live s

Kin l h e a mi ion iv s d y d ss g e ,

f all in s a S in l air O k d g e p , An d the members saf ely there

O f his h o u h e ot m ar se d h e b k , T hen at on ce he sh uts th e ark

’ E v r t in r in h as ass d e y h g the e p ,

T here he keeps them saf e an d f ast .

’ ’ O er th e m oun tain s topmo st peak

N ow th e ragin g waters break . ’ ill f ull n t a s are o e r T twe y d y ,

’ M i s th e l m n tal ro ar d t e e e ,

U an d o n th e ark f orlo rn p d w ,

Li ome vil in is bo rn ke s e th g, e 0 wh at grief it is t o see Swimmin g o n th e eno rmo us se a

n o rs al an d i H uma c es p e wh te ,

M or alas ! h an I can ri e , t w te

0 h a ri f at ri f rof o un w t g e , wh g e p d, ’ But to thin k th e world is drown d ;

T r t f w are l f ue a scan y e e t,

l r n O f l f r ft Al a e ot i e be e ,

S o at n th e Lor or ai n th , whe d d ,

T a ro re a a ain hey m y p c te g , 78 T H E I NC ALI . Z !Part III.

A v l u buf en di e s este , P a querar dern o surdan

S O S arch aben a O stebe .

ac an a can bro n ar Y c pe d ,

u an o a iro S este de d b ch ,

n n a rabarse i er E g , y d c S O S oclin d e Sia pafii Ao can a sen bus basta S O S pen dan lo s M anj aros Se rem at ara or surdan

O n lla uel e retable ien do q j ,

flach u Y a se q erar a.

A l a E starica lin bidio

S O S pira per or surdan

N a abada O stebe j , y LO S camela listramar Ye s cal lico pirran d aron Ye sque be siii p er di car D e o tarpe 1 a simachi ; P a oron dar or surdan S ubliman la B allestera ; Y a l as duis can as le an

Y es ue or i eru uel q c b de q ,

O n or pun sabo alal a.

P n an difiel an d o olis e d g , ” o S O S terclam s surdan . Bego rean a yes pray ;

bus se dican aotar Y , C h . 1 T H E E LUGE L] D . 79

I n a orl n ir l n w w d e t e y e ,

t er o l an d mor r Be t pe p e e t ue, T O their M aker wh o S hall bow ;

And I um l be n ow h b y g ye ,

in mo rn im s wh o n Ye de t e we d, T hat yo ur lives ye do amen d ;

’ F or n o a r unishm n w t y p e t, But a heavi er S hal l be sen t ; F or the blessed sain ts preten d That the latter world shal l en d

T o r m n ou fire a re t e e d s p y ,

n A d to ashes Sin k away .

T o Ark I n w o a the o g b ck ,

i ur u it dr ar ra Wh ch p s es s e y t ck, ’ ’ Lost an d wilder d till the Lord i I n h s mercy rest accord . E arly of a morning tide

T un lo a wi n o i hey c sed d w w de, ’ H av n b a on to r e e s e c desc y,

An d a n l o v let ge t e d e fly,

O f o l to m tra the w r d seek so e ce , ’ An d in two short h ours space

I t r urn i a lo et s w th eyes th t g w,

n I its beak an O live bough .

i a lo an d mi oun d W th ud ghty s , ’ v T hey exclaim : T h e world we e f oun d .

T O a m o n n ni r u tai gh they d ew,

And n r m lv vi whe the e the se es they ew, 80 T H E ZI NC ALI . P ! art II I.

Saro s panelan on C h en D e SiariaS pe r dih ar

' Las sard airis a O stebe

Y se camel an guillar

Ye s ue la ri e s ue lacré q c y y q ,

A e rbarar o r ur an p s d ,

i n r A o r S C o aj afi6 . Av el cro tramisto ch a A la chen de l G abine ; Saro s guillan an dial

ueran d o n v l Q e e sueste .

O n doba an ch abaras p ,

SO S lo mucO liban ado

N out ro a o an ial B t , y d Abillé d e ye sque avel

n P a e j alle p er or surdan . M an so scab o m an gue lan d o E stormen pa liban ar A saros 1 0 SO S ch an aren C hipi C ayi araquerar ; Y la D ebel de I n erique

’ M e di é ir la sard aira,

S O S m e u ra f arsila a q e j ,

E o hi An ar ia. c pa . an h IL T H E E LUG E . 8 1 C . ] D

un s iftl on o r Bo d they w y the sh e ,

d ir f rv n an ou our An the e e t th ks tp , Lowly kn eelin g to their G od ;

T n t ir wa a ou l ro he he y c p e t d ,

M an an d o m an an in an d w , h d h ,

n to o ulat lan Be t p p e the d , T o the M oorish region f air An d an other two repair T o the c o un try O f the Gaul ;

I n i m ann r n all th s e we d they ,

An d s o f n io s l the seed at n ay .

’ I b s ll re n a e eech ye c de ce p y,

F o r o ur f at r i an d sa e he , h gh g ,

ro t al in sa r a e W e the t e c ed p g ,

As a r or to th e orl ec d w d ,

’ r O v h rl R ec o d sad f en gean ce u d .

I a low an d umbl i , h e w ght, Beg permission n ow to write U n to al l that in o ur lan d

T on u E i n g e gypt a un derstan d . M ay o ur Virgin M other mild

G ran to me h er rri n il t , e g ch d,

P l n o u ra in v r wa e te s g ce e e y y, A d n s s . A ucces men I say .

LA RET E E ’ R QU .

M AN am lo libanar c e ,

P a en al le on C i i al j h p C e , Saro lo SO S ch und eo

O n caba Fo ro bare .

O n or r o stor r b ege de g es,

O n ma ara llacun o c , T enble squero sustiné La bate tabastorré

S ar ie s ri a tranbaré g b , Difielan d o aj abelar

S O S camel aba lillar

Jin a de mon ria puchel .

P ar difielar irsimen

n am lo liban a M a c e r.

D aj rrand o on la retreque Se ennagro saro or surdan ; Y aocana sen bus bastas

O n o r sur an lo s cre ete s d j , P er so cabar la sueste T HE P E S TILE NC E .

’ I M r o l v n ow to ll es ed te ,

I n of G s -lan d the speech yp y , All the horror that bef ell

I n is i d r th c ty huge an g an d .

I n i n un d r ar the e ghtee th h ed ye ,

I n mi of umm r i the dst s e t de ,

G od i man i a i fi , w th d ss t s ed,

is ri an on i did r ar H ght h d h gh e , With a rigour mo st severe ; When ce we well might un derstan d H e would strict account deman d

liv Of our es an d action s here . Th e dread even t to ren der clear

N w in o the p en I take han d .

At th e r a v n a as d e d e e t gh t, ’ Straight the world ref orm d its c o urse ;

is Sin in r r f or Yet g eate ce , N ow the punishmen t is past ; F or the tho ught o f G o d is cas t 86 T H E I NC ALI . P Z ! art III .

Ch anor aos O stebé g de , Sata un ga la beriben Se udicara merelao ; P er on d ob a e liban ao i P a enj alle on C hip C alé .

D e n iquillar a l a olich a

‘‘ Dirielaba d u ui en q p , O n dicar trin cha mule Sueste on la f erminich a ;

Flimas a la banbanich a

Guillan a ta illar m ol p ,

P er so scabar n asalo s

D ifielaba al angari : Sian canrrias y P um s

Saro 1 0 SO S ch und e é .

La Sueste a or d ro bard o

G uill an orobibelan d o

P er la olich a man gueland o E stormen a or E rafié ; Y lo s can gall os perdo a M ustifian d o l os mules Bartrabe s a O ltariqué

S O S du ui en Sia E rai q p , s, N e dicer ies Araj ay

O n caba f oro bare. IL T H E P E ST I LE NC E . 87 Ch . ]

All an d u rl a i tte y s de ,

As if a i lf h d de th tse a died . T heref ore to the present race These mem orial lin es I trace ’ I n O ld E on of ri gypt s t gue p de .

’ As the streets you wan d er d through ’ H ow ou uail d i f ar an d r a y q w th e d e d, H eaps o f dyi n g an d of dead

’ At l o or to Vi the eeches d ew . T O the tavern 0 h ow f ew T o regale on win e repair ;

Al l a i kl a ar s c y spect we . S ay what heart such Sights could brook

’ Wail an d wo e where er yo u look il Wa an d woe an d ghastly care .

Pl in f a ir ro ari y g st the s es,

o l a r See the pe p e p ce the st eet, An d f or p ardon G o d entreat

Lon an d l ou i r amin g d w th st e g eyes .

An d th e ar of variou i c ts s s ze ,

Pil i h o r i in air ed w t c ses, h gh , l T o the p ain their burden bear . 0 what grief it is to me N ot a fii ar or priest to see

I n this city huge an d as}.

THE PRAISE OF BUDDIL

92 T H E Z I NC ALI .

T his attachmen t o f th e Gyp sy race to m etemp s ch osis o r v n ir r m m ran of it is on e y , e e the e e b ce , o f the distin guishin g m arks of their I n dian ex

r mu to I n ia as do a tion . s as t c I t pertain ch d ,

h ir om l ion an d ro n ar on ic t e c p ex s, the b ke j g wh h they speak : it conn ects them with Buddh an d

r m of iri al n rin B ahma. Th e wild drea sp tu wa de g

h rou million of a v n rou cala s t gh s ges, e e th gh p , w n orl i s lf o to r ill n or he the w d t e g es w eck, t , by e m ou n an an d mortificatio n a is at s pe ce , the st te tain ed r r is n o ain no ir an d n o a whe e the e p b th , de th, f orms an essen ti al par t of the two great religious

f I I i i vi of aff or in systems o n dia. t s w th the ew d g the reader some idea O f what the origin al re

li io n of G i ma o i l av n g the yps es y p ss b y h e bee ,

a l f or h im a s no i of u i m th t we ay be e y ps s B ddh s , con tained in a brief b ut sin gularly compreh en sive

m n to u h or as is al l T ar ar hy B dd , , he c ed by the t s,

Gr a on sa wh o m o v n the e t F t , see s t ha e bee the

f a h r of r li ious im o ur an d o m t e e g p st e, wh se syste was subsequently m odified by Brahma f or the w o rse .

T h e G i n o n ot n m but yps es k w Buddh by a e , they un con sciously ackn owledge him when th ey

lar as av b n n o n to d o a it is dec e , they h e ee k w , th t

u l to u h m as an n o die f or se ess exec te t e , they c t ;

su h o rin is his own an d f rom him it ran . c d ct e , sp g I n th e f ollowin g hymn the tran smigration of souls is distin ctly alluded to : the human o r dragon — M E T E M P SYC H O S I S . T H E U H I S T S B DD . s iri b r f t o f in r oli ar an d olat p t, e e k d ed, s t y des e , m ay discover th e Sp ot where its paren ts and

in r av b n o rn a ain a d r oi m k d ed h e ee b g , n ej n the — by paying rev eren ce to Buddh as in dividual

G i av aid a o v r th e ouls o f ir yps es h e s , th t h we e s the race may go a-wan derin g they are sure to rej oin i i each oth er at last . T h s hymn s chaunted in their respectiv e lan guages by Buddhists O f most lan b C in and C in al th e ds, y the h ese g ese , by

M on olian an d r n lor of C hin a g s , by the p ese t ds ,

M an o u T ar ar an d it is f rom M an the dch t s , the d

i h n ma cho u that the p resen t vers on as bee de . P O E M ,

R ELA T ING T O T HE WO RSHI P O F T H E GRE AT PO UT SA O R BUDDH .

’ H O L I f r an d lor S U D Foutsa s o ce g y, ’ E ar ro or all unf ol th s p tect , d,

Th rou mor r ould las m or gh e yea s w t y st y, l T han h as Gan ges san ds o f go d .

Him fi in r v r n S o in the tt g e e e ce h w g, ’ F or a m o m n rio rin e t s pe d, b gs

C a l s bl s in o v r owi n e se e s e s g, e fl g,

n l U to al created thin gs .

I f f ro m ra of m an n ce desce ded , ’ O r f rom ra on s in l lin d g k g y e ,

T ou o r a n lif is n h d st d e d, whe e e ded , D eep in Sin t o Sin k an d pin e

I f ou r a ou a v r th seek g e t F ts e e ,

i a art voi O f uil W th he de d g e ,

H e mi of Sin all s v r the sts sh e e ,

l f r Al be o e thee b right shall smile . ’ Wh oso e er his ar n lo sin p e ts g,

rom his arli in f an F e est cy ,

96 T H E I N L Z C A I .

Soon his every wish acquirin g

H e al l rium la an d f ain sh t ph g d , And the Shades of Sin retirin g

N v r r e e mo e his soul restrain . Who so ever ben t on speedin g

T O a i an S or o m th t d st t h e , the h e

O f i s all a to r a in the w se , h t ke e d g T h e al l -won drous Sondra * tome ;

I f a u in nin th t st dy deep beg g,

N o fit r aration ma p ep de ,

an S all fin d his innin Sc ty h he w g, ’ Straight f o rgetting what be S read ; Whil st he in the dark subjection

al l o f s a o in sin r m ain Sh h d w g e ,

’ Son d ra s p age o f f ull perf ection H ow S hall he in min d retain ?

U n o him th e e arth wh o bl ss s t e e ,

U n o o nt a th r f o re h e t F s , e e

D rin an d in n f o o an d d r ss s k ce se , d e e Should up - O ff er pl e n teou sly ; ’ An d the f o unt ain s limpid liquo r ’ G ran F o utsa s f a e b f o r P our d c e e , D rain himself a co olin g beaker

’ When a d ay and night are o e r ; T un e his heart to high devotion

h e five vil in s e w T e th gs e ch ,

Lu t d an d Vin ous o ion s an flesh p t , An d th e wo rd s which are n o t true

T he S acred C o dex of the Buddhists , which contains c no of the r reli io n a ns i g . T H E P RAI S E o r B H 9 UDD . 7

Livin g thin g abstain f rom killin g F o r f ull twenty days and on e ; An d m ean while with accen ts thrillin g M ighty Foutsa c all upon Then O f in finite dimen sion

’ ’ P ou a s f orm in d r am s 1 1 See ts e he ,

’ And if it fix d a e n tion he w h tt ,

n his Sl is ol v S all Whe eep d s ed h be , ’ all b ut list to o nd ra s vo lum Sh S e ,

’ H e h rou o usan a s i h , t gh th d ge fl g t, ’ Sh all o f Son dra s do ctrin e solem n ’ N e er f orget on e p ortion S light ;

a so ul S O ri l if t d Yes, ch y g e

E v r ild o f m an can fin d e y ch , If to mighty Foutsa lif ted

H e but his art an d i keep he m n d . H e wh o views his cattle f allin g

U n o fi r is as a r t e ce d e e p ey,

H ar his in d r * ro un d him bra lin e s k ed w g,

N v r asin n i t n o r d a e e ce g gh y, Wh o can fin d n o rest in Slumber

rom ss O f ri f an d ain F exce g e p , An d who se p rayers in co un tless n umber

T ou h ris are r at in vain h gh t ey e , b e hed

Lite rall in whose ous es are breakin and cuts occurri n y, h e bon g g ti uafl f the C hinese and con n y. In the metaph orical language o

T ars who rof ess the Buddhic li ion the flesh and one o f a art , p re g , b man stand f o his kin d r dre .

VO L . I I . T C 98 H E Z I N ALI .

’ T o earth f avo urin g F outsa s figure

If b ut r v r n S all a e e e ce he h p y,

’ Dire misf ortun e s dreadf ul rigour Flits f or ever an d f or aye

d om i roil i r him N O est c b s d st ess , And o f n o ught he knows the wan t

C a l orn an d ri l him tt e , c , ches b ess ,

IVhich the f avo urin g d emon s gran t .

T o s wh o so mbr f or s r adin h e , e e ts th e g,

’ T o s wh o ailin o an s lain h e, s g ce p , Fain wo uld wen d their way un dreading

E vil oi on s b a an d men p s , e sts, ,

E vil S irit mon aval s p s , de s, j ,

An d f or O f vil in d s the ce e w ,

An d a ill i wh o trav l s e ch , wh ch he e

I n his o ur so f r u n find c se eq e t s, Let them on ly take their station

T o m th e f o rm o f ontsa G ran F d,

O n it az it a ora ion g e w h d t ,

a rifi it r v r n an d S c ce w h e e e t h ,

An d it in th e f or loo m w h est g y,

O n m oun ain o r val the t the e ,

O n o an i an d ro o m the ce w de y , T m he n o evil Shall as sail .

T ou wh o v r r now t h , e e y sec et k es ,

’ o n a ar m ar f l ra r F ts , he y he t e t p y

T h ou wh o ar u f avour S h o we st , e th s ch , H ow Sh all I thy p raise declare ?

O N T HE

L ANGUAGE OF THE

T H E I N ALI 1 04 Z C . arrive at a satisf actory con cl usion respe ctin g the

D rin l o rigin of the Gyp sy race . u g the atter

ar O f l a n ur urio i of o m p t the st ce t y , the c s ty s e l arn in ivi ual ar i ularl G rellman Ri e ed d d s , p t c y , ch ard son and M ars n in u m to oll , de , d ced the c ect m n f th e R omanian l an ua as o n a y words o g ge , sp ke in G rm an H un ar an d E n lan i u on e y , g y, g d, wh ch, p an al zi is o v r to be in n ral it r y ng, they d c e ed ge e e he

ure an ri or Hin u ani or or mo difi p S sc t d st w ds , cation s thereof ; these investigation s have been con tinued to the presen t time by m en of equal

rio i an d n o l s rudi ion r ul f i cu s ty es e t , the es t o wh ch h as been the establishmen t of the f act that the G yp sies O f those coun tries are the descen dants o f a rib o f Hin u wh o f or om ar i lar t e d s , , s e p t cu r aso n h ad a an on h ir n a iv oun r I n e , b d ed t e t e c t y .

E n l an O f l a th e G i av i ar g d , te, yps es h e exc ted p ticular attentio n ; but a d esire f ar more noble an d l audable than mere an tiquarian curio sity h as given ris to it n am l sir of ro a h e , e y, the de e p p gating t e lo r O f C ri amon h o wh o n o him g y h st gst t se k w not , an d O f saving souls f rom the j aws O f the in f ernal

w olf . I t is o v r i G i of , h we e , w th the yps es Spain , an d n ot with tho se of E n gl an d an d other co un t ri s a we are n ow o u i an d l e , th t cc p ed , we Shal merely mention the latter so f ar as they may serve to l u i at as of Gi ano r b e c d e the c e the t s, thei re

th ren b l oo an d l n ua f y b d a g ge . Spain or m an y centuries h as been the country of error ; Sh e h as T H E LANG UAG E o r T H E GI T A NO S . 1 05 mistaken ste rn an d savage tyran ny f or rational

ov rnm n as low an d rov llin su r g e e t ; b e , , g e g pe stition f or l ar ri an d soul - n n oblin re c e , b ght, e g ligion ; sordid cheatin g sh e h as c on sidered as th e p ath to riches ; vexatio us persecution as the path t o power ; an d th e c on sequen ce h as been th at sh e is n o w o or an d o rl a a an amo n s p p we ess, p g g t

th e a an s i a oz n in an d i n on . p g , w th d e k gs , w th e

C an b e sur ri h r f or at mis a n in we p sed, t e e e , th , t ke

oli r li io n an d moral o n u s oul p cy , e g , c d ct, she h d h ave f allen in to an erro r o n poin ts so n aturally d ark an d mysterious as th e history an d origin O f t o s r mark abl o l o m f or th e la t f o ur h e e e pe p e , wh s h un dred years S h e h as supported un der th e n ame o f Gitan o s ? T h e idea en tertain ed at the present d a in ai n r in hi ra is th a h are y Sp espect g t s ce , t t ey th e de scen dan ts of the M o risc o s wh o remai n ed in

ain an rin abo u am on th e moun ain Sp , w de g t gst t s

n d wild rn ss s aft r th e ul ion of r a a e e e , e exp s the g e t b ody o f the n ation f ro m the c oun try in th e time of

P ili th e T ird an d a t f orm a disti ct h p h , th t hey rr bo n tir l un o nn i th e an rin dy , e e y c ected w th w de g tribes kn o wn in other co un tries by the n ames of

o mian s G si s &c. T i li al l un f oun B he , yp e , h s, ke ded o inion of our ori in a in i n oran i h p s, c se g ted g ce, wh c is al ways ready to have recourse to c onjecture an d

u wor in r f r n to rav llin g ess k , p e e e ce t e g through

lon m oun ai nou an d on roa o the g, t s, st y d f patient in v s i a ion it i s o v r an rro r f e t g t ; , h we e , e ar m ore ah F 3 1 06 T H E ZI NC ALI .

surd and more destitute o f tenable grounds than

th e an ien li f a Gi an o r E tian c t be e th t the t s we e gyp s , which they themselves have always p rof essed to

and i ori in i n o um be , wh ch the g al wr tte d c en ts which they brought with them on their first arrival

in rn E uro an i r i n u weste pe, d wh ch bo e the s g at re

of in of o a r l a e o the k g B hemi , exp ess y st t d them t

b Th e onl l u t v a e . y c e o arri e t any certai nty re

s in ir ori in is l u w i h pect g the g , the ang age h ch t ey still sp eak amo n gst th emselves ; b ut bef ore we can avail o urs lv O f vi n O f is l an ua it e es the e de ce th g ge , will be n ece ssary to make a f ew rem arks re spe ct ing the prin cipal l an guage s an d dial ects O f that imm n ra of oun r o l b at l t e se t ct c t y , pe p ed y eas

million o f uman b in s en rall n o n eighty s h e g , g e y k w

n am of Hin ustan two P rsian or s by the e d , e w d

an amoun t lan O f I n d o r lan d at r d t t t o the d , , the w e e by the rive r I n dus . Th e mo st celebrated of these languages is the

S n sk rida or as it is n o n in E uro a , , k w pe , the

an s ri i is lan ua of r li ion O f l S c t, wh ch the g ge e g al

o na ion amon s o m f ai O f r th se t s, g t wh the th B ah ma h as been adopted ; but tho ugh th e language of t e

ion i m an on u in i h lig , by wh ch we e the t g e wh c the religious bo oks O f th e Brahman ic sect were origi

n an are ill r serv it h as lon n ally writte d st p e ed, g sin to a o n lan ua in ce ceased be sp ke g ge ; deed, history is silen t as to any perio d when it was a l anguage in common use amongst any of th e va

T I AL 1 08 H E Z NC I .

T rue it is that in this case we kn ow n ot h ow t o i o o f th e an i n n o r of d sp se c e t Ze d, the m the

h e m o rn rsian lan ua in i t de Pe , the g ge wh ch were writt en tho se writin gs gen erally attributed t o Zerd usch t or Zoroa r os aflini o , ste , wh e ty t the said to n gues is as easily established as that o f th e an ri an d i in r s t S sc t, wh ch , e pect o an ti uit m a w ll i u th e alm i its q y, y e d sp te p w th

I n dian rival . Avoi in o v r i u ion d g, h we e , the d sc ss

of t is oin t we all on t n o urs l v s i oh h p , sh c e t e e w th

s vin a lo s l on n d i th e an ri er g, th t c e y c ecte w th S sc t, if n ot d riv f rom it are th e n ali i e ed , Be g , the h gh

Hin us an i or ran o ul ar lan ua of Hin d t , g d p p g ge

u an n rall us th e l arn in ir in d st , ge e y ed by e ed the

te rcourse an d wri in s lan ua of M ul an t g , the g ges t ,

G uz ra an d o r ro vin s wit o ut m n ionin e t, the p ce , h e t g

h e mi ial all M o n olian Hin u an i t xed d ect c ed g d st ,

a orru ar on o f P r ian T ur is Arabi an d c pt j g e s , k h , c ,

Hin u o rd fir u d b th e M on ol s af ter d w s, st se y g , the

con in t ir i i th n a i v u n r o urs . q est, he te c e w th e t es M any of the prin cipal l an guages of Asia are

t o all un on n it th e an s rit b o in t y c ected w h S c , th word s an d gramm atical structure ; these are

m o tl of r a T ar ar f amil at a o f s y the g e t t y, the he d which there is go o d re ason f or placin g th e Chin e se

an d T ibetian .

Bearin g the same an al ogy to th e San scrit

on u as I n ian ial ifi abov t g e , the d d ects spec ed e, we

fin d th e R o mman o r of th e R oma or y , speech , E L N o u n G T AN O 1 T H A G UAG E r r I S . 09

in ali as t l m lv kn o n in E n Z c , hey sty e the se es, w g

n a si an i T his l an d an d Spai s Gyp es d G tan o s . s r v r it is s o n is in all rin i al peech , whe e e p ke , , p c p

oin s o n e an d th e am ou m or or l ss p t , s e , th gh e e

o rru b f or i n wor s i d u in va c pted y e g d , p cke p the rio n s co untries to which tho se wh o use it have

n e r m ar a l f a ur mu n o t pen etrated . O e k b e e t e st be a s o v r it ou n o i n am l v r con p s ed e w h t t ce , e y , the e y

id ra le numb r of ur S clavonic o r R u ian s e b e p e , ss wo r s i are to f oun imb i in it d , wh ch be d edded w th ,

h r it b e s o n in ain or G rman in E n whet e p ke Sp e y, g lan d or I taly ; f rom which circumstan ce we are le d to th e o n lu io n a h o l in r c c s , th t t ese pe p e , thei wa f rom th e E a rav ll in on e l ar o m y st, t e ed ge c p act bo an d a h ir rout la rou th e s dy, th t t e e y th gh steppe of R ussia h r h ro a l arri f o , w e e t ey p b b y t ed r a

on i rabl rio as n om a h r sm n an d c s de e pe d, de e d e , where n umbers of them are still to be f o un d

r i n at the p esen t d ay . Bes des the m a y S cla vonian o r s in th e G s ton u an o r urio us w d yp y g e , the c f eature attract s th e atten tion of th e philologist an equal o r still gre ater quan tity of term s f ro m th e m od rn G r in av f ull r n e eek deed, we h e war a ty f o r as umin t a at one rio th e G s n atio n s g h t pe d yp y , or at l as th e anis bran r o f un rs oo d e t Sp h ch the e , de t

G r lan ua w ll an d th at b e sid e s h ir ow the eek g ge e , , t e n

I n ian ial h o asion all u s it in ain d d ect, t ey cc y ed Sp f or con siderably upwar ds of a cen tury sub sequen t to ir arrival as am on m r i the , gst the the e were in d 1 1 0 T H I A E Z NC LI .

vid uals to whom it was intelligible so late as the 1 5 year 40. Where thi s kn owledge was obtai n ed it is diffi

ul to sa r a in ul ia h c t y, pe h ps B gar ; t at they d id

un r an d Ro mai in 1 540 ath r f ro m de st the c , we g e a very rem arkable work c al led E l E studio so C o r ” an o rit n b Lo r n z o P lmirén o his tes , w te y e a t learn ed an d highly extraordin ary in divid ual was

‘ b birt a al n ian an d i d li v ab ou y h V e c , d e , we be e e , t — 1 580 ; he was prof essor at various universities of

r ori at al en ia of G r at Zara o ssa het c V c , eek g ,

r av l ur in i l ain d whe e he g e ect es, wh ch he exp e the

v r of H om r was a ro fi i n in G r e ses e ; he p c e t eek,

an i n an d m o rn an d it h ould be ob rv d c e t de , s se e

th a in a a w i re ou to i t, the p ss ge h ch we a ab t c te , he mean s himself by the learn ed in dividual wh o h eld con versation with the Gitan o s E l E studio so

C o rte san o was r rin at Al al a in 1 587 f rom ep ted c ,

which edition we n ow c opy . Wh o are th e Gitano s ? I an swe r ; th e se vile

o l fir n o m s l v s in G rman pe p e st bega t shew the e e e y ,

in th e ar 1 4 1 7 h r t all m T ar ar or ye , w e e hey c the t s

G entiles ; in Italy they are termed C iani . T hey

r n m f rom L ow r E t an d p ete d that they ca e e gyp ,

a an r a ou as a n an an d to th t they w de b t pe ce ,

rov is ow l t ter f ro m th e in of p e th , they sh e s k g

For inf orm i n ese o ts and als f or a si ht of the at on upo th p in , o g a somewhat rare volume of Palmireno, th e author was indebted to

e d n v of ain . kind f ri n , a ati e Sp

T I N ALI 1 1 2 H E Z C .

rv is a au t r of an i n Z n an d se ed, d gh e the c e t e d, ,

as u is n itl to laim affini i S an s ch, e t ed c ty w th the i i l s ri an d its ial . an ua c t, d ects W th th s g ge n on e in the world would be able to vie in

im li it an d au h ad n ot P r ian s in s p c y be ty, the e s ,

o in r li ion o f M a o m unf or un a l ad pt g the e g h et, t te y intro duced into their speech an in finity of wo rds o f the rude co arse lan guage used by the barbaric

A rab rib imm ia f ollo r o f w r t es, the ed te we s the a

i ri f I like P rophet . W th the se o slam the m o dern

r ian was o om to be arri in o I n a P e s d ed c ed t di .

Thi o un r f ro m th e tim of Al an r h a s c t y, e ex de , d

n o r o f rom e rn al a r ion h ad e j yed ep se ext gg ess ,

b n rul its n ativ rin an d b n er ee ed by e p ces , ee p

mitte d P rovi n to r i wi ou con by de ce exe c se , th t

trol o r r roof th e ra in u r ti ion an d ep , deg d g s pe s t s,

un n a ural an d loo ri of a r li ion the t b dy tes e g , at the f ormation of which th e fien ds of cruelty an d lust seem to h ave p resided ; but recko ning was n ow about to b e deman ded of the accursed

minis r o f is m f or th e ain or ur te s th syste p , t t e , an d misery which they h ad been in strumen tal in in flicting on th eir co untrymen f or the grati

fication of t ir avari fil a ion n d he ce , thy p ss s, a

ri th e n ew M a o m t an s r at an — Arab p de ; h e we e h d ,

P r ian an d Af an it th e li ri e s , gh , w h g tte ng scimitar

u rai f ull of al f or lo p sed, ze the g ry and adoration of

on e i G od an d r l n l s the h gh , the e e t es persecut ors o f

th e i ol - or i A r d rs . l a in 4 6 ar d w sh ppe e y, the 2 th ye T O S T H E LANGUAGE or H E GI T AN . 1 1 3 of H a eira r a of th e ru tion of the g , we e d dest c the

utkh an or ima - o u of S umn aut b he great B , ge h se , y t

mi of f ar- on rin M a mo u n ar es the c que g h d, whe the dissevered heads of the Brahman s rolled do wn th e steps of th e gigantic an d Babel -like temple of the great image

a l d h b d u l w b fi u w

ima rim hose name was Laut (This ge g , w , when h S mn t Bold Mah moud f ound e took u au . )

It is n ot our in ten tion to f ollo w the con quests of th e M ah ometan s f rom th e days of Walid an d M ahm oud to tho se o f T imour an d N adi r ; suffi

i n to o s rv a th e r a e ar of I n ia c e t b e e , th t g e t st p t d was ub u d n ew mon ar h i a lis an d s d e , c es est b hed, th e old r li ion ou f ar too o rful an d e g , th gh p we

i l r a to ir a to a o n i ra l w de y sp e d be ext p ted, c s de b e exten t abashed an d humbled bef ore the brigh t

risin sun of I slam . T h e P rsian lan ua i g e g ge , wh ch * th e con quero rs o f whatev er den omination in tro duce d i th m t o Hin us an and i h ir w th e d t , wh ch t e

n an at r n d a s ill ai n ou h desce d ts the p ese t y t ret , th g n o t l or o f a n an s il m wi l ds the sce d t, peed y beca e de y

Of all se the m rri l and wh s s a ndured f o r the the , ost te b e, o e w y e lon e st eriod were the Mon ols as the we re called : f ew h ow g p , g , y , ever of his ori inal Mon lian warriors f ollowed Timour in th , g go e in v His armi latterl a ear to have consisted asion of India. es y pp chiefly of T urcomans and Persians It was to o tain o ularit amon t . b p p y gs these soldier that be a andoned the old reli ion of the ste es a y b g pp , kind of tish or sorcer d ecame Mah f e , y, an b a ometan. 4 T H E ZI NC ALI .

t n in r ion re it h ad r vi ex e ded these eg s, whe p e ously

been un n o n . As lan ua o f our it k w the g ge the c t, was of course studied and acquired by all tho se n ative o alt ran an in u n u s wh se we h , k, d fl e ce s e es sarily brou ght them in to c onn exion with th e rulin g

o r an d as lan ua of th e am it was p we s , the g ge c p , carried in to every part of the c oun try where the dutie s of th e soldiery soon er or later c on ducte d them ; the result of which rel ation s between th e

n u rors an d on u r was a o ion in o co q e c q e ed, the d pt t the popular dialects of I n dia o f an in fin ity o f

mo rn . P rsian or n ot m r l o of de e w ds, e e y th se

i n u as it i in E as an d o f sc e ce , s ch ex sts the t, lu ur an d r fin m n but v n o s i x y e e e t, e e th e wh ch

rv to r s m m o s o mmon o s se e exp e s an y the t c bject , n iti an d i a so a at th e r n da ecess es de s, th t p ese t y a kn owledge of th e P ersian is es sen tial f o r th e thorough un derstan din g o f th e prin cipal di al ects of H in us an o n hi a oun t as ll as f o r d t , w ch cc , we th e assistan ce which it af f ords in communication wi th e M a o m an s it is ul ivat i e th h et , c t ed w th p

o n culi ar care by the presen t p os sessors f th e l a d .

N o ur ri r f o r can n r ain at s p se , the e e , be e te t ed, th

of Gi an o in n ral wh o in all the Speech the t s ge e , ,

ro a ili e ar fi'om Hin u tan lo n subse p b b ty , d p ted d s g

M a o m tan in vas ion aboun quen t to th e fir st h e s, ds,

li oth r I n ian dial t i or s i r ur l ke e d ec s , w th w d e the p e y

P rsian o r sli l m o ifi to a o m mo a m e , ght y d ed cc d te the

h i n et r R om to t e gen us of the l a guage . Wh he the

1 1 6 T H E ZI NC ALI . of G s on u to P r ian an ri an d the yp y t g e the e s , S sc t

I n ian dial s but av n ot s a f or the d ect , we h e p ce f urther observation on a poin t which l on g sin ce h as been sufli ciently discussed by others en dowed with abler pen s than our own ; but h avin g made

r limin ar r mar s i m n e these p e y e k , wh ch we dee ed cess r f or lu id a io n of ub n ow a y the e c t the s ject, we hasten to speak of the Gitan o lan guage as us ed in ai n an d to rmin its vi n an d Sp , dete e, by e de ce , (

a ain r a a lan ua is th e onl we g epe t, th t the g ge y criterion by which the question can b e deter min d h ow f ar Gi an o o f ai n are n i l e ,) the t s Sp e t t ed to laim on n io n i ri wh o un r c c ex w th the t bes, , de

. th e n m o f i ani &c . are to be f oun in a es Z g , , d v ariou ar s o f E uro f ollo in in n ral s p t pe , w g, ge e , a lif of an rin a v n ur an d ra ti in e w de g d e t e , p c s g the same kin d of thievish arts which en able tho se in Spain to obtain a liveliho od at the expen se of the more ho n est an d in dustrious of th e com mun i ty .

T h e Gi an o s o f ain as al r a a are t Sp , e dy st ted, gen erally believed to be the descen dan ts of the

M ori o s an d av b n as r to u h in sc , h e ee se ted be s c printed b ooks N ow they are kn own to speak

Fo l n the Historia de los Gitanos of which we r examp e, i , have had occasion to speak in the first part of the present work :

amon st o sa s . 95 If there exist an g the r things th e author y , p , y si lit e a e G sies the mi ud of customs between the Git nos and th yp , Zi euners th e Zin ai and th Boh mians the the Gitan s can g , g r , e e , y ( o ) L T T H E ANGUAGE or H E GI T ANO S . 1 1 7

lan ua or ar on am on m lv i a g ge j g gst the se es, wh ch the other n atives of Sp ain d o n ot un d erstan d ; of

our n u o in m to of M ori o c se , the , s pp s g the be sc

o ri in th e o rd of t is on u or ar on i g , w s h t g e j g , wh ch

are n ot an is are th e r li s o f Ara i or Sp h, e c the b c

M ris t on u on o n in ai n i h o o h g e ce sp ke Sp , wh ch t ey

v i ri rom h ir o ri an N ow ha e nhe ted f t e M o sh cestors .

wi h se n not, however, be conf ounded th t e omade castes, nor the l same origin be attributed to th em. a l th at we shall

find in common etween these eo le will be th at t e n h b p p , h o e , (t e G sies arrived f u itives f ro m the h eart of As ia b e yp , g y th ste es of T artar at the e innin of th e fifl ee nth centur whilst pp y, b g g y, it m s escended f rom th e Ara or Mori sco tri s the G i o , d b be , came from ” e the be innin f h the coast of Af rica as conqu ro rs at g g o t e eighth . He gets rid of any evidence with respect to the origin of the Gi which their lan ua e mi ht be ca a le of aff ordin in the tanos g g g p b g, f ollowing summary manner : As to th e particular jargon which the use an investi ation which eo le mi h t rete nd to make y , y g p p g p would be uite useless in the rst lace on account of the reserve q ; fi p , which the exhi it on this oi t n se on l ecause in the y b p n ; a d c d y, b , e vent of some ein f ound s flicientl com unicative the inf orma b g u y m , tion which the could im art would lead to no advanta eous re ul y p g s t, ” o to their extreme i norance wing g . It is scarcely worth while to off er a remark on reasoning which could onl emanate f rom an understandin of the ver lowest ord r y g y e ,

so the Gitanos are so extre mel i norant that howe v r k h e y g , er f an t y mi ht wis to be the would be una le t ll i r g h , y b o te the curious inqu re e r read an d water meat an i eculiar th names f o b , d salt, n their o wn p ton ue—f or assuredl had the sense en u h to aff ord th at sli ht g , y, y o g g ntum of inf ormation it would lead to two ver ad vanta eous qua , y g results b rovin rst that th e s oke the same lan ua e as the , y p g, fi , y p g g — si s &c. and were on e u n l th same eo le and secondl Gyp e , c s q e t y e p p y, tha th e cam n t f ro h ast of Northern Af rica where onl t y e o m t e co , y n h r s ken but f rom th e heart of Asia three Arabic a d S ilh ah a e po , ,

words of th e f our being pure Sanscrit. 1 8 T H E Z I NCALI . it is ll n o n a M oori of ain wa we k w , th t the sh Sp s the same tongue as that spoken at pre sen t by th e

M oo r of ar ar fi'om i oun ain w s B b y, wh ch c try Sp as inva th Ar a an t o i a ain ded by e bs, d wh ch they g retired when un able to maintain their groun d agai nst the armies of the C hristi ans . We will theref ore coll ate the n umeral s of the Span ish Gi

an o ith t o of M ooris on u r din t w h se the h t g e, p ece g

o it t o of th e H un arian G o f b th w h h se g yp sy,

hi av al r a ma use f o r ur o w ch we h e e dy de , the p p se of makin g clear th e af finity of th at lan guage to

i s o n the San scrit an d P ers an . By thi c ll atio we shall at on ce perceive whether the Gitan o of

ain ar mo r m lan to Ara i o r Sp be s st ese b ce the b c , the R omman y of other lan ds .

S panish Moorish

i n Ara ic. G ta o . b 1 Jek q ue W ah ud 2 D ui D ui Su ain

8 T rin T rin Slatza

S chtar E star Arb a 5 P an sch P au sche Khamsa

6 T ch ov ob Z o s J . i Seta 7 E fta H e fta S ebéa

s O chto O to r Smin ia

E sn i N n i a a . u P ars . T u a 9 E j ( . ) ss 1 0 D fisch Deque Ascht a

We believe th e abo ve specimen s will go very f ar to chan ge th e O pinion of th o se wh o h ave im

1 20 TH E ZI NC ALI .

a l mu am ru i vi an d i nor b b y ch the s e de , th e sh , g l an t o as are at r n da . pe p e, they the p ese t y N ow the words adopted by the P ersian f rom th e

Arabi an d i it ub u n l in ro u in o c , wh ch s seq e t y t d ced t

di al of I n ia are oun r r s n in ob the ects d , s ds ep e e t g jects an d ideas with which such a people as the Gita n s oul n s aril but an il a uain o c d ece s y be sc t y cq ted, a peo ple who se circle o f id eas on ly embraces

i al o an d wh o n v r o mm un i phys c bjects, e e c ed w th

ir own min d n or r d t m but in the s, exe te he , de v isin g l ow an d vulgar schemes of pill age an d

a v r is visi l n d omm deceit . Wh te e b e a c on is sel d om or n v r r r n P r ian v n e e ep ese ted by the e s s, e e in ir o o l of Ara i or the b ks, by the he p b c w ds the sun an d ars sea an d riv r ar its st , the e , the e th,

r its f m its its o r an d all a it ro t ees, , fl we s , th t p

u an d u o r are s l om n am d b t m d ces s pp ts, e d e y he by oth er terms than tho se which their own lan guage is c ap able of aff ording ; but in expre ssin g th e ab s ra ou h s of ir min d s an d th t ct th g t the , ey are a o l wh o thin mu h an d w ll h e pe p e k c e , t y borrow — largely f rom the l an guage o f their religion the

A ra i . r f or r a ou n o b b c We the e e , pe h p s, ght t to e

ur ris a in th an ra olo of s p ed, th t e sc ty ph se gy the

Gi an o s amo n so m u P r ian fin d so t , gst ch e s , we little that is Arabic ; h ad their pursuits been less vil h ir d ir s l s an im al an d h ir o u h s e, t e es e es , t e th g t

ir m rib it oul robabl av n less c cu sc ed, w d p y h e bee GE o r T H E G T H E LANGUA I TANO S . 1 21 otherwise ; but fi'om time immemorial they have

m lv a n a ion of e i v o e shown the se es t p tty th e es, h rs

flick ers an d li i ou a ou of tra , the ke , w th t th ght the

morro in con n to rovi a ain e vil w, be g te t p de g st the

of the passing d ay. Th e f ollowing is a comparison of words in the

three languages .

C okalos C ocal F orj us Foro s Dives C hibas

M acho

Piro in o , p dr

S on acai

Baro

Bal

Jero Quer

M al uno Gamelar 1 2 T 2 H E Z I NC ALI .

Ar i ab c. M an M an usch M an n R aj il M ilk T ud H elib M oun tain Bar Bur Djibil M outh M ui M ui F um N ame N ao N ao I sm N ight R at R achi Lil a N o se N akh N aqui M un gh ar

O ld Puro P uro S h aive

R ed Lal L alo H am r

Salt Lon Lon M ela Sing Gilyabar I ganni

S un C am C an S ch ems

Thief T sch or C horo H aram Thou T u T ucue Antsin T ongue T schib C hipe Lsan T ooth D ant D ani Sin n T ree Karscht C aste S chizara Water P ani P ani M a Win d Barbar Barban R uhk

We shall off er n o f urther observation s respect ing th e afi nity of the Spanish Gitan o to the other

ial on iv av alr a aff or d ects, as we c ce e we h e e dy ded suffi i roof of its ori in al i e i th e m c ent p g d n tity w th , an d con se quently shaken to the ground th e absurd opinion that th e Gitanos of Spain are the descen d

o all n ow ants o f the Arabs an d M risco s . We sh

1 24 T H Z N E I C ALI .

is in o ion of one ir ar r of sect p ssess th d p t the e , an d in ma add o of n o in l i deed we y , th se s g e c ty or provin ce of Spai n ; n evertheless all are in pos

ion mor or l o f lan ua so at sess , e ess , the g ge , th ,

ou of iff r n rovin are n a l to th gh d e e t p ces, they e b ed un r an a o r ol ra l ll n dis de st d e ch the t e b y we , whe coursing in this their characteristic speech . T h o se who travel m ost are of co urse best versed i it as in n n of or o f t ir own n , , depe de t the w ds he villa or o n t a uir o r i ge t w , hey cq e the s by nter

in li i ir ra in v ri l m g ng w th the ce a ous p aces . P er haps there is n o part of Spain where it is spoken b r an i M a ri i is asil a o n ette th n d d, wh ch e y cc u ted

o b f a a M a ri as a i al h as f r y the ct, th t d d, the c p t , alwa b n o of u ion o f Gi ano ys ee the p int n the t s, f rom all those provin ces of Spain wh ere they are

’ I t is l s of l to be f oun d . ea t a l preserved in Se vill n o wi an i a Gi an o o ul a ion e , t thst d ng th t the t p p t

s v r o i ra l on i in o v r almo i e y c ns de b e , c s st g, h we e , st

ir l i of a A l en t e y of n at ves the pl ce . s may we l be

u o t is in all la b r rv amo s pp sed, i p ces est p ese ed n gst

h e o d o l iall mal ir i t l pe p e , espec y the f e es, the ch l

r n in o m ara iv l i noran of i as er d e be g c p t e y g t t, p h ap s they themsel ves are in comp arison with

ir own r n i n a ra l l a us o t e the pa e ts, wh ch tu l y e ds t h con clusion that th e Gitan o lan guage of Spain is

th e la a o f i s i n an i a i at st st ge t ex ste ce , de wh ch has been o ur main instigator to the presen t at to o l its an r ai s and b e tempt c l ect sc ty em n , y th T T TH E LANGUAGE or H E GI ANOS . 1 25

' a sistance of r ss r s u it in om r s the p e , e c e s e deg ee f i n I t ill n ot ami to a e rom destruct o . w be ss st t

r a it is onl b li en in a n iv l to he e , th t y y st g tte t e y the s of Gi an os w ils is our in amon peech the t , h t d c s g gst t m l v h a an a uain an it ir di al he se es, t t cq t ce w h the ect can f orm an d i in u o n al l un n own be ed, by se z g p k li words as they f all in succession f rom their ps . N othing can be mo re useless an d hopeless than th e attempt to o btai n po ss ession of their vo cabu lary by in quiring o f them h ow partic ular objects and i a are l in am f or th e de s sty ed the s e, with ex ce tion of n am s of m o ommon h in s p the e the st c t g ,

are o all in a abl as a an i wri r h as they t t y c p e , Sp sh te o rv o f i ldin r uir inf ormation bse ed, y e g the eq ed , o in to ir r a i n oran or n of w g the g e t g ce, the sh t ess t ir m mori o r rat r a of wi l rm n he e es , he the st te be de e t to which their min ds are b rought by any question which ten ds to brin g their reasoning f ac ulties in to a ion ou n ot unf r u n l v r ct , th gh eq e t y the e y

or hi av n in vain r ui f m w ds w ch h e bee eq red o the , will a minut u s u n l ro in v rt ntl , e s b eq e t y, p ceed ad e e y f rom mo h their nt s.

n ow a l av o f ir la “W n We t ke e e the nguage . he wishin g to prais e th e pro ficien cy of any indi vidual in t ir on ar in a i of a in he t gue, they e the h b t s y g, ” n H e un derstand s the seven j argon s . I the

G o l i av rin in hi lan ua e spe wh ch we h e p ted t s g g , an d in i ion ar i av om il the d ct y wh ch we h e c p ed,

av n avour to u mo of our a ilit we h e e de ed, the t st b y, 1 26 T H E ZI NC ALI . to deserve complimen t ; an d at all times it will aff ord u s sin cere an d heartf el t pleasure to b e inf o rm at an Gi an o a a l of a r iatin ed th y t , c p b e pp ec g

s ai lit l w o r s h as ob s rv whils r a in the d t e k , e ed, t e d g th em or hearin g th em read : I t is clear that th e writer of the se b ook s un derstoo d

E E VE N AR O T H S J G NS .

R O BBE R L A N G U A G E

I 1 LLE I A I N GE RM ANI A . 0 3, A S T 8 CA D N S P ,

So I went with th m to music m e a booth , wh ere they ade me almost drunk with in and e an to talk their F lash L an ua e g , b g g g , — which I did not then understan Narrative of the E xploits of Henr Simms execute d at T urn 1 y , yb , 746 .

Hablsronse lo s dos en Ge rmanic de l o ual to d un , q re ad arme — a ra o of recerseme . V Vi T n E E DO . da del ran uca o . b c , y QU g

H AVI NG in the precedin g article en deavoured to aff ord all n ecessary in fo rm ation co n cerning the

Romman or l an ua e us b G si y, g g ed y the yp es amon s m l v n ow ro os to tum our g t the se es, we p p e a n ion to a u o f no l ss in r s but i tte t s bj ect e te e t, wh ch has hitherto n ever been treated in a m an n er cal culate d t o lead to any satisf actory result o r con e lu io n on on ra r t ou iloso i s ; the c t y, h gh ph ph c

min . av n n a e in its co nsi ra ion ds h e bee e g g d de t , and learn ed pens have n ot disdai n ed to o ccupy t m sel v it its ail it till r mains a sin he es w h det s, s e gul ar p roof of th e errors in to which the m o st a ut an d l a oriou s ri rs are a t to f all n c e b w te p , whe they take upon th emselves the task of writin g on ma r i an n o s u i in lo tte s wh ch c t be t d ed the c set, an d on which n o inf ormation can be received by G 3 T H E e C A Lr.

mi in in th e o i o f th e wi th e l r an x g s c ety se , ette ed, d

th e r s abl but w i m u in v e pect e , h ch st be estigated in

th e fi l s an d o n o r r of th e i a in e d , the b de s h ghw ys,

ri on s an d amon st r of i p s , g the d egs so c ety . H ad th e latter system been pursued in the m atte r n ow

b f o r u s mu l ar r mor ration al an d m o r e e , ch c e e , e , e j ust ideas wo uld lon g sin ce have been en tertained

r tin th G rmania o r lan v s c e ua of i . e pe g e , g ge th e es

I n m o o un ri of E ur0 e t r ist s st c t es p he e ex , amo n gst tho se wh o obtain their existen ce by th e

br a of law an d r in u o n fi'uits e ch the , by p ey g p the o f the labo urs of th e quiet an d orderly portion of

so i a arti ular ar on o r ial in i c ety, p c j g d ect, wh ch th e f ormer disc uss their schemes an d plan s of

un r i ou in in n ral un r oo pl de , w th t be g ge e de st d by

T h n f tho se to whom they are obn oxio us . e ame o this j argon varies with the c o un try in which it is ” I in it is all G rman ia in n . a spoke n Sp , c ed e ; ” “ ” ra Ar o in G rm an R o th wels h F n ce , g t ; e y, c o r R e d I al ian in I al G r o ils i t ; t y, e g wh t n

E n lan it is n o n m an n am f or e x g d k w by y es, ’ ” am l an lan t i v La in T h e p e , c t, s g, h e es t , m o st rem arkable circumstan ce conn ecte d with th e i or f i ar on is a in all o h st y o th s j g , th t the c un tri ia i it is o n it h as in variabl es wh ch sp ke , y, by

r wh o av r a of it an d wh th e autho s h e t e ted , o are n um ro u n onfo un i th e G lan e s , bee c ded w th ypsy

ua an d as r e to th e o f o g ge , se t d be speech th se wan dere rs wh o h ave so lo ng in f ested E urope

1 32 T HE e GALr. a lla ion of a lan ua but in v r n to ppe t g ge , e e y se se

h of a ar on or i ri it in f or th e mo t at j g g bbe sh, be g st p art compose d of words of the n ative language of

o s wh o use it a ordi n to ar i ular th e , cc g the p t c

ountr ou in varia l in a m anin iff rin c y, th gh b y e g d e g m or or l u an d r iv one an d e ess fro m the us al ece ed ,

r in m a ori l n M a~ f o the mo st part a et ph ca se se . et

or an d all or in e m to f orm n ucl u ph eg y, deed, s e the e s

" of is n o it an in a o r ele th speech, tw hst d g th t the

' men ts are to be distinguished ; f or it is certain

a in v r o r it is s o n it co n th t e e y c un try whe e p ke , tain s many words diff erin g f rom the l an guage of

a oun r an d i ma it r ra to th t c t y, wh ch y e he be t ced f or i n on u o r are of an ori in at i in e g t g es, g wh ch,

man in an it is im o ssi l to arriv . Th a y st ces, p b e e t which is m o st c al c ulated to strike the philo sophic min n con i rin i ial is o u tl s d whe s de g th s d ect, d b es the f act o f its bein g f ormed e verywhere up on the

n i l — a of m a or in i oin same pri c p e th t et ph , wh ch p t all th e ran s a r ou in o r b che g ee , th gh the s they diff er as much f rom each other as the l anguages on i t are f oun f or am l as wh ch hey ded ; ex p e , the

E n li an d G rman f ro m th e i g sh e , Span sh and

ir um n na l Italian . T his c c sta ce tural y leads to the c on clusion that the robber lan guage h as n ot arisen f ortuitously in the various coun tri es where it i s at r s n o n but a its ori in is on p e e t sp ke , th t g e an d sam it in ro a l in v n b the e, be g p b b y e ted y the outlaws of on e p articul ar coun try ; by in dividual s GE 1 33 ROBBE R LANGUA . of i it was in our of tim arri to wh ch , c se e , c ed o r r its rin i l if n ot its or r the s, whe e p c p es, w ds, we e adopted ; f or upon n o other suppo sition can we accoun t f or its gen eral metaphoric al character in

i n rio n n I is o f our e im r o va u a d i a . t eg s s d st t , c s , possible to state with certain ty the coun try in

i i ar on fir aro r is o n wh ch th s j g st se , yet the e c ge t r o f r in m v n I eas n o suppo s g that it ay ha e bee tal y .

Th e G rman all it R o thwel sch i i nifi e s c , wh ch s g es ” Re d I alian a n am i a ar to oin t , e wh ch ppe s p t out I al as its ir - la an d i ou t y b th p ce ; wh ch , th gh by n o mean s of sufficient importan ce to determin e th e u ion is s ron l orro ora iv of su q est , t g y c b t e the p

i i n n f lo in f o o ou l i ol as t . p s t , whe c p ed w th the w g

av al r a in ima a r v r it is We h e e dy t ted, th t whe e e

o n i ou om o f or sp ke , th s speech, th gh c p sed the mo st part of words of the lan guage of the par ticul ar oun r a li in a m a ori al n c t y, pp ed et ph c se se , exhibits a con siderable spri n klin g o f f oreign words ; n ow of these wo rds n o slight n umber are

I alian or a ar La in r in G rman t b st d t , whethe e y,

r in ain or in o r oun tri m or whethe Sp , the c es ore

l n less remo te f rom Ita y . Whe we con sider the i n oran of i v in n ral ir o al an g ce th e es ge e , the t t w t

of u a ion li n o l i ed c t , the s ght k w edge wh ch they

o s v n of ir mot r on u it is ar l p s ess e e the he t g e, h d y reason able to suppo se that in an y country they Were ever capable of having recourse to f oreign l n a f or th e ur o o f n ri in an e a gu ges, p p se e ch g y p 1 34 T H E ZI NC ALI . culiar vocab ulary or phraseology which they might deem con venien t to use amon g themselves ; n v r l e a o ia in i f or i n i v e e the ss, by ss c t g w th e g th e es, either exiled f ro m their n ative c oun try f or their

rim o r from a o of a in a ri arv s c es, h pe re p g ch h e t o f lun r in o r l n it oul a f or p de the a ds, w d be e sy them to adopt a con siderable n umber of words belon gin g to the lan guages u sed by their f oreign a o ia f rom om at th ss c tes, wh e same time they de ri ved an in crease of knowledge in thievish arts of

v r scri ion t e e y de pt . A the commen cemen t of th e fif teenth cen tury n o n ation in E urope was at all cal cul ated to vie with the I talian in arts of any

n r o o e n n c w ki d, whethe th se wh s te de y as the b n fi or im ro v m n of o i or o e e t p e e t s c ety, th se the practice of which serves to inj ure an d un dermine i T i i l t . h e art sts an d art san s of I ta y were to be f o un in all th e o un ri o f E uro fi om M a ri d c t es pe, d d to M o s o an d so r its arla an its u c w, we e ch t s, j g

lers an d m ulti u of its il r n wh o liv g , t des ch d e , e d by

d n in T r f o f rau an u n . r n a om d c g he e e , whe c pre

en sive vi of th e u is a n h r h ew s bject t ke , t e e appears to li l im roba ili in u o in a n o t be tt e p b ty s pp s g, th t only were th e Ital ian s th e ori gin ato rs of the meta

ri l ro r ar on i h as b n rm ph o ca bbe j g , wh ch ee te ed ” R e d I alian but a t re main l instru t , th t hey we y men tal in causin g it to be adopte d by the thievish

in race the less civilized c o untries of E urope .

I t is r o v r n ar t at a in he e , h we e , ecess y o st e , th t

1 36 T HE m cALr. ber ar on n o i an in a r rv j g , tw thst d g th t they p ese e their n ative lan guage in a state of more o r less

ar in o ma hi s m nt purity . We e duced t ke t s tate e f rom an asserti on of the celebrated Loren z o

H rva wh o in ir vol . of his C a alo o e s, , the th d t g ” i 31 1 r l as L n ua ra . 3. ca . v . . s de e g s, t t p p , exp e ses himself to the f ollowin g eff ect : Th e proper language o f th e Gitan o s n either is n o r can be f oun d am on gst tho se wh o scattered themsel ves t rou th e t rn in om of E uro but on l h gh wes e k gd s pe, y amon t o wh o r m ain in a t rn gst h se e ed the e s e ,

f n T h e f orm r where they are still to be ou d . e

r o a l vi an d i uni e r ivin we e n t b y di ded d s t d, ece g in to their bo dy a great number o f E uropean out la ou i a oun th e lan ua in u ion ws , wh ch cc t g ge q est

ri n was easily adulterated an d soon pe shed . I

ain an d al o in I al th e Gi an o av o al l Sp , s t y , t s h e t t y f o rgotten an d l o st th eir n ative lan guage ; yet still wishing to co n verse with each o ther in a lan guage u n n o n to th e an iar an d I al ian v k w Sp ds t s, they ha e in v n om or an d av ran f orm m n e ted s e w ds , h e t s ed a y o thers by chan gin g th e signification which pro ” rl lon s to t m in an is an d I li pe y be g he Sp h ta an . I n proof o f which assertion he then exhibits a ” mall n um r of or s of th e R ed I alian or s be w d t ,

l i v l al egorical to ngue o f th e th e es of I ta y . I t is much to be lamented that a man like

H rvas so l arn of u a n o l d an d e , e ed , s ch ck w e ged, u on ol ll - caw l bri oul p the wh e we ed ce e ty, sh d noBEEE LANGUAGE . 1 37 have helped to propagate thre e such flagrant errors as are con tained in the passage above

uo . l st . T a th e G lan ua e i i q ted h t ypsy g g , w th n a v ery sho rt perio d afte r the arrival o f those wh o s o it in s rn in d o m of E uro p ke the we te k g s pe , h e

am orru an d ri a mi i c e c pted, pe shed by the d ss on ‘ of ou la into h e G f 2n . t ws t ypsy raternity . dly

T a G i in or r to u l h t the yps es, de s pp y the lo ss of t ir n ativ on u inv n t o m wo rd a d he e t g e , e ed s e s, n m o ifi o f rom the i rs an I . d ed the , Sp sh an d talian

3r l Th a G f d y. t the ypsies o the present d ay in Spain an d I taly spe ak the allegorical robber dia

in l . C on rn fir a r ion n am l ect ce g the st sse t , e y, that the Gypsies of the west l ost their lan guage shortly af t r ir arrival mi in i ou la of e the , by x g w th the t ws

o art li v a its rron o u n ill th se p s, we be e e th t e e s ess w be sufi ciently established by the publication of

r s n volum i on ain a i tionar the p e e t e , wh ch c t s d c y o f S ani Gi an o i av rov to the p sh t , wh ch we h e p ed be the same lan guage in mo st points as that spo ken

b r n o by th e eastern tri es . The e can be o d ubt that the Gypsies have at various times f ormed alli n t r o f i o n ri a ces wi h th e robbe s part cul ar c u t es, but that they ever received them in con siderable num r in o ir f ratem it as H rvas h as be s t the y, e

ate so as to om on f oun i h m st d, bec e c ded w th t e , the eviden ce of o ur eye sight precludes the pos

sibilit of li vin . I f u r f a y be e g s ch we e the ct, why do the Italian an d Span ish Gypsies of the present 1 8 T H AL 3 E ZI NC I .

day still presen t them sel ves as a distin ct race, diff erin g f rom the o ther inhabitants of the west

of E uro in f a ur olo ur an d con i u ion ? pe e t e , c , st t t

are t in ate v r i uation an d un r Why hey, wh e s t de

h a v r ir um an to i in ui l w te e c c st ces, be d st g shed, ike

f rom ot r il r n of Jews, the he ch d e the C reator ? But the question in vol ves an absurdity ; an d it is scarcely n ecessary to state that the Gypsies o f Spain an d I taly hav e kept themselves as much

a ar or at l a av a li l min l r l p t, e st h e s tt e g ed thei b ood with the Spaniards an d Italians as their brethren i n H ungaria an d T ran syl vania with the inhabitants

of t o oun ri on i a n i l h se c t es, wh ch cc ou t they st l

ri in l r m l t m in mann r u om and st k g y ese b e he e s, c st s

a T ppearan ce . h e mo st extraordin ary assertion

of H rva is r a his on n am l a e s pe h ps sec d, e y, th t s h e Gypsies have invented p articul ar words to

supply the pl ace of oth ers whi ch they had lo st . T h e absurdity o f this suppo sition n early in duces

us to b li v t a H rva wh o has ri e n so e e e h t e s, w tt

mu an d so labori ou l on lan ua was ch s y g ge , totally ign oran t of the philo sophy of his sub

ce . T r c n n o ou as av f or j t he e a be d bt, we h e be e

a mi a in ro r ar on r d tted, th t the bbe j g , whethe

o n in ain I al or E n lan e r are sp ke Sp , t y, g d, th e man y words at who se e tymology it is very dith cult to arrive ; yet such a f act is n o exc use f or the adoption of the O pin ion that these words are

o f ur i v n i A n o f R o m p e n e t on . k owledge the

1 40 T HE e C ALr.

Gi an o s but n ev r v t , he e ga e himself the trouble to verify whether this j argon was intelligible to th e Gypsies o f the respective coun tries ; h ad he

on so oul v o n it a out am d e , he w d ha e f u d b the s e

r as un in lli i l o m as or in deg ee te g b e t the , the w ds

vo a ula r l m v rov if the c b ry of G e l an would ha e p ed,

uo to th e t i v i r to Gi ano q ted h e es . W th espect the t s

f ain it ill uffi i n o rv o Sp , w be s c e t t ob se e that they s a lan ua o f th e r n volum il t pe k the g ge p ese t e , wh s

Gi an o of I al wh o are n rall to the t s t y, ge e y be f oun d existing in a half savage state in the vario us ruin a tl r li of f u al im i ed c s es, e cs the e d t es, w th

i I al a oun a a ial v r imilar wh ch t y b ds, spe k d ect e y s ,

d a o r h ow an u as mu orru . T are b t ch c pted he e ,

v r to on inuall f ou in I al rovin e e , be c t y n d t y g

an of R omman n ot na iv of th e oun r b ds y , t es c t y, wh o make trien nial exc ursio n s f rom M oldavia an d H un aria to ran an d I tal f o r th e ur g F ce y, p

o of lun r and wh o if t a th e p se p de ; , hey esc p e

an of u ti r urn at th e ira ion of a h d j s ce, et exp t th t

rio to ir n a iv r ion i th oo pe d the t e eg s, w th e b ty they have am assed by the practice of those thievish art r a at on e rio e uli ar to ir s, pe h ps pe d p c the ra but at r n f or mo ar n o n an d ce , p ese t, the st p t, k w

ra i i v in n ral . T an p ct sed by th e es ge e hese b ds,

o v r a ur G s lan ua i h we e , spe k the p e yp y g ge , w th all its rammati al e uliari i I t is vi n g c p c t es . e de t,

o v r t a am on st n i r of las h we e , h t g e the these c ses h ad H rva u his r ar i h ad e s p shed ese ches, wh ch, he 1 ROBBE R LANG UAGE . 4 1

on it is ro a l a his inv s i a ions oul d e , p b b e th t e t g t w d have resulted in a work of a f ar diff erent ch a racter f rom on f u unsa isf a o r an d i the c sed, t ct y, n correct details of which is f ormed his essay on

u of si th e l an g age the Gyp es . H avin g said thus much con cern ing the robber

lan ua in n ral all n ow r o g ge ge e , we sh p oceed t

o ff r om im n s of it in or a our e s e spec e , der th t readers may be better able to un derstan d its

l o m prin ciples . We shal c m en ce with the I tal ian

ial i r is r a on f or u o in to d ect, wh ch the e e s s pp s g be

h r o f r F o hi s t e p ot type o the est . r t p urpo se we avail o urselv es of some of the wo rds adduced by

H rva as im n of lan ua of th e e s, spec e s the g ge ” f I la m o rv s Gi an o o I al . t s t y p ce the , he bse e , with the signification which the greater n umber ” properly hav e in I talian .

Robbe r jargon Proper sign ification

of Ital . o f he w r y t o ds. 5Al e Win gs ( Barbacan e B arbican Fagian a P heasan t

Babuin o P r a Rabbin e h ps ,

hi in H e w ch,

br is M as r ew, te

r roa E arth C alco sa St eet , d E ye B alco Balcony

a r G rimo Old rin l F the , w k ed Fire Presto Quick A 1 4 2 T H E ZI NC LI .

Robber jargon Proper signification

Ital . o w of y f the ords. An ticrotto P robably An ti ch r is t

P rusa *

E l mo H elmet H ead B orella 1 C hiurl a I H eart Salsa Sauce O smo From th e I talian

uomo hi is , w ch

m an

’ M oon M ocol oso di San t Wick of the firm s Alto men t N ight Brun amatem a M other-brown N o se G ambaro C rab ’ ’ R ufio di Sant R ed on e of th e fir Alto m ament Serp en tin a Serpen t-like T on gue D an0sa H urtf ul Len za Fishin g-n et Water { a T o bud Vett p ,

T he Germania of Spain may be said to divide

Possi l f rom the Russian Boloss whi h h m i ui b y , c as the sa e s g

fication.

B ue Burua. f asq , T tw words whi h H r hese o , c e vas supposes to be Italian used

in an im ro er sense are ro a l of uite another ori in . L p p , p b b y q g e n, “ " in Gitano si ni es rive r whilst vadi in Russian is uivalen , g fi , z eq t to water.

1 44 T H E e CALr. publishin g a work written in so stran ge a lan

ua was his o rv n dama i re g ge , bse i g the ge wh ch sulted f rom an i noran of rmania g ce the Ge , espe ci ll to ud n d mini rs of u i o a y the j ges a ste j st ce , wh se charge it is to clean se the public fi'om the perni

i f r a ar o f cion s gen try wh o use t . By ar the g e test p t the vo cabulary con sists of Spanish words used al l e oricall i are o v r in ermin l i g y, wh ch , h we e , t g ed w th man o rs mo s of i ma ra to th e y the , t wh ch y be t ced

L a in an d I alian o r to an ri or Gi ano t t , the s the S sc t t ,

R u ian Ara i T ur is G r an d G rman lan ss , b c , k h, eek, e * ua . T i ir um s an i at fir ma g ges h s c c t ce , wh ch st y

ri th e r a r as in ul ar an d al mo in r i l st ke e de s g , st c ed b e ,

ill aff or but li ur ri n a in o w d s ght s p se , whe he t kes t con sideration the peculiar circumstances of Spain

durin g the sixteen th an d sev en teen th cen turies . Spain was at that perio d the m ost powerf ul mo

n h in E uro h er f oo r o u on L ow arc y pe, t ep sed p the

n i il s h er i an ti arm m ra a C ou tr es, wh t g g c s e b ced

ion M ain i c on siderable po rt o f Italy . ta nin g al

a a an in arm in Flan er and in I al w ys st d g y d s t y,

It is not our intention to weary the read er with prolix speci nevertheless in corro oration of what we have mens ; , b asserte d, we '

ke th e li ert of ofierin a f ew . Piar to drin rs sh all ta b y g , k, (p .

' '

t iava Basilea allows . is Russian ht . Sanscri , p . , g , (p , becr z

wine and ura alle . 1 62 1 Ara i re m C aramo, , g po, g y, (p 76, b c, ha rall si nifies that which is f or idden an r lza (which lite y g b ) d g ab. ,

rlot T kish k H t n re d . Gree (p. ha , ur , it e. ar o , b a , (p k,

r . Guido ood and h r man er 1 Ger a tos , g , u ga d a, harlot, (p. 77 an ut are “ le wine the same as m , g and h . p , , (p. is the lis wor ti e G s ra da Eng h d ppl , yp y, p i R ER LANG AGE 1 OBB U . 45 i f ollo as a n a ural on u n h r t wed t c seq e ce, that e M iquelets an d soldiers became tolerably c on vers an t i lan ua of o oun ri an d w th the g ges th se c t es ; , in our o f im r urnin to ir n a iv land c se t e , et g the t e , no t a f e w ial l o f f orm r las s a rav , espec y the e c , b e and in r i but al a a la l an d i olu t ep d , w ys w ess d ss te

i of ol i r i r f ll in o r r urn spec es s d e y , e the e et ed to

vil o i an d in ro u o r i e s c ety , t d ced w ds wh ch they h ad learn t abro ad in to th e robber phraseology ;

hil r urn all - lav fro m Al i r T uni w st et ed g ey s es g e s, s, an d T uan a to its m o l vari of r et , dded t ey ety wo ds f rom r li o f th e bro n Arabi and T ur i the e cs ke c k sh ,

i h ad a uir urin ir a ivi wh ch they cq ed d g the c pt ty .

T h e r a ar of G rmania o v r r g e test p t the e , h we e , e

m in ri l m a ori al an d a ed st ct y et ph c , we are aware of no better mean s of co n veying an idea of the

rin i l o n i it is f o rm an u p c p e wh ch ed, th by q oting

f rom fir ro man o f H i al o r the st ce d g , whe e partie n l ar mention is made of this j argon

A la cama llama Blanda

Donde som n en o lado a p b .

A la Fresada Vellosa,

Que mucho vello ha criado . Dice ii la sabana Alba

Por ue es al a en sumo rad o q b g ,

A la camisa C aro na, Al jubon llama apretado Dice al Sayo T apado r

Porque le lleva tapado . Llama t los za atos Du os p r ,

ue las iedras van isan o Q p p d .

VO L . I I . 1 46 T E N H ZI C ALI .

A 1 1 : ca s llama nuv p e , ice al So m D brero T exad o . Res eto llama 5 la E s ad p p a, ue or lla e es res etado ac. Q p p , ac,

- Hidal o . . g , p 21 3

After the se f ew remarks on the an cien t G e r mania of ain we n o w ro d to mo rn Sp , p cee the de ,

i diff rs o n si rabl f rom e f orm e wh ch e c de y th er . Th

' principal c ause o f this difleren ce is to b e attri buted to a o ion b ani o utla in l a r the d pt y the Sp sh ws, tte

ars of a o ns ab um r of o r s b lon ye , c ider le n be w d e g in to o r m o ifi f rom th e Ro mman or a g , d ed , y, l n

a o f th e Gita T i an u n o s . h e G t s o f ain g ge o Sp ,

urin la h alf n ur avin in a r at d g the st ce t y , h g, g e

r a a on th e an rin h a i of lif deg ee , b nd ed w de g b t e which on ce con stituted o ne of th eir m o st remark a l uli a i s an idi n at r n m or b e pec rit e , d res g, p ese t, e in th e i i an in fi l av o m c t es th the e ds, h e c e in to clo ser contact with the great bo dy o f the

i n ation t a was in f orm r a s ir Span sh h n e d y the .

i ro ir livi th us in o n i t . m r prac ce F the ng t w s , the language h as n ot o nly un dergon e much cor

t o but h as om to a li t r rup i n, bec e , s gh deg ee ,

own to th e s of o i amon s kn dreg s c ety, g t whom ’ i Th e th i v ial o r they re s de . e es d ect f the p esen t d a i i s r f o ss of al l ori al y exh b t , the e re , le the eg c language preserved in the page s of Hid algo than

of t e s on u . I t mu t h e re m ar d h Gyp y t g e s ke , o v r a i s v r an an d a h e h we e , th t t i e y sc ty , th t t whole robber phraseo lo gy at present used in

1 4 8 TH E e CALr.

Clais C oba C oba C olgan de ro C ulebra

C h a

C hai C harro s C hima

C hiscon

C hivel

C huli C hulo G oo d D inar T o give E stabo R obbery Bstaro P rison

E stach e H at

al a C lo s lin n F d the , e F i la Face Filipich i Jacket Filar T o see Filotear T o recognise Filoteo Recognition G ache M an G ao M adrid

i an T l v o un of r a G t a we e ces b e d , small p oun d C ourt of the prison C hapel RO B BE R LANGUAGE . 1 49

Junar T o learn Jun do Soldier Liban I nk

Liban ad ora P en

Liban ar T o write

Libano N otary P ublic Lima Shirt M an ro Bread M aque I n Spanish an o ath M on ro An adult M o sque te D oll ar M uy T ongu e N s ele Light

N el N 0

Nibel G o d N ube C loak

P aloma Bill n ot et, e P apiri P aper P ela P eseta P elusera Blanket

‘ Peira Brandy P e squivar T o like Ificudos Field pease Pili C igar

' Piiros T eeth P in res Feet

Plan o Plana ro r i ter , B the , S s P us ca Quile M entula 1 50 T H E Z I NC ALI .

Win dow H arlo t H an dkerchief Serjean t H eaven

‘ C on rnin G rmania o f ran o r Ar ce g the e F ce , ” o t as it is all d it is un n sar to m a g , c e , eces y ke man ob s rva io n as h a h as b n ai o f th e y e t s , w t ee s d lan ua e o f Hi al o an d th e R ed I alian is g g d g t , almo i v r r i st n e e y espect appl c able to it . As e arl as mi l of i n h n ur a y the dd e the s xtee t ce t y , vo c abulary of th is j ar go n was publish ed un der ” th e i l of Lan u E ro at P aris . t t e g e des sc cs, Tho se wh o wish to study it as it at present exists can d o n o better th an c o n sult Le s M emo ire s de ” i o h r a m ul i o f o r s in Ar o V d cq, w e e t tude w d g t are to f o un d an d al o s v ral son s sub be , s e e g , the

w vi h v r j e cts of hich are thie s ad entu es .

T h e firs v o ab ular of th e C an Lan ua t c y t g ge , o r E n lish G rman ia a ar in th e ar 1 680 g e , ppe ed ye , a n e to th e lif o f T h e E n lis R o u a ppe d d e g h g e , wor whi h in m an y re s e s r m l his k c , p ct , ese b es the

’ t or o f G uzman D Alf arach e ou it is ri n y , th gh w tte with c o n siderably m o re genius th an the Spanish n o v l v r a r ab oun in it r mar a l e , e e y ch pte d g w h e k b e ad v en ture s of the robber who se lif e it preten d s to n arra an d w i are ri d i a in of te , h ch desc be w th k d f ro iou n r i h if it d o n o t arm th e e c s e e gy, wh c , ch

1 52 T H E e CALr.

c ultivate d by the young an d debauched aristocracy

of E n lan o ri it is to onv r it g d, wh se p de c e se w h

u ili of rin an d o o f the p g sts the g, the j ckeys the

our in ir own v ar an d is in racec se , the ul g d gust g

ar on r m lin in hi oin Gra of j g , ese b g, t s p t, the ndees

ai n wh o are n ot a am to r iv in o ir Sp , sh ed ece e t the

al an d to f a at ir a l s ruflian p aces , e st the t b e , the

si A T oréros of An dalu a . s a specimen of the

an of E n lan all a of c t g d, we sh t ke the liberty quotin g the epithal amium to which we have above

alluded .

Bin out ien morts and g , b , tour and tour, in o ien mo rts B g ut, b and tour

’ For all our duds are bin d a t y g was , The ien co hath th b ve e loure .

’ I met a dell, I view d her well, She was benship to my watch ; So she and I did stall and cloy Wh r o uld catch ate ve we c .

hi x ll can cut be n whids T s do y de , An w r a win d wap ell fo , nd i lo so benshi l A pr g and c y p y, - All daisy ville within .

The ho le was u we had ood luck y p, g , In f rost f or and in sno w ;

When th di seek then we did cree ey d , p d ’ An plant in roughman s low.

I t is sc arcely n ecessary to dilate f urther upon the Germania in gen eral o r in particular ; we believe that we have achieved the task which RO E R LAN G U BB AG E . 1 53

mar out f or our l v an d av c n we ked se es, h e o veye d to o ur readers a clear an d distin ct idea

i s v of wh at t i . We ha e sh own that it h as b n rron o usl onf oun it R o mman ee e e y c ded w h the y , o r Gi an o lan ua i i it h as n v r; t g ge , w th wh ch e e

l f T h e wo l th e e ss some poin ts o similarity . t an

ua are at r n da u f o r th e sam g ges , the p ese t y, sed e

ur o n am l to n a l a i ual r a r of p p se , e y , e b e h b t b e ke s th e law to carry o n th eir c on sultation s with m ore secre cy an d privacy than by the ordin ary

m an . it mu n o t f o r o n a e s Yet, st be g tte , th t the ’ t i v ar on was in v n f or a ur o h e es j g e ted th t p p se ,

hil th e R omman ori in al l th e ro r and w st y, g y p pe o nl o f a ar i ular n a ion h as n re y speech p t c t , bee p

rv f ro m f al lin in o n tir isu an d o livio n se ed g t e e d se b ,

a a a to an r I w bec use d pted swe the same end . t as impossible to treat o f th e R omm any in a man n er

al ula to au u and to l av n o c c ted exh st the s bject, e e

ro un f or f u ur avillin wi o u vo tin a g d t e c g, th t de g c on siderable space to the con sideratio n of the ot r ial on i a oun all he d ect, wh ch cc t we hope we sh , b e exc used man y of the d ry details which we

v i u i T r is h a e n trod ced n to the presen t e ssay . he e a lin k o f c on n exion between the histo ry of the

R o ma o r an r r f ro m H in us an wh o firs , w de e s d t , t m ade their appearan ce in E urope at the com men c men of fift n n ur and f e t the ee th ce t y , that o mo rn r r an of th e ar i de o gue y . M y ts wh ch th e

G i ro u l al l t ir own an d i r yps es p d y c he , wh ch we e 1 54 T H E e cALr.

r a at one rio uliar t o t m h av be pe h ps pe d pec he , e

o m ivul e an d are n ow ra is th e c e d g d, p ct ed by thievish gen try wh o inf est the various E uro pean

a a r ul i m a as r i con st tes, es t wh ch, we y se t w th

fidence was rou a ou allian of , b ght b t by the ce the Gypsies being eagerly sought on their first arrival

i v wh o at o n e rio re l kil by the th e es, , pe d, we ess s f ul than the f ormer in the ways o f deceit an d pl un der ; which kin d o f asso ciation contin ued and ld o o un il t i v s h ad a uir he g d, t the h e e cq ed all wi to l arn h n bo arti re they shed e , w e th p es tir to ir ro r an d mo t on nial or i ed the p pe s c ge b ts,

G si to fi l and lain so ar the yp es the e ds p s , de to m f ro m va abo n an d n o ma a i the the g d de h b ts,

i h ad o m i n ifi it ir n a ur wh ch bec e de t ed w h the t e , and the thieves an d vagabon ds o f E uropean o ri n to th e own n f rom i gi t s a d cities . Yet th s temporary as so ciatio n were produced two res ults ; E uropean f raud became sharpen ed by c o min g

in o on a i t Asia i raf t whil E uro an t c t ct w h t c c , st pe

on u im r ti l r s am re t g es, by pe cep b e deg ee , bec e

cruite d wi vario us ords som of t m on r th w , ( e he w de

ll r iv man of i av lon n f u y exp ess e ,) y wh ch h e g bee

- o to ilolo i wh o w il stumbling st cks the ph g st, , h st stigmatizin g them as words of mere vulgar in

vention o r of un n o n o ri in h as n f ar f rom , k w g , bee dreamin g that a little more research o r reflection

l v v ir affini to S clavonic wo u d h a e p ro ed the ty the ,

P er ian or omai or r a s to th e m ste s , R c , pe h p y

* 4 A DVE RT I SE M E N T

m f eel inclin d in som in T 0 those wh o ay e , e

l in uestion th e orre n ss of our stances, to cal q c ct e

n w wish to o bs rve a in or r to derivatio s, e e , th t de

is oin it is n essar to f orm an opinion on th p t, ec y be w ell acquainted with th e manner in which n ot only

n s u lo er or rs of aniar s the Gita o , b t the w de the Sp d

v s are in abi of an in and rans themsel e , the h t ch g g t

In some ro vin es th e li uids l ers . are posing ett p c , q

in iff ren l f or eac o r — l f or r r f or used d e t y h the , n

and I f or II an d vice versd . Wi res to the , y , th pect

an os h n ot onl onf use the li ui b G it , t ey y c q ds, ut f re

uen l su s i u e l f or th e d f or e am le q t y b t t t the x p , ” e av an P ersian dwr i sea th y h e ch ged the , the ,

’ in o ur i an d in eir wor f or un er v t l ya th d th d , ha e aff o rded a curious instan ce h ow the change of a letter m ay rend er it difficult t o trace a word to its etymon unacqu ain ted with this habit of

irs n o w u l n r eriv ur ia n the , on e o d v e tu e to d e l , ” eir erm f or “ un er f rom ans ri et th t th d , the S c t y w en s el an d ron oun ed ur n' as it u h p t p c d ia , o ght to

be the diffi ul at on e vanis s : r n , c ty c he d u ian bei g

in bro r t o th e el i w ic is tw the C t c d ar ian, h h cl early

allie to D an is d the h torden, th e German d onner ,

th e E n lis thunder w i l r is ut a sli g h , h ch atte b ght

modifica ion of n i T h li wise t the Sa scr t ind ra . ey ke

o a ion all onf oun a li ui wi h a labi l sa in cc s y c d q d t a ; y g, T o T HE VO A U LA RY * 5 C B .

lombardo or bombard o indiff er n l w w r in e t y, hich o d ” h ir lan ua si nifies a lio n t e g ge g . We shall o ff er n o examples as to their manner of transposing letters ; but con tent o urselves with O h servin a no in is more ommon an such g, th t th g c th

rans o i ion . i all its f aul s w e re ommen t p s t W th t , c d

his o ca ular to th e R a r assurin him at t V b y e de , g th it con tains the elemen ts of th e speech of a most ex

traordinar eo le th e nis i — h y p p , Spa h Gyps es a speec

w ic if t is memen o reserv it not must s eedil h h, h t p e , p y

be los and consi ne n ir li i n— s t, g d to e t e ob v o a peech

w i we av olle e in its las a e of eca h ch h e c ct d t st g d y,

at ex ens of m uc labo ur an d eril durin the p e h p , g

fiv ears s en in un a ain — ain w i e y p t h ppy Sp Sp , h ch

we av e r rs in all dire tion s m f ul o f th e h t ave ed c , ind proverb

Ch uquel sos piréla

C ocal terela.

‘ 8 T H E e C ALr.

A o a m. A hare. Liebre joj y, .

A oro s. m. rida . Viernes. j , F y

A s. m . jua, Halter. Cabestro .

Alachar, v. n . T o meet. En contrar.

la a s. J . A l Ale ria. S am . . , f oy g m

Alan ari s . . G rief sorrow . Pesér. g , f ,

s m . ord . Pala ra Alao , . W b .

s. m. Z Alcarran D one. an . , r gano

ar v. Alcorabis , a. T o a rrive at . Alconzar.

da . Alen rse v. r . T o re oice . Al r S a m . o , j eg arse . 1 “ (j y)

Alial s. : T em er dis osition . G enio . y, j p , p

Alicati s. Time turn . Vez. , f ,

Ali ata s . Side. Ludo . g , f

Ali atas ad v. ust b . Al lado . g , J y

Al ili ue s. ountain . F u en te . je q , f F

lle s. Almond . Almendra. Almed a , f

lmensalle s. T able . M esa. A , f

'

Amél s . m. C om anion . C om anero . , p p

m ii Amél a s . C om an ion . C o a era. , f p p

r Amartelar, v. n . T o withe r. Marchita .

Amifii s . Anvil . A un ue. , f y q V h . al r. Amolar v. n . T o be ort e , w l ‘ A m io s . m . O i . O leo ace te . S ans. p , , y

Am io ma aro Hol O il . San to Ol o p j , y e . * V F T H I R LA N 9 O C AB U L A R Y O E G U AG E .

Amucharse , v. r . T O into xicate oneself . E mborracharse .

Am ular v . a . T o han execu te stran le . Ahorcar dar , g, , g ,

garrote .

A 3 . Th m tt . . M o G Sr . l in a in n s ers Cosas d . r . be , p g , ( g ,

existence) .

i h . Auenat v. m ers. T o a en S uceder . , p pp

Anaranra

adv. Amen , so be it . Amén , asi sea . Anari an a

A n dandula s. F ox. Ra osa. , f p

An dial

a dv . i Thus. As . Andiar

An din la s. . G irth . Cincha. g , f

And b o a ron . dem . E st . , p This . e

An do il 8 r es . l. S trin s arters. , p g , g

And é r adv . . d t re I n within . E n en ro . , p p , ,

An d ri ue a v. hithe r. Adonde . q , d W

d V . An u o s . m . L am . elén y , p

d . e nte . Hin. . An lal adv. Bef o re f o rwar D la A e g , , g

b cano . l a . u li An lano s . m . A u b ic n P g , p

. S m . A r L c bolt . Cerro o a . m . n unio s . o k g , , j m l An ui s Hon e . M iél . P ers. g , f y “M

‘ i l l A Ded P ers. . n usti s. I F in er. o . g , f g w

f . S a m . 1 3“ t * 1 0 T HE e cALr.

An ustr 8. m. r o A in . Anillo. P ers . .m g , i g G1 5j

S a ns . W .

An ella e . f r Be . j , p p ore An tes.

el . n . m. . A j o , s Desire Deseo

Anis s. . as . vis a . , f W p A p A n r m . . o s. . E Huev S ans. , gg o w Both in Sanscrit

and G s this d si fi a t w or ni es esticle . yp y, g

k . r . u . Sic E e mo Ans l, adj nf

Aocana. Vid . Acan a .

A O ler v. a . T O O n . Abrir. p , pe

Aotar, ad v. Yon der. Alla.

Aote r, ad v . There. Alli.

A a e r v. . e ar. na a . T a roa h Ac rc p j , o pp c

A . s . . d . t S an alé re . Behin De rzrs p , p p W ’ l A arzrti s. Cloud . ube . P ers . p , f N u e

in . . . . Pa a A enar v. a . T o take T omér H n p ,

V ar. S ans. A u chelar v. 1 1 . T o li ve dw ell . ivir habit p , , ,

A uchéris 3. l. Th e li vin . Los vivo s . p , p g

' ‘ A uia s. The e e . O o . S ans . I f . Germ . An e . q , f y j fl g m i t. Aco t s. Atte e com n en A uinbilane o m . ndanc ac a m q , , p

pafiamiénto .

fi i6n . A uirimen s . Aff ection . A c q , f

A uirin do ad . Af f ected . Aficionado . q y, j

r a. A racate, s. m . Guard . Gua d

T N I l 2 HE ZI C AL .

erdad . d . E n v Aromali adv. V ril ind ee , e y,

. H i n B eruha . Arn e s m . olf . Lobo . h i , . W

A saselarse v. r T o re oice to lau h . Ale rarse reirse. , . j , g g ,

ns lau h ter . H i n. Hansna. Sa . m ( g )

Asirios ron . l . Those A uellos. , p p . q

si a l rf u . P A sl b e a d . P ow e l ode , j roso. A sislar, v. a . T o be able . P odér . Vid. Astisar.

Asisnastri s. i A ren t e . A , f pp c prendiz .

Asis r s. a ole m . B r ss. B p , ronoe.

Asn s . r V ao m . ame w o d . id . Alao . , N ,

As arabar v. a . T o break tear. Rom er ace rar. p , , p , l

' Gr . w apdo a w.

Astis , a . P ossible . P osible .

Astisar, v. a . T o be abl e . P odér.

A la. . . E strel stra s . M on star L una. , f o ,

lé /c. ba o . m . O ste Tar telis . B l A , adv e ow . A j . i H n . T ule .

- Ate rn i, s. a . Dead born . N acido muerto . This word in

Sanscrit si nifies re nan t : g p g 3m .

d es ll : Atu i a a . l r i e, m Stee athe r r on. Acero . S a ns . m .

Avel O O ad . th r another. tro . S Arabl j e , am . W . Aver

A unsos . e. con . Althou h Aun u , j g q

Au re adv. Abo . Arriba. p , ve VO T LA N 3 C AB U LAR Y o r H E I R G U AGE . H

‘ n A es ad v. Yet ne ve rtheless . A n . y , ,

A ore ad v. Above . Arriba . y ,

Azia s. M ill . M olino . P er Lu l s. , f

Azimache s. . Si n . S eiia. , f g

B .

h . . Babif iar v. a . T o extin uis A a zi r , g p g

- en . Bachildo s. . L oose h air. M el a y, f

B A oat . C a ra . acria s. b , f g T a anbar v . a . t . . in . . B j , o ouch T ocar H P u rna

Ba atia s . A bell . Cam aiia . A derivative f rom the j , f p

precedin g w ord . — Bé i r t ra . s L u ck f ortune . S ue te ven u P ena r j f , ,

to tell f ortun es. Decir la buena ven tu ra. S a m .

r . . M . P e s w I nstead of this word , the

English Gypsies m ak e use o f a derivative f rom

the S clavon ian , d ukkerin . I n their dialect , to tell

’ f r n s is a r o tu e pen w d ukke in .

d . s m . r V o Ba l la h . Dee . na j c e, , venison e

— é that w hich has ha B . a 1 n . C aso B a in s m . E en t j , . v 3 , p

’ A c cido . pened .

hinch e . Ba u ma s . C . Bu j , . f g

- . i Bal s G ard en k itchen arden Jard n h uerta. , f , g ,

S a ns . W . H 4 T H E Z I N C A LI .

Bal s. Hair. P el o. S am . . i M . . Gr a n od , f I ra p c.

Gr . p aAAl.

Balbal ad . Ri o ch str . on . Rico f u erte P ers . , j , g ,

Sam . m .

l . Ba iba s. Bacon . T ocino , f

’ ' . S . i o a . H n . Bal ch6 s. m . Ho . Marrzm m I i Barab. , g M

' Ball 8 . . l ma . sté P i P . M od . Gr we e ra e n a o t r e . , f g o p o pd

- ll e . Ba est ro s m . C k i e n . P alomo . , oc p g o

lo r v. . fl . Ba a a T o Volar. g , y l B . . P l . a a unés 3 l anta oons P ntalones. , p

- Balufii s. ild at cham is . Co rza amli o o z a. , f W g , , g B m a h i h . an c a s Sho , cellar ; also G allows. Botica }f p , Banba icha bode a tambien h rca . n g , , o i B 3. Pied ra. H n . P uth r. ar S tone . u , f — Bar lachi s. T he l oadston e . La ied ra imam C , f p on

nected with this word there is a kind of magic

rhyme used by th e Gypsy women in their incan

tation s : it runs as f ollows

’ E u el he d O li véte entrisaré p ,

T rin bra uis callardia encontrisaré q ,

‘ E n rd iiisaré trin hedos las o e ,

O f this rh me there is a translation in the y F irst Volume . i" T ALI 1 6 HE Z I N C .

Baricun tus s. m . The Ca tain o r Co unt of a ba , p nd of

Gitanos — a overno r literall T e he Gr at Co n t. , g ; y, u

El Ca itan 6 C onde de un a tro a de Jiténos p p ,

r gobe nado r.

'

d . s r . Ba a r G at r d . B ro l. ha ele e G an e Htn . ur . , j ; p ; a

Barsali

n . ohn . uan . p . J J Barsané

B é adv h . as te . arsami . E nou B tan , g

Bartrahé adv. ith ut. u ra. M oorish B o e A rabic a rra . , W F ,

Bartrabes, adv. C ontrariwise . Al revés .

Ll T h ha d . M o . P a . Bas s . l. bastes e n an rs . , f p ; ”

l . a o, s . m . C ock . Gal o . S ans

. f l B t d s. miction vil rison A iccion mal as ar o a . A e , , , p , ,

r T he ro er si nification of this w ord is ca cel. p p g

ll - r babl slaver . P ers. p o y y b a 93

- ht . La derecha . a rre s . The ri hand B sta , f g d il. M alo . v. astar o . B d . E v B asto , a j

h r. P ad re . rom the Rus m . l. hatuces at e Raw }3. ; p ; F F a . Batu sian word , batuschk

Bato M a oro T he hol ather the P o e . E1 P ad re San to . j , y F , p

Ban sale s . C ause . Cdusa. , f

- i d e handed . M anco . Ba o io ad . M a me on y p , j , VO CA U LAR O F T HE I R LA N A * B Y G U G E . l 7

'

i n. az m . l B n ro de . mm . h T ese . E , p p stos .

B . azan r n dem . e T . o . l m hes E . , p p f e stas

Be o a . A lo r a e t a . m d n leman . Sen r a ro . , , g o , c balle

Bear

s . m . ind air. Viento a re . Hin . Bara. W , , y Bearhal

8 M ann er wa custom . a c st mbr . Beds . M ne ra o u e , f , y, ,

Bedar

. a . T t a h . E I as man othe r v o e c nsefiar. t h y Bedelar

meanin s e. . Bedar or a ue to li ht the g ; g y q , g

’ — fire . E ncend er f ue o. Bed ar or chiros to g ,

ass th e time . P asar el tie m o &c. p p ,

’ Bed d mulo u neral of the dead . E l entie rro de un e e , F

dif unto .

Bedoré

» s rl ir in . M uchacha vir en . A i v l f g , g , j Bed ori

h B r s. m Bo outh . M uchach oven . Ar a . edo o . o , y, y , j

. Pers. o . stron Bed ra ami s. m . Gi ant . Ji ante j , g J g) ( g

man . S ans . uf a ) , m

Bedo

s. m . C art. C arro . Berdo

i . B me . el to e anbi s. ault cri D j , f F ,

a i ard . L a arta. L a arti a. Be ari s. em le l z j , f F g g j

ar v. a . T o sit. Asenta r . Bejel ,

. i. Bel a adv. The re All g , * 1 8 T H E I N Z C A LI .

B lla 8 . War e . Gu r , f e ra.

’ Beluiii t a A ca . , f lash C alesa.

'‘

Belu i s . ri ueen . e l t R a. P - , Q n ers. S ans . f y f ; if f fl . Bengue

s . m. De l vx eVIl s i ri t . D emomo es I rI tu malo . , p , p Bengm

s . I i S an . . e mud bo . Accor i t the t: , g d ng o

Hindoo m tholo th er is a H ll f mud y gy, e e o ,

called Ben gaprabh a : the Bengues of the Gyp

t t sies appear o he he tenants of this Hell . T h e

Russian Bo God an d the E n sh n urser g ( ), gli y

d emon Bo e are ossibl derived f rom the , g y, p y

same S anscrit root .

. . i Bensefii s Audience Aud encia . , f

Beo s. m . Las artes ver onzosas de una mu e r. , p g j

’ in u . H . h S a ns . WT B g

r Beo, s. m . P rison . C h cel .

. r. Berahar, v. a. T o save S alva

- Colm n . . ives . a Berallas s. l Bee h e s , f p

Beralli a G alle . Galera. , f y

. C ad r . s. ture u o Berhal , m . P ic

- L in lass. E s e o . b l s . m . ook Ber e , g g p j

- — T he ro iza . Sal aman uesa Berbirin cha s . S tar l rd , f q p

r meanin is s uirrel which is an animal rarel pe g q , y

i l . r a . Ard l a M . Gr . e c c f ound in Spain . od Bpfi p t

* 0 T H I N C ALI 2 E Z .

Besfii 8. l indo . entana. P ers. seein . , f W w V will ( g)

Bestale l 8 . t h r d e . c sad . Sea , ai , , bench S illa, hanco Besti

Bestela r, v. a . T o sit. Asen tar.

Besti en s. ealth rich es. Ri ueza . p , f W , q

B i u ar. Seate Asenta d . est e d. o q , p

Be io ad . Sin le sin ular. Solo i wiec. y , j g , g ,

- V i tr . Bian ad . T nt three. e n te es , j we y y

Bica s . C hair. Silla. , f

B . E n i ar. H in. B wa d . ichabar, v. a . T o send v hej

Sans ca stin . . f “ , fi n ( g)

Bichola 3. l Likeness similitude. Seme anza . , f , j

B ch l r v . . P a c r. i i o a n T a ar. re e V d . A e . , o pp bicholar

V . Biere, s. m . Glass. idrio

Bifi s. S now . ieve . P ers. , f N

r v . T o ar e Ll e ar. Bi rea . a riv . go , g

V er Sans . a . T s nd . . fi s Bina r v o ell . e rm ellin , ( g),

a H in . Bik n a. Ara b. m (s le) .

i . Ed t. rtel . B u m . ic Ca q e, s

Bi s r ro . ru uero . m. Car ente . C ar in te q , p p

i . s ho Bis ad . V n t . H n Bi T wen t . ei e , j y , w

D bér. Bisarar, v. a . T o owe. e

- Bisinia 3. l P astu re round . Dehesa. , f g l S isu . V . V B a a. ale en ta id . Binar. , f ‘ VO C A ULA RY o r T H E R B I LA N G U AG E . 2 1

Bi s a aro s . . m G randf ath r. A u p p , e b elo.

Bs ib . i i s . H r o n et. A is . p , f v p6n

Blan i 8. l ack t. Cha ueta . , f J e q Bl e 0 ad . Slouche . S e s . j , j d go ob B es 3. l. B . B Hin . Lo hi a. a Ha . R us h . ns . bas o , p e y y

Bol i . tan s . T urn V uelta. , f B b 3. on hi . i a ac l P i e P . , f p p

Bombardo, s. m . Lion . Leon . Hin . Buhu r.

Bomboi ad . F oolish . o t . , j T n o

Boqui 8 l Hun f a . r . H . Bh kh er mine amb e . Hi f g , n u . Boq

B r a 3. r . rr o d m l T o we castle T o e cas tillo . , f , ,

B d 8 os. r . . h ri ti C istl an o el és l C s ans . r , p

P si i fid nc . Confianza. uer os Bosnans hla s. C on e e , f Q y , V osm n . bility. R us . ojg ost

Bostan , s . m . Linen . Lienzo .

Bosta n ad . eak f eeble. lo o . , j W , F j

Bouch oy

s. m . A h r ea . O so . Bozuch oy}

V Valiente . Brahaui ad . aliant. , j

C a n er . Braco, s . m. M utton . r o

l sh e . O ve a . Bracum 3. A e , f p j

- Bra a l achi M uch sham e . M uch a ver uenza. g , g

Bra ante ad . M ade of straw. P a I ZO . g , j j * 24 T HE Z I N C AL I .

l - o A sh t. a Brum a. e a C hra. , f g B ‘ rmiito, s. m . A kid . Cabrito . B — uch arar v. a. T o shoot . T h an T his word has nume

rous si nifications e. . Bucharar la haste T o g ; g ,

’ d — u extend the hand . E xten er la mano . M e b cha

’ ’ réla l errate M blood ts. M e arde la , y bea

an re . Sans. fi B s V . g lfifl id ichahar. i ch s . l A i ra Bu n thin the ublic ex cutioner. C ual u e , f y g, p e q

cosa el v rdu o . , e g

Bucos s. m. Liver. Hi ado. S an s h eart . , g . {I ( )

ufa a. l B C rib man r P e re. , f , ge . séb

B ’ ufaire s. m . A kin s evidence inf ormer cat . S o lén g , , p ,

gato . B ’ i uf endi a . B t r . F om b s more and end , dv e te ( r u , , f ,

M ejor.

B m . Bu arr n . u en i s. m. Cata ite o j d , j

Bu i i6 s. m . Hunchback. orohado . j h , J

Bul s. T he anus. An o , o rificio .

Bullati

Bullas s. l . G re hairs . C anas . , f p y

Bun s r. erta . Vi . rda. dal . Gate doo P u d Bu , f ,

Bu ue s. m . P oint. P unto . Sans . eak . q , m (p )

the ministers Bu ne é 8. A ount inf ormation iven to q p . cc , g J s f en ta dad a {I la usticia. Arab. o justice. Cu j ’ ,

* 26 T HE I N C ALI Z .

Buter

. M o . M as adv re . Butre

Butron s. m . Ab ss a dee hole. Abismo h o o ro , y , p , y p

fimdo . T his word is eviden tly derived f rom the

S a d ‘ nscrit M od . Gr . vfl . E n lis h P it . W B s g ,

C .

C ron dem . Thi s. E ste . Vi . a . Ac . ba, p d aba ‘ b C ahaiia s . l T om rave. S e ultura. M , f , g p oorish Arab.

Gawar.

‘ - . bur . E n rrar. M . G . a C baiiar v. a T te od r a a o nd m. , y

C a 3 cabi . l A k ettl . Cald ra. This rd is re , f e e wo pu G reek xa mc . , dfir)

C acalufii 3. l S ecies of earthen an . C azuela . , f p p

C . n s . c . G ra o S a . a s. . c arabi, m A row j W , W

i C achas a. l l. S cissors . T i eras . S ans . ff . , f p j T

C ion . P arienta. achicalli s. l emal e relat , f F

- dienteria C achimani s . Bran d sho tavern . A ua r , f y p, q ,

Th s ller of brand r om bern . uer e e ta a Q y , y, f m

u ss and 3 M an . a kind f li uor. R us. a 1 o q Q , 33

G r xa i. M o . . C afi s. ail . C lavo . d b , f N pg

d . Ca uco ad . D af . Sor o j , j e

C u u . ima. a s ile . L j g y, f F lls r b. i A a G . a b a s l d . M entira. C la é . Lie f alsehoo , f , ale ' V LA R Y O F T HE I R LA N AGE 2 7 O CABU G U .

M ntir. T lie. e C alabear, v. a . o

C al f resa s. l Chitterlin s . Asadura. a , f g

G sies. itanos. Vid . C alé . C alés 3. l. T he , p yp J

M uert . S ans . . C alisen s. l Death . e m , f 3

v. rda . C allicaste ad Yeste A ér. , y y

Gall ico a m . Dawn . M adru ada S ans . , g , W

Callardo ad . Bl ack . e ro. , j N g

mbre ne ro . C alé s. m. A G s a black . itano ho yp y, J , g

S ans. i . a C aloro m H n K la.

Calli 3. l A G s o . a , f yp y w man Jitan . C alochin s. m . He o e l liver. art . . P r r , C orazon p y ,

S an s . mm .

. m s . Convict arris P r idio . g on. es

C al umbrico s . m . U n derstan din . E nten dimiento . S ans . , g

G u derstand . M od . r . xar ah a d to n W . p fi ,

S m . S . l . H i . s . un o n a . S s. Kh n an m .

h s . u Camaranc as . l B ttons . Boton . , f p es

aiii . Sh o . C amb s T ie d . , f p n a

mbr i s . D . P C a a . m o r . , g er o

bri ad . em . P re C am nant . j f g P ref i ada.

C ambrobi

e . mar C amelar, v. a . T o lov A .

l S ans. Hi l m Cama Love C u id . ( , , p ) a“ 28 T HE ZI N C ALI .

er s. 6 3 The r . Ti n da. P K oot is C ameni s . Sho e , f p 5

the S am . I i w ork action . i ( , )

- C amuchi s. Heel bone. anca o. , Z j

C ana s. l Hour. Hora. , f

Cana s. A bell . Cam ana. , f p

Canb m r. id . Ca ela rar, v. a. T o love. A a V m r. S C anbutér, s. m. S orcerer, wizard . Hechi cero . ans.

ma i . ldrm . m ( g c) . R uss Ca

C hé s anc . m . tu . a o . , Sa rday Sab d

Can s don . m. m on. C om afiero. , C o pani p

Can d s. rr ia o . o m t . rist n y, . Ch ris ian C

C e an allo s . m . a on cart . Carro . P ro rl one g , W gg , p y,

that is t f lank t . til ed , rom m (a b e )

Ca i n r e. l hu h I h li ral m nin C rc i . e t ea g , f . gles a T e g , o ’

a rs e T r . P e 8 ppea to h owe rs.

. l. s Can rias s Heels of h o s. T a s de los za atos . g , f p e pa p

C a n uelar v. o f ar. T r S s. g , a. T e eme . an m

t ( rembling) .

C a lo s. m ar mé n ua e . e r. g , . F T

S ns . Cani, s. l E ar. O re a. a fl . Hin . aun . , f j K

. Ku ima. Hin e. l P . a t Sam C an r t s . ea, f i y L M

roona.

i r. V r o . M o . Gr. xah oxa Canrian o, s. m. Summer. e an d p

* 30 T HE ZI NC AL I .

C aste s. m. A stick . P alo . e t e mea nin is T re e . , Th ru g ,

- C aste randador s. m. A workin stick i. e. a lou h . Arad o . , g , p g

C asto, s. m. Hammer. M artillo.

Castorro , s. m. Hat. Sombrero.

C astumba e. T he ro ince of C astile. C astilla. , f l p v

Cata ad . E e . Ga , j v ry da . C atabranar, v. n. T o roar. Bramar.

C atacolla s. Stork crane. Ci ueiia. , f , g

Catan é l Cotanes ad . U nited assembled . unto untos . , p , j , J , j

C ates 3. l S t mark . Pinta. ca, f po ,

Caute ad . one not one. N in un nin un o. , j N , g , g

C a es sl l. Heavens . Cielos . y , p

. adi e . Ca ue s. m . obod yq , N y N

l i . Luz. C ende 8 . L ht , f g

Gan S am . Cen arica s. Desire. a. . g , f M

lols in Gh l . H a . P e . t . an to d ir rs f i ( es e)

Ciria 8. l P ov r E aster . P hscua , f ass e , .

Hi . Vi . S ar. C iria s . rli A o . n Seer d , f Ga ck . j

Glab 8. l E arthen an i kin . Cazuela. y, f p , p p

C s Calli 6. o a. c laric . m . Da . M ad ru ad Vid . , wn g

lisa. Clas s . l ma . Re na. Vid . Cra , f Queen y * V R r T H E R LA N G U A O C AB U LA Y o I G E . 31

C lemaco, s. m . Hun ter. Cazador.

Ol l . L . Ke a s. ichi s. l ve R u C l t h The r oot is , f y oo c .

S a n crit bolt . s , m ( )

C lon el , s. m . P ink . Clavél .

C obadrar v. n . T o bark . Lad rtl r. Arab. 8 s R us . Gabh . , ’ .

Co blér s. m . E lbow . Codo . S ans. , T i t

Cocal , s. m . Bone. Hueso . M od. Gr . xéxxak ov.

S ans . . 33

a s l . Hu esos. C oc li . Bones , p

C ocal ie Luban6. Bon e of the navel . Hueso d el em

n pey e .

C hoco s . m . E ve r reen oak . E ncina. oc , g

' - C ocho léra 3. l O il cruse. Alcti za. g , f

. N Co co, s. m . N u t uéz .

'

m . um r. C ocole s. be in nero . , N N W H i C oin ron. rel. ho . uién . n . aun . , p Q K S r ad . Al e. lo . C olco o, j on o

. Bat . Coli ote s. m . M urciela o g , g

d . . b a u m . u S ans . C om o D b M do . i , j I

h s. m r. r C onc e . An e C o ae . , g j

S s. B V H in . andeo. an Gondari s . eam . i a. , f g K

V c . i hbour . e in o C on ti u s. m . e q e, N g

C arde. C o l emand e s . m . C oward . ob p ,

ard . G uard s . Co racafio, s . m. G u ‘ 32 T HE Z I N C ALI .

3 h M rs . Los M ros. P ro babl derived ra ai . l. T e oo o Co j , p y d f rom the wood Ku rreh , a term of execration an

conte mpt too f requently employed by the common

Moors in their discourse.

r M runo . Mo rish . M o o . r o Corajahb, s. adj M oo , o ,

C r . Stran e. E straiio . o hb, adj g

' r Co rb s. Branch sh oot s ri . Rama. y, f , , p g

Co 3. rco ia l Solit d . S éd i C ro . rr u l . . l o , f e o ed Vd o c

Cori s. I sland . I sla. , f

Corifi s. l Lar ar. T inaa. , f ge j j

C s. ha o . orio, m. An ochavo, a small brass coin . O c v

on. C ori s. l bn aflici én T r ub e amiction . ulaci p , f o , fi b ,

C rm i . o ufi ad Som Al ti o. , j e. g n C ornes 3. l. B Bot . , p uskins. ines

S ns . Corni . B et. E s uerta. a cha, s f ask p

Gh u rola . itch Cén t o . H in . Coro , s. m. P er.

. rr6z. S ans. C or ichi 3. l Rice. A p , f g

- uerto . O ne e ed . T C o rroro, adj . y

ax le ied on horses sold at f airs. Alcabala. C s. T v ostifii, f

iterall The mountin or tax aid f or L y, g, p

untin . Costunar. mo g Vid .

Co sti én s. m. Th summer. Verano . p , e

L é» C stu M onta r. P ers. “ a t . o n r v. n . T o moun , U

t t . C os tiri, s. Co nvent . Con ven o

‘ 34 T H E ZI N C ALI .

h ra. . Borrac é C urda 3. l Drunkenness , f

Cu reba s. Bit of a bridle . Bocado de f reno . y, f

Sans . fi t

T roubl ain . T raba o ena. C u l6 s. m . e re , , p j , p

r i t s. m . Car enter s lane. Ce illo de ar C u olam én o, p p p c

té pin ro.

r . Hi C uror6, s. m . C olt. P ot o n. Koorru.

C fin ue s. m. S unda . Domin o. M od ern Greek q , y g ,

xvpt am).

C rraco s . m . Ra en . C uervo . Sam . u , v M .

é s. F lat of f . Currand a ro o a house terrace Azotéa. , f ,

C urrandi s. Veil . Man tilla. , f

C urrando, s. m. A hammer. M artillo.

C urriel , s. m . T rade, business. O ficio. Sans .

Ch abal s. m . S o . i . , n H jo

Chabo

s m . . A o a child . b M uchacho nw o . I n } y, , Chaboro

the E n lish dialect Chab e. . Romman C b g , g y ha ,

‘ A Gypsy hoy or f ellow whence the can t

:

ex ression R um Cha . Arab. e st p , p r f ‘ l . Sans .

bori . Ch a s A irl . M uchacha , f g . I R L A NG U AGE * 35 VO C AB ULA R Y o r T HE .

C c — which the ha hi é s. ord T r th . Verdad . T his w p , f u ,

E n lish G sies ron nce Tsatsi é seems to be g yp p ou p ,

a compound of th e Sanscrit an which signifies

’ T rue and the w ord of Sanscrit ori i n Chi e , g , p ,

a ton ue . C a chi é th ref ore is lite rall g h p e , y,

’ n T rue to gue.

Chai 3. l . Ch ildren f ellows G sies . m os muchach os . , p , , yp N ,

itan s . V b . J o id . Cha o

C ha a s. C abba e . C ol . j , f g

C h . a t mi ez. a amen s. P rud nce bashf ulness Rec to i d j f e , ,

S . Ch l er. ans . a abea v . a . ve . M ov r, T o mo fi g

K lehat . R ns. o

. A dar ir. S ans r v . n. T o walk to o n . Chala , , g , fi g

. z r s. Ti r . S s . s h . C halénd e m . e T i re . an P er , g g wig u

. f or t . l hi én s m . St l s r Ch a c b e e ikin fir . b n , g e E sla o

- r in s. ar . Challas 8 . l . E a r cillos , p g Z

C . hallu s. Lie. M entira , f

. l ar. P ers a . . m . Altar A t . ll M S Chalor ar s. ans g , W

s H . C muliar v. a . T o eak. ablar a ns . ha , p S 1 mm"

(discourse).

han 8 . m . C loth . P aiio . S ans. . C , m

l e . Ro dilla . S ans. Chauele s. n e m , f K 3

Sabi doctor. C and s. ad . se a sa e . o h o, j Wi , g , " 6 3 T H E Z I N CALI .

Chanelar us v. a. n. T o k ow. Saber. P ers . t»: , n g C haH o s . e . R . i , m ing An llo . C h - an m ar . v a. . T aw ke. D s rtar. Sans . g , n o a e pe W

C han ne S ns a ad Awak . es ierto . a . g , j . e D p

Chan o er a . alse. also . g , dj F F Ch anis ar v. a . n . E xhale breath e ins ire . p , , , p C hanis ero s i u . . m . S irit . E s rit p , p p

Chanor r T r . f a v a . o t. O g , o ge lvidar.

C hantar v. a . T o lant . . , p Plantar C h m L ao é s. m w . inter. In ierno . P ers. , W v a

Cha d s ar o . m . r Y sca. p , Tin de . e

Cha é sca a. l li ht u a. p , f F g . F g

C ha sc r v . n . fl e . Hu ir . pe a , T o e Ch a lesca s. r e t. Ser iente . p , f Se p n p

C . har, s. m . Heaven . Cielo Sans .

dial ect of Es trema C ha r s . m . E t acco rdin to the , gyp ; g

d u E i to se un en dialecto de los itan os ra. g p ; g J

Estremefios.

. 55 C 3 Grass. Yerba. P ers 8 har . l , f

Sad . T riste . Charabaro, adj .

eza. Charaburi s. l Sadness. T rist , f

i ti. éria. Vid . Ch r Chardi e. l A f air mark et . , f , F

* T N C LI 38 HE ZI A .

Chibar sermon T o reach. P redicar. , p

Chihel . Vid . Chibes.

C hibél s. m . A river. Rio. P ers. , 555?

C é s. m . Hin . Downs. hib s Da . Dia S a ns. , y . m .

C hi bibén

3. Lif e. Vida. C hihos

C hies to , s . m. Uncle . T io . H in . Ch ucha .

Chiche 8 . l ace. C ara. , f F

C hic i 8. h othin . ada. uer An , N g N Q y, y

C hicho i 3. Cat . Gat . j , o

C hi ua s. m. Louse . Pio o . g y, j C ’ . er m t r. hildar v. a T o ut lace. P on e e , p , p ,

Childo ar . as. Put laced . M e tido uésto. , p p , p , p

Chilin drote s. m . S arrow . Gorri6n . Hin . Chiri a. , p y

im s Ch . m. d . . i om c t ti rra Sans. n oun r Re no e . , K g , y y , m

Chimoni s . An thin C ua . l ui er , f y g q cosa.

C him udam

8 . Glor . Gloria . S a y ns . m Chimusolano

Chim r u a v. a. Vid . Chamuliar. y ,

. .

Chimfitra s. L M oon. una Arab Sa ns. , f ” W

China6ra s. H . Sickle. oz id . C in l , f V h e ar.

’ Chin dar v. a. o han T u . , g p Co lgzrr. VO C A U LARY o r T H E I R LAN G U A E *39 B G .

d r v. . r o Chin a a T o h ea r duce. P i . , , p ar r Sa ns . i f ?

Hi n . (birth) . n . Jun a

Chi nda s. Mother. Madre. S ans . y, f m

i s. ad Blin m . C i o . S o . d n n . Ch nd j , bli d a eg ans

} - Chindoquendo W Hin . Choon dhla (blear eyed) .

C hindoma s. m . Bu t h c er. C a s . . m icero . San , W

Chi nel

» s. m . A erson f i d ra 1 p o offic al ran k . Hombre e g Chi no

d uacion fi o cial . Derived ro he Russia , f m t n,

’ C hi n, Ra nk .

Chin l . e ar v a . T o cu t rea . C o rtar se ar. , , p , g

ba s. Chin a r m . . Pin A fi . g , l lér

Chi n arar v. a T fi . o ht . P elear rehi r. g , g ,

Chin ari é m W r n s . a ba . er a c b . ttle Gu r om ate. g p , , ,

- i Chinobaré s. m. Hi h constable ov rn or. Al uac l , g , g e g ,

ma or obernadorl Vid . Chino a nd Baro. y , g

- Chino é s. m . H ass. Bu . j , e rro

Chinoro ad . Small little. P e uefio . Sans. m , j , q

- i f sTU; whence lik ewise the E nglish can t word

Ki n chin .

S s . . f Chi alo s. m . Blacksmith . Herrero an fl p , z g

l Verdad . Chi e s. l T ruth im ro er . p , f ( p p y) * 4 0 T HE ZI NC A L I .

C hi s. T n u . L en ua. S ans. . H pe f . o g e g m iriJ ibh . } i P ers Chipi . wg]

C h én e. l Lif e . Vida. S ans. e s i . P r . p , f m i H n. Jee . C i h ue 8 . l E arth r und. T ierra suélo . S a ns o . q , f , g , m Chi ue s . l Butte r M an téca. Hin. Ghee . q , f .

Chirdabar, v. a . T o cut . Co rtar.

Chird a . S o d ho . t . , j rt Cor o

r Chiribito s. m . A cricket. G illo . S ans. m ,

. P Iil . P erl C hir c s. . f wl ch ck en lo ro A bird . i lo , m A o , i p y,

A . . ve H in . Chiriya

C i Ch ur hi r . H n. ri ima v a . ad a c . tar. j , n. T o v n e Adelan

hana.

C hiri im . n ar . s ado e a . d anced . Ad lan t j , p p A v e

C hirinda

M oor ish C hina. s. An ran a. I n . a f orange N j , C hirin ga

lon time . Chiro s. m . m . S ans. T ime . T ie po m ( g ) Chi } me M . Gr xa t . od . pég

' S s Bit r . ota. ans. ra . Chirriria . l of th ead lint M i l , f , l ( g)

C m r . . ans . his v a s t . i a T o i E scu r. S , p p

Chitar

h r. Vid. C ilda C hitel ar

Chitin6 s. m . P ass ort. P asa orte . , p p

le . Bar . C bad a. P e s Cho 8 e r . , f y j ?

*4 2 T HE Z I N C AL I .

Chu s. m. Louse. P io o . S ans . Hin . n he , j . “ Fo r Joo .

Chubalo s. m. Ci ar. C arro . , g ig

“ Chuch a s. r st a é o . S n B ea . P cb a s. 1 . , f , p p 5 i Ch uch on s. m. Suet r as Sebo. p , , g e e. C huchiri a. l F at Gord ii ra. , f .

- Chuchu uelar s O il cruse. Alon za. q , .f

Chuli

s. m . A dollar. U n du ro un eso f uerte. , p Chulo

ulh . C hulo, s . m . A knif e. U n cuchillo . Hin. Ch oo

Ch S n. Ch uodhu r. ullo ad . F at. Gordo. ans. Hi , j gig .

Ch umasconas e. l Harlot. a mera. S ans. love . , f R “ l ( )

. h a ns i Chuma ari s m S oem k er. a S a . v m j , . Zap tero.

a l 8. l M s . Ch uma a G rinders . u la j y , f e

Gh umla s. Time turn . Vez . , f ,

- Hin . Ho chookna. Chundear v. im . T o ha en . S uceder. , p pp

ada . C hun ali en 3. l hat is u l heav . C osa f ea es g p , f W g y, y , p

Hi n . C hoonn a .

C hun alo g I . »

l h F esado. Per s. v“ ad . U eav . eo j g y, y , p d i Chungo

C u r t . ar. h a delar v. n . T o s umble T ro ez p , p

i . Chu endi s. A kiss. Beso . S ans . kiss n ) p , f W ( g

Hin . Chooma.

Bas ue Cha m . . r S ns. . Do P e ro . a . s g w q , VO C A U LA RY O F T HE I R LAN a“ B G UA GE . 4 3

Churdafii a. l a c r sum io . i n e t n antas a . , f F y, p p F

- C urdifia s. . h Da er blow P ufia a . , f gg lad

l i . l t . Chnrri l 8 Ni L ien dre . , f

Chusno, s. m . Hillock . C erro .

a Chuti , s. l Milk . Leche. S ans. l . Hi n . Doodh . f g , 33

' h i 3 l t - C u as . . is cufls. P ufiadas . v , p F y

Dabastro . Vid. D rabar6.

D ai s. l M h r e l ot e ro r M adre . f (p p y ,

} P r aah) G r s M o . . O ia . Day e s. d

D a iralo s. m . T remblin . T emblor . j , g

Da irar v. n . T o tremble . T emblar. j ,

Dal

'

B . m . M em a S ns . Gr . m . r. or od . . c a D an 8 . Fea T e Q1

D ar

Danbilar, v. a . T o ch ew . M ascér.

C ndfl. D andes uero s . m . Lam candle. a q , p,

P ers . oj o Dani 3. l. T eeth . Dientes. S an s. . , p W J

Alabar. B rabar v. a . T o raise ro erl to a , p (p p y,

temér.

mér Darafiar, v. n . T o f ear . T e .

a f io ad . earf u l . T emeroso . D ra , j F

léra Dari s. T hread line. Hi . , f , * 44 T H E Z I N C ALI .

Debel 8. ml God . Dios. S ans. heaven ! , h ( ), a

(deity) .

Debla s. The Vir in . Goddess . La Vir en . Di osa . , f g ( ) j

l indé T he M other of God . M adre de Dios. Deb esch y,

Vd . D bel Chi nda . e , y

Debfis , adv. O ver and above. Demés .

Delalé ar . P re ted . P tado . , p sen resen H Belu ne s. S ickle . oz . , f

D e l m d . F or e an e ad v thin . D . p , no g ebalde

e s. m . . M Gr D ue T en Diez. od. . 66m . P e q , rs. 85

Dem ad . N ew. N é o u m . , j vo. Sa M .

D es aru ar v. a . T o return a thin bat tered . D str p g , g e ocar . D es uero ron . ers. ir lec. O f him his . Del 8 q , p p y , , 6.

Hin, I ska.

D s ui fiar . T . e q , v n. o rest. Desean ear D estech escar, v. a . T o undo. Deshacer.

iar a . T . V a . a.) D v. o see er mir r P ers . .» , , u

i d . V Dicani s. n o en tana . , f W w

Di ar . . . V . c v a T o see er S am . . , QR

i . ich a Dichabar, v. a . T o send . M andar. V d B bar.

‘ ‘

k hief clo t. P aiiuelo ailal . Di 1 6 s. m. Hand erc u c , , , p

l t L echu a Dilia 8 . L e tuce. . , f g

Dinaste, s. m . Glass . Vid rio. l . Pm . Ju Dinelo s. ad . ool . T onto , j F

“ T I AL I 4 6 HE Z N C .

D P is n . Ven en . T he Gi tanos a l this rao s. m. o o o , pp y

to a certain n oxious re aration which word p p ,

they are in the habit of casting in the mangers

of cattle, to cause sickness an d death .

. V Grao. (poison) id .

l. C s. Callas. Bresc s 8 . orn o , p

- s . l . D roba L e th f r in B ta. , f a er bag o w e o

D ré i s. Rind eel . Céscara. j , f , p

'

D r he road . alis 8 . arri r m e rs en om l. C e s ul tee m o t , p , , f

A rriero s via ér s. , j o

s. m . d C a s Dro Roa . m e n ino . P r .

Dru G n Bé . M od . . Duh ur r p p og Hin. .

- Dron ru i 8. Ro al road likewise a F oot ath . C amino g g } y , p D run i real veréda. j ,

D d . C r . ru os s. m . Bo ue o p , y p

D ua

fl i . i . a . to a n s . P a n rie P ena S ns f , g 33( p ) D

T . l l D ubela, s . l C u . asa P ers. al f p ee,

Ducan6 ad . Com assionate. C om asivo . , j p p

D ui a . T wo . Dos. P ers. 0 , dj 3

Bu o ad . roth in s irit an r . E no ado . j , j W p , g y j

D uquen de .

Dumen , s. m . Loin . L6mo . VO A U LA R O F T I R A C B Y H E LAN G U G E . M 7

D d s V un ilo . m . L am elén . , p. B un co s . m . S unda . D min o. , y o g

D u du s i ht. u n n L L z. , . f g l D u b on s. ob n s. uéles 3. l. Do l o D o e q , p

i t host. D ué d . F ro e D u uende s. m . A s ri n e m th q , p , g

’ Russian Dook a s irit which is itse derived , , p ; lf

r s. f om the Sa n {3 (air).

i r t h m . as r a rin c al e s am n s t D u uendio s. M te on o e q , , p p p g

Gitanos . M aestro hombre rinci al entre 1 03 , p p t Ji anos.

l r. . o D u ui en s. m G riefl Do q p , S D ur adv. F ar . L e os . a ns . t . , j g

- lic archer. C orchete . D u rlin , s . m . P o e

’ P astores. Du rotun es 3. l. She herds herdsmen . , p p ,

Hin Dh on u r. . o g

a r a h . Du suldo , s. m . D runk rd . Bo r c o

Yot. M oorish . Hin . D ut s . Li ht . Luz. S an s fir , f g g

Arabic, D ow .

J neti o sin ular del arti E en . sin . of the article 0 . e v , g g

culo O .

- Gr. tin 7 d P ers . . . Siéte . M E fia ad . S e en , j v

Htimo. E r siton ad . Last . l g e , j *48 T H E I L Z N C A I .

~ E mbéo , s. m . Book. Libro . H in. Bed .

E m os n 6 ad v. Att nti el . Atentamé p u , e v y nte. E i nbrota s. T runk robosc s. T rom a. , f , p p

u s S E ncalomar, v. n . T o mo nt, a cend . ubir. S a ns. m

(raisin g)

E nde ad v. re . Since af ter f rom. D ésde. , p p , ,

E re eri s. s ra . S n m. A a us E s arra o. ans. . g j , p g p g W EI

E allar v. n . T r m m n o r. r j , e e be Aco dar.

E n alle 3. M l em r . j , f o y M emoria.

E nna rar v T . a . o re ir E nm . g , pa . en dar

E norme s. m . E nem . E n i . , y em go

E n irre 3. l. ootmen in f an tr labourers. P eones. p , p F , y,

E n ré ‘ » . dov. . D t Gr év v t i é r . 1 ad . Wi h n n o E n run

E n recar ithin u s. E n n osotros e. . S aboca enrecar , W ; g

’ ria reria ! D ll thi us Blessed M ar ! M a e we wi n , y

T nter. E n trar. E nrrar, v. n . o e

i . E s . simacha s . n n E nsefia E n , f g

évv a . M o . Gr . é é e. d ad ine. Nu v Ema, j . N

r. E uina. E icén s. C orne s p , f q

. a Vid. Ara a . iar r le . a s. m . r E raj y, F F y j y

r Habito de raile . D a ria . ra ami 8 . l ress of f f E j , f

ts. B cardo. P ers . ramble thistle . Zarza a s. E rajard , f , , j

J dar. H in . ar

‘ 5 I 0 T HE ZI N CA L .

Esden trin Thirteen . T rece. y ,

E sden ostar ourteen . C at6rce . y , F

E sden 6 Si n . Diez sel s. y j be , xtee y

Esden stér S e teen . Diéz siete . y e , ven y

E sden ostor E i hteen . Diéz ocho. y , g y

E sden esf ie i neteen . Diéz nuéve . y , N y

E sfi é . . ad . ine . e e. Vid Eiii a , j N Nu v E fi erdi s. Ninet . oventa. , y N

E s r o ie a . E xt . E strem . g , dj reme o

E s a uo s. m . ri ht w onder. Es anto. p j , F g , p

E s an d s Ba r c . ador . m. G r e f a hill . r an o p , o g o

E s arrabar Vid . A . p . sparabar E s arrusar der. ns. v . n Sa p , a . T o hide. E sco

c (con ealment) .

E s ib i . . as 8 l Che uts . C as . p , p sn tafias

Es irabia s. Leech . San m uéla . S ans . . p , f g j m

E s orbor s . ia O nion . C ebolla. p , f

‘‘

E s re ario s . m . M ulatto . Mul ato. p j ,

E s urria s. l G t. T ri a. p , f u p

E s u sifia s. S ur. E s uela. p , f p p

Ar b r . F rom th e a E stache, s. m. Hat. S omb ero

(a crown ) . a E star ad . ou r. Cu tro . , j F ‘ VO A L ARY C B U O F T H E I R LA N G U A GE . 5 1

E s s l k t i . r c . ar ca A hest Ar a. . J i , f , c Vid estat .

E stardi d . . C e a F ort uar nta. , j y l E stard s . o ad . P risoner ca tive . P réso . Arab. w , j , p Je ] ' i s. l E sta r e P . . b rison C arcel Ara . m p , f q fi

di a . t . S E ster d Se en ten . , j v y e ta

T r P . stomar v . a . o d n . erdonér E , pa o

E s. t ri . s on A wei ht doll ar . P éso g , f g ,

E ston u r ar. ela v. a . T o w ei h . P es q , g

E sto u n ele s. m . A wei ht. P éso . q , g

E ston ueleta s sil ver coin . P eseta . q , . f Small

E t r r. s o iar, v. n . T o be tired . Rendi

i o . S ans. . Ren d d E sto riel ad . ati ued w orn u , j F g , p

(weariness).

s l ard n R emi 6n . E st rm n . P o remission . si o e , f ,

E stuche s . m. S word . E s ada. S ans . k nif e , p m ( ),

F .

F acho i 3. l Gru b in sect . Vicho vi chu élo . y , f , ,

F acorro, s. m . Halt . Alto . Querelar f acorro ,

Hacér alto .

F araf ais 3. l. Button s. Botcmes. , p

F arsilaa s. ault . F alta. j , f F

s . W t . m eda . a a h C a n o . F , f y, p i * 52 T HE N ALI ZI C .

T F elicha s . w r o e rison . T rre . M odern Greek , f (p ) o ,

¢v7t a xip

ermentar s. P enitence . P enitencia . F , f

endo f en di ad . Good . Buen o buena . F , , j ,

F e rmich a s. T ower. T orre . , f

eter ad v. Bette r. M e 6r. P erm F , j f , -i é

i s . . l F af o m S tee f or strikin fir . , g e. E slabon

F ila s. ace. Cara . , f F

l s. k i i ac t . C ha eta . F , f J e qu

'

i s . s. H r F ilim cha a o ca. s G ll w R . . , f o u Bicélitza

Fin l m . o t. é s . f a u ind n Ca arré . g , K g g pa

Firé 8 . l. S arro ws . Go rrion s . , p p e C i . s . iza. n h lécha . As hes en H . Rak F , f

Chan z . F lamar s. . t. a , m Jes

l c C F 1 6 a e. A coun t. uen ta. j , f

F lori i s. M ass. M isa . p , f

F ondéla s . T avern . T averna. , f

Foro

Ci a . S s. t Ci d . m . y u d ans Sfi r } F o os

Ho . F . m . E l u racaso s érc . , g p o

F racasia s. S o w . L a u erca. , f p

ras rd m . Tiled Ro ll T e ado . F a o, s. o j

F rom the S am . F resié o s. m . G ulf . Golf o . g ,

(deep) .

A I T HE ZI N C L .

G .

Gabicote s . m . Book . Libro . Arab. H if , u /

Gabiné s. m . renchman F rench . F rances. , F ,

Gabuf ié, s. m . M ouse. Retén .

é

Gacha la s. C ou let catch. C la. p , f p , p

C achaten 8 . C u bras ier. Cé a. , p, p

'

i . RectitII d Gachinbarta s. l Goodness r hteousness , f , g ,

j usticia.

- l . llé . r r An G ach6 s . m A entleman . C aba ro P o e , g p y, y

kind of person who is not a Gypsy : C ualquier

' ’ hombre quo no sea Jitzm o.

- W s. La r. . a Gae s. m ine res , p g

Gaj ere S a s. iém r . adv. Alw y p e Gayeres

'

s. un r d . a H e . Ha b . G alisard m re. Rus Gblo , f g

anc bé 3. l Avarice . A varicia. G i , f S e. l m O ll . r. di e l s . . an o S an und . G , f W Hin. G

dias 8 . l. Dr ss if tin Gan o s s. G ran , p , g zas .

anisardar v. a . T o i . G , ga n Gan zi r.

s 71 T . 7 . n vill e . P uéblo . Sa . Gao ow a ns. . P e s , , g 1 32 r

’ I n the Thi eves lan ua e this word is g g ,

a l d o ad ri pp ie t M d.

’ arabelar v. T o be on on e s uard to uard . G r ar G , g , g ua d . i atia 8. l T ha k i s G ara n s. G racias . Arab. . p , f b VO Y * 55 C AB U LA R O F T HE I R LAN G U A GE .

Garibardo a . ounded f ull of sores. Lla édo . , dj W , g

Gari é s. S . i cab P ost lla. p ,

G r l hi . . a oc n s m eart. C i C r n . , H oraz6n . V d. a lochi

Gate 3. m. Shirt . C amisa. P ro erl A clot roun d th e , p y, h

“ middle. Sans . fif e!

G avin s . rance . rancia . , f F F

Gel , s . m. Ass. Burro.

Geliche, s. m. Cord . Co rdél .

Geremancha s. l Sho . Tienda. , f p

G . G uer ré . erj eres Vid . ge

Gerinel n . . Michael . M i uel . , p g

Gi s m . h t. T ri o . , . W ea g

Gi1 6 s. ind of ro e. So a. , K p g

- Gimous e. l Hun tin ca . M ontéra. , f g p

C . 1 . . T co t . nt r Ginar, v a o un o a S ans. 1 m. Hin. Ginna.

Gin lar v. n. T o smell . O ler. g , H i . f r. n hil h Gir l r . . au h Re K k ilana e a v n T o l . . , g

S ow . ieve . i 8. n G ve , f N

. . T o r l t C G bar v a e a e. ontar. iya ,

d seo s . ad . A allan t Gallant. Galénte . Glan a , j g ,

di s. A knif e . C uchillo . Glan , f

I dle r. Hol aza s. m . n . Gloribén , g

O rd r. O rd n . la e. l e e G o , f

r har est . e eri 8. l C o v C os cha. Golb , f p, * 56 T HE Z I N C A LI .

V ito . Hin . h o . le s . Shout cr . oz r G oolo Go , f , y , g

llid li én s . Health . S a . Go p , f

6r. . 01 Golisa rolar, v. n . T o smell

- Bla k uddin . Mo rcilla. H in . Gul ul . i s. c Goll , f p g g

al n mal. acho. G oll ori, s . m . M e a i M

in n . Vestidos ro a. S a ns. éles s. m . Garments l e G on , , , p — w R us . G un e. T hese words in the San scrit

and R ussian ton gues are solely applied to the

habilimen ts of a beggar.

s . Gono, . m . A sack Séco, costal . H i n . G on .

G orberi, s. m . F armer. Co sechero .

. ll B6 0. Gorbio s. m A sw e in . 1 1 , g

B . S . i s. m . O x. ué ans b G orb , y m ( ull) .

h . r . . . T wl A u la G o robar, v n o o l Vid . Cobad rar.

é . m . ati e of st r Gorotun s v E emadu ra. , N Estrem io.

G orn s. m . O x. Bué . Vid . G o rbi . y, y

G ozoii i e. l Youn mare . P otranc , f g a.

m . G ra s . Horse. Caballo . S ans in . , . U s . H Ghora.

G ra uiio ad . Dirt . S ti cio. j , j y

G s . S ci of l t . rana l na e es an Be n ena . j , f p p re g T G ran ar v. n . o bra . Rebuzn ar. , y

G raiii s. M ar . Y a . , f e egu

G . rao s m. i . , P o son Ven eno. S a ns. " t .

T HE ZI N C A L I .

h na. Abrir. Hin . u . T o o en . v. a G ucan ér, p K

C uadra. G uchib e. l Stable. a, f

D k as s. Borrico asno. G uel s . m . on e , y, ,

Guel s. I tch . S arna. , f

. Martes. m . Tuesda r s. G uerge e , y

T i . G ui s. h eat . r o , f W g

S a ns . Can tar. a son . r v . a . T o sin . G uillaba , g ( g) 0

u a. Hin. G uw y

'

i t. . I r r. R us. Gull at Guillar v. n. T o o to w alk asea , g , , p

l M d . Ma . Guil o io ad . aime n co p , j

G ul a s. l ave . O nda. , f W

Gule s . m . Must siru . Arro e . , , p p

G ul u e s. m. Co tton . Al od6n . Sans. p , g W .

G uribano , s. m . Silen ce . Silencio.

- Gu ruban o s. on . P astr cook . Bollero. , y

Guru ti s m . D ut . u j , . issol e f ellow T n ante .

usto s . G , . m G oose . Gans o.

H .

Haccuno , s. m . S ummer. Verano .

Ham s. m. O e t G . bo n who is no a s El ue no Ji ano . , yp y q es t

- Karero , s. m. Plum tree. Ciruélo .

'

Hel s. . o m Ho . M arran . Sa ns . . f . o b. alII , g fi g M oor . Ara H

H nir s. l e a sf ort n . D Mi u e ia. , f esgrac N * 59 VO C AB U L AR Y O F T HE I R LA G U AGE .

— d a ears to be H t . mbr . i r e a d . m o ad T h s wo , a j Na ed N o pp

‘ ’ n lish hi ht derived f rom th e same root as the E g g ,

and the hedte of the Danes and Scandinavians .

Hori a uia s. Ant mm t. H rmi a e e o . p q , f , g

I .

I br i a n s. m F e ruar . F e bréro . , . b y

I n . lé é C . l o c ad . l ra d Cél bre . . avn , j e eb te e Rus S y

I s ro erl the enitive in r o he arti cle 0 also , p p y g s gul a f t ;

the a ccusative it f requently serves f or the nomi

na ive e I ran th e t . g . s pray the moun tain ; I e — rod ; I e truj acai the grapea P ropriamente el

jenitivo singular del articul o O ; tambien el acu

sativo : f recuen te mente sirve por el nomin ativo .

I e e s . M as s. M isa. g , f

ue a . O n e. . . q , dj Uno S ans fl .

u . lfl o . I er , s m . Wo Lob

I . . r Jen . d el articulo O . es en l the a ticle 0 . l. , g p of p

es a O . U I , dj . n e no .

I esan 6, s. m . Bacon . T ocino.

ri I escotria adv. I mm di tel . L e o. Vid . Escot a . , e a y u g

- érda. I esd ra e l l ft hand . n i ui , .f The e Ma o zq

e u él O ne to anothe r U n aotro. I sq e av , , o L I T H E ZI NC A .

I nol b s. m . Hermit e . E rmita. o o , ag

m rar. I nericar v . a . T o rotect shelte r. A a , p , p

r s J . ero . I ue iu . m . anuar E n , y

m aro . I neri ue s. m . P rotection shelter. A q , , p

I odiné ad . Gluttonous . G oloso . ng , j

ible . I n odilé ad . Im ossible. I m os g , j p p

I n ica ad . Dotin Chécho . , j g.

s . k . l i m . r . . I kk m n l no ob , He mit . E rmitano Rns no ( o )

I rs s . . mén m . f o t i , I n rma ion A viso.

I s ic s . r i 6 m . u na. n Corne . Es , q

I a a v. . b a . . sn r T o have Haber. I sna T h e re is. Ha , , y

I n 8 . m . Hi . P . hme t a er P a . n . R u rc n , p pel q (pa )

I us mité, s . m. Smith . Herrador.

J .

Jabs s. l Harlot. Raméra. S ans . M oor ish Kahbah . , f “fi t ,

bi la . d rstand . nt d r. a l r v a . J , T o un e E en é

a iii s. bu Rat . Ra ta . J , f

Jacha 8. od Comida. S . . Hi en o . ans n . h a . p , F “ a K aj

Jacharar v. a . T o burn . Quemar. S ans . n , i

I d . io . en io achari 3. l Confla rat n blaze nc J , f g ,

s al . al . m . RO e tied roun d the neck . Do J , p g

la r. S a s . a r v. a T . me n J , . o eat Co W

alares 3. l. Bre che s. C alz énes. J , p e

* 6 2 T E N AL H Z I C I .

arsia 3. l ustic . us e ticia . J , f J J

ér s . m . M Ja e one . Dinéro . y , y

r d . D r . e Ja o a S co . y , j y

Jebe

3. H i . B h . ol . A u e o . a s H n e e g j r S n . Jebi

é s . m . Hole ell . P zo . Jebil n , , w o

ele s. R o e . Sé a. J , f p g

eli s. l Lo e Am6r. J , f v ,

Cl . C a t . m . é nebél s. ak e Je , o p

- eiii s . She ass. Burra. J , f

- éra. t c . M nt eralli s. Hun in a o J , f g p

'

ertl mi s. Bracelet. M anilla . J , f

r s . m . H ll . I fiérn . Jera do , e n o

erias 8 . l. Le s. Piernas. J , p g

- erif ii s. She ass . Burra . J , f

S . . . e a. ans r s. m . Head C ab z Je 6, f sri

- s . He ass u r . ro m . B Jero , . r o

' ’

. C ro wn f th h . roscosa s o e ead M ollera. Je , f

er uéni e. l oun tain . F uen te. J q , f F

. r er . . M ul tee A ri o errum r . r J b o, s m e

esame e. l aistcoat. Chu a . J , f W p

- G . k i T . estar . Chest . Arca. r d J i, s f n

eta o s . m . Lacke f ootman . Laca o . J y , y, y

tr ad . A oth r tr . Je o , j n e . O o * 6 3 VO C A B U LA R Y o r T H E I R LA N G U AGE .

i 3 l . S ic a . S u a b h o é . J , f p p

' ’ - ichanca s . G s woma . J ttt na. J , f yp y n i

- ichanco s. m . G s man. itano . J , yp y J

J s . . il s. m . C old . rio . S an , F m

Jil e . at . T i . . m h e r o , W g

imilo s . m . Si h . S us iro . J , g p

C tar. id. Gina . i ar v. a . T o count rec n . on r J n , , k o V

c . H o . in o ad . Dee ond J , j p S indé ad . Dirt . S ucio. ans. dirt . J , j y ( )

mar v. n . T o exonerate the bell . Descar ar el i tr J , y g v en e .

'

S . w . a ns M . Gr . év a . od x

ir s. m. Cold . F rio. Vid . il . J , J

ircar v . n . T o shi er. Tiritar. J , v

iré ad . ron. Your ours . V uest r J , j p , y o .

iribar v. a . T o cook vi t ls t c ua o curr . J , , y

Querabar.

J é irird ad . Thin . Del ado . , j g

m . . itarrorro s . Ra T ra o . J , g p

b . x Jo ; adj Si . S eis . S e erdi s. S ixt . es nta . Job , y

o abar v. a . T o deceive. E n aiiar. S ans. 1 de J j , g 33 (

ce ti n when al so th e E n lish H oax H ocus . p o ) ; ce g ,

Dec it lie . En aiio M e ntira. S ana o ana s. e . J j , f , g , t fi n

h . Hin . Jboot ‘ 6 4 T H E I N I Z C AL .

Jojerian

6 s . o m. Hare rabbit. Liebr c ne o . J j y, , e , o j

Jolili s. l E arth coun tr T ierra ais. Sa ns. . , f , y. , p fl

oll . . lu n . in . . Hi s m An er ra e Cora e . n u J , g , g j J

. . i k ur a . on T i a H n . u r abar v. a o t ind . At r n J g , e , b J

or arse v. r . T o divert on s lf . Divertirse . J g , e e

ros C a u d o nosco ad . Hoar re . n o . J , j y, g y

Jo r . Ar . 5 o a m . ol . L an a ab p y, Wo

ostia s. Dis ute . Dis uta. J , f p p

i . . ot sarar v a . T o a h . Acercar J , pproac

ubeiii s. Sale. Ven ta . J , f i b ch s m . u én . Gas ach . J , p o

ucal ad . Lovel en erous. ermoso eneroso . J , j y, g H , g

i . Sans. H n. Shukeela “33 W .

ucali em . the recedin . Hermosa &c. J , f qf p g ,

uco a d . Lean. Del ado . e . u u i. J , j g f m J q

i . s C r dl . C u ca a e un a. J , f

ulabar v. a. T o s wee . Barrer. Sans s wee er . J , p . m ( p )

m. 6ba. ulabzi 3. l A broo E sc J y, f

i i s. M istress . Am a. Jula i , f

Master. Amo . San s . head of a f amil . ula s . m. J y, W ( y)

'

Julistrzt a e. l Ser ent . C ulebra. S ans. black b , f p m i (

T HE I N AL I Z C .

ru s. m . A bu r Ju , ll. T 6 o .

u uné ad . Dark obscure . O scfi . J r , j , ro

usti s. Gi rdle. F aa. J , f j

ustia s. P i nchbeck . T umba a. J , f g

Jutér ] s . V r. Vina re . M Gr inega g od . Juti l

utia s. l . dl II a. ns . e A Sa . Hin ee h . So a. J , f N g j 1 oj

L .

Labelar v. a . T o sin to s eak . C antar h la S ab r a ns . , g, p , . 3“

G A éi M od. r . nA . Germ . L allen .

Lacha 8 . l Shame odest . V m er uénz . S a a ns. , f , y g W .

L achin uel ad . Lon . Lar o . g , j g g

Lachi é e. l Silk . S eda . p , f

8 l n . dad . Lachi én . Good ess Bon p , f B é Go d . u no . Hin . Laché em . Lachi ad . o Achchh , f , j a.

Sa ns utif ul . . ( h t (bea )

Laban é 3. P ur le a red cloak . P fir ura ca a enca a , p , p , p m da . S a o . s. Lacr6 s . m . S ervan t. C ri d an 1 a a n . , 6 1 ( m )

Hin. Larka lad bo . ( , y)

S s. Lalé ad . Re d ur le. Ro o ur ureo . an . , j , p p j , p p w ll P ers. J

’ Lal r6 P o rtu al The red lan d. T I e rra be rme a i . e. o , g , j ,

P ortugal . U E * 6 7 VO C ABU LA R Y o r T H E I R L AN G AG .

é . Lalore s . m . A P ortu uese. P ortu u s , g g

La - m . . n bar s. La su it P le to , w y .

Lanbio

- s. F armin man labourer. A eradér. g , p Lanbt o

- Lanchicél s d ust. Cisco. . m. Charcoal

Landéri e. l Ci ta. , f Ri bbon . n

Lanclar v. a . T o brin . T raer. Hin . L ana. , g

Lan ar s . m. . b . g , Coal C ar én

La n P ers. o ad . Lame . Cé o . S a ns . . g , j j w

Lan uear v. n . T lim . Co r. g , o p jea

La n uiio s. m . i h M uslo . g , T h g .

- i . Lan ut o s. m . Back doo r. P ost o g , g

“ s abra. S a ns . s eakin . La . m . rd . al o , A wo P (EN ( p g)

Rus . Slébo . S ee Labelar.

l l . La r a e. A blo w . Go e p , f p

Lebaté, s. m . F lint . Pedern al .

eda . Le rbena 8 . l P ublic walk lan ted with elms. Ala m be , f p

la t . Galén . Le ren té s . m . A al n g , g

Lel , a m . The world . M und o.

ir . . M en t a h mbres ue 3. l Lie e rror q , f ,

r . L emit é, v. Limitren

L en e. l Rive r. Rio. , f d . iz . L d riz s. l P art rid e P er en , f g

il . Le ref éte s. m . P arsle . P ere p , y j T H E ZI N C AL I .

Le entéro s m . Glaz . lo . w , . ed pan Lebril

L ere e n s 3. l. Lett rs. , p e Letras.

Li 8. P a r l t . . e a t r é c r . e e P a l a ts S a ns . , f p , p , f aal

Libanar T v. a. i o w r Esc s . te. S n . , ribir. a m

'

Liban6 s. m . otar Publi . E scri tmo. S ans . , N y c b m

H in. Likhunh ara .

'

i l ri s . L c i La t Li terna . n . n , f ern

Li andé . T . g , s f assel. B6rla T i u r . L . L rar v . a . o car le r g e , y va

i r Lil buto s. m . Sale des atch bu eau . Des acho . , , p . p

Lille r, v. a . T o tak e . T omér. — Lill ax r . . Th oma . T mas. T his is one of the man , p n s o y

“ ridiculous words manuf actured b th e Afici6n y ,

of Se ville . Lilla r in G s si nif in to tak e , yp y, g y g, ,

in S anish Tomd r h e b sli htl modif in the p , t y, y g y y g

’ w ord h ave attem ted o m ak e it serve f or T omés , p t ,

or Thomas whereb u n wittin l th e have y, g y, y

converted an Apo stle into a thief or shO p-lif te r ;

f or such i i la r acc rdi to the rin ci le of the s L l , o ng p p f L ’ G to ue. n ike man er rom on salt in ypsy ng I l n , , ,

S anish Sa l th e have coined Londilla f or ar p , y p

’ l r use in S anis it is called S ala whereas ou , beca p h

’ ’ - th e proper meaning of Londilla is a salt cellar.

‘7 0 T H E I N Z C AL I .

s. m . Lion th r e ovin of L . é , p ce eon L on .

Vid . Bombardo .

- l . s. S S Lon a t. ail S a . i , f na w H n. L on . Ha

‘ ertid o la lon chin ar i én the salt of r p g p , qua rel

has f all en a proverbial expression of th e Gypsies

wh en the chance to d ro salt which the c y p , y on

r sider to be a prognostic of st if e .

L n di la s . P arlour hall . S ala. o l , f ,

Lo nde re . F or b . F or. , p p , y

Londone s. m . E n lishman . I n lés . T his word is , g g

’ d rived f rom o don which th e S ni rds in e L n , pa a

general consider to be synonymous with Eng

land .

elo . L n ono s. m . C o mf ort . C onsu o g ,

L oram io s. m . A watch. Reléx. p ,

i . . . M os u to e . m G n t Lo r , s a q

' l ma . s. L e Loria s. T he sea. E r P er e.) om th , f y fi

Loriazo, s . m. M arch . M arzo .

Luandar v. a . T o h an u w ei h . C ol ar. , g p, g g

. . P . Luas 3. l P eseta s coins esetas , p , — l r . i 8 . ri e u ian i is Lucal T he v G ad a L a Guad ana. T h , f

w r seems to b d eri ed f r m J od l . v. o d e v o a , q

d . h r 6 s . . Luc a m Steel f or st ikin fire . E slabén , r g VO C A U LA R Y o r T H E I R LA N G B U AGE .

Lu h c i én 8 . l Cliff d i ecliv t . p , f , y C uésta .

Lu crarre 8 . Lar e ar. Tina , g j ja.

L . uc m . s olfl Lobo . y, W Gr . Aéxog.

Lul i l 3. Bask et. E s uerta. H i n. Duli a , f p y .

Lumi

L umia 8. l Harlot . R é f am ra .

Lumiaca

L u s nberni , . m . Lantern . F ar61 .

L s . m . uno Sic . kle H . S . oz ans rea in . , m , m ( p g)

- L in fi e . do . n s m. C ress tree Ci rés . uq , yp p

Lu r o s . c m . , . Well . P 62 0 — l . Lu . en o I t is r l riand ez 3 T hunder. T ru obab e that , f p

this word sprung f rom the same root . as the C eltic

Dara n which it ver much resembl es which ro t , y ; o

ms to h ave b n the Sa nscrit o I m see ee T ? ( nd ra), f ro

’ ’ r which the Gothic thun der, donne , &c. , are

h at d ved . L r in old Danis more immedi ely eri u , ,

‘ ’ signifies a h orn .

- l h . ad a. Luricam 8. Guest ouse Pos , f

- Lluslu s. m . ater arsne . Berro . , W p p

M .

M eat f lesh . C arn e . S a ns . Rh . Rus. M I aso. s s 8 . l M a , f ,

icero . butcher. C arn ro s . m . A M aasengo , W 2 T HE Z I NC AL I .

- M uero s . m. Shambles ublic market lace . C am i aasq , , p p

ri laza II blica. ce a, p p

M acttche ad . Dull . T 6r e . , j p

a th h i . e . the sea. Macolotende, s. m . T he bode of e fis ,

—T his word is com ounded f rom the El mar. p

fish and a e and is one S anscrit W ( ) W ( bod ),

of those beautif ul metaphorical terms f or th e great

deep with which th e divine lan guage abou nds .

M acota s. Dro . G ota. , f p

M h osca . S ans. . P ers . M ac a e l F l . . f y m

a m . A cat. Gato . M ach I co

‘ M achi ngaiio

s. m . A drunk ard. Borracho. M achargarno l

M achi ro s. m. itness. T esti . , W go

a . Hin . Muchee . M cho s m. ish . P ez . S a ns. . , F W

- ia . M achumi s ish mark et. P escade r , . f F

'

ér. M do s. de com a m . A clo e f or atin . Clavo y, v e g

a a f M ra a Ha mi . l ddl . j , dj . , e M edio . Sa ns. W

- - Ma ara chi . i dia. Sans. b l s Mid a . M o j e , d y ed m

M a are s. . l. nt . s m Th e saints. L os sa os j , p

Vi en a i h at e i . e V in . La r M ar e. l T e be ic on . Th e ir j , f , g j

a d t o . M a t M . Gr . a x H l S a . od ro ad . o . n o s j , j y p p

M al s . m . Co r d . m iiér . , m a e Co pa o

” 1 4 T H E Z I N C A L I .

s. m . Man . Homb . F r om t - re the S ans . r } I , ’ ‘ i . e . M enu , the first m an , the creator Of the

’ ’ wo rld an d the iver O f olitical in t t , g p s i utes.

M anus, s . m . A m an . Hombre. I n this f o rm it is lik e

H in w . M ise f ound in the S a ns . m . anoos.

V en t M an . ali e usalo ad . Valian t owe rfu l onderéso . , j , p , p

r M an usar r S ans. w n. di 8. l oman . M u e . , f W j a

M a . . ué s m . Hal tr r b ro . o te r. C abes o A a . e q , ( p )

i . M arabear. v. a . T o r nd M olér g ,

l . . iné M aramfios s. m enne . H o , F j

M arar, v. a . T o kill . M atar.

M ars ol , s. m . Assassin . Asesino .

'

M arcII ri s . m . C at . Gato . S a ns m . ,

r. P ers. M arelar, v . a . T o k ill . M ata

M r . W P rs . a mulli s l ax. C era. e , f fr

M r a m u a s. Ba l . Bala . y , f l

M e s aru , s. m . M an . Ho mbre . P r .

- l a carne . M asvaro , s . m . F lesh mark et . P laza de

M t uiiecas. as r l ri ts. M on es s. . s g , p W

M asuné, s . Skirt. F alda.

h ria. S ans H D . Borrac e M ati én s . l runk enness p , f Q

1 “ 0 l t m k d runk . P ers am . ( o a e ) g

ach o . k en . o rr M a . run d run to ad . art D k B , j p , 9 V LA R Y O F T H E I R LA N U A E ”5 O C AB U G G .

M atobar, v. a . T o in toxicate . E mborrachar. M od . G r.

p eflfiw.

ato am o s. m . Drunk ard . Borrach o . M g ,

M eelf a s . l M easu re . M edida . , f

r f u kard . M did M elalo, s. m . A measu e o wine, a dr n e a

de vino : te mbien , borracho .

li rana 3. l A ome ranate T he cit of Granada . M e g , f p g , y

G ran ada f ru ta, también , la ciudad de G ran ad a .

om the I talian M ela rana. F r , g

. i. M n ron . os Min e . M e , p p

h 6r. Su men ur. r a on M en, s . P erson , h on o P e scm , ,

S . d . F rom the ans Your lordship. U ste

honou r res ect . , p )

M enbrerico s . m . P u r ator . P ur atério . , g y g

M ncha s . l P udendum f a n . Ch h . e , f emina . H i ic a

M ron ers . I . enda . I o . , p p

M enderi e. l P hial . , f Liméta.

M dé r en s ue o ad v. Les . q , s Menos.

M ensall e s . l T able . M , f ésa.

M u r v. a . e ela T o l D s. . eav let o . ar. S a n q , e, g ej M

M oorish , Ih alli .

'

rdi é . M e n e l d . oun M atadtI ra. p , f W

M e rd d Si k . E f o a n e . , j . c rmo

M i h a s . . er c Bushel F ané a. , f g

‘ “ n 2 T HE I N A I Z C L .

’ M r e icl en s . d Yar . , f , court Corral . M erins o ad . An imm ortal . I m . S mortél an . , j s m

ri é Me s. . u n Death M erte . S s a n . p , f m . A rab. Vé m ll . r. l M er e i e l A ta e a. , f p

s if . Vida. M este én . L e p , f

’ - a s Gu t house . P oséda . M esrm . es , f

Milan , 8 . m. O n e thousand . Mil .

ili M s. . C razén . a m . Heart o y ,

M illa 3. l Lea ue . Le ua . P ers . m , f g g da .

M inchabar v . a . T o roduce brin f rth . arir. , p , g o P

Min chi s . l P ud endu m f eminaa. I n the E n lish , f g

d i i. s iale ct M tch S an . . , m

st l r Minchoré s. m . T he bull of a ro itute . E ue ida , y p q ,

’ 6 rufittn u a u u lic de n m j er p b a. M i nria r on . ass M ine. M i . , p p . a

icla . . M in rr s Cloud . ube S an s. , f N

M irindia, a d v. I n th e meanwhile . Mientras .

is M t d v. os a ll B n . , We . I e

M hi s . u l oc Do b et. C ol . , f éto

M hi u . M all t M oc e s e . é . q , zo

M 01 8. m . in e . Vin o . A u re P ersia n word , W p , (JG.

M allati s. G ra e . U va. , f p

M an ri o 8 . V 6 & . l b c ad io t. M , j e orad o.

M onrabar v. a . T o i r. u i M unrabar . cl sh ea E s ilar. V d. , p, q

T 78 H E ZI N CA L I .

M urcia s. A rm . Brézo . , f

M u rcI ales 3. l. A rm s . Brazos. , p

M urciali s. A sweet d rink f wine wat r u r O e s a . , f , , g , &c

Mistéla .

s M u rea, . m . A wall . P aréd .

M u rma

. r a . a dj Dea . C ro M urno

M u s con . B t P u et. ér . , j , y o

l a m usi é d . Du . u . M , j b M do

di] . M uslé s . m . Lam . C an y, p

M u t a . x a t ll t. ii u ar . s i r v. a T o tr c ou S ac , e , p

O . i r. . r n M ut rar, v. 71 . T o void urin e a S ans

Hin. M aotue.

U n lis i ect e w . S ans . P N . E h d al N . ers. N a adv. O , g , H1 P acar v. n . T o ass . asar. N , p

N acardelar, v. a . T o read . Leer. i ar . . . ac c v a T o rin d w het. Amolar N , g , l acia s. F ire . Can dela. N , f N af re, s . m . T h read . Hilo .

N u r i . r a uerin do s. Idle disco se con versat on Con ve g y, f ,

saci6n .

N r T . a aba v. a . o e r. é ns . to d t los . P rd Sa es ro j , e a" ( y)

a e r v. n . T fl H r. n O ee . ui Hi . N athn N i , a. VO CA U LA RY O F T H E I R L N B A G U AGE .

N a l n s . l L os t e s erdi ion . P é did r a r i . j p , f , p , pe d ciOn

a ira s. Banner. Bande N j , f ra.

anai adv. N o . N ,

ansu ad . P lea sant. Chfisc . N , j o

N ao s . m . am . e Ombr . , N N e

N e a lar . n . u v T ass. P ar. Vi o as . q , p d Nacar.

N i s. . s a u t il . . S o r ariz a . H i . ns n . akh q , f N N aim . N

N ard I a n adv. ever. unca. , N N

N r i h l s. . a a s c is e m dw rf E é S . ma , A n n o . ans i t ( n),

asalo ad . S ick in firm . E nf ermo . N , j ,

. E nf rm ed d . M Gr . vdaev a . N as alli en s . S ickn e s e a od. p , f s p

asti ad v. N O . N ,

N astibre s . m . ovember. oviembre. , N N

M al d o . N asula e. l The evil e e . e O , f y j

V V . r a a . . il N aus a d n , dj ile

N . ans. . v . o S N e , ad . N o , not af t

N ebél ad . N ew . N uévo. S ans . m . , j

ebo a . N ew . N u évo . S an s . . N , dj fl

év n . S mall u . P e uéfio e N eborO ad . o n , j , y g q , j

fin . scan te a . one not one. N in N , dj N , g

a l. uitar robar. icabar v. a . T o take wa stea N , y, Q ,

P ar cer. N ichobelar v. 71 . T o a ear. e , pp

l na. S alir. Hin . N iku N i uillar v. n . T o o out . g , g T H E I N AL Z C I .

Nililo s . m . T urk e eacock . P avo . , y, p

N inelo s . m. F ool n in n . T on to . , , y

N islo ad . P rom t uick . P r6n to . , j p , q

i el s Ra . Ra a. v . N , f y y

m . ad r. . a aha bar v. n T o swi N , N

N on rro ron . ass . O ur. N uéstro. , p p

O ues s . l . Ho rn s. C u érn os. R us. Ro . N q , p gg

N orical, s. S nail . C aracOl .

N orun a se v. r . T r O b a . r e n r E n o a se . g , g y j

N n a . oru d An r . E no ado . gy, j g y j

s . m . S mall coin . C uartillo .

ostu s. m . S mall coin . C uarto . N ,

. 6. a me n . r . oah 0 N y , p N N N u r . ers. acc. sin . M e. M e. , p on p

2: N u ad . in e . N u éve . P ers . , j N

- - e ra. in la . S u uca s . M oth er w N , f g

'

N un utibé s . in . u l . JrI iO . , J y I

'

. i . ti é s. 97 . un Ii n N u b , 2 J e J a

‘ — ' . T h 0 art. de . T he. E L cd . r 0 can e , f g , i l . P ers . O r on . ers . He . E , p p S

S n . i er. In iern o. a s. “ 3. n t v O ben , W Q

biserna e. l S cabbard . Va na . O , f y

‘ L I 8 2 T HE Z I N C A .

i i Ulicha. O l cha e. l S treet. C alle. d . , f V

s. m . Heart, Co razén .

O llarIi b s . m . l . , Wo fl L6bo

O ta ri u . l m l i . o e s. . P a n Cém q , p

O lun e, s. Sickle. H6z.

m H O man 8. . ole it. Ho o a u ero. Sans . , , p y , g j

R us. ma O h n d e a fi . ( ec it, rti ce)

mit s . O 6 . m . F arri . Albé tar , er y

O n re . I n . E n . , p p

O nchullao ad . Havin the dro s . Hidré ico . , j g p y p

f n . E rdar . h ullar v. n . . f t to tt o O nc v a . T o row a a e n , g , g

il 8 nd a . l . O in . Ala , f W g

O ndinam o , s. m . E lm . Alamo .

T h E . O doba ron . dem . is. ste n , p

O ndol a a ron . e rs. em . Sh e . Ella . y , p p f

He . . . . El O n dole ron . ers mas , p p

O n do u el ron . dem . That . A uél . q , p q

r s . d O n r e s Skirt . F al a. , f S ri s. O e sa alad . En salada. p , f i O o s . P u l f th . i d o e e e ha el O o . p y, p y N j

- e a v. Ab e E cim a. Hi n . G r 8 . O d ov . n . r im O o u r . a p , p p

io . O si O hér a. l O ccas n ca 6 uc n . p , f

O r. 0 . Vid .

O ran ién s. m . atch . R ela . p , W y * 3 VO C AB UL AR Y O F T H E I R LA N GU AGE . 8

m . média. C rasta s . Pla co ed Co , f y, y

- T he thin O r a ando s . m . Dru m . T amb6r. Literall b j , y , g

hat is tou n i . P a abar. t ched or beate . V d j l O rca afii 8 . C a e . aula. j , f g J

O rchiri s . Beaut . Hermosura . , f y

O rfi s. l F i . Hi o . Sans. f . , f g g “ U a

O rioz s. m . , Wolfl Lobo.

O ar v. n . H in . b . T e . Ll r r ro o we o a S ans. , p S Q.

u a w y (w eepin g).

O robréro s. m . T ho ht. P ensamiento . , ug

- O rocaii a 3. l F t ath . S n d a . , f oo p e

r . O rondar, v . a . T o seek . Busca

i a. C ro ata s. An t . Horm p , f g

b a ns i O ro atia e. l Leafl Ho a. P r o abl rom the S cr t p , f j y f

comp ound W ! (l arge l eaf ) .

in er ect. G . O ro atiara t od rant O ala. p , j g j

O ro en dola s. l ill . Volun tad . p , f W

O ro era s . C om an . C om ania . p , f p y p

in n e O ro ielar v. a . T o suck th e br ast . M amar. C o p , e

arobiéla n e O ro iéla He ho does n ot w ee does p , w p

’— n ot suck . G s P r overb yp y .

O ros u e s. m . C Brass. o er. CObre . P ro er l q , pp p y,

S a n s. W

O . r r ta T i . o r, v. a . o seek Busca . Vd O ran de r . ‘ T I AL I 84 H E Z N C .

r achirim a 8. l P atience. P aciéncia. O p , f

rtalame s . m . Plain field . C am o . O , , p

. 6 . O rteli s. Love Am r , f

O ni i s. Rin d husk . Cas cara. j , f ,

r ica 3. mé . O z l Harlot. Ra ra , f

O s anto s. m . P om ion calabash . Cal abaza. p , p ,

ia. . ec O s esimia s. S ice E s p , f p p

O staba t , v. a . Rob. Robar.

O sta li ue 8 . P lain field . C am o. q , , p

O ste tit. hon . Your w orshi . U sted . l. O st lénde. , p p e

él O s. id . D b l . s . . DI e O steb , . m God V é

O t s d ess the V r ind . God i s el a i . i V n D ésa la ir n . , f , g , ge

O stelé

b low . Ab n er e a . adv. U d , jo O stely

R . O stilar, v. a . T o rob. abar

s m . r O stilad6r, . Robbe , thief Ladr6n.

O stin ar v. a . n. T o awak e . Des ertar , p .

O stor ad . E i ht. O ch o . , j g

i ht . O chenta. t rdi a . E P e O s o rs. , dj g y

O sun ch o , s . m. P leasure . P lacér.

'

O suné ad . O bscure dark . O scII rO . , j ,

O tal , s . m . T he h eaven s. E l cielo .

adv. A . O tan l read . Y a , y

ar e s . m . O t T h he a ens . El p , e v ciélo .

‘ 8 6 T HE Z I N C ALI .

Pachi s. M odest h ono ur vir init . Ver u enza vi r , f y, , g y g ,

I n id . S ns a . J d a w .

P achi a a t h nourable . b lo d H nes o Hon rad . , j . o , o

i r v. . H n r . . P ach ba a . T o honou r o ra Rus , P achitat .

'

P achim zt chi s. F oot and le . Pats . , f g V d st bashf ul . er nzOs . P achun ad . M o e o o o, j , g

P l h is not a G s . El ail o s. . O e w o ue n as , m n yp y q o

Jitén o .

P . ér v t . a ab a . uc f eel r T o o h T a . j , , oc , te ntar

P anb s. l T em tation . T a o en tacié . j , f p n

P a andi s. G uitar. Gui tarra. Literall The thin j , f y , g

th is t u h ed or la u at o c p yed pon .

P a ardO s . m . atch . Re1 6 . j , W j

. A ll . P O P a ilas s ba l . j , e ta

P . r . . P a in s . art Pa te S a ns . j , f W

l R s. C o til . 8. ib s las P e arias . j , p

P a fimi s. F lea. P ul a. j , f g

. S é r ns. P alabe ar v. a . T o shave. Af e t a ) cut , y W W )

ra r i d . t d t P alal , ad v. Beh n A s, e as.

d . Vid . P a ar O P alaré. j

P alchan d ra s . C arnival . C am estolendas . , f k H hba . r b . s m . un c o ad P aldu m6. . c J o o i P a i e a . E x ui site . E s uisito . S a ns . delicate . l f , dj q q n“ ( )

éras . 8 Hi s . C ad P alomias . l. , p p VO C A U L ARY O F T HE I R LAN * B G U AG E . 8 7

P alu li s. A corn . Belléta. P ers. a b , f A l) Ar ab. l . n , j g

P alu s m - no . . A d w oo f arm hou se . Bas ue también , , q ,

“ i . i cort o . S an s kin d O f j la ( shed) .

P an chabar. Vid . P achabelar .

P an h . c e a . . in . e s , dj F ive C co P r

P a i nch erd ad . F ift . C in cuen ta . , j y

P n ar a d , v. a . 7 id . P and el ar.

P an s - éla . r . I d F a é l. r in n . Sa t n ta P ad lla. , f y g p e P a d t . n lar v. . t t a , a T o in close , o ie, to sh u Atar, ce rrar.

S a ns. P ers. M W . ” m

m . n ri n . C alabé z carc l . P an di en s. Dun eo so o e p , g , p ,

P a . S a ns. . an m . Salt r elar v. n . T o lea u , p , j p SN

Hin . P i 3. l . . . an c P an i ater. A ua S ans mm W . , f W g ,

- dia . P an iscara s . ater melon . S an , f W

i c n cubina e . Amance P i . li n o an s be rarse, v. r T o ve g

barse . — rancés. T his is a P antaluno , s . m . A F ren chman . F

wo rd and not G s . , yp y

'

P aIi i s . l id . P a i n . , f V

é s l a . P a a . P arable . P arabo p j y, f el P a u . bu a ar fii s. G ran dmother A p , f .

Pa imi . a s . F lea . P ul a p , f g

i P a é . P a ri 8 . P a er. l p , p p

é . d . C rca P a ue adv. ear at han q , N a“ T I N LI 88 HE Z C A .

P a uilli s. S ilver. P lats . q , f

. . . ir m é . arabar v a n . T o break P art ro r P , , p

ii s s . H in rh a . B . E B ee . P rai r om c6ba . u n , f o S P ara s . a so . t ute . m Re st . Desc n a ns. ado ted , m ( p ,

nourished).

P arauco , s . m . C are . C uidado . See the last.

P arbarar, v . a . T O n u rse , ed ucate. C riar. S a ns . m

P e s . (adopted) . r

'

ia II ra. P arbarau ra s. A child inf ant. C r t , f ,

id . P achand ra. P arch andi s. l E aster . P as cua. , f V

é ed slovenl . es ilf arrado . P archan d r ro ad . Ra D , j gg , y p

O st a P rfia o. arch ari ue ad . b in te. o d P q , j

P ard s. T in der. Yesca. y, f T P ri v . . Ba I . olar n O ra e . h ar a , g

s. m . Dan er l i r . P ari en . P e o p , g g

P arlacha s . in dow . Ven tana. , f W

. A e e P arla ra s . l tt r. C arta. o , f

P arn é s. m . h ite or sil e r é os blaucos v mo e . n r , W n y Di , i . e. D t e pla a.

P arn hi . a a d . te Bl anca . S ans. t , j W ug

é i e l l H P ar . L eaf o a. j , f j

P rr s . d a acha l a e . O n a. , f W v

P arro t n a obar v. . T o f ast. A un r. , y

P arts 8 . l Ribbon . Ci ta. , f n

T H E ZI N C ALI .

P elan ru s . P en . Pluma. b , f

h . H P l s . l. E s t e enitals uév s l s i e o o n . e, p gg , g , je tales

P en A article f re uentl used in the G s lan ua e , p q y yp y g g

in the f ormation of noun s e . . Chun ali én ; g g p ,

’ u liness or an u l thin in which word the g , g y g

r i e P en is aflixed to Cha n ala u l . pa t cl g , g y

Una particula de que f recuénteménte se sirve en

Jitano para la f ormacion de substantivos.

P en r v. a . sa ak . D i . in. a T o s e ec r hablar H Bolna . , y, p ,

P enchabar, v. n . T o think . P ensar. Hin . Bich arna.

P endar. Vid . P enar.

P endébre , s. m . December. Diciembre .

P n e iz . e ebri . l R oot . Ra , f

i tu ta . P i h h t. El E s ri San en c . m . Th H l G s e, s e o y o p

Gr Il . veiip a .

- P eii Bran d . A uardiente fire d rink . ascorO s. m . y g ( )

‘ } ' P eii u S s a ero an . T drinkin fire . q “ a ( g) , I filt ( ) P ’ efias s. m . B un derbuss . T r . pe, l abII cO

P e éd ro s. . Plai n field . C am o . p , m , p P e ér P i é . ns. es s . m . Pe er. mi nto Sa . p , pp m

P er re . F or b . P ar. , p p , y

P erar, v. n . T o f all. Caér. Hin . P urnar.

P e rharar, v. a . T o create . C riar. ‘9 1 VO C AB U L AR Y O F T H E I R LANG U AGE .

'

P . erbaraor, s . m C reator. C riadér.

P ercara s. T n ue. n , f o g Le gua.

P e rdm é s. M usk t e . E . , f scopeta P d r inél . e es 8 l. M usketeers . E sco etéros , p p . P erd o ad . F ul l . , j Lleno. P erdobal , s. m . A debauch ee. T u nante .

P erdori e ad . F ul . Llen . p , j l o P l r lo . l . n e e a a F ul Lle . Sa , dj no s.

P Gr . erfi é . i . M od . n ad ecessar . P rec so , j N y

P er e i ll S en timiento. namién to s . m . eelin r e g , F g, g

P . e r enar v a . T o f l . S n tir. g , ee e

P er oléto s . m . P il rim. P ere rino . g , g g

P e rif u é s. m . o m re tile . y , W r , p

a l l S ans. P erindola . Bal . Bale . , f m ,

Hin. P in da.

P éris n . . Cadiz . Cadiz . , p P erms s. l Yolk of E . Yema. , f gg

P ern asi s. Salad . E nsalada . , f

P r llb s . e m. B . e Calf . rro p , ece

a . P r elo s . m . P e h . M elocot n e p , ac

P r ef ii s . Brid e. P uen te . e p , f g

P er iche s. m . C at . Gato . p ,

F ht. S ust . . i o P er lé o s . m r p j , g

ado . P arao ad . Livin in concubina e . Amanceb ersib , j g g ‘ 92 T HE ZI N CA L I .

P ersibararse v. r . T o li e in concubina e. A mance , v g

barse .

P i . i . ersif u e s. m . o rm re tile . B cho V d P erif u e. y , W , p y

P ersine ad . Sava e fierce . Bravo . , j g , P ersas con ne. Beca use . P r ue. , j a o q

P rt s. m . B t. C err6 o . e o , ol j

P rt hila. e raba s. na sack . M oc , f K p

P es ur6 s. m . P e r. Pimién to . p , epp

P es uibar v. a . n . T o taste en o . G ustar. q , , j y

P s ila v. a . T i E n aiiar. e u r o dece e. q , v g

P l Placér t . P es u ital s . m . easure us o q , , g

' - M Gr . wer aito v. P etali s. Horse shoe . Herradu ra. ad . , f

- P t H rrad uras . e all as 8 . l. Horse shoes. e , p

- h e . P . Gr . si ; a ous t l i a. M 77 e l P sad a. od a a l L d in . o , f o g g 1 ( )

P etano , s. m . Calf Becérro .

P etra s . A f all . Caida. S ans . m . , f g

- P eu o s. m. at . M ach ca rio. j , He go o b

. é . Pichibibi s. Linnet il u rO , f J g

m r . Pica, s . m . Sh oulder. Hé b o

— bel on to P icon n . . La M ancha This w ord seems to , p g

th e Germania , or cant dialect .

s Bed . ma . F iltra . Ca , f

* T H E I 94 Z N C A LI .

ié. . . t . P Vi P ir6, s . m F oo d P in ro .

. H l is 8. l. Buckles ebi las . Pisaba , p

- P is in di s. Pe er lant . P i p , f pp p miénto .

. i i i . P r P m P is ri s e e en ta . p , f pp ' V Pis in I cha s. idow . iuda.. p , f W — P ista s. l Account. C uénta. Difiar ista T o i , f p , g ve

3 D c account. ar u én ta .

i . k r . i a . P ta s Drin be a Be b d . R ti ve e us Pi é. , f , g

'

u i e. l i V P er s Pi l do w. iIId a . , f W .

‘ ' - . . B . in P P i ar v a . T o d rin k ebér S ans fi H . i a k y , . lfl fil y

s T cco . a . i P a . m . oba T ac r t l co b o L te all Dus owde r. , y , , p

Rus . P rak .

S ‘ moun tain . ierra mantalia. Plai s. A , f ,

f t ba c Pl n t 3. m . Smu ler O o c o. Co ntraban di a s , gg sta de

tabaco . — P lal s. m . Brother. Herm én O . Th e first of these

P lan words is n eith er m ore n or less than the E u

P lan lish P al a can t e x i muc i use O g , press on h n

amon st thieves which si ifi a c m r g , gn es o rade o

brother in villainy.

é a S S rm n . an s He . . ister. Plan i s. l , f M

. P r. t . . a a lt P lasarar v. a T O a Rus. P la , p y g

P t u ir. lastaiiar v. a . T o f ollow o urs e. S e u , , p g V A F la l 5 O C B U LA R Y O T HE I R L A N G U AGE . 9

Plastaiii 8 . l A com an a ban d O f eo le ursuin , f p y, p p p g

‘ '

thieves. Com aiiia caterva u i II a la p , q e s g e

d r6nes.

P lata

» s . Cl ak o . Cépa. P latamugion j

Plat s s m . C u r P e uero . o t. q , atio . P il l P . lat la 3. S traw . a a , f j

i . P . P la i s . I m o rtun t orfia y , f p y

P i . lescar ad . C l r. Clara , j ea S Plu bi s. il r . Pla o S ve ta r erl Ru i . an s. . , f (p p y , p ) an

P c P . l u O ad . S tran e ru de . F an tastico basta. R us. lok , j g , , V ie t . P 3. m . Bell . n re O , y

M a . . an P oba s. A le nz a , f pp

- P oban6 s. m . A le tree. M anzano . , pp

P adya 3. f l Ducat . Ducado . P oléya l — P olvo rosa s. Road wa . C armin a This is a can t e x , f , y

ression an d does n ot ro e rl belon to th e p , p p y g G ypsy l an gu age .

P mi . Sil ét o s er. Pl , f v a.

d s u s . i a . P on e ero . m F autif chi efl P t fi c b q , , on ce , a

s P oudoue, . m . M attress . C oloh6n .

P P i r . in O u na v . an H . uk rana. a . T o a P a q , p y g

P r 8. th r Pluma . P ers a ea e . R us. P erO . , f F u e “ 96 I N T H E Z C A LI .

P orescar6, s. m . G overnor of a town . G obe rnadér d e

ciudad . S a ns. cit lord . gfi ( y) , m ( )

ori s. T ail . Céla. P , f

E t fi s S ans. Parias 3. l. Bow els . n ra a . . , p W

P i n . lla. orsumi s. O n o Ce bo , f

P os 8 . Bell . Barri a. , y g

f r m si l b ce . P P osilati adv. C o ul ve o ar f u erza. , p y, y

i iél. P ers P astan s. m . Sk n . P . , A lso, Lin en ,

Lien zo . P ro erl T he ski r i p y , n o h de in which

smu led oods ar gg g e w rapped . ' P l P fii s. l arc of sm osta e u l d oods . C n t a e ra n d . , f gg g o b o

P aste, s. m . Bosom . P éch o .

d s . m . C urt ar . rr P osun o o C o al . , , y im s . A is o P otési s . Bottoml ess ab s b sin f 6ndo . , y 7 id .

' l r r F a t I e a . Butrén . Also A ock et , p , i

m the S a s P rachin d6 ad . Dirt . S ti cio . F ro n . , j y ( a (dust).

l m l F il i tribu . S a ns . P rasn i s . A f a i a tribe . am a , f y, ,

crowd d s a m e w r in . m ( , g)

P ra s. M u ain o nt . M on taf i . lai. y, f a Vid . P

P ré re . P F r. ar. , p p o

P l um 3 r in . e a ek a . l e . S m na , f W e

P rés as con n c. Be au P u é. u c s . or , j e q

P resim r v. a . T o S s . ela be in . E m an . , g pezar . “ 1 1 1 7

(begin n ing) .

* T 98 HE Z I N C A L I .

P usabar v a . T o rick . Picar. , . p

P usca e M et. E sc éta . . usk a Rus. P uschca. , f l p

Puscali s. l Pen f eather. P luma. , f ,

P utar e. m . ell. P za . . , W a S ans m .

P u s S tra . a a y, . w P j .

Q.

ue elzino ad . e n clear u c m 65 Q j , j O p , , n in u bered. R 0.

- ue eiia s . C ustom h ou s A uai . Q j , f e. d na

ue ésa 3. l Silk Séda. S ans. Q j , f . 3m.

- uelalla s. l E lan t. Beren ena. Q , f gg p g

uele r v. n . T o dan ce . Ba lar. S ans. to s ort . Q , y f w ( p )

é l . uelati e. l A rial coin . R a Q , f ,

uele s. m . Dance . Ba le. Q , y

Ba r. uelebao s. m. Dance r. ladé Q , y

ié . uelibén s. Declaration D eclarac n Q , f .

Quer, s . m. House. C as a. Sa ns . m . H in . Ghur.

'

Querabar, v. a. T o cook. Guisar. Vid . Jiribtt r. Hin .

Kurna.

Querar S v. a . T o do m ak e . Hacer. P ers. O . , “JJ Querelar

uerelar sul T cast the evil e e. AO ar. Q h a a, o y j

uerdi ar . ass. Dan e . Héc o . Pers. Q , p p h * VO A LA R Y O F T H E I R LAN G UAGE 9 C B U . 9

r d utl r. M a ordomo . ue scaro s m . ar b e e . tew Q , S , y

Querisar, v. a . T o scratch . A ranar.

uerlo s. m . eck throat . P scuézo . S ans. Q , N , e

e s r o . P rs . 95 Bu . G6 l

uerosto s. m . u ust . A osto . Q , A g g

uichardila e. l S tain . M éncha. Q , f

'

uich ardino ad . T i ht hard mean . retzt do . Q , j g , , Ap

uichi ad . ad v. As m an as concernin . Guan ta Q , j y , g

’ O u ich I . u i nasmuch E n cu t . q , an o i i u c a s. Bask et . E s erta . Q , f pu

ui uinibe s. m A cook . C ocin éro . Q g ,

'

ui ttri s. Stirru . E stribo. Q j , f p

Quilen , s . Mentula .

il u laba s é a . P r n e . Ciru l Q , .f u

i l . u mbi a s . C om an . C om afiia Q , f p y p

é . i b i . C om aii ro u m ila s . m . C om an on Q , p p

T ra ar uim iiiar v . a . T O swall ow . . Q p , g

ui . Barré a. mu u i s. Gimlet n Q q , f

i . a . C o s . n n n . K ui nar v T o bu m rar. S an H ee Q , . a. y p fl

Quinate, s. m . Cheese. Quéso .

ich uela. u india s. l A s cies O f bean . Ab Q , f pe

ina. uin uina s . l itchen . Coc Q g , f K

C s do. d . a u m ao ad . T ire an Q , j

* E 2 * 1 00 T HE ZI N C ALI .

- ui uiria s. Bu . C hin che. Hin . hut k eera. Q q , f g K

M o . Gr . i d m pts.

Quira

. . Gr . r . . uéso M od v i e f l Cheese . Q p Quiralis

ui ria s. An t . Ho rmi a. Q , f g

d r . . a e uiribi s. Godmoth e r C om Q , f

f a C . . m . adre uiribé s m God th er. o Q , p — f e . t la mal n i a. eb uirindia ad . M ost hol e Sa sim D Q , j y ( )

uirindia M ost blessed Vir in . M aria Santisima . q , g

uisi a. l Pu rse . Balsa. P ers. M . Q , f

- . sillo . uisobu s. m. M one ba ouch Bol Q , y g, p

R .

é R s . Rk . Raco s. m . A crab. Can r o . u R , g j

Rachar, v. a . n . T o meet . E ncontrar.

' S s . in . t. Rachi s. l i ht . 6ch e. an . H Ra , f N g N uf l — Ra n . l R s od . Vi na ith ut doubt one and th e same , f W o ,

with the Ben alic Ratan S anscrit wh g , t“ ; ence h t e E n lish Rod an d G erma R u . g , n the d Ran ar, v. a . T o rob. Robar.

Rah dar, v. a . T o write. E scribir.

Ra nd e. m i 3 e Th eil r . P . Lad én ers. A , )

Ra . ndifia r, v . n . T o work , labour. L abrar

' Ra ndif ii en s. l A . t . ritII ra p , f wri in g E sc

” 02 T HE ZI N C AL I .

n . fi i m r a r. Remat ar, v. a . T O n sh. Re ata , ac bé

d do . . On Rende é ad . Round Re p , j

f ii . . Re a s T urni radish abo . S a ns . p , f p , N

Gr . n . M od . fia dw

Re af ii s. Brand . A uardien te. p , f y g

Re urelar v. a . T o resuscitate . Resucitar. p ,

Resaron mo ad . Ch ea B rai t a a. o , j p .

'

Re sie s . Vine ard . Viii a. , f y

R table ar . n . T o am . e v e b . de j , fl , urn A r r

Reta a s. C abba e . C ol . j , f g a t m . C Ca t . Re mo s . loak . é e , p

Be te o ad t r . C é t . . Con ten me r on t n o j , j , y

tré u . n la . P Re e s P estile ce u e éste . q , f , p g R eutilar, v. a . T o withd ra w . R etirzi r.

' ‘ i s . l R Dust . P Ol o . S ns v . s e v a . P er y , f t l

ias s. l Da l D R mse . nc a . , f o éll

ifi s . R an m . r. Dan e P li ro . , g e g

Rilar, v. n . T o belch . P eer.

Rilo s . m . Belchin . P edO . , g

Rilli s. l W éra. ax. C , f

E . l Rin s . n ine f o r d ra win w ater. N 6ria P ro er , f g g p y ,

A river. I cela ndic, Rin .

ar. Rin b llar h roots . Arranc a v. a . T o ull u b t e , p p y

R0. id . m V Ro . VO CA LA RY O F T HE I R LA N A BU GU GE . H os

cam l s m Ro o . . f r i . s b A i . Am . , end go S an a (pro

t tee ing) .

Ro chimel s. m . River. Ri . G , o M od . r . fivdm.

- R i s . lour. Harin Hi o a. n . Ru c , f F c.

i 8. Ra n S oo . Cu . , f p n chara

Rolli 3. l S oon . Cuchara. , f p

Rom s . m . A husband a married man a G s . M a , , , yp y

’ rido I , h ombre casado, un Jittm o . S ans. ( t .

T h o f h Roma 8 . l. he Husban s t e en eric name t e , p d ; g

natio n or sect of the G sies. Las maridos yp ,

i6 6 s ta de los i e. mbre n rico de la n ac n ec . no je é

t Ji anos .

mal G s . M r RO mi s . l A married wo man a f e e u e , f , yp y j

as a itana . c ad , J

R omalis s . A G s dan ce. Danza itana. , f yp y J

Romandifia r v. n . T o marr . C asar. , y

e to . Romandifii én e. l A marria e bridal . Casami n p , f g ,

'

Ro mani s. Th e Ro mman or G s lan ua e. Len ua , f y yp y g g g

de las Jitan os.

- - Ro mani chal s. G s rass a s ecies of lan t . La , yp y g , p p

erba de las itén os un a lants . y J , p

mn s. T he f ac La cara . Ro y, f e.

Ro scorre, s. m. Lamb. Cordéro .

i h . B ca R us Rot. Ro tuii s. M out o . . , f Ir“ 1 04 T HE ZI NC A L I .

dela v . n . o . Ru r . a T answer Res ndér cont tar. , po , es

Ru ia e. l Rose. Rosa. j , f

isa s. n i R ul rra l ee. Rod lla. , f K

R ul li a s. Wh l. Rue te ee da. Sam . p , f M .

lita . . T O tu rn u Rul ar v a side d r. g , p own . T rastom a

ullita e id. R ulli ate . R qu . 7 p

R umi l e m. Pil rim also R osemar . Roméro . je e, . g ; , y

a . T o i hab a i r S . Sabocar, v. n it. H b ta . ans . mu (house)

sacas s. l. I rons chains . Cadenas. , p ,

Saf acoro n. . The cit of Sevill e. Sevilla. , p y

Sal ami to s. m . Ph sician . M édica. s , y

Salchu o s. m . An vil. Yun ue . y , q

Sal u r6 s. m . A lass. Vas . q e , g o

Sal vafii s. A l n saus e . L n n . , f o g ag o ga iza

S am uf ii s. Soa . ab6n . Pro erl T he Hin doo p , f p J p y,

sham in o r r b i . o u b n . . M od p o g g S ans . “ 1 1 1

- Gr. o ar 017m. Ge rm. S eif e, &c.

S ané s . m . Sausa e . Chorizo . , g

T h i s. um t . rom m a . t éta . Mod G . d S a um ll T r e . r a p e e , f p p w

S n s. n . H rr . a . S ar, s. m. I ro ié o m

Sar re . ith . Con . , p p W

S ar s. m . Garlick . A o . Hin. Seer. , j

* 1 06 T H E I NC AL I Z .

S éstri , 3. Relation . P ariente .

t e i . C . S a r . h n S t o am . , p p W 8 !

S ata ta. , adv. As, how . C omo . Vid . Sarta, Sas

Saulla, s. m . Colt . P OtrO .

S e r n e Ultima. iti a d . m . Last. g , j f S it . . e r on ad . . U im g , j m Last lt o

S ' r F II tO . e on s . m . ru it n t . r g , F , be e fi

‘ '

i s . S elvaii . B flet. Bof etada , f u

S mtI h . c e c i . e s m . M onk e . M a , y

S en . 8 an . l. S . j p paniard s. E spafiéles

S en t l e a li . l . . , f F ron t F rén te ‘ é S eii ba s . o wl i eon . , F , p g

S r i i . é a . e dai s R azo r. N av , f j

S . . éiia . e rsen n . S ain E s , p p p

'‘

i P ardina . S ervari s . l ilchard . S , f

- m t éro . S ee s o be the S i tar. L uc e rvich e s . m . M o n s , rn g

S ans crit on e of th e names of A ni the am , g ,

r personifica tion o f F i e . — ni is E s fi61 . S e si S anish S eso n . ad S a ard S an h . a , j p , p p , p

w man E s afiéla. o , p

t Shell husk . Casca ra . S es rO I s. j , f ,

r las . S ia i s . il 8 . R od a . l n ees , p K

' S ibica s . THum et roboscis . T r6m a . , f p , p p

Sicha e. l emal e monke . M ona , f F y V I R L * O C ABU LARY O F T H E ANG U AG E . 1 07

S ich . en s. m . in dom. Re n a , K g y

Si l s Si c e . m. A e centur . lo . , g , y g

Sic o r . . ll out . ba v a T O extract u Sacar. P ro erl , , p p y ,

'

r x w . T o lifi. M od G . a n a w

Sila s. S tr rz . , f ength . F ue a

S ill fi s o . l . T . i S n in ho s . s it rn E s na a . , f p W (p , p )

H in . $001 .

S iln é ad . S tr . . on . ue . R Silno , j g F rte us y

Simach e A

i S . Gr . e i ov. . f i e 8 S gn . e al a p 0 S I méchi

- e . Simbrés 8 . l. E e bro ws . C as , p y j

. é. Sim rof ie n . . ose h os p , p J p J

S r inar, v. n . T o be . Se , E star.

t r z . P résa . Sinastra s. a u e ri e , f C p , p

ri n r P r . S Sinastra s . m . P so e . éso an s. , m .

'

Sincarfial , s . m . Slave . E scltt vo .

ll f t ci r. . h ulé s . m . Ro O obacco a Ci arr Sinc , , g g o C ' i . 8 l m n ar mIIs c . S in a . Sin n usic a t i a g , f g g, ,

S . Sin s. m Horn . C ue . a ns . e . r H . no in S n . g , w ee g

Sin é adv. Quick . D e riesa. S ans . it g , p s

ica d . P elado . Sin alomi a . P eeled . ecort te p , dj D

s . m. T himble. Dada] .

' SI rgue<1 88

d a Miércoles. s. nes m. Wed y S irquedis } * 1 08 T HE ZI NC A L I .

Sir ue s . m . Hem . C anamo. oq , p

n iiér. Siscabelar, v. a. T o teach . E se

Miérc les . Siscun de s. m . ednesd a . o , W y Si la . . s s id . Sila , f V

— ’ m t . Sisli e. l M oment . Momén to . O r sisli At the mo en , f ,

ist ns S i ui s. r . m d r. Sa . . g , Gi dle C e 6 m S ” itacoria s. ind of tax carved work . T alla. , f K ,

' Sitaescorial s . U n lazed u Al rrci za . , f g j g. ca

Si til r . x ié , v a . T o kindle. E n cen der.

S aba s . i h tmare. P esadilla. , f N g

'

Sobad rar, v. a . T o sweat. S udtt r.

in . S obe ir. ns. slee lar v. le . Dorm Sa n . T s e , O p m ( p g)

S P er a s the ro er obindo 8 . Slee . Dormidura. h y, p p p p

si n cation this word is Dream vision . F rom g ifi qf , ,

the R ussian , Snobidenie .

S o a . . l c b r v n . A a , a T o inhabit, dw ell . Habitar, morar. so,

T o star be . E . Vid . Sabocar, Soscabar. S ocret ria . i . e s . S na o ue S na é a , f y g g g g

S udar. odimI ar, v. a . T o sweat. S

. i . S l o . Via ar ir. Arab m f a . ra o nar v. n T o t ve , , g j , J

(jou rney) . — la aldicién . Chibar una sola a T o S o a . M s. C u rse , j , f j

’ c r aldecir. id . O la a . u se . M V j y

* l 0 H 1 T E ZI N C AL I .

S s abar v. a . n . T o in hab d . r o c it ll H ita Sa . , , we ab . ns m

(a house) .

S i o s 8 . C ourt ard . C orral . , , y

S osimbo , s. m . O ven . Hom o .

- S 3 . im r . . os b es l E e lash es P estafias. , p y S osa s. m . T ran ui llit . Sosié o . , q y g

S as u a v. . e d h re . Dand q , W e e

S ota a I s. u ube f ru it of the u ube . Azuf a f g j , f J j , j j y a.

S s an . w

imar v. a . T o se t at lib rt S S ubl e l se. lt r. , y, oo o a m Sudo ad v. Aslee . Du r iendo . , p

l - Su éti s. orld eo le. M und o ente . This word is , f W , p p , j

p u re R ussia n .

S P ér. u erilar v. a . T o ut . on g , p

i i . S u illa s. u stice . ust c a g , f J J

t S uélt . S uland o a . Loose li h eas . o , dj , g , y

Sul astraba s. l C hain shackle . Cadén a. A rab. , f ,

S n s a . W !

G . . S umi s. . . i M r ov a s . . Broth sou . C aldo od S n n , f , p C p i S umu u r . P ar . ela v. a m n t oin . e q , T o ce e , j g S un ca s. ma . i S irit soul . E s iritu al , f p , p ,

S und ilér, v. n . T o descen d . Descender.

S - un i r . lé s . T r to h a a m. a e o t T raidor cabrén . g , , g ,

Sun r . a . T o bet ra i f a l r. a v n orm a ai nst . S o g , y, g p "" VO C AB U L A R Y O F T H E I R L A N G U AG E . l l l

S un elar v. n. T o stink . Hedér. g ,

S o s. m M elon . M l . un l . e On g ,

S un acel ad v. ear. Cé rca . S ans . m . p , N

S u r . s . F in S an . ébi ad ine . a U , j . F s

S u rdan s . l orld . M u ndo . S a ns. W t . , f W

- e d . S u rd ad u f r . o . B n teé , j f co lou ed A

urdét . . . u ns . f S e s m orld M ndo . S a {l t , W e

din . v . i ta d . e a r. S u r ar v a . . r T o ra se s n u L v n ta , , p

a . e r i f . Sat fac r. S us la v. a T o s t s , a y is l ti . . S us ar, v. a . v r . T o d etain, to be deta in ed . De tener

i . H n S oostana (to re st).

i s . e S ust r l t f . Lo o rtune S u rte. S am . y, f , M

ha i ess . Hin . ( pp n ) Sita ree.

- T a con ane . A nd . Y . Chulo ta a ue D l ar an d , j p q , o l

’ a-half D r m d u e i . , o y a

- T abasto rr s . e T he ri h t han d . M ano d re , f g e cha.

S a ns . um .

T a a s. m . M a . Ma bum n . o S ns . , y y a m

T acufii s. A kind Of leath e r cas , f e . P etaca .

T a um s . B x. Ca a. j , f o j

T alabi s. l S ed e . E s arto. , f g p

3. l lar6ris . G rm . V id T a a ents est os . S ans. , p i 131 E N H 1 2 T H Z I C ALI .

- b an s . m . Horse u i . T anb ock e l n . , j y Cha é

T andal s. 971. Co u rt ard . P ati . , , y o

e s. m . ri T an l A l . Abril. g , p

T illa . a . T o drink . bé . V a r v Be r id . P i ar. p , y

T a uiba ue s. Ramrod . Ba uéta . q q , q

S ans. T a r e s. m . Heaven . Ciélo. !“ . p , a QR

i a. T ar u no s. m . P ara le . P arabol q , b

T a h ei r . as bar v. a . T o ch oak suff ocate. A o , , g

a s. e . T as la E v nin . T ard S ans. , f g e m

l v. . r T asa ar n . T o dela T a dar. , y

r i T sabar. T asa . V d . a

f i . T asarbafii, s . m . M ason . Alba il

T asarden , adv. L ate . T arde .

illén . . M n . M T as u if io s. m illio q ,

'

Sa ns . T ati s . F ever. Calen tII ra. m . , f

C alentfira i f e r. T ati bari s. l T he reat or utr d ev , f g p

maligna .

d P an . T ata, s. m . Brea .

'

l u e God th e Saviou r. Diés JestIs . T eb eq , , ,

d . A had o . T chaf ao ad . Bent crooke ac e , j , g

c E har. T echescar, v. a . T o ast . c

firm . I n valido . T echorde ad . eak in , j W ,

i . la . T e uii s . T ar n tula T arantu j , f a

l ii i s T e e e . M at . E stéra . j , f

* 1 1 4 T H E ZI N C A L I .

- e . T ira éro e. m. S hoe mak er. a at ro j , Z p — i. in T era. Tir H . Tir6 ron. as. Thine. T IL F em . , p p

T orber eli s. A lain desert lace moun tainous re g , f p , p ,

ia. Sa ns ion . Cam o des oblado serran . g p . p , “

T o masi a s. l Ra e an er. Rabin. b , f g , g

T o m asibé s. m . P ride assion . S berbia. , , p o

T osinb6, s . m . C ircumvol ution , wheel. T 6m o.

T s rl C u ed . é ro e dl oto s . m C h s . u o . P r milk . , ee e Q p y ,

S s a n . ( f l

T rabaré So rea t. T an ri d . , g g n s

é s. m . The ost courier. C orréo . S ans . T raisn , p ,

T ramalar, v. a . T O tie, trammel . Atar.

T ran ad v. co . S mu h . T an. , mp O c

- T ran flimé ad v. So little neither. T am éco . , , p

i . T ran s . M u M . , f o th es

S . T ra uias 8. l. G ra es. U vas . ans Vid . q , p p m 1 .

D racay.

m tO T ra is s co a n e . . v . , nj ad Al so , as well . T ambien

T s . . T rasard6 m il d f . , e roo . T ejado

T rebeiia s. A sta r. Estrella. , f — T remendé s . m . Dan er. P eli ro. T his w ord a e ars , g g pp

to belon to the cant r robber ar on . g , o j g m ' r ficha s . m . T e M . Lima. S a oan I . , f “

' i d . T r an Gr . ci a . a ad rt . réin . M od . r i v r . j Thi y T ta p V C A U L AR Y O T HE I R LAN G U AGE * 1 1 5 O B F .

- u r lar r l e. h cr . i i o . e e T I u T oss . cr . r s j , f l e L a uz H n T o l Q

’ ’ la tri II l T o mak e th si n of the cross j , e g ,

P ersignarse .

T riman s . Alms charit . Limo na. , f , y s

T . rin a . T . r T , dj h ree es

rin a S O m . . T , dj . uch so T énto

T roecane 8 . l ork deed . O bra. , f W ,

T ron f arén , s. m . S tock , trunk . T ron co.

T réstis a d . E d a d ri d . rI d alimen tado . , j uc te , nou she C a o ,

A child that has lost its arents an d is ado ted p , p

b oth r e o l is Tréstis. y e p p e,

. m . . T ru an s obacc . ab c j , T o T a o

T ru ata uch erido ad . C on ceived . C oncebido . j p , j

T runi s . F loo r round S uél o . , f , g .

T rII O s. m . Bod . Cuer o . R ue. T ni . p , y p p

T V ta. R . ru ta s. l eturn u el , f V v . T ruta r, v. a . n . T o return . ol er

P s. 3 Tficue r on . ers. T hou . T u . er , p p ,

. Orio. T umbardo s . m . P u r ato r P u r at , g y g

T iI . hin e . T un ron . as. T h t , p p y,

io id . T urb . T undico ad . M u dd turb , j y,

C ué a. l C a . v T unia s. ve , f

’ ' ’

h otica . T uf u s. A othecar s s o . B , f p y p

’ - k . mi za. T uf ii s. l O il flas A , f T HE I N ALI Z C .

Tu rno, s. m . Castle. Cas till o .

‘‘ Turr 3. l a N ail claw . U Iia. , f ,

T usn i s . l arthen r. B ti . , f E ja o ja

T u alé ad . B d vil . M al a y , j a , e .

V .

- Vea s. Garden kitchen arden . ardin huerta. , f , g J ,

Velar, v. a . T O cut . C ortar.

V erable ad . E erlastin . S m itérno . , j v g e p V isébi s. Debt. Déuda . , f

d d . Vesti o a Vriardao ar. as. Dresse adorne d adam do . , p p , ,

U .

Uc . S r r l . ha ardi s ta . E st ella g , f

U chi s. l Ton ue . Len ua. , f g g

Udi a v h a . c re . de l M i ht or sh ould ve , f g

Ul nd a a r v. a. T o han u . C ol ar. , g p g

dero . . C ol a Ulan di s. H k t han thin u on , f oo o g gs p g

Ulé ue 8. O d into which a to wn q , ne of the istricts

divided . Barrio.

i . li za. Ul cha 8. l . ll . Rus U t , f S treet Ca e

Ulill a S illa n . . S eville. ev . , p

Uli ue 8. sti al . iesta. q , Fe v F

Ululé a . n r . E no éd o. , dj A g y j

‘ T H E I N AL I l 1 8 Z C .

U labar v. a. To seize t n o han arrar b ar . g , , g. Ag , a orc

i u s. U nun e Co nf ession . C onf esién. q , f

U r d . ra ero a . P u en t C uérdo ru dente . p , dj , p

U rdif ar v. . T o ut. P on ér. , a p

U rdiflar, v. a . T o kindle . E ncender. i U rdif i s. n r m ti l a c esu on . antasi . , f F y, p p F a

i . U r ar v. e r r a T o uff S f ir. j y , . s u

U stilar, v . a. T o ta ke , to steal . Tamar, robar.

’ U su r, s. m . Smoke . H li ma.

- s . S r . iI r S n u u a Az ca . a s . s ar cane . i , f g {3 ( g )

’ '

m . S ans. fi . . F u é o l t1 br Ya ue s . m . ire e W lt q } F g , n A . Yaqu ero Hi . g

'

h m . J udio . s. YbII c O , ew. J

- r T lou r f orm . E l colér la fi ure . ef s. m. e c Ye , h o , , g

Y ru s m lfl bo . e , . . Wo Lo

i S . l l an s f . o s . m . S oul Alma. Vid . O i o . Yl , . al

r l i ér S ti u e. Gi d e belt . Ceii d . q e, m. ,

m ki c l b h. C labéza. rino s. m . P u n a as a Z ambo , p , a

h . ra ia s . The itc . S am a Z a p , f i h . S a O cin s. m . S ausa e l ch c D. Z ere , g * V L R O T H E A N G U A O C AB U A Y F I R L G E . 1 1 9

Z e rmaf ia s . l C urse . M aldici6n . S ans. . , f W

s . G allina . Zi . Hen , f

'

s dl . A II a. Zibaora . ee e , f N g j

- m . ita o . Z in calo s . G s . n , yp y J

R IC HA D WATT S ORI EN A P R I G CE R , T L NT IN OFFI ,

C rown C ourt P ick et Place T em le Ba . , , p r

ADVERTISEMENT .

I T is with th e view of preserving as man y as p ossible of th e mon umen ts of th e Spanish Gypsy t ongue that the author inserts th e f ollowing pieces

r f o r th e mos ar w r o in l o they a e t p t, hethe rig a r ” translated , the pro ductions of th e Aficion of

vill of who m som hin h as been said in th e S e e, et g Pref ace to th e Spurious G ypsy P oetry of And a

ia n ot th e leas re mar a l o ever f h lus ; t k b e , h w , o t ese

i is a n uin G om o i io n r p eces ge e ypsy c p s t , the t an s ’ lation of the Apostl es C re ed by th e Gypsies O f

r o va ma e un er th e ir umstan C o d , d d c c ces detailed in th se on art of th e first vo l me T e c d p u . o all h ave een af fixed translations more o r les literal b , s , to as sist tho se wh o may wish to f orm ac

intanc with th e Gi ano lan qua e t guage . COTORRE S N HlPE A L O C C L I .

BAT O N out ro so s so cah as on o er man iri t pe, j fi

a o ue ésa u acn ao abill ano s or u sich én c d q j t te ; t te , y querese tute orepen d ola andial on l a chen sata

’ on o tarps ; or manrro n on rro de cata chibe] di ina n osl o se o iiia e sto rmenano s nourries bisaur j , y as an dial sata gabére s e st ormen amo s a n out ro s bisa raore s nas i n e s mu ues etrar on l a ba an bé ; y t q p j , — o . ni bus listraban o s de ch rre An ara a .

P anch abo on O stebe a o aro -asisil abl e P B t s , e r ba o tar e la n on Greson é rao r de p y che , y des

ro B i o C a al n onrrio E n no so s que ey h b , guillo

' sar-truj atapuch erid o p er troe can e y sard aiia de or

C h an is ero M an aro urelé M an ari o p j , y p de j ste linda debla ; Brich olé e stele de or asislar de

rono Ali fiicato uillo tre uficao mul B e ; g j , e y caba

ao a lo s casinobés * a or ro ii y sun dilé , y b daio

V. Casinoben in Lexicon.

* 1 26 T H E ZI NC ALI .

el re urelé urr lo s mule en cal omé chih p de e e s, y 6.

1 03 o tar e s so scabela be sti ue a la tabasto rre d e p , y q

steb e a o aro -as isilable n aotér a abill ar O B t s , e de de

lo h m an ch abo on a sarpl ar a s Apuc eris y ules . P or C h anis ero M an aré la M an ari C an ari P e p j , j g b uld6rica R ebuldorica la E r un on l o s M an y , de

aro o r E sto rmén lo s cre ete s l a re urelo j s, de j , p de l a m an sen uere la chibiben verable -Anarani a q y . , T blé e que .

O C AN A I I A A A J M A L DE BL .

O D ébla uirindia D a aro lo s Bord ele s q , y de s s o n coin pan ch abo : per los d uquipén es so s n aque laste s a or pin dré de la trejul de tute C h abo rré

m a aroli simo te m an uélo D e l a m e l corabi ses j g , b , a de tute ch aborro or e stormén de sat e s las d ojis y crej éte s so s men da udicare aquerao on an doba — An arania T eblé ue . surd éte . , q

O stebé te berarbe O stelin d a !perd oripe sirles ‘ de sard aii a; or E raiié sin sart ute ; bre sban tute

i rl enrré ar las rumile s bre sban si or s es s es , y n f — l ru ero u . j de t te po T eb éque .

M an ari O stelin d a d a d o O stebe r j , y , b ich ardila p er gabére s crej etaore s aocan a y on la o can a de

n onrr b ibe — a er n An arania T eblé ue . , q m s s H Q? m scs t m . an d asc n o th e av en s an d lls seat e ded t he , dwe ed at th e ri t- an of od Fath r all - owerf ul gh h d G , e p , f rom th ere h e -h as to come to impeach (to) the

livin an d a . I li v in th e iri H ol g de d be e e Sp t y,

H ol C ur C a li d A o oli the y h ch tho c an p st c, the

mm nion o f ain r mi ion of co u the s ts, the e ss the

in re - ir of fl an d lif v r s s, the b th the esh , the e e e — l in Am u . ast g en, Jes s

PR R T O T H E I I N AYE V RG .

0 m os ol Vi r in M ot e r o f al ri t h y g , h l the C h st ian in om I lie v f o r a o n i s, wh be e ; the g y wh ch tho u didst en d ure at the f oo t of th e cro ss of thy mo s bl Son I n r a e ir in a ou t essed , e t e t th e , V g , th t th

ilt o ain f o r me f rom S on r mi ion o f w bt , thy , the e ss all the cri mes an d sins which I may have co m mi e d in i orl Am n us . tt th s w d . e , Jes

G o d av M aria !f ull art ou of r s e thee , th g ace ; th e Lord is with th ee ; blessed art tho u amon gst

l m n bl d is h e f rui f w m al o n a d t o o b . w e , esse t thy

Jesus .

H ol M aria mo r of G o d ra f or us sin y , the , p y

n rs no w an d in our of o ur a h - Am n e , the h de t e ,

Jesus . * 1 28 T H E ZI NCALI .

lan i o r ato or C a al or C h anis ero C himuc B , h b , p

n aré a a sia on or re simelo aocana a m a j ; s t p , , y g — r : on 1 0 i l los i l An arania. je es 8 s c es de s c es .

O R C RE D O .

S A BT A LO C HI RELA BO N LO S CA LE B DE C O BD O VAT I .

P ch abélo en Un - l a u o are - aro ue a debe b t t s b , q h a querdi el char y l a chiqué ; y e n U n -d ebél chin oro su uni o ch aboré rah o aman ue ue c e de g , q chalo en el tro po de l a M aj ari por el D uquende

M a oro abié d el veo la M a ari uillé j , y de j ; g curado debaj o de l a sila de P ontio Pilato el chin o baro; guillé m ulo y garabad o se chal o a las j ach aris ; al trin chibé se h a sicobad o de los mules al char ; sin éla b ej ad o a las baste de U n -d ebél barrea; y de oté abiara a j uzgar al o s mules y a l o s que no lo sin élan ; p ach abélo en el M aj aro; la C angri M aj ari barea; el j al ar de los M aj arie s ; lo m o los récos la r ion la maas ec de g ; esurecc de , y l a o i ue n o l ch q maré a.

RE JE LE ND RE S .

O r soscabela j uco y terable garipé n o le sin

erfin é a n lar t elichi p e .

“ 80 T H E zmcm .

Bus yes manupe ch a mach agarno le pen d an ch uchipon lo s broch abo s .

o h i rid a él Sacai s so s n e di cobélan cal c n n e b qu an .

C oin terelare tras ardos e din aste s n asti l e b u

chare be rran daii as a d e squero co ntiqué .

O n sares l as cachiman es de Sers en abill e n

re chés .

Bus mola ye s chirriclo on la ba so s grés bal o

o gan d .

A O stebé brich ardilan d o y sar or mo ch i qu e

di fiel an d o .

Bus mola que sar jeno de gabufio so s manp o ri

o de b mbardo .

é ill r Di ar an ah ar a a n a M an ar L a . c y p ch , s t pe d j

O r esorjié d o or narsichislé sin chismar l achin l gué .

L as quele s misto s grobelas : per mac ara chibel

i i ra i l i la p r y de ch a oper sa .

Aun sos m e dicas vriard ao de j orpoy n e sirlo

r b aco . * MI S C E LLANI ES . 1 81

When a man goe s drunk the boys say to him

E i n ot r a n o yes wh ch see b e k heart .

H e wh o h as a ro of of gl ass let him n o t flin g s o n s t h i r t e a s n eighbou .

I n to al l th e tavern s of Sp ain may ree ds o m c e .

A bird in the han d is worth more than a bun

r in d ed fly g .

T o G o d ra in an wi ail l (be) p y g d th the fl p ying .

I t is wo rth more to be the head of a mouse

an ail o f lion th the t a .

T o an d to li v as ain T o m a sa see be e e , S t h s ys .

Th e extreme ? of a dwarf is to spit l large y .

— H o uses well m an aged at mid -day the stew

an an d at ni h ala . p 1 , g t s d

Although thou seest me dressed in wool I am

no sheep .

drunkard reduces himself to the condition of a ho A g.

~ s he a n 1 Th e mo t do . The uchero or an of lazed earth in which acon eef i p , p g , b , b , and ed garbanzos are stew . H S? T H E zm cam.

— C h achipé con j uJana C alzon es de buchi y m e l dias d o an a .

h C uquel sos pirél a cocal teréla .

l Len so s scu si bela p ani 6 reb an dani te réla .

I O D O RE S YE T LI C HE .

Di a C alli sos lin aste s terel as l asaran do te c , p misto men cal ochin de squifiao de trin chas pufii s

can rrias a a an ell a ter laba di can do on l o s y , s t j c

orr n a uel os so s me tesumiaste an i al ch es q , y d

r utila ii. m en eli di fiela ao a so s m n da oro e J , g e bibele ; men pu iii sin trin cha p e r la quimbil a n evel de yes man u barbal é so s saro se m uca pe r

or d o rr j an o . Lo so s bus prej en o C alli de lo s

’ Ben gorro s sin so s n u muqueis p e r yes mam r

barbalo. O n t u o rchi ri n u iemo tramisto te ch ,

on oin ara uera so s m n d a r la m en n ostus c te q , e te e

o p a avel sos me caméla bus s s tri te .

O R PE R S I BARAR SE SI N C H O R O .

G aj ere s sin corbo rifian so scabar yes manu

ersibarao er so s aro se linbidian o d o ro s p , p s y

be slli er e se ritén a uch elan on sard ah é. d e , y p g p

o l o s n te ch escand o re o s ol a ais sar s Be jes , g j y j de sustiri sos lo resaronomé niquill a murmo ; y

H M T H E ZI NCALI . andial lo f en di sos terelamo s de querar sin te ch e s

arl sulibari a o r li no an ch ab c e yes Je , y p ar on

aute man usardi er o s trutan a e s u ili s l . c , p y q e

LO S C H O RE S .

O n grej el o chiro be go re é ye sque berb an illa d e chores a la b urda de yes mo stipelo a oleba rachi An dial so s la prej en aro n l o s c ambrais pre sime laron a cobadrar sar an o lin s a ch an an é o r ; d ba. a t g lanbré se sustiii é l a ch ari é d e l a a u ilo l a , de p p , t

u a n i uillé l atan an do er or late s ueré p sc , y q p p p q

o r mo sti elo a la. bur a so s so cabelaba an i de p d p d , y pe r o r j obi de la clich i chibele o r j un d ro d e l a u a ls ih o e s uibo a o r l an uté l e p sc , d p q g , y sum uquelé yes bruch asn é on la te squéra a or Joj erian de l o s o stilaére s y l o tech e scé do o r grate

An i l so s lo s bu uimbilo s di o a ostelé . d a de s q c b elaron a d e squ ero Joj erian on chen sar las

nrriale s d e la Beriben lo chibelaron sifi s ca , espu a a los raste s ni uillaron ch a e scan do ro tan o g , y q p , t d la romn a ala er an ale s m a as 6 y p , p b s de la ch

m le s lir io al edal de ip . * M I S C E LLANI E S . 1 35

uarr llin an d at l a liv in f avo r of q e g, st they e the u all th e d vil s voi in o ath an d ur e : so h a e , d g s c s s t t

i rn o what s cheap tu s o ut d ear . S th e best we can d o is to a a b ri l o n lov an d ru o n o , c st d e e , t st t

m f r h 9“ m m o an o t a a an m ad . w , ey ke

T H E R O BBE R S .

O n a certai n time arrived a ban d of thieves at

a of a f arm - o us at mi ni S o so n the g te h e d ght . o

as th e o h ar m t b an to bark whi ch d gs e d the hey eg ,

ausin l ab o ur r to a a rai im s lf c g ? the e w ke , he sed h e f ro m his be d i a s ar o o his mu s an d w th t t, t k ket , wen t runnin g to the c o urt-yard of the f arm -house

a i was s u la arr l o f to the g te , wh ch h t, p ced the b e

hi mu to th e - ol av his fin r it s sket key h e , g e ge s

sir an d n a bull in o f o r a of de e I , se t et t the ehe d the

of rob r a in h im own f r captain the be s, c st g d om

oon as o r f llo his horse . S the the e ws saw their

ain on roun in a oni o f a capt the g d the g es de th ,

la ur to ir o r an d all o they c pped sp s the h ses, g ped

o ff in urnin ir f a a o n u of flee g, t g the ces b ck acco n t

i o r alm d s o f l the fl es H on ead .

Women understood . W ith that motive awoke th e la our r ri . 1 b e . O g

Gave its l asure to n . e the er i e . his n er was itchin to t p fi g , fi g g draw th tri er an he hu e gg , d moured it.

The f eared the shot and slu s i y g , wh ch are co mpared , and not badl to fli o y, es an d alm nds. COTOR YE GABICOTE MAJARO ,

03 80 8 S A BO LO H A C HI BABO E N C HIPE CALL! O B BA N BA DO B D E

O CO NO B PA PI BI B A UN S O S N A BDI A N LO H A DI N A DO A L BURDET E .

Y S O S C ABAN DO dican d o dico l os Barbal os so s tech e scaban d esquero s m an sia o n o r G azo filacio

i r i i irich a ch orrorita so s y d c6 t am sto ye sque p sp ,

r raballis n lo : e n te ch escaba duis chin o ri s sa , y pe e ch ac hi é o s en élo so s a a ch orrorri is iri ch a p p , c b p p at ech e scao bus so s sares l o s avél e s : p erso s saro s on d obas h an te h e s o r lo m an sis O stebé c ca p e s de , de lo so s le s co stuii a bus c aba e desquero cho r r Y orri a tech escao saro o r susal o so s te rel aba.

n o a cormuiiis so s en daban d el can ari é pe d , p g p , so scab elaba uriard ao orchi ri berran d afias de s , y

en C abas buchis so s di i abill aran chi de d es ca s , b l bus n o mu uelarab erran dafia co stu fié ber e es, q

Y l ru ran daii a so s n e uese sa d emarabe a. e , q p

aron en daron : D o curdo bus u a on d oba ? ch y p , q es Y so s simachi abicara bus o n d ob a pre simare ?

O n d ol n lo : D icad sos n a i ueseis on a e pe e , st q j j b ao e r o s u abillarén on men acn ao en s p s b tes , p

an o : man sirlo or iro so scabéla a d d , y ch p jes

T HE e cm .

G arab ao s de guillelar apala de on dolayo s : y b us

unureis bar aiias sustiiiés n e o s es a uéi s j g y , p j ;

ersos sin erfin é sos on d oba ch un dée bro tob é p p , b n a i u a e scotria o r e re sitén O clin d e us st q es g .

les en aba : sustin ara. ue te s rtra suéste p d se s s a , y

h en sartra i h en abicara barele s d a irés d e sic s c , y j

en s er l os ao retré ues bo catas abi ch e p g s , y q y , y

a bu h en erés e s a uis at l simachis d e car c g p j , y b e es otarpe : bus anj ell a d e saro on d oba o s sin astraran

re uill aran en re an do é s a la S o cre teria y p g , g , y

los ostardé s cs le eraran a lo O cla e s a lo s , y g s y , y

Ba ue d nn is er men a n ao on d oba cs c un q , p c y h

r n h T l d us aura i on bro s dea a o chac ipé . ere a p j garlo ch in es d o n e orobrar anj oll a sata abios i s d e

’ brudilar ers s man 08 diiiaré rotuii i h an ar , p o y c , la so s n e asislaran resistir n e sat tra p en dar saro s

m s u éis nre o s ro s ato s ro n or . esar e a b s e e Y q g de b b ,

O ran os sastris mo nrrore s ueraran m e y p , y , y , y q rar a corm uiii de everes ; y o s can gelarén saro s pe r m en acn ao ; b us n o carj ibara ies bal de bro s

ar r i j e rés . S b as o pachirima avelaréis bras o rch s

us bus dicaréis a erusal én relli o clin d e c anad p J , h so s d e squero pe tra so scab ela paj es ; colin de l o s

soscabelan o n l a C hutéa ch a é s uen a l os to e r , p g b

elis lo s ue on ma ara on d ola a ni uil j ; y q c de y , q

l n 1 0 so s on lo s oltari ués n as i en rren on e se ; y q , t on d olaya ; persos on d oba se n chibéle s de Abil

laz a a so s ch un é n r l b h i élan , p d e sa e s as uc s sos cab

li ané bus i na las at aris las so s diiian b s ; s de , y de * M I SC ELLAN I E S . 1 39 wars an d revolts do n ot f ear ; bec ause it is n eed f ul t a hi a n fir f or th e en d l n o h t t s h ppe st, shal t

imm i T n sai be ed ately . he he d to them : N a

ion all ri a ain n a ion and oun a in t sh se g st t , c try ga st

oun r an d re all r a r lin of c t y , the sh be g e t t emb gs

ar amon o n an d e stil n s an d f a e th g the t w s, p e ce min an d r all b e f ri tf ul hin an d es ; the e sh gh t gs , great sign s in the heaven : but bef ore al l this

all ma a iv an d al l rs u they sh ke ye c pt e, sh pe ec te,

liv rin e o v r to n a o u and ri so n de e g y e the sy g g e, p s ; an d al l r to in s an d they sh ca ry ye the k g , the

ov rn or o n un of m n am : an d thi g e s, acco t y e s

f o r h n firm shall happen to you truth . Keep t e in o ur ar not to t in f or h ow av y he ts, h k be e ye h e to an w r f o r I ill iv ou m o u an d i om s e , w g e y th w sd ,

i h mi al l n ot a l to r i wh c al l your en e es sh be b e es st, or ont all li v r o v r c radict . An d ye sh be de e ed e by

our f at rs an d ro rs an d r la ion an d y he , b the , e t s, f ri n an d all ut to a h o m of ou e ds, they sh p de t s e y ; an d al l sh all h ate you f or my n ame ; b ut n ot one

air o f o r h ll i our a h y u eads perish . W th y p tien ce ye sh all p ossess yo ur so ul s : but when ye

all se e ru al m urroun n n o a sh Je s e s ded, the k w th t its f all is n ar n o wh o are in u a e ; the th se J de , let them escape to the moun tain s ; an d tho se wh o

in mi of h er let t m o out an d are the dst , he g ;

o wh o are in fi ld l et m n ot n r th se the e s, the e te in o h er au os are d a of v n an t ; bec se th e ys e ge ce , that all the things which are written may happen ; * 1 40 T H E zmcs m . d e oropielar on asirios chibéles ; pet soe abicara

uichartura costuiie l a n uill a bare q che , e g ar pa andoba Gao ; y petraran a surabi do j anrré ; y

uesan le erao s sinastro s a sarés l as chén es q g , y

rusa én u a o mana los su stiles ta sos Je l q es de e , sas quej asen los chiros de las sichenes ; y abicara

aches on or or an on la chimutia on las sim c , y , y uch urgaiiis ; y on la chen ch al abeé on la sueste

l l ori u per or dan sos bausal aré. a a y desq eros gulas ; muquelan do los romare s bif ace per dajiralé d e las b uchi s so s co stano abill aran a saro or surdéte ; p erso s los solares de los otarpes quesan sat -ch a labeao s ; y colin de dicaran a or C h aboro e M an o abillar costuiie ye sque min rricla sar baro asisl ar y C himusolano : bus presimelaren a ch nn d e ar

a a buchis dicad sustinad ro er6 s c b , , y b s j s, perso

a s abelo ras red encién . p jes so c . b

T HE E NGLI S H D I ALE C T

O !‘ T HE

Y R O M M A N .

T H E ZI NC ALI .

wa si an d ours lv a ar of ro d by the y de , e es y d g un

U nl s im s alte r bro r o li t a fire u o n . t gh p es t e , the , an d o f at I n o ro a ili unl s o u th see p b b ty , es y are ma i r ok n e e s or me crallisk oe iro de e the p ge ,

u ti of a o r rim minis r I am (j s ce the pe ce p e te ,) af raid th e po o r person s will have to give up wan der in al o r an d n wh a ill o m of t m g t gethe , the tw bec e he ” H o v r bro r on inu in a m o re we e , the , he c t ed,

h rf ul on I am no hin dit mu as o u c ee t e , y sh y

kn ow I s o v o f r o h o w ll . u s o u a n t o w e pp e y h e g t ,

fif n ar a o h n o u ma ors - o s in tee ye s g , w e y de h e sh e th e little din gle by th e side o f th e great n orth roa I l n o u fif t co tors ' to ur as d , e t y y t 1 p ch e the won derf ul tro ttin g cob o f th e in nkeeper with th e

r n N mar o a i r a after o u g ee ew ket c t, wh ch th ee d ys y ” sold f o r two hun dred .

ll ro r if o u h ad an two We , b the , y w ted the

un r in s a of th e fift I oul av l n t h d ed, te d y , c d h e e t m to o u an d would av on so f o r I n w he y , h e d e , k e

o u would n ot b e l on azo rrhus to m e I am y g p . n o hin dit m u ro h r n o I ri s m an I lai y sh, b t e , h ; d o ut the other d ay twenty p oun ds in buying rupen oe peam - en grie s I ; an d in th e C ho ng-gav hav e a ” h o u of m o wn it a ard h in se y w h y be d it .

An d orsooth I o thither I ca n o , f , if g , cho se

Irish man or e r literall a dirt s ali b gga , y y qu d pe rson. G in eas 1 u . Silve r tea- o 1 p ts .

T e G s word f or a a n h yp y cert in tow . “6 E NGLI S H R OM M ANY . 1 47

la ce to li h t a ire u on and sha ll have no a p g f p , ti ” necessity to ask leave of th ese here Gen les .

ll ar r a r is la is ran sla ion of We , de e de , th st the t t

nt n i a a r an d the Gypsy se e ce wh ch he ds the ch pte , whi ch is a very characteristic specimen of the li G gen eral way o f speaking of the E n g sh ypsies .

Th e lan ua as n rall a it is a g ge , they ge e y sp e k ,

ro n ar on in i f ew of ramma i al b ke j g , wh ch the g t c peculiarities o f the R omm any are to be distin

ui h I n f a h s n ai of s ed . a a g ct, wh t bee s d the Sp anish Gyp sy dial ect holds go o d with respect to the E n glish as comm on ly sp oken : yet the E n glish dial ect h as in reality suff ered mu ch le ss than th e

an i h an d ill r ain its ori inal s n a to a Sp s , st et s g y t x

r ai n n its uliar mann r o f on ce t exte t, pec e c j ugatin g v r n d lin in n o un nd ron I a a oun . e bs, dec g s p s m u o v r ualif is l a ass rt ion oh st, h we e , q y th st e , by servin g that in the genuin e R ommany there are no r o i ion but on th e on rar o - o i p ep s t s, , c t y , p st p s

ion n ow in th e a of E n li ial t s ; , c se the g sh d ect, t o - o i ion av n lo and ir hese p st p s t s h e bee st, the

an t wi th e ion of n i iv h as n w , th except the ge t e, bee

u li i h E n li r o i ion as ma s pp ed w t g sh p ep s t s, y be seen by a short example

H n ari ' u an G s . E lish s n G . g yp y g yp y English . Job Y ow H e Leste Leste O f him

As iven b Grell g y man. * T HE IN l 48 Z CALI .

E n lish s g Gyp y.

Lo s

From leste Wi th leste

P L RAL U .

Yaun They Len te O f them Len T o them Len T hem From Len de From them

T h e f ollowin g comparison of words selected at ran dom f rom th e E n glish an d Span ish dial ects o f

R omman ill r a s n o t un in r tin the y w , pe h p , be te es g

il l i r v n to h r r to the ph o og st o e e t e gen eral eade . C ould a do ubt be at presen t entertain ed that th e Gypsy lan guage is virtually the same in all parts

of th e orl h r it is S o n I on iv at w d w e e p ke , c ce e th such a vo c abulary would at on ce remove it

n lish G s n sh G s . E g yp y. Spa i yp y C ria C rian se

M orro M an ro

Forus Foro s

M ulo M ulo

D osta D o sta M atchc M acho Boro Baro

* 1 50 T H E zmcm .

’ T HE LO R D S P RAYE R .

M ir d ad o o i o re adre iro tatch o tan y , d p y y t ;

M edevele sk oe si i ro n av a l iro t rn k aird o t ; we t e , be tiro l av aco i drey po v sa o doi ad rey ko sgo tan

m an ke - divvus mir dir m orro ta f o rd e l dey de y y ,

m an so r so me az zorrus ut sé me f or l so r p t e , de so wavio r mush o r paz zorrus aman de ; ma riggo t

man ad re o le m an a ri sor waf o y kek d sch , y b du ;

tiro o te m tiro or zoo zli -wa i ro or cor uni se , st, t a ,

v - r li ana ta r omi . A a n k w e e k . T atchipe . * 1 51 ' E NG LI S H R O M M ANY .

LIT E RAL T RAN SLAT IO N

M Y a r on u i in o o la F the , y der p w th thy g d p ce ;

o d -li th nam o m in om g ke be y e ; c e thy k gd , be don e thy word here in earth as yon der in goo d

v m o -da m r r a n f r la . Gi to e t a a d o p ce e y y de b e d,

iv me all a am in to a I f or g e th t I debted thee , s give all that other men are indebted to m e ; n ot lead m e in to any ill ; tak e me out (of ) all evil ; t in is in om in th e ro n an h e the k gd , th e st g h d,

in th ro n o v Y a. n w an d r mor . e e the c w , e e e

T ruth . “ 62 THE ZINCALt .

THE BE LI E F .

Mé a asavenna re mi- o r val D ad oro -r u lo p d y d , s s , savo k ed as ch arvus ta po v : apasavenna drey ole scro avo moro araun o C risto s lias yeck ch h , me d eveleskoe aval -en ro an o of we nd ror o f B g , be m ed evelesko e gairy M ary : kurre d o tuley m e cralliskoe geiro P o ntius Pilate n wast ; nasko p ré ru h mo re n o chivio s ad re o h ev as ov ul k , , y ; j y t ey o al o ron ke waf ud o tan ben eskoe stariben k d , g ;

on o rasa o ri o divvu s atch asa O ré to tatch o tan j g t t , p , M i -d ovvel s kair ; be stela kan aw o doi pré M i -dovve ls tacho wast Dad soro -boro ava sig to lel sh o on abe n

m n m v opre e stepe an d e rripen . Apasa enn a e n d e velesk o e aval -en ro oro d vele sko e con ri B g ; B e g , d e velesko e ic s of so r a o f ok ke ttene soro r p e t ch y y, waf udu én e s f ordias oror mulor on orella p , s j g , kek

ll a o v m r a li . A ali l a or . e e p p , p

“ 64 T HE ZI NC ALI .

SPE C IM E N O F A SO N G

I N T HE VULG A B O B BRO KE N aom rm .

s I w s a a in to av divvus A a j w g the g yeck , I met on the dron miro Ro mm any chi

’ I puch d yoi whether she com sar mande ’ n d : tu si uf o R omm An d she pe n w an y .

’ An d I en n d I s all k er tu miro a o p , h t ch R o m

m an y, F o rnigh tute but d ui chave ’ M in I ll cam u f or miro m erri en eth ks t te p ,

I f tu but en ou il ommo sar man p , th w t c de . “ 4 E NGLI S H RO M M ANY . 65

N O N T RA SLAT I .

O n e d a as I was oin to villa y g g the ge , I met on th e road my R omman y lass

’ I ask d h er h t r o ul o m i me w e he she w d c e w th ,

an o An d she said th ou hast ther wif e .

I ai I ill m a m la f l if s d , w ke thee y w u w e, Bec ause thou h ast but two children ;

M in k s I will l o v h un il m a eth e t ee t y de th ,

I f t ou b ut sa th o u il om h y w t c e with m e .

M any o th er specimen s of the E n glish Gypsy m u mi t be r a u it is ro a l se gh he e dd ced ; p b b e ,

o w v r at a o v ill av f ull a i fi h e e , th the b e w h e y s t s ed h I th e curio sity of t e reader . t h as been in serte d here f o r th e purp o se of showin g that the Gypsies h av on in ir own lan ua a a i e s gs the g ge , f ct wh ch

I n its m r it r m l h as been denied . et e ese b es the

i n lavon ian all a i i it h as nu an c e t Sc b ds, w th wh ch — o th er f eature in c omm on the absen ce of rhym e .

T H E E N D .

-

G . W d f all an d S on Printers An el C ourt Sk i nn er tt ea Lond oo , , g , li rt, on .