SELECT FABLES of Fesop

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SELECT FABLES of Fesop FA BU LA: JESOPI SELEC TE , SELEC T FA BLES OF fESOP , YVI T H AN ENGLI SH TRANSLATION fi ‘ AS L I T E R A L A S P OS S I B LE , ‘ Q s Q l £ns zvering linefor line througho ut :~t hé Ro man an d I talic ‘ cha ra cters being a ltern ately fused; go tha t it is n ex t to a n imp ossibilityfo r the s tudent to mis take . l 4 9 8 9 a { THE SECOND EDITION IMPROVED ’ H I TE A C OuMZPE JVD O F L flTIN P R OS ODY BY E 0 JAM S R 8 8 , P R O FE S S O R O F T H E G R E E K AND L A T I N L A N G U AG E S I N F O U R T H N E A R A R C H S T R E E T . P HILADE LPHIA P R I N T E D BY JA M E S M A XWE L L . 1 8 1 4 . DI S T I C T R 0 1? P ENNSY L V ANI A , t o wit: BE IT REM E MBE RED Th at n se v n f fig y ”, , o th e e t h d ay o f e M arch i thir ci ht h 1 f; , n th e ty y e a of th e in d e p e n d e n ce o f Sea] g h U ' D M t e ni e d S a e s A rie a . 1 A E S i t t t of , A 8 1 3, J ROSS, o f th e said di st i ibt h ath d e osit e d i n th i ffic th e l a ” are ” : , p s o e t it e of b o ok ri h t w f e cla ms as ro ie , th e g h ere o h i p pr tor in th e word s follo i t o Wi w ng, t f { l J Fab ulaa JEso i S l e c ee Se l e c Fable s o f E so with an En lish p e t , t p , g T an la i n li ral n s we rin in e for lin h r u h ut r s t o a s t e as possible . A g l e t o g o , R m n d I al al l i is t h e o a an t ic ch arac t e rs, b e ing t e rn at e y use d ; so t h a t t E i n e xt t o an impossibility for th e Stud e n t t o mistake . Th e Se con d d t io n im ro e with a c m n O t in r sod b J m s R ss Pro p v d o pe d f L a P o y y a e o , ” fe ssor o f th e Gre e k and L atin L anguage s in Fourth n e ar Arch st re e t . In conf rmit h e a c f th e c on r ss o f th e U ni e d S t e int i~ o y to t t o g e t ta s, ule d An Act for h e En c ura e m e nt of L e arn in b se curin t i t , t o g g, y g e C o ie s of Bl a s Ch art s and Books t o th e auth ors and ro rie tm s o f p p , , , — p p such c opie s d uring th e time s th e re in me n tio ne d An d also t o t h e c n l c ti l an ac nti l e d An Ac 1 a t, e tit e d, An A t s pp e me nt al y t o t , e t t f0 th e e n c o ur e me of le arnin b se curin th e C o ie s of M a s ag nt g, y g p p , hart s an B ooks o h e auth ors an d ro rie to rs of such co ie s d ur C , d , t t p p p ” n h i tio ne d a nd e xt e ndin th e b e n e fits t h e re of i g t e t me s th e re in me n , g t o th e ar i i e n ravin and e t ch in h ist orical a nd o the r ts o f d e s gn ng, g g, g ” i 1 rints . ALDWELL Cle rk o the D. C , f Dis trict of P e nnsy lv ania . PREFAC E. ‘T H E T R A NSL A T I O N o f the se se le ct Fable s o f fEso m ade ab o ve s ix t e ars a o b H . Clarke p , y y g y , and fo rmin t he round work o f T H I S was for the g g , , ime in which it was ublishe d witho ut dis ute e x t p , p , c e lle nt b ut the chan e s which t he dictio n o f the ; g , En glish language h as s ustaine d during so lo ng a pe rio d e v ide ntl o int o ut no t o nl t he n e c e ss it o f , y p y y s e v e ral a mendme n ts ; b ut e v e n that o f a more jus t t ra n la tion whe re b the St ud e nt m a b e able t o um s , y y de rstand prope rly the m e aning o f the wo rd s he e x r s in co ns truin ne ithe r o u ht he e v e r t o b e p e s e s g. g s tome t o the use o f o b so le t e W o rd s n r t ho se accu d , o m o de s o f s e e ch which ac curate hra se olo will not p , p gy in an ad van ce d stage o f lite rat ure fully v indicate ; ao cordi l ng y , In this T R A NS L A T I O N much care a nd ain s hav e , p b e e n take n t isc e r n re o me - . o b so le te o d o v , a d mo v e s o r in i w ds , ac cura c e s , and e rro rs in the Latin and En ’ i h t x t f M r lar e s fE l s e o C k so . g . p To re nde r the B o/r s till m r e ful to Stude ts o o e us n , b y in structing the m i n the e arly sta ge s o f the ir le arning ' ho w to ro no un ce we ll t he s i ns uan tit are add p , g qf q y e d s o that e v e n the mo st a wkward if the are n o t ; , y e re io usl c arele ss c annot bl t ri h o ssi . t is m s g g y , p y p u t b e co nside re d b all who wish to b e c o me t rue s h y , c o lars a v e r ne e dful im ro v e me nt , y p . A ckno wle dgm e nts o f o bligation are justly due t o J M r. A M E S G . T H O M S O N the Pro fe ssor o f lan ua , g e s in the U niv e rsit for his as sistance i n re v is in g y , g the ro o f. she e ts o f this wor p k. TH E E DI T O R : o rth o urth - s t re e t N 4 N F , o . 4 . ' rc h 1 1 M a , 8 4 . D OF TI A COM PEN L A NP ROSODY . ‘ R Egzil ce g e n e r alé s — e v z s e . re d o . V o c ali s ant e v o c ale m e s t o r , g . e — s e on a v e ntus . Vo c ali s ant e d ua s c o n s ena st l g , - l on a ues t o .
Recommended publications
  • (English-Kreyol Dictionary). Educa Vision Inc., 7130
    DOCUMENT RESUME ED 401 713 FL 023 664 AUTHOR Vilsaint, Fequiere TITLE Diksyone Angle Kreyol (English-Kreyol Dictionary). PUB DATE 91 NOTE 294p. AVAILABLE FROM Educa Vision Inc., 7130 Cove Place, Temple Terrace, FL 33617. PUB TYPE Reference Materials Vocabularies /Classifications /Dictionaries (134) LANGUAGE English; Haitian Creole EDRS PRICE MFO1 /PC12 Plus Postage. DESCRIPTORS Alphabets; Comparative Analysis; English; *Haitian Creole; *Phoneme Grapheme Correspondence; *Pronunciation; Uncommonly Taught Languages; *Vocabulary IDENTIFIERS *Bilingual Dictionaries ABSTRACT The English-to-Haitian Creole (HC) dictionary defines about 10,000 English words in common usage, and was intended to help improve communication between HC native speakers and the English-speaking community. An introduction, in both English and HC, details the origins and sources for the dictionary. Two additional preliminary sections provide information on HC phonetics and the alphabet and notes on pronunciation. The dictionary entries are arranged alphabetically. (MSE) *********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. *********************************************************************** DIKSIONt 7f-ngigxrzyd Vilsaint tick VISION U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION Office of Educational Research and Improvement EDU ATIONAL RESOURCES INFORMATION "PERMISSION TO REPRODUCE THIS CENTER (ERIC) MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY This document has been reproduced as received from the person or organization originating it. \hkavt Minor changes have been made to improve reproduction quality. BEST COPY AVAILABLE Points of view or opinions stated in this document do not necessarily represent TO THE EDUCATIONAL RESOURCES official OERI position or policy. INFORMATION CENTER (ERIC)." 2 DIKSYCAlik 74)25fg _wczyd Vilsaint EDW. 'VDRON Diksyone Angle-Kreyal F. Vilsaint 1992 2 Copyright e 1991 by Fequiere Vilsaint All rights reserved.
    [Show full text]
  • A Grammar of the Cree Language [Microform] : with Which Is
    ^ ^;%.^.. .^A' .**^.^ kf IMAGE EVALUATION 4^ TEST TARGET (MT-3) 1.0 itt lii 12.2 III m US. 12.0 1.1 lUU 11.25 U 11.6 V ^ ''t^^ (?^ PhotDgraphic ^V^ 23 WIST MAIN STMiT ^ 14580 VVfBSTfR,N.Y. ^ Sciences (716)S72-4S03 CorpOTation CIHM/ICMH CIHM/ICMH Microfiche Collection de Series. microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian da microraproductions historiquas Tachnioal and BIbliographie NotM/NotM taehniquM M bibliographiquM Th( to Th« Inttitut* hM attamptad to obtain tha baat L'Inatitut a microfilm* lo maillaur axampiaira original copy avaHabla for filming. Faaturaa of thia qu'il lui a *t« poaaibia da aa procurer. Laa details copy which may ba bibliographieally uniquo. da cat axampiaira qui aont pout-*tra uniquaa du which may altar any of tho imagaa in tha point do vuo bibllographiqua. qui pauvant modifiar Th( raproduction. or which may iignlficantly changa una imaga raproduita. ou qui pouvant axigar una pot tha uaual mathod of filming, ara choclcad bolow. modification dana la mAthodo normala da filmaga aont indiquAa d-daaaoua. mof Colourad covara/ Colourad pagaa/ CouvartHra da coulour D Pagaa da eoulaur Orl ba, rn Covara damagad/ Pagaa damagad/ th« Couvartura andommagAa D Pagaa andommagAaa aio ot» Covara raatorad and/or laminatad/ Pagaa raatorad and/or laminatad/ fin Couvartura raataur^a at/ou pallicui4a D Pagaa raataurias at/ou poiliculAaa aio or Covar titia miaaing/ Pagaa diacolourad. ttainad or foxad/ La titra da couvartura manqua Pagaa dteoloriaa. tachatiaa ou piquAaa Colourad mapa/ Pagaa datachad/ Cartaa oAographgAographiquaa an coulour D Pagaa dAtachAas Th( ahi Coloured inh; (i.a.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Louisiana 2017 Fishing Regulations Help Manage YOUR Fisheries!
    LOUISIANA 2017 FISHING REGULATIONS Help Manage YOUR Fisheries! LA Creel is an angler survey tailored to t Louisiana’s unique recreational sheries. Through LA Creel we will not only improve the precision of recreational landings data statewide, but will also be able to obtain critical, basin-level information to customize management of the species that are abundant in the unique habitats of our state’s basins. You can help by participating in our dockside surveys with LDWF biologists and by making sure your contact information is up-to-date here: https://www.la.wildlifelicense.com/start.php 4 Licenses 9 Definitions 12 General Fishing Information General Regulations...................................12 How to Measure a Fish..............................14 Saltwater/Freshwater Line.........................16 LOUISIANA DEPARTMENT OF 17 Freshwater Fishing WILDLIFE & FISHERIES 2000 Quail Drive General Information...................................17 Mailing: Freshwater State Creel & Size Limits..........21 P.O. Box 98000 Baton Rouge, LA 70898 24 Saltwater Fishing 225-765-2800 General Information...................................24 Saltwater State Creel & Size Limits.............29 John Bel Edwards, Governor 36 Other Recreational Activities Jack Montoucet , Secretary Recreational Shrimping..............................36 Undersecretary Bryan McClinton, Recreational Oystering...............................39 Assistant Secretary Patrick Banks, Recreational Crabbing................................40 Assistant Secretary Randy Myers, Recreational
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • Fjled Feb 171988
    G 'I '; FJlED fEB 171988 SENATE FILE ~ /11 7 BY TIEDEN Passed Senate, Date .3/+;[., \:j "':'<f) Passed House, Date 3/2.~~1I4~ Vote: Ayes ,; / Nays " Vote: Ayes~""L-- Nays I Approved 9" J1 II } Cj ~ l? --'------ A Bill FOR 1 An Act relating to definition and regulation of tip-up fish:ng 2 devices, and providing a penalty. 3 BE IT ENACTED BY THE GENERAL ASSEMBLY OF THE STATE OF IOWA: 4 5 6 ·... 7 • 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 TLSR 4737XS 72 tj/cf/24 S.F. H.P. 1 Section 1. NEW SECTION. 109.68 TIP-UP FISHING DEVICE. 2 1. A person sha:: not use more than five tip-up fishing 3 devices for fishing :n the puhcic waters of the state. Each 4 tip-up Eishing device used :n fishing shall have attached a 5 tag plainly labeled with the owner's name and address and 6 shall be checked at :east once each twenty-four hours. A 7 person shall not use a tip-up fishing device for fishing 8 within three hundred feet of a dam or spillway or in a part of 9 a stream which i~ closed or posted against use of the device. 10 2. An untagged tip-up fishing device found ill use shall be 11 confiscated by any officer appointed pursuant to section 12 107.13 or 107.14. i3 3. A person using a tip-up fishing device for fishing in l4 the public waters of this state in violation of chis section 15 is quilty of a simple misdemeanor.
    [Show full text]
  • An Analysis of Style Variations in the Book of Mormon
    Brigham Young University BYU ScholarsArchive Theses and Dissertations 1958 An Analysis of Style Variations in the Book of Mormon Glade L. Burgon Brigham Young University - Provo Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/etd Part of the Mormon Studies Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons BYU ScholarsArchive Citation Burgon, Glade L., "An Analysis of Style Variations in the Book of Mormon" (1958). Theses and Dissertations. 4569. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/4569 This Thesis is brought to you for free and open access by BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. AM aiwj5l OF tylitylatyl1iti171 w1014lVAHITTOM0111 IN TF11I BOOK OF mitmon A thesis11h esiesla presented to the faculty of the department of rellreilreligionHelifiongionglon bricaamBRIblucirlfamCaAMgaam taingYAING WTVERSTT in Partpartiallatlaltat halffoalfffulfillmentimentament of the requirements for the degree mswiPTASTJ OF altiaritsardts1tsats t by 1 BURGON radeTADEGIADT Iif 0 1958 AC r NOwl UB 1 GA 3mkeK1 nlT3 rhetherho witergiterwiltergiten wlslicmimmies s ioto express bishisbin cincereaincerealnaincereoore iratitudegratitudegratitixle tobo irdr lewislemis M i fforor hisillsliiswitlywillyhours spent in helpingtieiloito pin to moldAOM thisthia thesis inlointo iitsibslbsts frinifinafinjifia1 foraformfoxfoyroy alsoaisoto
    [Show full text]
  • Tche A-D HOME APPLIANCES
    tche A-d HOME APPLIANCES Pa_ No. 9751596 ALL RANGES CAN TIP • INJURY TO PERSONS COULD RESULT • INSTALL ANTI-TIP DEVICE PACKED WITH RANGE • SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS IMPORTANT: Read and save these instructions. IMPORTANT: Installer: Leave Installation Instructions with the homeowner. 30" (76.2 cm) Homeowner: Keep Installation Instructions and anti-tip bracket template for future reference. Electric Slide-in Range Save Installation Instructions for local electrical with self-cleaning inspector's use. thermal/convection oven Cabinet opening dimensions Before you start... 25" (63.5 cm) countertop Read electrical and carpentry instructions. Proper installation is your responsibility.A 24" (61 cm) base qualified technician must install this range. Make sure you have everything necessary for correct J upper cabinet depth _J For minimum installation. It is the customer's responsibility to I .... e|..Jancat?thetop make sure that the countertop has been properly _J 30." (76.2 cm)rnin.., of the cooktop, sea prepared and that the installation clearances specified on the seriaVrating plate are met. The serial/rating plate is located on the frame behind the drawer. 18" (45.7cm!, / c°_/_,,...,.,,1"'"_ _22-3/4" (67.8 cm) _loPP_[,c_,_tne' _-/// I _ opening depth Check location where range will be installed. The range should be located for convenient use in the kitchen. Recessed installations must provide complete enclosure of the sides and rear of range. ALL OPENINGS IN THE WALL OR FLOOR WHERE RANGE ISTO BE INSTALLED MUST BE SEALED. Cutout shown is for a 25-inch (63.5 cm) countertop with a 24-inch (61 cm) base cabinet and no backsplash.
    [Show full text]
  • Haitian Creole – English Dictionary
    + + Haitian Creole – English Dictionary with Basic English – Haitian Creole Appendix Jean Targète and Raphael G. Urciolo + + + + Haitian Creole – English Dictionary with Basic English – Haitian Creole Appendix Jean Targète and Raphael G. Urciolo dp Dunwoody Press Kensington, Maryland, U.S.A. + + + + Haitian Creole – English Dictionary Copyright ©1993 by Jean Targète and Raphael G. Urciolo All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without the prior written permission of the Authors. All inquiries should be directed to: Dunwoody Press, P.O. Box 400, Kensington, MD, 20895 U.S.A. ISBN: 0-931745-75-6 Library of Congress Catalog Number: 93-71725 Compiled, edited, printed and bound in the United States of America Second Printing + + Introduction A variety of glossaries of Haitian Creole have been published either as appendices to descriptions of Haitian Creole or as booklets. As far as full- fledged Haitian Creole-English dictionaries are concerned, only one has been published and it is now more than ten years old. It is the compilers’ hope that this new dictionary will go a long way toward filling the vacuum existing in modern Creole lexicography. Innovations The following new features have been incorporated in this Haitian Creole- English dictionary. 1. The definite article that usually accompanies a noun is indicated. We urge the user to take note of the definite article singular ( a, la, an or lan ) which is shown for each noun. Lan has one variant: nan.
    [Show full text]
  • View Appendix
    Appendix List of Documents >͘WĂĐŬĞƚŽĨ&ŝŶĂů'ƌĂƉŚŝĐƐ;ŽŶĐĞƉƚĂŶĚŝĂŐƌĂŵƐͿ ͘ĐŬŶŽǁůĞĚŐĞŵĞŶƚƐ ᩷ഩ ϭ͟ƚŽϯϬϬ͛^ĐĂůĞ ͘ƋƵŝƚLJŶĂůLJƐŝƐ ᩷ഩ ϭ͟ƚŽϭϬϬϬ͛^ĐĂůĞ ͘DĞĞƟŶŐEŽƚĞƐĨƌŽŵĂŶĚd;ǁŝƚŚ^tKd džĞƌĐŝƐĞĂŶĚŽŶƟŶƵƵŵ^ƚĂƚĞŵĞŶƚƐͿ ͘>ŝƐƚŽĨŽŵŵĞŶƚƐĨƌŽŵ/ŶƚĞƌĂĐƟǀĞDĂƉ ͘KŶůŝŶĞ^ƵƌǀĞLJZĞƐƵůƚƐ &͘KƉĞŶ,ŽƵƐĞ&ĞĞĚďĂĐŬ ᩷ഩ KƉĞŶ,ŽƵƐĞηϭ ᩷ഩ KƉĞŶ,ŽƵƐĞηϮ '͘WĂƌŬWŽƉhƉdĂďůĞ ,͘&ĂĐŝůŝƚLJDĂƌŬĞƚŶĂůLJƐŝƐ /͘tĂƚĞƌƐŚĞĚDĂŶĂŐĞŵĞŶƚWůĂŶWƌŽĮůĞƐ ᩷ഩ >ŽŽŶ>ĂŬĞtĂƚĞƌƐŚĞĚDĂŶĂŐĞŵĞŶƚ ᩷ഩ >ŽƵŝƐĞ>ĂŬĞtĂƚĞƌƐŚĞĚDĂŶĂŐĞŵĞŶƚ :͘EZ'ĂƚĞǁĂLJdƌĂŝůdžƚĞŶƐŝŽŶ&ĂĐƚ^ŚĞĞƚ <͘>ĞƩĞƌƐŽĨ^ƵƉƉŽƌƚ ᩷ഩ ŽƵŶƚLJŽĂƌĚZĞƐŽůƵƟŽŶ ᩷ഩ ^ƟůůǁĂƚĞƌdŽǁŶƐŚŝƉZĞƐŽůƵƟŽŶ ᩷ഩ EZ>ĞƩĞƌŽĨ^ƵƉƉŽƌƚ ᩷ഩ tĂƐŚŝŶŐƚŽŶŽƵŶƚLJŽŶƐĞƌǀĂƟŽŶŝƐƚƌŝĐƚ >ĞƩĞƌŽĨ^ƵƉƉŽƌƚ Pine Point Regional Park Master Plan 72 ƉƉĞŶĚŝdž͗ĐŬŶŽǁůĞĚŐĞŵĞŶƚƐ Pine Point Regional Park Master Plan 73 Acknowledgements Washington County gratefully acknowledges the :ĂŶ>ƵĐŬĞ͕Public Works Planning Manager >ĞĞΘĂƌůŽƚĂ'ŽŚůŝŬĞ͕KƵƟŶŐ>ŽĚŐĞŝŶWŝŶĞWŽŝŶƚ ƐƚĂī͕ĞůĞĐƚĞĚŽĸĐŝĂůƐ͕ĐŽŵŵƵŶŝƚLJŵĞŵďĞƌƐĂŶĚ ŽƚŚĞƌƉĂƌƟĐŝƉĂŶƚƐǁŚŽĐŽŶƚƌŝďƵƚĞĚƚŽƚŚĞWŝŶĞ ^ĂƌĂƌŵƐƚƌŽŶŐ͕Parks Programming Consultants WŽŝŶƚZĞŐŝŽŶĂůWĂƌŬDĂƐƚĞƌWůĂŶ͘tĂƐŚŝŶŐƚŽŶ ŶŶWƵŶŐͲdĞƌǁĞĚŽ͕Public Works Planner &ƌĞĚZŽnjƵŵĂůƐŬŝ͕ĂƌƌŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐ County extends a special thank you the individuals ůŝƐƚĞĚďĞůŽǁǁŚŽƉƌŽǀŝĚĞĚŐƵŝĚĂŶĐĞ͕ƟŵĞ͕ dŽŵWŽůĂƐŝŬ͕Carnelian-Marine-Saint Croix ƌĞŶĚĂŶŽƵŐŚĞƌƚLJ͕ĂƌƌŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐ ƋƵĞƐƟŽŶƐ͕ĂŶĚĐƌŝƟĐĂůŝŶƐŝŐŚƚƚŚƌŽƵŐŚŽƵƚƚŚĞ Watershed District ŵĂƐƚĞƌƉůĂŶŶŝŶŐƉƌŽĐĞƐƐ͘ ^ǁĂƟ<ŚŝŵĞƐƌĂ͕Perkins and Will ZŽĚ,ƵŶƚĞƌ͕^ƟůůǁĂƚĞƌdŽǁŶƐŚŝƉ Washington County :ŽŚŶ^ůĂĐŬ͕Perkins and Will dƌĂĐĞLJ<ŝŶŶĞLJ͕Metropolitan Council ŽŶŶŽƌ^ĐŚĂĞĨĞƌ͕Public Works Planner DŽŽŶǀĞƌLJ͕Perkins and Will dĂƌĂ<ĞůůLJ͕Washington County ĂŶDĂĐ^ǁĂŝŶ͕Natural
    [Show full text]
  • The Zincali C O NT E NT S
    r By the sa me Autho , T H E BI BL E I N S P A I N O R , T H E J O URNE YS , AD VE NT UR E S , AND IMPRIS O NM E NT S O F AN E NGLIS HMAN, I N AT T E M PT T O C I RC ULAT E T H E SC RI PT UR E S I N T HE P E NI NSULA . F ourth E dition 3 vols. ost vo 2 s , p 8 , 7 . T H E Z I N C A L I ; AN AC C O UNT O F T H E G YP S I E S O F S P AI N . W I T H A N O R I G I N A L C O L L E C T I O N O F T H E I R S O N GS T A N D P O E R Y , A N D I A C O P O US DI C T I O NARY O F T H E I R LANG UAG E . BY E GE G O R BO RR O W . wh ich is unclean b natur h F or that , y e , t ou canst entertain no h ope ; no ”— G s w h i . F n r w ash ing will turn th e yp y te ano us . I T W O V N O L U M E S . VOL. II . T HIRD E DIT ION .
    [Show full text]
  • ISO/IEC International Standard 10646-1
    JTC1/SC2/WG2 N3381 ISO/IEC 10646:2003/Amd.4:2008 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 4: Cham, Game Tiles, and other characters such as ISO/IEC 8824 and ISO/IEC 8825, the concept of Page 1, Clause 1 Scope implementation level may still be referenced as „Implementa- tion level 3‟. See annex N. In the note, update the Unicode Standard version from 5.0 to 5.1. Page 12, Sub-clause 16.1 Purpose and con- text of identification Page 1, Sub-clause 2.2 Conformance of in- formation interchange In first paragraph, remove „, the implementation level,‟. In second paragraph, remove „, and to an identified In second paragraph, remove „with an implementation implementation level chosen from clause 14‟. level‟. In fifth paragraph, remove „, the adopted implementa- Page 12, Sub-clause 16.2 Identification of tion level‟. UCS coded representation form with imple- mentation level Page 1, Sub-clause 2.3 Conformance of de- vices Rename sub-clause „Identification of UCS coded repre- sentation form‟. In second paragraph (after the note), remove „the adopted implementation level,‟. In first paragraph, remove „and an implementation level (see clause 14)‟. In fourth and fifth paragraph (b and c statements), re- move „and implementation level‟. Replace the 6-item list by the following 2-item list and note: Page 2, Clause 3 Normative references ESC 02/05 02/15 04/05 Update the reference to the Unicode Bidirectional Algo- UCS-2 rithm and the Unicode Normalization Forms as follows: ESC 02/05 02/15 04/06 Unicode Standard Annex, UAX#9, The Unicode Bidi- rectional Algorithm, Version 5.1.0, March 2008.
    [Show full text]