Religious Education Programme
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Guide to Missionary /World Christianity Bibles In
Guide to Missionary / World Christianity Bibles in the Yale Divinity Library Cataloged Collection The Divinity Library holds hundreds of Bibles and scripture portions that were translated and published by missionaries or prepared by church bodies throughout the world. Dating from the eighteenth century to the present day, these Bibles and scripture portions are currently divided between the historical Missionary Bible Collection held in Special Collections and the Library's regular cataloged collection. At this time it is necessary to search both the Guide to the Missionary / World Christianity Bible Collection and the online catalog to check on the availability of works in specific languages. Please note that this listing of Bibles cataloged in Orbis is not intended to be complete and comprehensive but rather seeks to provide a glimpse of available resources. Afroasiatic (Other) Bible. New Testament. Mbuko. 2010. o Title: Aban 'am wiya awan. Bible. New Testament. Hdi. 2013. o Title: Deftera lfida dzratawi = Le Nouveau Testament en langue hdi. Bible. New Testament. Merey. 2012. o Title: Dzam Wedeye : merey meq = Le Nouveau Testament en langue merey. Bible. N.T. Gidar. 1985. o Title: Halabara meleketeni. Bible. N.T. Mark. Kera. 1988. o Title: Kel pesan ge minti Markə jirini = L'évangile selon Marc en langue kera. Bible. N.T. Limba. o Title:Lahiri banama ka masala in bathulun wo, Yisos Kraist. Bible. New Testament. Muyang. 2013. o Title: Ma mu̳weni sulumani ge melefit = Le Nouveau Testament en langue Muyang. Bible. N.T. Mark. Muyang. 2005. o Title: Ma mʉweni sulumani ya Mark abəki ni. Bible. N.T. Southern Mofu. -
Āirani Cook Islands Māori Language Week
Te ’Epetoma o te reo Māori Kūki ’Āirani Cook Islands Māori Language Week Education Resource 2016 1 ’Akapapa’anga Manako | Contents Te 'Epetoma o te reo Māori Kūki 'Āirani – Cook Islands Māori Language Week Theme 2016……………………………………………………….. 3 Te tangianga o te reo – Pronunciation tips …………………………………………………………………………………………………………………………………… 5 Tuatua tauturu – Encouraging words …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 Tuatua purapura – Everyday phrases……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 9 ’Anga’anga raverave no te ’Epetoma o te reo Māori Kūki ’Āirani 2016 - Activity ideas for the Cook Islands Language Week 2016… 11 Tua e te au ’īmene – Stories and songs………………………………………………………………………………………..………………………………………………… 22 Te au toa o te reo Māori Kūki ’Āirani – Cook Islands Māori Language Champions………………………………………………………………………….. 27 Acknowledgements: Teremoana MaUa-Hodges We wish to acknowledge and warmly thank Teremoana for her advice, support and knowledge in the development of this education resource. Te ’Epetoma o te reo Teremoana is a language and culture educator who lives in Māori Kūki ’Āirani Kūmiti Wellington Porirua City, Wellington. She hails from te vaka Takitumu ō Rarotonga, ‘Ukarau e ‘Ingatu o Atiu Enuamanu, and Ngāpuhi o Aotearoa. 2 Te 'Epetoma o te reo Māori Kūki 'Āirani - Cook Islands Māori Language Week 2016 Kia āriki au i tōku tupuranga, ka ora uatu rai tōku reo To embrace my heritage, my language lives on Our theme for Cook Islands Māori Language Week in 2016 is influenced by discussions led by the Cook Islands Development Agency New Zealand (CIDANZ) with a group of Cook Islands māpū (young people). The māpū offered these key messages and helpful interpretations of te au tumu tāpura (the theme): NGUTU’ARE TANGATA │ FAMILY Embrace and celebrate ngutu’are tangata (family) and tapere (community) connections. -
Title: Expressions of Tangaroa
A voyage in visual form Loretta Reynolds 2010 A thesis submitted to Auckland University of Technology In partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Art & Design (MA&D) School of Art & Design Supervisors: Dale Fitchett and Simon Clark 1 Table of contents Page Table of contents ……………………………………………………………………………………………. 2 Attestation of Authorship …………………………………………………………………………………… 4 Acknowledgements ……………………………………………………………………………................... 5 Abstract ……………………………………………………………………………………………………… 6 Introduction ………………………………….…………………………………………………………… 7 Chapter 1 Tangaroa’s place in traditional Rarotongan theology ………………………………… 11 Chapter 2 The history and the influence of the Church in Rarotonga …………………………… 13 Chapter 3 Tangaroa and cultural patterns in contemporary times......……………………………. 15 3.1 The resurrection of Tangaroa ……………………………………………………………. 15 3.2 Tangaroas importance and his place as an icon of national identity…………………. 16 3.3 Tangaroa in signage and public art………………………………………………………. 25 3.4 Cultural patterns & symbols of the Cook Islands’ used in the project………………… 27 Chapter 4 Methods and processes …………………………………………………………………. 28 2 4.1 Sign writing techniques……………………………………………………………………… 28 4.2 Engaging a contemporary perspective of Tangaroa……………………………………… 29 4.3 Introducing the morphing process to the project………………………………………….. 31 4.4 Testing the morphing idea…………………………….……………………………………… 32 4.5 Expressing the linear traditions of carved wood……………………………………….. 34 Chapter 5. Project exhibition…………………………………………………………………………. -
And Taewa Māori (Solanum Tuberosum) to Aotearoa/New Zealand
Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. Traditional Knowledge Systems and Crops: Case Studies on the Introduction of Kūmara (Ipomoea batatas) and Taewa Māori (Solanum tuberosum) to Aotearoa/New Zealand A thesis presented in partial fulfilment of the requirement for the degree of Master of AgriScience in Horticultural Science at Massey University, Manawatū, New Zealand Rodrigo Estrada de la Cerda 2015 Kūmara and Taewa Māori, Ōhakea, New Zealand i Abstract Kūmara (Ipomoea batatas) and taewa Māori, or Māori potato (Solanum tuberosum), are arguably the most important Māori traditional crops. Over many centuries, Māori have developed a very intimate relationship to kūmara, and later with taewa, in order to ensure the survival of their people. There are extensive examples of traditional knowledge aligned to kūmara and taewa that strengthen the relationship to the people and acknowledge that relationship as central to the human and crop dispersal from different locations, eventually to Aotearoa / New Zealand. This project looked at the diverse knowledge systems that exist relative to the relationship of Māori to these two food crops; kūmara and taewa. A mixed methodology was applied and information gained from diverse sources including scientific publications, literature in Spanish and English, and Andean, Pacific and Māori traditional knowledge. The evidence on the introduction of kūmara to Aotearoa/New Zealand by Māori is indisputable. Mātauranga Māori confirms the association of kūmara as important cargo for the tribes involved, even detailing the purpose for some of the voyages. -
Rangi Above/Papa Below, Tangaroa Ascendant, Water All Around Us: Austronesian Creation Myths
UNLV Retrospective Theses & Dissertations 1-1-2005 Rangi above/Papa below, Tangaroa ascendant, water all around us: Austronesian creation myths Amy M Green University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/rtds Repository Citation Green, Amy M, "Rangi above/Papa below, Tangaroa ascendant, water all around us: Austronesian creation myths" (2005). UNLV Retrospective Theses & Dissertations. 1938. http://dx.doi.org/10.25669/b2px-g53a This Thesis is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Thesis in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Thesis has been accepted for inclusion in UNLV Retrospective Theses & Dissertations by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. RANGI ABOVE/ PAPA BELOW, TANGAROA ASCENDANT, WATER ALL AROUND US: AUSTRONESIAN CREATION MYTHS By Amy M. Green Bachelor of Arts University of Nevada, Las Vegas 2004 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Master of Arts Degree in English Department of English College of Liberal Arts Graduate College University of Nevada, Las Vegas May 2006 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMI Number: 1436751 Copyright 2006 by Green, Amy M. -
ASTROBIOLOGY ORIGINS and WHAKAPAPA MĀORI of How the Phenomenological World Came the Potential: - a PARALLEL
Aotearoa – New Zealand IN THE BEGINNING... Māori Ways of Te Kore the nothingness, Knowing ASTROBIOLOGY ORIGINS AND WHAKAPAPA MĀORI of how the phenomenological world came the potential: - A PARALLEL. I.H. Mogoșanu1,2, T.N.W.T.A. Waaka 3, J.G. Blank1,2,4, K.A. Campbell1,5, K.P. Paul6, C.L.R. Newton7,8, E.H. to be. In the creation of the world, Rang- Tait6,7,8,9, E. Gregory10, 1New Zealand Astrobiology Network inui and Papatūānuku were the first physi- (Wellington New Zealand; [email protected]), 2Blue before the Big Bang Marble Space Institute of Science (Seattle WA USA), 3Society cal representations of ancestors that link us for Māori Astronomy, Research, and Traditions SMART (Wel- back to the creation of the Universe. Their - lington NZ), University of Otago, 4NASA Ames Research Cen- children ruled the natural world. Tāwhiri- Te Po ter (Moffett Field, CA USA),5 School of Environment and Te Ao Mārama – Centre for Fundamental Inquiry, University of matea was guardian of the winds, Tangaroa Auckland, Auckland, 1142, New Zealand, 6Ngati Whakaue, 7Te was guardian of the sea, Tāne-mahuta of Taumata O Ngati Whakaue Iho Ake, Rotorua, New Zealand, the forest, Tūmatauenga of war and man- the night: 8Ngāti Pikiao, Ngāti Manawa, 9Tuhoe, 10Waikato, Maniapoto. kind, Rongo of cultivated foods and Haumie of uncultivated foods. The children gave rise the Universe is The unwritten teachings of Mātauranga to both humans and all aspects of the natu- Māori (Māori way of knowing) in Aotearoa – ral world. New Zealand encapsulate the traditional way just energy, of relating to and rediscovering one’s own Mātauranga Māori is based on empirical linkage to the land, sea and sky based on the observations of the environment to which first atoms emerge connectedness that knowledge has with re- Māori are profoundly connected. -
12. Ed. 55 Agst 2019 Danu Kertih.Pdf
Bencingah Wa r.t a m i s i Bali Dwipa Jaya "Jayalah Pulau Bali", begitulah digjaya dilandasi oleh reli• arti harafiah dari premis yang giusitas yang digambarkan disuratkan pada lambang Perne• dengan candi bentar. Pernbuka ritah Daerah Propinsi Bali. Se• jalan untuk mencapai kebebasan perti pekik seruan kanonis yang dari belenggu itu. Di mana ke• menyuarakan kebebasan dari bebasan itu hanya bisa diperoleh Keterangan Cover suatu belenggu. melalui penyatuan diri dengan Pekik Merdeka Puputan Badung paramatman yang dilukiskan Siapa saja ia, yang menyua• dengan rantai yang melintang 4. Candi Bentar: rakan suratan takdir Hinduistis itu dari kiri ke kanan. Itulah yang - Sura. Wira. Dhira harus dibangun oleh masyarakat 9. Jaba Tengah: pastilah memahami dengan benar - Mahardhika dalam Pancama Weda esensi kehidupan atman menga• (Bali) yang tiada ubahnya dengan 12. Kori Agung lami satnsara ditakdirkan ber• kipas tanda hakikat seni budaya - Mahardhika Digjaya gumul sepanjang waktu untuk adiluhung. 18. Wartamritha mencapai kebebasan dari beleng• Pun, siapa saja ia, yang me• - Manajer Digjaya gu panca niaha bhuta. Lima un• norehkan lambang bunga pad• 20. Kolom - Tujuh Be/as Delapan E111pa1 Lima sur yang mengikat erat atman ma dalam lambang Pulau Bali, dialah yang memiliki keper• 22. Kolom agar /ipya akanjati dirinya. - Yoga Pembebasan Siapa saja ia, yang rnenyurat• cayaan penuh akan menyentuh 29. Wartamkosala kan "Bali Dwipa Jaya" itu, dengan kaki siwa karena di situlah pa• - Monunien Kemerdekaan Spiritual penuh kesadaran bermaksud ramatm an bersemayam. De• 30. Kolorn tiada menyarakkan kehidupan ngan begitu, kesejahteraan ha• - Adi Kuasa, Adi Jaya. Digjaya agama dengan kehidupan nyata kiki akan dicapai karena akan 32. Wartamanawa - Mahardhika Digjaya (sakala). -
2. Tatparya Ratnavali V2
Sincere Thanks To: 1. SrI nrsimha sevA rasikan Oppiliappan Koil SrI Varadachari Sadagopan svAmi for hosting this title in his ebooks series 2. Smt Kalyani Krishnamachari for compiling and providing Sanskrit texts 3. SrI Srinivasan Narayanan svAmi for proof-reading 4. www.thiruvarangam.com, www.divyadesam.com, SrI Satakopa Tatachar svAmi and Neduntheru SrI Mukund Srinivasan for images 5. Smt Sharada Srinivasan for eBook assembly www.sadagopan.org C O N T E N T Preface 1 Introduction 2 shlokam-s, pAsuram-s and commentaries 5 - 77 nigamanam 77 www.sadagopan.org svAmi deshikan - tUppul (Thanks: SrI SaThakopa TatacAr svAmi) www.sadagopan.org . ïI>. ïImte ingmaNtmhadeizkay nm> ïImte ïIr¼ramanuj mhadeizk paÊka_ya< nm> ïIvedaNtcayER> Anug&&hIt> taTpyR rÆavi¦> svAmi deshikan’s tAtparya ratnAvaLi VOL. 2 tiruvAimozhi 2nd pattu – Part 1 For shlokam-s and commentaries for tAtparya ratnAvaLi, tiruvAimozhi mudal (first) pattu, please see ahobilavalli series e-book # AV104 at: http://www.sadagopan.org Preface: This write-up on tAtparya ratnAvaLi, tiruvAimozhi 2nd pattu will be primarily based on the following sources: 1. shrI Ve'nkaTeshAcArya's vyAkhyAnam in maNi pravAlam, published by shrIra'ngam shrImadANDavan Ashramam 2. the vyAkhyAnam for tAtparya ratnAvaLi by shrI uttamUr vIrarAghavAcArya svAmi (hereafter referred as shrI UV) 3. the ARAyirap paDi vyAkhyAnam by tiruk kurugaip pirAn PiLLAn, published by shrIra'ngam shrImadANDAvan Ashramam, shrIra’ngam 4. the irupattu nAlayirapaDi vyAkhyAnam by sAkShAt svAmi with its shabdArtham 5. shrImad tirukkuDandai ANDavan's (hereafter referred as shrImad ANDavan) simplified vyAkhyAnam for tiruvAimozhi titled bhagavd viShaya sAram 6. shrI P. B. aNNa'ngarAcArya svAmi's (hereafter referred as shrI PBA) vyAkhyAnam for tiruvAimozhi and for the first three pattu-s of tAtparya ratnAvaLi 7. -
Rangi and Papa Script
Rangi and Papa script Benjamin Burrell Animation: Ink droplets on watery canvas. 0:01 DARKNESS, THE BEGINNING OF TIME AND SPACE. WE SEE POWERFUL MUSCULAR GODS CRAMMED TOGETHER IN DARKNESS, RESTLESS. MONOTONE BODY SHAPES CURLED IN TO FOETAL POSITIONS REST AND SLUMBER. Ranginui and Papatūānuku are the primordial parents, the sky father and the earth mother who lie locked together in a tight embrace. They have many sons, who are forced to live in the cramped darkness between them. 0:18 WE SEE SOME MOVEMENT, AN IDEA GROWS AND WE SEE A SOFT GLOW. THE GODS COMMUNICATE. SOFT SHAPES MOVE BUT ARE INDISTINGUISHABLE. These children grow. 0:24 PANNING SHOT AROUND THE FACES OF THE CIRCLE OF GODS, THEY SIT CROSS LEGGED IN DEEP DISCUSSION, SERIOUS EXPRESSIONS AND GRAVE FACES. The god children discuss among themselves what it would be like to live in the light. Tūmatauenga, the fiercest of the children, proposes that the best solution to their predicament is to kill their parents. But his brother Tāne, god of forests and birds, disagrees, suggesting that it is better to push them apart, to let Ranginui be as a stranger to them in the sky above while Papatūānuku will remain below to nurture them. 0:33 TU THE GOD OF WAR FLEXES HIS MUSCLES AND WE SEE COLOUR FOR THE FIRST TIME, RED EYES AND HANDS 0:41 WE SEE THE FACES OF THE SKY FATHER AND EARTH MOTHER AND THEIR ARMS WRAPPED TIGHTLY AROUND EACH OTHER. RANGI WITH HIS LONG FLOWING HAIR THAT CHANGES FROM DARK BLUE TO LIGHT BLUE AND PAPA WITH HAIR LIKE ROOTS THAT CHANGE TO TREES AND LEAVES AT THE ENDS. -
Ngā Atua Māori
Ngā Atua Māori Student Name: ______________________ 9Māori matua Tihirangi CONTENTS I te Tīmatanga – In the Beginning ...................................................................................... 2 He Karakia ...................................................................................................................... 2 Introduction .................................................................................................................... 3 He Kōrero Tīmatanga – The Creation Mythology .......................................................... 3 Papatūānuku – Our Earth Mother ....................................................................................... 4 Ko wai ia? Who is She? .................................................................................................. 4 Personifying Papatūānuku .............................................................................................. 5 Papatūānuku, our Mother ................................................................................................ 6 Ranginui – The Skyfather ................................................................................................... 7 Ngā Tamariki – Their Children .......................................................................................... 8 Tawhirimātea – The God of Wind & Weather ............................................................... 8 Tāne Māhuta – The God of the Forest ............................................................................ 8 Tūmātauenga – The God -
Mau Mau) Struggle for Kenya's Independence
Syracuse University SURFACE Pan African Studies - Theses College of Arts and Sciences 5-2013 "Thaai thathaiyai Ngai thaai": Narratives of Rituals, Agency, and Resistance in the KLFA (Mau Mau) Struggle for Kenya's Independence Henry Muoki Mbunga Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/panaf_theis Part of the African History Commons, and the African Studies Commons Recommended Citation Mbunga, Henry Muoki, ""Thaai thathaiyai Ngai thaai": Narratives of Rituals, Agency, and Resistance in the KLFA (Mau Mau) Struggle for Kenya's Independence" (2013). Pan African Studies - Theses. 4. https://surface.syr.edu/panaf_theis/4 This Thesis is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Pan African Studies - Theses by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. Abstract The purpose of this project is to examine the role of rituals in the Mau Mau struggle for Kenya’s independence. Traditionally, research on the Mau Mau has focused on the political and socio-economic aspects of Kenya’s anti-colonial struggle. As a result, the place of spirituality and, in particular, the role of rituals in the Mau Mau struggle has largely been ignored in existing literature. Initially, when KLFA rituals were studied at the height of the Mau Mau struggle, the task was undertaken by colonial anthropologists and psychologists who were often unable to escape the snare of racist and Eurocentric prejudices in their analyses. Subsequent revisionist studies have attempted to be more objective in their analyses, but the focus has mainly been on the elements and details surrounding the actual ceremonies, at the expense of how these rituals impacted individual freedom fighters. -
The Pacifist Traditions of Parihaka
Reclaiming the Role of Rongo: The Pacifist Traditions of Parihaka. Introduction: This paper seeks to introduce a form of radical politics centred on the role of Rongo, the Māori god of peace. As part of the focus on Rongo, this paper will discuss the pacifist traditions of Parihaka, the Day of Reconciliation and what the future trajectory for Parihaka may hold. The theoretical analysis will encompass a discourse analysis of the traditional waiata or Maori songs, as well as highlight the living history component of Parihaka by following an autoethnographic approach. The central question behind this paper asks whether the pacifism of the past influenced by the scriptures is less influential and needs to be replaced by an understanding of Rongo – a revolutionary and radical form of nonviolent politics. History and context of Parihaka: Parihaka was established in 1867 in Taranaki, the west coast of the north island of New Zealand. It wasn’t the first Maori settlement of peace in Taranaki, it followed on from other attempts to establish a peaceful community at Warea, Ngākumikumi, Te Puru, Kēkēua and Waikoukou. The leaders of the movement Te Whiti o Rongomai and Tohu Kakahi were well versed in the bible and decided to provide refuge to the landless Maori of Taranaki who had suffered the land confiscations in the 1860’s. Although the land was confiscated, it wasn’t enforced north of the Waingōngoro river from 1865 to 1878. (Riseborough, 1989, p. 31) The influence of Parihaka grew overtime, and it became difficult for government officials to bypass Te Whiti and Tohu, who were patient on waiting for their reserves that were promised to them.