Traditional Language Used in Production

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traditional Language Used in Production Traditional Language Used in Production 75 Traditional Language Used in Production There were several dialects spoken within the Border Rivers and Gwydir catchments. They included the Gamilaraay, Yuwalaraay and Yuwalayaay dialects as spoken by members of the Kamilaroi (Gomeroi) nation. The Nganyaywana language was spoken by members of the Anaiwan (or Eneewin) nation, whose land extends south from the border with the Banbai nation (near Guyra) towards Uralla and westward towards Tingha. Other notable languages within the area included Yukumbal (Jukumbal), from the Bundarra/Tingha/Inverell area, and Ngarabal, which was spoken around the Glen Innes area. This book uses and provides information on a few of the dialects spoken within the catchment. It is not intended for this book to be a language reference book, but the use of language names is included to help keep our language alive and for educational purposes. In some cases Aboriginal words have not been included as it has not been possible to collect detailed information on the relevant dialects. This book uses words and references primarily relating to the Gamilaraay, Yuwalaraay, Yuwalayaay, Banbai and Nganyaywana dialects (White 2010 pers. comm.). English Word Traditional Language / Dialect / Explanation Aboriginal nation anaiwan (Uralla/Bundarra / Armidale) district axe (handle) birra (Yuwaalayaay) axe (stone) birran.gaa (Yuwaalaraay) gambu (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) tila (Nganyaywana-Anaiwan) yuundu (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) Aboriginal nation of the Guyra region banbai Aboriginal language dialect (Guyra region) bag man.garr (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) mangga (Gamilaraay) bark nganda (Gamilaraay) bark (of tree) tharraa (Gamilaraay) bark canoe bunduurraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) bark container gumbilgal (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) bark throwing stick wagarraa (Yuwaalaraay) bee’s wax mayaarr (Yuwaalaraay) bird trap dhiilgulay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) bone midjul (Yuwaalaraay) bura (Gamilaraay) buya (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) 76 bone needle (awl) nhingal (Gamilaraay) (Yuwaalayaay) boomerang arkana (Nganyaywana-Anaiwan) arkanav (Nganyaywana-Anaiwan) bargan (Nganyaywana-Anaiwan) barran (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) tua (Banbai) boomerang (comeback/returning) gulagarranba (Yuwaalaraay) boomerang (ceremonial/fighting) dhiinbaay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) boomerang (fighting) bubarraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) bora message stick dhulu buurra (Yuwaalayaay) box tree, white bibil (Gamilaraay) buxus sempervirens yinav (Nganyaywana-Anaiwan) brown gunagunaa (Yuwaalayaay) bull roarer garrarana (Yuwaalaraay) gayandaay (Yuwaalayaay) murrumanamanaa (Yuwaalaraay) bulrush (cumbungi) burrarra (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) burial ground dhanmurr (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) dhawunma (Gamilaraay) camp area maraay (Yuwaalaraay) canoe ganuu (Yuwaalaraay) nganda (Gamilaraay) canoe (bark) bunduurraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) carved (sacred) tree dhiil (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) carving mubirr (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) ceremonial stick wilgu (Yuwaalayaay) ceremonial/fighting boomerang dhiinbaay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) cloak / coat guudii (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) clothing baya (Gamilaraay) club bundi (Gamilaraay) raypila (Nganyaywana-Anaiwan) rularukara (Nganyaywana-Anaiwan) club (fighting) (big) bugu (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) club (nulla nulla) guthurru (Gamilaraay) club (pointed) murrula (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) club (shield) pikanga (Nganyaywana-Anaiwan) club (small) gudhurru (Gamilaraay) guthurru (Gamilaraay) club (throwing) wagarraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) 77 coat / cloak guudii (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) comeback/returning boomerang gulagarranba (Yuwaalaraay) container (bark) gumbilgal (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) coolamon bin.guwi (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) coolamon (small) wirri (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) cover burriin (Yuwaalayaay) death stone dhinagarralawaa (Yuwaalayaay) wuyugarralawaa (Yuwaalayaay) digging stick (yam stick) ganaay (Gamilaraay) ganay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) dilly bag gulay (Gamilaraay) egg gawu (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) emu dhinawan (Gamilaraay, Yuwaalaraay, Yuwaalayaay) dinewan (Guyra source) moorin (Yukumbal) ngoorung (ngarabal) nuran (Nganyaywana-Anaiwan) rrunyja (Nganyaywana-Anaiwan) thinawan (Gamilaraay) uroanda (Banbai) emu callers (decoy) buubuwin (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) emu feather gundiirr (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) emu spear munun (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) feather wirriil (Gamilaraay) wurriil (Gamilaraay) yadhaarr (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) fighting boomerang bubarraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) fighting club bugu (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) fighting hook lanyanga (Nganyaywana-Anaiwan) fire wii (Gamilaraay) dhuu (Yuwaalayaay) inpa (Nganyaywana-Anaiwan) firestick dhuuyaay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) wiibiyaay (Yuwaalaraay) yiyabiyaay (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) fishing net gulay (Gamilaraay) fish trap badi (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) fishing spear dhindi (Yuwaalayaay) food mandha (Yuwaalaraay) yuul (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) 78 gamilaraay Kamilaroi Nation language dialect. Consists of two parts: ‘gamil’ meaning ‘no’ and ‘araay’ meaning ‘having’, that is ‘the people who have gamil for no’. grain guli (Gamilaraay) (Yuwaalayaay) grindstone (large) dhayurr (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) grindstone (small) giba (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) gum tree yarraan (Gamilaraay) rala (Nganyaywana-Anaiwan) hand mara (Gamilaraay) mala (Nganyaywana-Anaiwan) handle (axe) birra (Yuwaalayaay) hook (fighting) lanyanga (Nganyaywana-Anaiwan) hunting spear anpelanga (Nganyaywana-Anaiwan) (anbelang - written in the original source) mirringamu (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) initiation ground buurru (Gamilaraay) gunaba (Gamilaraay) jagged spear mambarinya (Nganyaywana-Anaiwan) mirringamu (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) kangaroo bandaarr (Grey) (Gamilaraay) bawurra (Red) (Gamilaraay) groman (Ngarabal) imbandja (Nganyaywana-Anaiwan) imbanja (Guyra Sources) imbonda (Guyra Sources) imbawnda (Banbai) gingger (Banbai) kooamon (Yukumbal) mpunya (Nganyaywana-Anaiwan) mpwantja (Nganyaywana-Anaiwan) wambun (Nganyaywana-Anaiwan) kangaroo rat (bettong) milaya (Yuwaalayaay) dhurrawaay (Gamilaraay) gunharr (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) thuRaway (Gamilaraay) minta (Nganyaywana-Anaiwan) para (Nganyaywana-Anaiwan) knife mambul (Yuwaalaraay) nhaayba (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) nhaayibu (Gamilaraay) knife (stone) impunta (Nganyaywana-Anaiwan) magal (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) koala guda (Gamilaraay) 79 medicine dhalbin (Yuwaalaraay) message stick dhulu (Gamilaraay) maang (Gamilaraay) message stick (bora) dhulu buurra (Yuwaalayaay) nganyaywana Aboriginal language dialect (Anaiwan Nation) needle (bone) (awl) nhingal (Gamilaraay) (Yuwaalayaay) nest gaarimay (Yuwaalayaay) walaay (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) net bag gulay (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) luya (Nganyaywana-Anaiwan) net, fishing gulay (Gamilaraay) ngarabal Aboriginal nation of the Glen Innes district. Aboriginal language dialect (Glen Innes region) nulla nulla (club) guthurru (Gamilaraay) peg yiya (Yuwaalayaay) poison stick bugiyaa (Yuwaalaraay) gadhiigurrii (Yuwaalayaay) possum muthay (Gamilaraay) pwila (Nganyaywana-Anaiwan) rain dhama-y (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) gali (Gamilaraay) gali baarri (Gamilaraay) yungkara (Nganyaywana-Anaiwan) yuuruu (Gamilaraay) yuuyuu (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) yuuyuu bundaa-gi (phrase) (Yuwaalayaay) dhama-y (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) baarri-y (Gamilaraay) rain-making stone wuudalay (Yuwaalayaay) red guwaymbarra (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) red ochre guuwarr (Yuwaalayaay) reed dhariil (Gamilaraay) thariil (Gamilaraay) mwanta (Nganyaywana-Anaiwan) returning/comeback boomerang gulagarranba (Yuwaalaraay) river bagaay (Gamilaraay) bagay (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) gaawaa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) river bank baga (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) root warran (Gamilaraay) rope buurr (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) nhimin (Gamilaraay) yurrugu (Yuwaalaraay) 80 sacred (carved) tree dhiil (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) sacred stone gabarraa (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) seed dhinggal (Yuwaalaraay) yiya (Yuwaalayaay) yurrul (Yuwaalaraay) scar mubirr (Yuwaalayaay) yurrun (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) scraper gayn (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) shell waa (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) shield burriin (Gamilaraay) yiilaman (Yuwaalaraay) llemen (Guyra source) shield (broad) burriin (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) shield (club) pikanga (Nganyaywana-Anaiwan) sinew dhunbil (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) gugirrii (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) sinew string dhunbilyabi (Yuwaalayaay) spear anbilang (Nganyaywana-Anaiwan) bilaarr (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) dhu-rri (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) gyinba (Nganyaywana-Anaiwan) mumbiriny (Nganyaywana-Anaiwan) pikora (Banbai) thu-gi (Gamilaraay) spear (ceremonial) wilgu (Yuwaalayaay) spear (emu) munun (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) spear (fishing) dhindi (Yuwaalayaay) spear (hunting) anpelanga (Nganyaywana-Anaiwan) spear (jagged) mambarinya (Nganyaywana-Anaiwan) mirringamu (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) spear (shield) intuta (Nganyaywana-Anaiwan) spear (thrower) (woomera) muRula (Gamilaraay) wamara (Nganyaywana-Anaiwan) wamara (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) spear (war) kyanpa (Nganyaywana-Anaiwan) spirit (human) dhubayn (Yuwaalaraay) dhuwi (Gamilaraay) (Yuwaalaraay) (Yuwaalayaay) milaygiin (Gamilaraay)
Recommended publications
  • The Builders Labourers' Federation
    Making Change Happen Black and White Activists talk to Kevin Cook about Aboriginal, Union and Liberation Politics Kevin Cook and Heather Goodall Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://epress.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Cook, Kevin, author. Title: Making change happen : black & white activists talk to Kevin Cook about Aboriginal, union & liberation politics / Kevin Cook and Heather Goodall. ISBN: 9781921666728 (paperback) 9781921666742 (ebook) Subjects: Social change--Australia. Political activists--Australia. Aboriginal Australians--Politics and government. Australia--Politics and government--20th century. Australia--Social conditions--20th century. Other Authors/Contributors: Goodall, Heather, author. Dewey Number: 303.484 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover images: Kevin Cook, 1981, by Penny Tweedie (attached) Courtesy of Wildlife agency. Aboriginal History Incorporated Aboriginal History Inc. is a part of the Australian Centre for Indigenous History, Research School of Social Sciences, The Australian National University and gratefully acknowledges the support of the School of History RSSS and the National Centre for Indigenous Studies, The Australian National
    [Show full text]
  • Intimacies of Violence in the Settler Colony Economies of Dispossession Around the Pacific Rim
    Cambridge Imperial & Post-Colonial Studies INTIMACIES OF VIOLENCE IN THE SETTLER COLONY ECONOMIES OF DISPOSSESSION AROUND THE PACIFIC RIM EDITED BY PENELOPE EDMONDS & AMANDA NETTELBECK Cambridge Imperial and Post-Colonial Studies Series Series Editors Richard Drayton Department of History King’s College London London, UK Saul Dubow Magdalene College University of Cambridge Cambridge, UK The Cambridge Imperial and Post-Colonial Studies series is a collection of studies on empires in world history and on the societies and cultures which emerged from colonialism. It includes both transnational, comparative and connective studies, and studies which address where particular regions or nations participate in global phenomena. While in the past the series focused on the British Empire and Commonwealth, in its current incarna- tion there is no imperial system, period of human history or part of the world which lies outside of its compass. While we particularly welcome the first monographs of young researchers, we also seek major studies by more senior scholars, and welcome collections of essays with a strong thematic focus. The series includes work on politics, economics, culture, literature, science, art, medicine, and war. Our aim is to collect the most exciting new scholarship on world history with an imperial theme. More information about this series at http://www.palgrave.com/gp/series/13937 Penelope Edmonds Amanda Nettelbeck Editors Intimacies of Violence in the Settler Colony Economies of Dispossession around the Pacific Rim Editors Penelope Edmonds Amanda Nettelbeck School of Humanities School of Humanities University of Tasmania University of Adelaide Hobart, TAS, Australia Adelaide, SA, Australia Cambridge Imperial and Post-Colonial Studies Series ISBN 978-3-319-76230-2 ISBN 978-3-319-76231-9 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-3-319-76231-9 Library of Congress Control Number: 2018941557 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2018 This work is subject to copyright.
    [Show full text]
  • Traditional Wiradjuri Culture
    Traditional Wiradjuri Culture By Paul greenwood I would like to acknowledge the Wiradjuir Elders, past and present, and thank those who have assisted with the writing of this book. A basic resource for schools made possible by the assistance of many people. Though the book is intended to provide information on Wiradjuri culture much of the information is generic to Aboriginal culture. Some sections may contain information or pictures from outside the Wiradjuri Nation. Traditional Wiradjuri Culture Wiradjuri Country There were many thousands of people who spoke the Wiradjuri language, making it the largest nation in NSW. The Wiradjuri people occupied a large part of central NSW. The southern border was the Murray River from Albury upstream towards Tumbarumba area. From here the border went north along the edges of the mountains, past Tumut and Gundagai to Lithgow. The territory continued up to Dubbo, then west across the plains to the Willandra creek near Mossgiel. The Booligal swamps are near the western border and down to Hay. From Hay the territory extended across the Riverina plains passing the Jerilderie area to Albury. Wiradjuri lands were known as the land of three rivers; Murrumbidgee (Known by its traditional Wiradjuri name) Gulari (Lachlan) Womboy (Macquarie) Note: The Murrumbidgee is the only river to still be known as its Aboriginal name The exact border is not known and some of the territories overlapped with neighbouring groups. Places like Lake Urana were probably a shared resource as was the Murray River. The territory covers hills in the east, river floodplains, grasslands and mallee country in the west.
    [Show full text]
  • The Wurundjeri Birthing Place & Initiation Site
    Yarra Valley Aboriginal BARNGEONG BARNGEONG Sites of Significance The Traditional Wurundjeri ● Aboriginal sculptures at William Ricketts Birthing Place and Female -BRUSHY CREEK Sanctuary, Mt. Dandenong, Melways ref. 52 H10. ● Coranderrk Aboriginal Cemetery Barak Lane, Initiation Site at Brushy Creek badger Creek, 300 Kulin graves, Melways 277 K9 In WONGA PARK This pamphlet was produced by Reconciliation ● Battle of Yering Memorial Rock. Site of battle Manningham in close cooperation with the between Border Police & Wurundjeri 13/ 1/ 1840. Wurundjeri Tribe Council and the Manningham ● William Barak Memorial at Brushy Creek. City Council with the aim of increasing public Stone monument plaque and tree, Melways 37 C7. appreciation and knowledge of sacred and ● Barngeong Birthing Site is a gorge at the significant sites along the Birrarung (Yarra River) confluence of Brushy Creek and Yarra which is a in Manningham. The Barngeong Gorge Birthing Wurundjeri birthing and female initiation site where Place, where the famed 19th Century civil rights William Barak was born, Melways ref. 24 k6. figure William Barak was born, is one such place. ● Gawa Wurundjeri Resource Trail 340 metre On 25th October 2013, a special ceremony was held, bushland walking trail at Watson’s Creek with 9 led by Wurundjeri Women Elders, to formally re- resource markers along the way. Melways 272 D5. dedicate the site. This began with a private ● Pound Bend South Memorial Rock dedicated to ceremony at the gorge by the Wurundjeri women Reserve & 1852 corroboree site, Melways 23 C12. and was then followed by a public celebration. This ● Wurundjeri Stories Walk. Starting at Pound included a smoking ceremony and traditional Led by Elders Aunty Alice Kolasa (left), Aunty Doreen Bend tunnel, follow interpretive signage.
    [Show full text]
  • AR Radcliffe-Brown]
    P129: The Personal Archives of Alfred Reginald RADCLIFFE-BROWN (1881- 1955), Professor of Anthropology 1926 – 1931 Contents Date Range: 1915-1951 Shelf Metre: 0.16 Accession: Series 2: Gift and deposit register p162 Alfred Reginald Radcliffe-Brown was born on 17 January 1881 at Aston, Warwickshire, England, second son of Alfred Brown, manufacturer's clerk and his wife Hannah, nee Radcliffe. He was educated at King Edward's School, Birmingham, and Trinity College, Cambridge (B.A. 1905, M. A. 1909), graduating with first class honours in the moral sciences tripos. He studied psychology under W. H. R. Rivers, who, with A. C. Haddon, led him towards social anthropology. Elected Anthony Wilkin student in ethnology in 1906 (and 1909), he spent two years in the field in the Andaman Islands. A fellow of Trinity (1908 - 1914), he lectured twice a week on ethnology at the London School of Economics and visited Paris where he met Emily Durkheim. At Cambridge on 19 April 1910 he married Winifred Marie Lyon; they were divorced in 1938. Radcliffe-Brown (then known as AR Brown) joined E. L. Grant Watson and Daisy Bates in an expedition to the North-West of Western Australia studying the remnants of Aboriginal tribes for some two years from 1910, but friction developed between Brown and Mrs. Bates. Brown published his research from that time in an article titled “Three Tribes of Western Australia”, The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol. 43, (Jan. - Jun., 1913), pp. 143-194. At the 1914 meeting of the British Association for the Advancement of Science in Melbourne, Daisy Bates accused Brown of gross plagiarism.
    [Show full text]
  • Aboriginal Art - Resistance and Dialogue
    University of New South Wales College of Fine Arts School of Art Theory ABORIGINAL ART - RESISTANCE AND DIALOGUE The Political Nature and Agency of Aboriginal Art A thesis submitted by Lee-Anne Hall in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Art Theory CFATH709.94/HAL/l Ill' THE lJNIVERSllY OF NEW SOUTH WALES COLLEGE OF FINE ARTS Thesis/Project Report Sheet Surnune or Funily .nune· .. HALL .......................................................................................................................................................-....... -............ · · .... U · · MA (TH' rn ....................................... AbbFinlname: . ·......... ' ....d ........... LEE:::ANNE ......................lend.............. ................. Oher name/1: ..... .DEBaaAH. ....................................- ........................ -....................... .. ,CVlalJOn, or C&ltltal &1YCOIn '"" NVCfllt)'ca It:.... ..................... ( ............................................ School:. .. ART-����I��· ...THEORY ....... ...............................··N:t�;;�?A�c·���JlacjTn·ar··................................... Faculty: ... COLLEGE ... OF. ...·Xr"t F.J:blll:...................... .AR'J: ..................... .........................-........................ n,1e:........ .................... •••••••••••••••••••••••••••••••••• .. •••••• .. •••••••••••••••••••••••••• .. •• • .. ••••• .. ••••••••••• ..••••••• .................... H ................................................................ -000000000000••o00000000
    [Show full text]
  • Gunggari Community Wordlist
    Gunggari Community Wordlist The Gunggari language heritage and knowledge always remains with the Traditional Owners, language custodians and community members of the Gunggari Nation. Gunggari language was traditionally spoken in the Maranoa, Warrego, Condamine and Balonne regions of south-west Queensland and includes the towns, localities and properties of: Mitchell Dunkeld Amby Forest Vale North Yancho Mungallala Gunggari was a shared language understood by neighbouring groups in the region. Currently, there are minimal speakers and it is undergoing a revival process to bring it back to life in the community and ensure language knowledge is passed onto future generations. Introduction From the onset, I am not Gunggari; my family lines are further south in Gamilaraay country around Goondiwindi extending to Dirranbandi and St George. Two of my Great Aunties and a Great Uncle have married into Gunggari families. My role has been to support Gunggari Elders, community members and the schools in Mitchell and surrounding districts. Yugambeh Museum Language and Heritage Research Centre in Beenleigh is the regional Indigenous languages centre for Southern Queensland and has actively supported Gunggari language revival. This resource document is a community wordlist of everyday words and basic phrases for practising Gunggari language. There is a suggested pronunciation guide to assist learning; however, it should be remembered that Aboriginal languages were oral-based and not written down until contact with non-Aboriginal people. For Gunggari language, this occurred from the 1840’s and the differences in spellings and how sounds were written was dependent on who heard the sound. Pastoralists, police, Government officials and other non-speakers were the first recorders of language before linguists and anthropologists.
    [Show full text]
  • The Aboriginal Health & Medical Research Council Of
    The Aboriginal Health & Medical Research Council of NSW Annual Report 2012-13 © 2013 Aboriginal Health and Medical Research Council of New South Wales This work is copyright. Apart from any use as permitted under the Copyright Act 1968, no part may be reproduced either in whole or part without the prior written approval of the Aboriginal Health and Medical Research Council of New South Wales (AH&MRC). ISSN 2200-9906 The Aboriginal Health and Medical Research Council of New South Wales Level 3, 66 Wentworth Ave, Surry Hills NSW 2010 Phone: +61 2 9212 4777 Fax: +61 2 9212 7211 Postal Address: PO Box 1565, Strawberry Hills 2012 Web: www.ahmrc.org.au [ABN 66 085 654 397] Edited by Matthew Rodgers – Media & Communications Coordinator, AH&MRC Design by Publicstyle Web: publicstyle.com.au About the cover Cover art: Steve Morgan About the artist: Steve Morgan is a Gamilaraay man from Walgett, North South Wales. Steve is an emerging artist now living in Sydney. His passions include music, art and being around the mob. About the artwork: The Cycle of Life No. 3 The four corners represent the four seasons. Each season has a specific role in the growth cycle. The circle in the centre depicts a seed that is affected by the four seasons. The community is always present and needs to be nurtured and strengthened throughout the four seasons. The AH&MRC wishes to advise people of Aboriginal descent that this document may contain images of persons now deceased. Aboriginal Health and Medical Research Council of New South Wales Annual Report 2012-13 Contents
    [Show full text]
  • Minyangbu (How Many?) This Number Narrative Explores the Use of Yugambeh Numbers One Through Five
    Vocal Exercises How many? Dandaygambihn (our Elders) Yugambeh Elders have always encouraged jahjum (children) to learn English and Yugambeh language. Kombumerri/Ngugi woman Lottie Eaton [Levinge] would use both English and Yugambeh in a sentence ‘to keep language alive.’ Her father, Albert Levinge, would gift jahjum with treats when they could count and name in language the Moreton Bay and Pacific Ocean sea creatures he kept in specimen jars or when out on jagun (Country). Wanyi girrebbala ganngalehla (awakening our understanding) Singing Aboriginal language, culture and songs alive has been a collective journey through collaboration with our Dandaygambihn (our Elders) and teaching our jahjum over many years. My personal journey yanbil ganngalehla jahyi bareibunen (journey of thinking and knowing, gathering and dreaming), emphasises respect for familial ties to land, language and knowledge systems. I am excited to share my journey with you through a series of educational resources. Candace Kruger Yugambeh Yarrabilginngunn (Yugambeh songwoman) Yugambeh language region The traditional lands of the Yugambeh language region are located within south-east Queensland, currently known as City of Gold Coast, Logan City and Scenic Rim Region. Rich in culture, arts and language, the people of this region maintain strong connections to the land, inland waterways, sea and sky. Always was, always will be. Documenting Aboriginal language Joseph Banks (1770, pp. 306-307) first documented Australian Indigenous languages in the Cape York region. Knowledge of Indigenous languages was then subsequently sourced from Aboriginal people and Torres Strait Islander people as informants and recorded as language lists in diaries, newspapers, books and academic journals by anthropologists, linguists, policemen, teachers, surveyors, farmers, clergymen, Government employees and geographical society members.
    [Show full text]
  • The Astronomy of the Kamilaroi and Euahlayi Peoples and Their Neighbours
    The Astronomy of the Kamilaroi and Euahlayi Peoples and Their Neighbours By Robert Stevens Fuller A thesis submitted to the Faculty of Arts at Macquarie University for the degree of Master of Philosophy November 2014 © Robert Stevens Fuller i I certify that the work in this thesis entitled “The Astronomy of the Kamilaroi and Euahlayi Peoples and Their Neighbours” has not been previously submitted for a degree nor has it been submitted as part of requirements for a degree to any other university or institution other than Macquarie University. I also certify that the thesis is an original piece of research and it has been written by me. Any help and assistance that I have received in my research work and the preparation of the thesis itself has been appropriately acknowledged. In addition, I certify that all information sources and literature used are indicated in the thesis. The research presented in this thesis was approved by Macquarie University Ethics Review Committee reference number 5201200462 on 27 June 2012. Robert S. Fuller (42916135) ii This page left intentionally blank Contents Contents .................................................................................................................................... iii Dedication ................................................................................................................................ vii Acknowledgements ................................................................................................................... ix Publications ..............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Bundjalung and Anangu Identity and Autonomy
    Aboriginal Studies Curriculum Support Stage 5 Bundjalung and Anangu identity and autonomy 1 Aboriginal Studies – Curriculum Support, Stage 5 Bundjalung and Anangu – identity and autonomy Teacher planning starts here Students will Why does the learning matter? demonstrate their To enable students to gain knowledge and understanding of knowledge of Aboriginal peoples of Australia, their cultures and lifestyles, and to express this knowledge Aboriginality, the impacts of invasion and resilience of Aboriginal people to retain identity and Target syllabus outcomes autonomy Outcomes 5.1–5.11 Major assessment task Parts A and B (see below). Students contribute to a classroom portfolio that will record experiences of the Bundjalung nation (their local Aboriginal community) from pre-contact to contemporary times. Part C – Reflection portfolio. Students consider the range of classroom activities for learning that they have undertaken. They will select from these and for each write a brief report (300 words) explaining how this activity developed their understanding of contemporary Aboriginal identity and autonomy. Assessment for learning task 6 Assessment for learning task 8 Human rights, self-determination and Return of land. autonomy Major assessment Part B: Community resilience Students to research the various Assessment for learning task 7 programs and resources that the Bundjalung people have developed Resistance. which assist them to retain a unique identity. Students select one of the three options outlined in the assessment task description and present a Case Study Assessment for learning task 3 report of about 650 words. Adaptations and celebrations Major assessment Part A: Bundjalung identity Each student produces two or more articles Assessment for learning task 5 which relate to Bundjalung identity.
    [Show full text]
  • GUWAABAL NGURRAMBAA-DHI GAMILARAAY-DHI Gamilaraay Voices STORIES from GAMILARAAY COUNTRY
    GUWAABAL NGURRAMBAA-DHI GAMILARAAY-DHI Gamilaraay Voices STORIES FROM GAMILARAAY COUNTRY Compiled by Hilary Smith Project Director Carmel O’Shannessy Linguistic advice John Giacon In collaboration with Winanga-Li Aboriginal Child and Family Centre GIIRR NGIYANI DHAWUN GAMILARAAY WINANGA-Y-LA-NHA We acknowledge Gamilaraay country GIIRR NGIYANI MARAN GAMILARAAY WINANGA-Y-LA-NHA We acknowledge Gamilaraay ancestors GIIRR NGIYANI WAYAMAA GAMILARAAY WINANGA-Y-LA-NHA And pay respects to Gamilaraay elders Aboriginal and Torres Strait Islander readers are warned that the following materials may contain images of or reference to deceased persons. © Copyright Australian National University 2020 Cover picture: Gamilaraay lands, Sisters Under the Skin, Moree Design: Emily Downie, ANU College of Arts and Social Sciences CONTENTS GULBIYAAY Welcome 2 1. (A) Lands and Languages – Wayne Griffiths 5 (B) Names, Identity, Traditional Songs – Wayne Griffiths 9 (C) New Beginnings - Wayne Griffiths 11 2. (A) Reserves, Removals - Noeline Briggs-Smith OAM 13 (B) Massacres - Noeline Briggs-Smith OAM 16 3. Stolen Generations - Victoria Stark 17 4. Connection to Ancestors - Leanne Pryor 18 5. Footprints on the Land - Mitchum Neave 23 6. Segregated Schooling - Frances Nean 25 7. Silence and Trauma - Peter Allan 27 8. Cultural Revival through Dance - Barry Sampson 28 9. Cultural Revival through Art - Ryli Johnson 30 10. Language Revival in Schools - Allison West 31 11. Aboriginal Sport - Mikaela Aldridge 33 12. Passing on Language and Culture - Renee Stanford 34 GAMILARAAY VOICES: STORIES FROM GAMILARAAY COUNTRY 1 GULBIYAAY Welcome Welcome to Gamilaraay Voices, with stories from Gamilaraay country. View from Porcupine Hill, Gunnedah (Photo: Hilary Smith) The purpose of this course is to provide insight into the importance of renewing Gamilaraay language through the perspectives of people living ‘on country’, i.e.
    [Show full text]