Fratele Meu a Pus Problema Opririi Masacrului Limbii Române În Basarabia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fratele Meu a Pus Problema Opririi Masacrului Limbii Române În Basarabia 142 ROMÂNĂ Antonina SÂRBU în dialog cu Anatol PĂDURARU Fratele meu a pus problema opririi masacrului limbii române în Basarabia Pe 14 martie 2012 Anatol Păduraru, fratele scriitorului Ni- colai Costenco, a plecat la cele veşnice... A fost înmormântat în cimitirul Belu din Bucureşti. Reproducem acest interviu în amintirea lui Nicolai Costenco, de la a cărui naştere se împli- nesc o sută de ani. Întâmplarea a fost simplă. În stocul de carte adunat la ac- ţiunea „O carte pentru copiii Liceului «Luceafărul» din A.S. – jurnalistă, membră Vulcăneşti” am descoperit Din bezna temniţei... (Scrisori a Uniunii Jurnaliştilor din gulag), incluzând corespondenţa scriitorului Nicolai Cos- din Moldova, autoarea tenco cu prietenii şi cu familia sa în perioada aflării în exil, la volumelor de proză Colaje Dudinka. Volumul a apărut în anul 2004 din străduința fi- (2006), Pe muntele Hermon ului scriitorului, Constantin Costenco. „Dragă Tolică!”, astfel ninge (2008), alcătuitor îşi începea Nicolai Costenco scrisorile către fratele sau, Anatol al culegerii Mănăstiri Păduraru. Întâlnindu-l pe arhitectul Mihai Chiosev, căsătorit basarabene (1995). cu Tatiana Costenco, una dintre fiicele scriitorului, am aflat că Anatol Păduraru este în viaţă şi locuieşte la Bucureşti. Prin contribuția Tatianei Chiosev-Costenco, căreia îi aduc multe mulțumiri, am plecat la Bucureşti. La ultima noastră întâlnire, Tatiana îmi mărturisea că, de câteva zile, îl visează pe tatăl său zâmbind. „Pot să număr pe degete de câte ori l-am văzut zâmbind în viaţă, pentru că tata era un om trist.” Modelul de rezistenţă umană reprezentat de Nicolai Costenco este simbo- lic pentru istoria Basarabiei, comportând drama intelectualu- lui nenorocit de regimul comunist. Oglinda vieneză, dulapul din lemn de nuc, tablourile, ceasul cu cuc ce anunță trecerea secundelor de 270 de ani, discuri- le, biblioteca în care descopăr o Biblie cu autograful Patri- arhului „Cu dragoste pentru Teodor Păduraru, bun creştin şi prieten”, discuri cu vocea Mariei Tănase, Frank Sinatra, Luciano Pavarotti – toate fac atmosfera spirituală la care nu a renunțat niciodată. Scrisorile fratelui său Nicolai le ţine pe masă. Amabil, demn, Anatol Păduraru a acceptat cu plăcere dialogul. DIMENSIUNI ALE UNITĂŢII NOASTRE 143 Cele câteva ore au trecut repede. La despărțire mi-a dăruit o cruciuliță adusă de la Sfântul Munte, deşi spune că nu este un om religios. Mi-a citit o scrisoare din anul 1974, datată cu 21 iu- nie, scrisă de Nicolai Costenco, dar a rugat să nu o reproduc. Dialogul a început cu o Declarație. Aşezat pe un scaun de epocă, Anatol Păduraru a rupt sigiliul arhivei de familie: – E o nenorocire că am trăit într-un timp în care atât viața mea, cât şi a frate- lui mei, Nicolai Costenco, a fost distru- să de regimul comunist. Eram în zona românească, fratele a insistat, la vârsta de 26 de ani, să rămână la Chişinău. După cum a povestit el, la o întrunire a scriitorilor, stătea în dreapta lui Nichita Hruşciov, care mereu îl servea cu por- Anatol Păduraru, tocale, a pus problema opririi masacră- fratele scriitorului Nicolai Costenco rii gramaticale a limbii române cu expresie santistă de dincolo de Nistru. El a declarat că limba vorbită în Basarabia este limba română şi în niciun caz altă limbă infiltrată cu diferite expresii de dincolo de Nistru. S-a dus atunci pe post de redactor la Teatrul moldovenesc din Tiraspol. Nu a stat mult, deoa- rece şi-a dat seama că nu se mai poate. Venind războiul, exact cu 3 săptămâni înainte, a fost deportat în Dudinka, dincolo de Oceanul Înghețat de Nord, aproape de revărsarea râului Enisei. – Domnule Păduraru, am venit ca să vă provoc amintirile cu Nicolai Cos- tenco. M-a impresionat corespondenţa. Vă rog să-mi spuneți de ce aveți nume de familie diferite?... – Pentru că, în 1921, mama mea, Maria Costenco-Radziovschi, l-a cunoscut pe avocatul Teodor Păduraru, tatăl meu. În 1918, când s-a făcut reunirea Ba- sarabiei cu Ţara, tatăl lui Colea, trebuie să se ştie că Nicolai Costenco este din nobili pe linie paternă, a trebuit să părăsească Basarabia, a trecut Nistrul şi s-a pierdut. Sau a fost exterminat de bolşevici, care nu prea alegeau oamenii. Deci în 1918 Maria Costenco a rămas văduvă, peste trei ani l-a cunoscut pe tata, Teodor Păduraru. Între timp, a aflat prin nuş tiu ce emisar de la Odesa că soțul ei, Fiodor Costenco-Radziovschi (şi tata se numea Teodor) a fost ucis. Nu ştiu nimic despre împrejurările în care s-au cunoscut părinții mei, nu vorbeau despre acest lucru. Ei l-au avut ca naş de cununie pe Pantelimon Halippa. Sora lui Pan Halippa, Maria, căsătorită cu tatăl lui Teodor Păduraru, 144 ROMÂNĂ era bunica mea. Este rubedenie de sânge între noi. După Unirea din 1918, Pan Halippa, cu care tata era prieten – toată viața au păstrat această relație de prietenie –, devenise senator din partea Partidului Țărănist şi ministru în Guvernul României. – Vă mai amintiți casa de la Chişinău? – Da, am locuit în str. Haralambie, 142, acum se numeşte Alexandru cel Bun. A fost distrusă. – Cum v-aţi înțeles cu fratele Dvs.? – Draga mea, Nicolai s-a născut pe 21 decembrie 1913, iar eu, fratele uterin, cum zice Vasile Malaneţchi, m-am născut cu 9 ani mai târziu, la 14 august 1922. Să fiu sincer, relațiile dintre noi, până la deportare, pe când îmi făceam studiile la liceu, au fost afectuoase. – Cum se numea liceul? – Am absolvit Liceul „B.-P. Hasdeu” din Chişinău. Vă dați seama că atunci când el a devenit redactor la „Viața Basarabiei” eu aveam doar 10 ani! Ni- colai era deja un scriitor format, intrat pe făgaşul scrisului, iar eu un copi- landru. Dudinka a schimbat această relație, am început să corespondăm şi ne-am apropiat sufleteşte. Era un tip cu care te puteai înțelege foarte bine, însă ca fire pot să spun că era dur, aspru. O compătimesc pe Maria, şotia lui, care l-a acceptat pe fratele meu, care nu admitea pruncuciderea şi a amenințat-o că, dacă face un avort, o „gâtuie ca pe un câine”. Astfel, Maria a născut şapte copii. Ileana este ultima, să fie toți sănătoşi şi multe bucurii de la unchiul din Bucureşti! În ultima mea călătorie în Basarabia, acasă, i-am făcut o vizită lui Teodor, un alt fiu, care locuieşte la Mereni. Am fost pe la cele două morminte, al Mariei şi al lui Nicolai, un copil al fratelui meu, care a decedat pe un şantier de construcții la Moscova. Mi-am luat iertarea de pe urmă cu ei. – Dar cum se face ca v-aţi despărțit? Întreaga familie a plecat, iar Nicolai a rămas în Basarabia, fiind şi deportat? – Eram în clasa a 7-a, prin 1939-’40. La sfârşitul verii mama a hotărât că eu tre- buie să o însoțesc la băi în județul Alba. Acolo, peste patru zile de la sosire, ne-a prins ultimatumul sovietic „Retrocedați Basarabia!”. În acest dulap de nuc, pe care-l păstrez cu sfințenie, singura reminiscenţă de la părinții mei, mama ținea toate bijuteriile de familie. În stânga era un palton de nutrie al tatei, în despărțitura din dreapta – blănurile mamei. Toate erau acasă, la Chişinău, noi la băi aveam cele necesare pentru un concediu de vară de 2-3 săptămâni. Papa DIMENSIUNI ALE UNITĂŢII NOASTRE 145 a transferat banii de la bancă. A reuşit. Cu acei bani a cumpărat două case în Intrarea Domneşti, vis-a-vis de biserica Olari. În 1997 am fost obligat la retrocedarea casei, de care au beneficiat trei chiriaşi. Aceştia au cumpărat-o conform decretului 112. Aşa s-au făcut stăpâni pe casa mea, de atunci mă ju- dec, de zece ani. Azi, pe 28 martie, este a treia zi de când ne tot amână şedința. Ne judecăm cu actualii impostori. Fiica-mea se ocupă de proces. – Dacă v-ar returna imobilul, aţi putea reveni în casa părintească? – Nu mă mai interesează casa. Terenul valorează 800 mii de euro. E în plin centrul capitalei. – Aveți în casă multe tablouri scumpe, opere de valoare, sunteți un colecționar? – Cel mai valoros este cel ce reprezintă Catedrala şi Clopotnița din Chişinău. Autor este vărul meu, Gheorghe Leahu, arhitect la Bucureşti. Mi l-a făcut ca- dou când am împlinit 80 de ani. Clopotnița şi Catedrala din timpul copilăriei şi adolescenţei mele. – Mi-aţi zis, ceva mai devreme, că vă place să vi se spună Tolea Păduraru. Cum s-a simțit basarabeanul Tolea Păduraru în Bucureşti? – Nu am avut probleme, ne-am integrat în patria noastră în mod normal. Niciun fel de probleme. Mai mult, s-a întâmplat după ce am devenit sa- lariat la Institutul de Cercetări Ştiințifice, ca şi toți cei care veneau din Rusia, din U.R.S.S., eram invitat să fac traduceri, sigur că rusa mea este una vorbită, nu e o limbă literară. Am cumpărat un dicționar rus-român ca să traduc la Institutul de Zootehnie. Chiar am condus şi turişti români la Moscova şi Kiev. – Părinţii Dvs. ştiau ruseşte? – Sigur. Mama era din comuna Ciugureni, județul Orhei. Tata era din comuna Tipleşti, județul Bălţi. Bunicul meu era Păduraru. Mama era Leahu, numele de domnişoară. – Înțeleg că familia avocatului Păduraru s-a integrat firesc. Unii basara- beni însă au dus-o mai greu... – Cine era puturos. Am avut colegi din Chişinău care în clasa a opta au rămas corigenți pentru că nu vroiau să învețe. Am avut în casă profesor de franceză şi de germană. Veneau acasă şi făceam ore suplimentare. Faptul că vorbesc franceza şi germana fluent se datorează educației, culturii tatălui meu, Teodor Păduraru, căruia i-au plăcut oamenii culți, instruiți. 146 ROMÂNĂ – De aceste privilegii a beneficiat şi Nicolai Costenco? – Desigur, papa nu a făcut nicio diferență între mine şi Colea.
Recommended publications
  • Radio Basarabia– the Echoes of Radiophonic Communication from the Retrospective of the Unseen War
    MEANS OF JOURNALISTIC INVESTIGATION RADIO BASARABIA– THE ECHOES OF RADIOPHONIC COMMUNICATION FROM THE RETROSPECTIVE OF THE UNSEEN WAR Andrei DUMBRĂVEANU1 1Assoc. Prof. , PhD, Moldova State University, Republic of Moldova Corresponding author: Andrei Dumbrăveanu; e-mail: [email protected] Abstract view, Romania represented a state with few ethnic The formation of the Romanian Unitarian State opened minorities. Romanian represented 71,9% of the large perspectives for economic, social and cultural population, followed by Hungarians - 7,9%; development. Territorial expansion and the increasing Germans - 4,1%; Jews - 4,06%; Ukrainians - 3,2%; number of population led to the establishment of the Romanian Radio Broadcasting Company, which uses Russians - 2,3%; Gypsies - 1,56%; Turkish -1,06%; modern mass communication technologies, both at a Gagauzian - 0,6%; Czechs and Slovakians - 0,3%, national and regional level. In 1938, in Chisinau, the Serbians, Croatians and Slovenians - 0,3%; Polish, construction and installation of the transmitter was finished as well as the building and studios of the regional radio Greeks, Armenians – 0,6% (CONSTANTINESCU, station, Radio Basarabia. In the first few days of January 1997). With this human capital, the society started 1939, the experimental shows began. The transmitter had a broad process of creating the Romanian Unitary a power of 20 kw, which, through technical manipulations, State in a world of transformations. The economic could reach 200 kw, covering the whole Republic of Moldova and stretching up to Moscow and Leningrad, in and social modernisation offered large perspective Soviet Russia, Helsinki, in Finland, and in some days, up for cultural development in science, literature, to London, in Great Britain.
    [Show full text]
  • Romanul Lui Constantin Stere E Un Roman De Fapte, De Figuri Vii, De Via Ţă Tr Ăit Ă, În Genul Lui Balzac, Dickens Ori Tolstoi
    trucuri de acestea atest ăm la Stere foarte frecvent. Şi totu şi, Stere nu mizeaz ă pe ornamenta ţia tehnic ă: “Romanul lui Constantin Stere e un roman de fapte, de figuri vii, de via ţă tr ăit ă, în genul lui Balzac, Dickens ori Tolstoi. Fire şte, asemenea romane nu suport ă excese de stilistic ă. Romanele care creeaz ă via ţa n-au datoria de a se împodobi prea mult” [2, p. 160]. În pofida acestui adev ăr, Stere construie şte, con ştient, un bildungsroman . Modelele asupra c ărora insist ă criticii sunt cele mai reprezentative în epoc ă. Tudor Teodorescu- Brani şte, în concordan ţă cu opinia lui C ălinescu, identific ă alte fascina ţii:„ ... în domnul Stere tr ăie şte un romancier de dimensiunile lui Balzac sau Tolstoi: “omul de la Soroca” vede totul în mare” [2, p. 179]. Alte aspecte ale rela ţiei intertextuale se pot identifica la nivel de lume imaginar ă. Lumea imaginar ă furnizeaz ă cele mai hazardate puncte de tangen ţă . Cea mai explorat ă este figura Smaragdei: “Smaragda e un fel de Anna Karenina” sus ţine P. Constantinescu, „refulat ă prin misticism şi instinct de mo şiereas ă”, în timp ce Iorgu este „un noduros r ăzăş moldovean cu un robust sim ţ al propriet ăţ ii şi cu o calm ă vanitate de inexorabil ă perpetuare a neantului” [2, p. 118]. În viziunea lui Şerban Cioculescu Smaragda are o tent ă psihologic ă mai pronun ţat ă decât Iorgu. Într-adev ăr, ea este o „poten ţial ă Emma Bovary sau Anna Karenina a N ăpădenilor” [2, p.
    [Show full text]
  • La Alta. Scriitorii Basarabeni În Primul an De Putere Sovietică (1940-1941): Strategii De Integrare Şi Forme De Încadrare PLURAL 67 De La O „Eliberare” La Alta
    De la o „eliberare” la alta. Scriitorii basarabeni în primul an de putere sovietică (1940-1941): strategii de integrare şi forme de încadrare PLURAL 67 De la o „eliberare” la alta. Scriitorii basarabeni în primul an de putere sovietică (1940-1941): strategii de integrare şi forme de încadrare Petru NEGURĂ Abstract The dual aim of this article is, on the one hand, to identify Bessarabian writers’ individual and group rationale to stay in the territory occupied by the Soviet authorities after 28 June 1940 and, on the other hand, to analyse the institutional mechanisms set up by the Soviet authorities (namely the Moldovan Writers Union (MWU) and AgitProp) to integrate these writers into the Soviet cultural system. The three groups of Bessarabian writers remaining in the annexed territory (the ‘regionalists’ from Viaţa Basarabiei journal, the writers of Jewish origin and the formerly ‘underground’ (pro-Communist) activists) intersected and overlapped, since the writers’ interests were often multiple. At the same time, the strategies implemented by the Soviet authorities to enrol Bessarabian writers into the Soviet institutional structures followed a binary and apparently contradictory rationale, of inclusion (of candidates deemed suitable for the aspiring status) and exclusion (of those who did not correspond to the criteria of political probity). Moldovan writers coming from the Moldavian Autonomous Soviet Socialist Republic (MASSR) (the ‘Transnistrians’) had a crucial role in the integration and enrolment of Bessarabian writers into the MWU as mediators with the Soviet authorities (having had a longer ‘length of service’ in Soviet political and cultural affairs), as well as in the role of cultural and ideological ‘tutors’.
    [Show full text]
  • DEPORTĂRILE DIN REPUBLICA SOVIETICĂ SOCIALISTĂ MOLDOVENEASCĂ Bibliografie
    MINISTERUL EDUCAȚIEI, CULTURII ȘI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA BIBLIOTECA ȘTIINȚIFICĂ (INSTITUT) ,,ANDREI LUPAN” DEPORTĂRILE DIN REPUBLICA SOVIETICĂ SOCIALISTĂ MOLDOVENEASCĂ Bibliografie Biblioteca Științifică (Institut) Secția editorial-poligrafică Chișinău, 2018 Lucrarea este publicată în cadrul programului de stat „Recuperarea și valorificarea istorică a memoriei victimelor regimului totalitar-comunist din RSS Moldovenească în perioada anilor 1940-1941, 1944-1953” (director: prof. univ., dr. hab. Anatol PETRENCU) Recomandată pentru editare la ședinţa Consiliului știinţific al Bibliotecii Științifice (Institut) „Andrei Lupan”, proces-verbal nr. 14 din 2 octombrie 2018 Bibliografie: Janna Nikolaeva, Lidia Zasavițchi Editor și redactor științific: dr. hab., conf. univ. Constantin Manolache Coordonator: dr. Ion Valer Xenofontov Responsabil de ediție: dr. Lidia Prisac Corectori: Elena Pistrui, Vitalie Țurcanu Paginare computerizată: Mariana Rusu Redactare tehnică: Valeriu Oprea Coperta: Vitaliu Pogolșa DESCRIEREA CIP A CAMEREI NAŢIONALE A CĂRŢII Deportările din Republica Sovietică Socialistă Moldovenească : Bibliografie / Bibl. Şt. (Inst.) „Andrei Lupan” ; bibliogr.: Janna Nikolaeva, Lidia Zasaviţchi ; ed., red. şt.: Constantin Manolache ; coord.: Ion Valer Xenofontov ; resp. de ed.: Lidia Prisac. – Chişinău : Biblioteca Ştiinţifică (Institut) „Andrei Lupan”, 2018 (F.E.-P. „Tipografia Centrală”). – 168 p. 50 ex. ISBN 978-9975-3283-2-6. 016:94(478) D 32 © Biblioteca Științifică (Institut) ,,Andrei Lupan”, 2018 SUMAR O perspectivă bibliografică asupra deportărilor din RSS Moldovenească (Constantin MANOLACHE, Ion Valer XENOFONTOV) . 4 Documente oficiale . 6 Monografii . 8 Articole din reviste și volume tematice . 37 Publicații în presă . 83 Surse documentare din arhive . 126 Mărturii audio, video . 136 Indice de nume . 150 – 3 – O PERSPECTIVĂ BIBLIOGRAFICĂ ASUPRA DEPORTĂRILOR DIN RSS MOLDOVENEASCĂ Prin elaborarea bibliografiei de față se urmărește o acțiune cu triplă semnificație: una științifică, una educațională și alta socioemoțională.
    [Show full text]
  • Jeunes Et Anciens, Pour Le Renouveau De La Bessarabie. Conflit
    www.ssoar.info Jeunes et anciens, pour le renouveau de la Bessarabie. Conflit generationnel et politique dans le milieu des ecrivains bessarabiens de l'entre- deux-guerres Negură, Petru Veröffentlichungsversion / Published Version Zeitschriftenartikel / journal article Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Negură, P. (2005). Jeunes et anciens, pour le renouveau de la Bessarabie. Conflit generationnel et politique dans le milieu des ecrivains bessarabiens de l'entre-deux-guerres. Studia Politica: Romanian Political Science Review, 5(3), 645-664. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-56297-5 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY-NC-ND Lizenz This document is made available under a CC BY-NC-ND Licence (Namensnennung-Nicht-kommerziell-Keine Bearbeitung) zur (Attribution-Non Comercial-NoDerivatives). For more Information Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/1.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/1.0/deed.de Jeunes et anciens, pour le renouveau de la Bessarabie 645 Jeunes et anciens, pour le renouveau de la Bessarabie Conflit générationnel et politique dans le milieu des écrivains bessarabiens de l’entre-deux-guerres PETRU NEGURĂ Tout au long des années 1920, les intellectuels bessarabiens – pédagogues, journalistes, gens de culture – travaillent et militent côte à côte pour arracher leur province à l’arriération et pour l’intégrer dans la Grande Roumanie, poursuivant la cause qu’ils ont embrassée depuis le début du siècle. Mais ces intellectuels au- tochtones ont tous été formés sous le tsarisme dans l’esprit de la culture russe.
    [Show full text]
  • Nicolai Costenco) Nicolai Costenco Încetează Din Viaţă La 20 Iulie “Ion Creangă” 1993 Şi Este Înmormântat În Cimitirul Central Ortodox Din Chişinău
    „Sunt cetăţean al ţării poeziei...” Membru de Onoare al Adunării generale a Academiei de Ministerul Culturii al Republicii Moldova Ştiinţe din Moldova (1992). Biblioteca Naţională pentru Copii (Nicolai Costenco) Nicolai Costenco încetează din viaţă la 20 iulie “Ion Creangă” 1993 şi este înmormântat în Cimitirul Central Ortodox din Chişinău. Poetul, prozatorul, publicistul, traducătorul La 3 mai 2001 a fost dezvelit bustul de bronz al Nicolai Costenco s-a născut la 21 decembrie 1913, la scriitorului în faţa blocului de pe bulevardul Ştefan cel Chişinău, din căsătoria lui Fiodor Costenco-Radzeiovski Mare şi Sfânt, unde a locuit poetul (sculptor B. Dubrovin, (care potrivit afirmaţiei viitorului scriitor, era nobil – arhitect V. Niţa). „graf” cu rădăcini polono-ruso-moldovene), cu Maria lui SCRIITORII MOLDOVEI - Gheorghe Leahu – o răzăşcă din judeţul Orhei. COPIILOR Şi-a făcut studiile la Şcoala Primară Ortodoxă BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ din Chişinău, la Liceul „B. P. Hasdeu” din Chişinău (1928- 1932), după care a urmat Facultatea de Drept a Opera Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi (1932-1936), paralel înscriindu-se şi la Facultatea de Litere. A lucrat Coroana cu aripi de erete: versuri / Nicolai redactor la revista “Viaţa Basarabiei” (1934-1937), secretar Costenco. – Ch.: Editura Uniunii Scriitorilor, 1995. – 32 p. al Societăţii Scriitorilor din Basarabia (1940), şef al secţiei Elegii păgâne / Nicolai Costenco; il.: A. Ussow. – literare la Teatrul Moldovenesc de Stat (1941). Din 1941 Ch.; Bucureşti: Litera Internaţional, 2004. – 408 p.: il. – până în 1956 a fost deportat în Siberia pentru faptul că s-a opus introducerii alfabetului rusesc şi rusificării în (Biblioteca şcolarului, serie nouă; nr. 476). Basarabia sovietizată.
    [Show full text]
  • SIMPOZIONUL Ştiinţe Exacte Şi Mai Puţin Exacte (Ediţia a Xva)
    Cucuteni – 5000 REDIVIVUS SIMPOZIONUL Ştiinţe exacte şi mai puţin exacte (ediţia a XVa) Culegere de lucrări 1 Cucuteni – 5000 REDIVIVUS Organizatori: Universitatea Tehnică a Moldovei; Forul Democrat al Românilor din Moldova (FDRM); Universitatea Tehnică „Gh. Asachi”, Iaşi; Universitatea „V. Alecsandri”, Bacău; Universitatea „Ştefan cel Mare”, Suceava; Academia de Ştiinţe Tehnice din România (ASTR); Muzeul Serviciului Vamal al Republicii Moldova; Asociaţia Culturală Pro Basarabia şi Bucovina; Complexul Muzeal Naţional „Moldova” Iaşi. Comitetul de Program Cantemir Lorin, prof.dr.ing., D.H.C. multiplu, Universitatea Tehnică „Gh.Asachi”, Iaşi, România Bostan Ion, Academician, Universitatea Tehnică a Moldovei Dabija Nicolae, academician, Preşedinte al Forului Democrat al Românilor din Moldova Dulgheru Valeriu, prof.dr.hab., şef departament, Universitatea Tehnică a Moldovei Bulat Nicolae, Director al Muzeului de Istorie şi Etnografie „Cetatea Soroca” Manole Ilie, conf.univ.dr. şef Program, Universitatea Tehnică a Moldovei Zaporojan Sergiu, conf.univ.dr. şef Departament, Universitatea Tehnică a Moldovei Stratan Zinaida, director Biblioteca, Universitatea Tehnică a Moldovei. Puiu Vasile, prof. dr.ing., Universitatea „V. Alecsandri”, Bacău, România Ianuș Gelu, conf.dr., decan, Universitatea Tehnică „Gh. Asachi”, Iași Olaru Dumitru, prof.dr.ing. Universitatea Tehnică „Gh. Asachi”, Iași Dântu Sergiu, dr.,conf.univ. decan, Universitatea Tehnică a Moldovei Costin Petru, director Muzeul Istoriei al Serviciului Vamal al Republicii Moldova Cobzac Victor, artist plastic, prof., Universitatea Tehnică a Moldovei Botin Tudor, prof., Universitatea Tehnică a Moldovei Vaculenco Maxim, dr.conf.univ., Universitatea Tehnică a Moldovei Daud Vasile, dr., Institutul de Energetică, Academia de Științe a Moldovei Dincă Florin Daniel, drd, Univ. „Ştefan cel Mare”, Suceava Dorogan Andrei, drd, UTM, Chişinău Zgherea Marcel, artist folk, Republica Moldova Cazacu Alexandru, artist al Poporului, Republica Moldova 3 Cucuteni – 5000 REDIVIVUS Comitetul de onoare Prof.
    [Show full text]
  • CC 8 2012 Final CC 3 2012-Corectat.Qxd
    898(2 ) / 201 2 ISSN 1220 -6350 9 771220 635006 Teatrul lui Blaga (I I) de Eugen Simion Eminescu v ă zut de marii pictori ai lumii de Mihai Cimpoi Mihai Cimpoi '70 Eugen Simion, Ion Hadârcă, Tudor Nedelcea Mihai CIMPOI Jacques De DECKER (Belgia) Serge FAUCHEREAU (Franţa) Valeriu IOAN-FRANC Jaime GIL ALUJA (Spania) Klaus HEITMANN (Germania) Radivoje KONSTANTINOVIC (Serbia) Evanghelos MOUTSOPOULOS (Grecia) Nr. 898 (2 ) / 201 2 Mihail METZELTIN (Austria) Thierry de MONTBRIAL (Franţa) Maurice NADEAU (Franţa) Eugen SIMION Basarab NICOLESCU director Dumitru ŢEPENEAG Teatrul lui Blaga (I I) de Eugen Simion Eminescu vă zut de marii pictori ai lumii de Mihai Cimpoi Mihai Cimpoi '70 Eugen Simion, Ion Hadârcă, Tudor Nedelcea ISSN (on-line): 2285-5041 CUPRINS 8/2012 FRAGMENTE CRITICE Eugen SIMION: : Teatrul lui Blaga (II) Blaga’s Theatre. 3 CRONICI LITERARE Mihai CIMPOI: Eminescu văzut de marii pictori ai lumii Eminescu Saw the Great Painters of the World . 10 JURNAL Ion CĂLUGĂRU: Jurnal (IV) Journal . 14 MIHAI CIMPOI ’70 Eugen SIMION: Mihai Cimpoi ’70 Mihai Cimpoi ’70. 21 Ion HADÂRCĂ: Întâistătătorul Mihai Cimpoi sau omul deplin al culturii româneşti din Basarabia Primate of Mihai Cimpoi or Human of the Romanian Culture in Bessarabia . 23 Tudor NEDELCEA: Mihai Cimpoi sau vasta panoramă a literaturii basarabene Mihai Cimpoi or vast Panorama of the Bessarabian Literature . 29 COMENTARII George SÂRBU: Particularităţi ale prozei basarabene din a doua jumătate a secolului al XX‑lea Particularities of the Bessarabian prose from the second half prose of the twentieth century. 34 Caius Traian DRAGOMIR: “Au mers după nimicuri” “They went after nothings".
    [Show full text]
  • UN PREOT-SCRIITOR Despre Alexandru BARDIERU Nu S-A Dintre Colaboratorii Zeloși Ai Acestei Publicaţii
    UN PREOT-SCRIITOR Despre Alexandru BARDIERU nu s-a dintre colaboratorii zeloși ai acestei publicaţii. știut aproape nimic până în anii ’90, când zia- În perioada 1934-1935 colaborează la revista rul Mesagerul a publicat o scrisoare și un ma- Ghioceii a Societăţii „Iulia Hasdeu” pe care o terial ale acestui scriitor și preot uitat, din Mol- conducea poeta Magda Isanos. Și singur redac- dova de dincolo. ta revista Limba noastră pe care o editau elevii Am mers încet pe urmele documentelor Seminarului Teologic. ca să descoperim că a avut o corespondenţă Lista colaborărilor lui cu alte publicaţii frumoasă cu Mihai Spiridonică, căci a fost un este impunătoare: Arma cuvântului (Alba prieten devotat al basarabenilor care au plecat Iulia, 1940-1943); Cuget clar (revista fondată în 1940 goniţi de urgia roșie și dezmoșteniţi de N. Iorga, 1940); Păstorul Tutovei (Bârlad, mai apoi de regimul comunist. 1940-1942); Vestitorul satelor (Fălticeni, Un folclorist împătimit, Alexandru Bar- 1940); Înmuguriri (Fălticeni, 1940); Viaţa dieru a fost și un atent memorialist și poate Basarabiei (1940-1941); Mitropolia Moldovei anume lui datorăm cele mai frumoase pagini (1941-1944); Bucovina (Cernăuţi, 1942-1943; dedicate unei destinse personalităţi basarabe- Bucovina literară (Cernăuţi, 1943-1944); ne – Speranţa Tudor. Biserica basarabeană (Bălţi, 1943); Basarabia Astăzi putem scrie despre Alexandru Bar- (Chișinău, 1943); Cetatea Moldovei (Iași, 1942- dieru o biografi e după toate rigorile știinţei en- 1943); Credinţa (Cernăuţi, 1943); Povăţuitorul ciclopedice: creștinului (Bălţi, 1943-1944). „Alexandru Bardieru (12.III.1913, s. Nis- Contemporan al nostru, el a văzut ceea ce foia, jud. Hotin –22.IX.1994, Botoșani). Nume n-au reușit să vadă mulţi dintre colegii lui de literare: Delanesfoia; Al.
    [Show full text]
  • To Another. the Bessarabian Writers During the First Year of Soviet Power (1940-1941): Integration Strategies and Forms of Exclusion
    From a ‘Liberation’ to Another. The Bessarabian Writers During the First Year of Soviet Power (1940-1941): Integration Strategies and Forms of Exclusion by Petru Negură, “Ion Creangă” State Pedagogical University, Chișinău Abstract The dual aim of this article is, on the one hand, to identify Bessarabian writers’ individual and group rationale to stay in the territory occupied by the Soviet authorities after 28 June 1940 and, on the other hand, to analyse the institutional mechanisms set up by the Soviet authorities (namely the Moldovan Writers Union (MWU) and AgitProp) to integrate these writers into the Soviet cultural system. The three groups of Bessarabian writers remaining in the annexed territory (the ‘regional- ists’ from Viaţa Basarabiei journal, the writers of Jewish origin and the formerly ‘underground’ (pro- Communist) activists) intersected and overlapped, since the writers’ interests were often multiple. At the same time, the strategies implemented by the Soviet authorities to enrol Bessarabian writers into the Soviet institutional structures followed a binary and apparently contradictory rationale, of inclusion (of candidates deemed suitable for the aspiring status) and exclusion (of those who did not correspond to the criteria of political probity). Moldovan writers coming from the Moldavian Au- tonomous Soviet Socialist Republic (MASSR) (the ‘Transnistrians’) had a crucial role in the integra- tion and enrolment of Bessarabian writers into the MWU as mediators with the Soviet authorities (having had a longer ‘length of service’ in Soviet political and cultural affairs), as well as in the role of cultural and ideological ‘tutors’. In response to these enrolment strategies operated by the MWU, Bessarabian writers adopted a zealous and emulative behaviour in order to ensure their successful integration.
    [Show full text]
  • Philologia LIII Septembrie-Decembrie 2011
    Philologia LIII SEPTEMBRIE-DECEMBRIE 2011 Academia de Ştiinţe a Moldovei ___________ Institutul de Filologie Philologia LIII Nr. 5–6 (257–258) SEPTEMBRIE-DECEMBRIE 2011 SUMAR LIMBA NOASTRĂ CEA ROMÂNĂ MIHAI CIMPOI. Limba română, „casă a fiinţei noastre” . 3 EMINESCIANA FLORIAN COPCEA. Mihai Eminescu: „ideea europeană” . 10 LITERATURĂ CONTEMPORANĂ MIHAIL DOLGAN. Un destin poetic vitregit: Liviu Damian . 15 NICOLAE BILEŢCHI. Debutul lui Ion Druţă şi impactul său asupra literaturii . 30 OXANA MITITELU. Expresia literară a violenţei totalitare. Controlul trecutului. 51 VICTORIA VÂNTU. Aureliu Busuioc: reabilitarea valenţelor poeziei . 60 TEORIE LITERARĂ CLAUDIA MATEI. „Ermetism” şi „obscuritate” în poezie – interpretări critice româneaşti . 64 ETNOLOGIE TUDOR COLAC. Rapsodul Nicolae Sulac: conştiinţă, modele, repere etnofolclorice şi sociale . 72 VICTOR CIRIMPEI. Fragmente de tezaur al mentalităţii şi inteligenţei populare (III) . 79 IORDAN DATCU. G. T. Kirileanu şi Dimitrie Balaur 95 GRIGORE BOTEZATU. Alegerea satului Cornova pentru cercetări sociologice . 100 TOPONIMIE ANATOL EREMIA. Arealul toponimic Cahul. Microtoponimia localităţilor rurale . 106 METALEXICOGRAFIE VERONICA PĂCURARU. Marginalia la „Dicţionar francez-român, român-francez” . 123 1 LIII Philologia 2011 SEPTEMBRIE-DECEMBRIE SOCIOLINGVISTICĂ DIACRONICĂ LIDIA COLESNIC-CODREANCA. Filologi basarabeni din secolul al XIX-lea . 128 ISTORIA LIMBII SILVIA MAZNIC. Consideraţii privind terminologia religioasă de origine latină . 134 LINGVISTICĂ GENERALĂ VASILE BAHNARU. Contribuţia academicianului Silviu Berejan la progresul semasiologiei . 140 VICTORIA BUŞMACHIU. Motivarea unor cuvinte în terminologia populară românească . 146 MORFOLOGIE NINA BUIMESTRU. Verbele „a fi” şi „a avea” . 149 ŞTIINŢELE EDUCAŢIEI VERONICA BÂLICI. Conştiinţa lingvistică – valoare definitorie a fiinţei umane . 151 RECENZII ALIONA GRATI. Romanul ca lume postBABELICĂ. Despre dialogism, polifonie, heteroglosie şi carnavalesc. – Chişinău, Editura Gunivas, 2009, 252 p. (DANA SALA) .
    [Show full text]
  • Littérature Et Exil
    COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET LITTÉRATURE NR. 1 (20) / 2013 Littérature et exil Coordination: Alina Crihană Institutul European 2014 Prezentul volum cuprinde o selecţie a lucrărilor Colocviului Internaţional Scriitura feminină şi exilul în spaţiul cultural francofon (Galaţi, 15-16 noiembrie 2013) şi a lucrărilor Workshop-ului Literatură şi exil (Galaţi, 4 iulie 2014). Volumul a fost publicat cu sprijinul financiar al Proiectului „Performanţa sustenabilă ȋn cercetarea doctorală şi post doctorală” – PERFORM, POSDRU/159/1.5/S/138963 (http://www.perform.ugal.ro/), cofinanţat din Fondul Social European prin Programul Operaţional Sectorial Dezvoltarea Resurselor Umane 2007-2013 - Axa Prioritară 1, „Educaţia şi formarea ȋn sprijinul creşterii economice şi dezvoltării societăţii bazate pe cunoaştere”, Domeniul Major de Intervenţie 1.5 „Programe doctorale şi post-doctorale ȋn sprijinul cercetării”. Contact: Centrul de Cercetare Comunicare Interculturală şi Literatură, Facultatea de Litere, Universitatea „Dunărea de Jos” Str. Domnească, nr. 111, Galaţi; Cod poştal: 800001 Telefon: +40-236-460476; Fax: +40-236-460476 Director: [email protected] Redactor-şef: [email protected] Secretar de redacţie: [email protected] Comitetul de redacţie: [email protected], [email protected], [email protected] Corectură: Alina Crihană, Nicoleta Ifrim, Marian Antofi Difuzare: [email protected], [email protected] Abonamentele se fac la sediul redacţiei, Str. Domnească, nr. 111, Galaţi, cod 800001, prin mandat poştal pe numele Simona Antofi. Preţurile la abonamente sunt: 3 luni – 30 lei; 6 luni - 60 lei ; 12 luni – 120 lei. Abonamentele pentru străinătate se fac achitând costul la redacţie. După achitarea abonamentului, aşteptăm prin fax sau e-mail adresa dvs. de expediţie pentru a vă putea trimite revista.
    [Show full text]