Tracing the Aklanon Asean Connection Through Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tracing the Aklanon Asean Connection Through Language SJIF Impact Factor (2015) :4.138 ISSN : 2348 - 814X EPRA International Journal of Environmental Economics, Commerce and Educational Management Vol. 3 April - March 2016-17 TRACING THE AKLANON ASEAN CONNECTION THROUGH LANGUAGE Celedonia R. Hilario1 ABSTRACT his paper was a pioneering attempt to investigate the Aklanon ASEAN connection through their distinctive Tlanguage and that of the language used by their ASEAN neighbor, specifically Indonesia. Aklan is a province in the island of Panay in Western Visayas, Philippines. The researcher tried to match common words that were similar in meanings to Bahasa Indonesia, as well as those which, although the same common terms, peculiarly took on different meanings. The Maragtas, or History of Panay from the first inhabitants and the Bornean immigrants from which the Bisayans are descended to the arrival of the Spaniards, written by Pedro Alcantara Monteclaro, told of the coming of ten Bornean datus who settled in Panay Island. These rulers and their families, apparently, were being maltreated by Sultan Makatunaw so they decided to leave Borneo. They reached Panay Island, and after successfully negotiating the purchase of the lowlands from the Ati chieftain, Marikudo and his wife, Maniwantiwan, with a gold salakot and gold necklace, settled in the lowlands. In many towns in Aklan, religious festivals tell of the barter and these were commemorated in the Ati-Atihan festivals. While there is no historical evidence on the barter of Panay Island, the researcher tried to prove that similarities in the two languages indicate contact, whether direct or indirect, between the inhabitants, giving clues to the movements of peoples or ideas, or both. Knowing the extent of similarity between the two languages establishes the kinship between the Aklanons and the Indonesians. KEYWORDS: Aklanon, ASEAN connection, language INTRODUCTION Linguists believe that the different languages Melanesia—deemed to be sufficiently homogeneous, spoken in the Philippines today could be traced to the were given the term Malayo-Polynesian by the linguist mother language, which was Austronesian (Bellwood, Robert Blust (Bellwood, 2013). The language, thus, 2013). Austronesian-speaking peoples were known to spoken in Aklan, one of the provinces in Panay Island, have started migrating about 3500 BC from China into Western Visayas, Philippines, known as Aklanon or Taiwan and eventually reached the Philippines, Borneo, interchangeably, Akeanon, belongs to the Malayo- Indonesia and Palau. The languages spoken outside Polynesian language subgroup. Language maps show Taiwan—in the Philippines, Indonesia and Island Philippine languages are siblings to regional tongues (Luces), like Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia. 1Professor III, Coordinator, Graduate Studies, College of Teacher Education, Aklan State University, Banga,Aklan, Philippines. EPRA Journals ISSN : 2348 - 814X 11 EPRA International Journal of Environmental Economics, Commerce and Educational Management I first became interested in studying the Scott believed that the Maragtas is an original work by language of Malaysia and Indonesia when my friends Monteclaro published in mixed Hiligaynon and Kin-iraya and I presented papers in Malaysia. There, we heard in Iloilo in 1907 which claims to be nothing more than and saw that Filipinos and Malaysians had so much in that. It was based on written and oral sources then common, including being mistaken as either Malaysian available. Scott thought that this legend preserves the or Indonesian. This desire to compare the Aklanon memory of some actual event, but it is not possible to language with Indonesian intensified when my date the event itself or to decide which of its details are daughters, who had been to Indonesia, told me how historic facts and which are the embellishments of very similar the two languages are. generations of oral transmission. My generation also learned from our history Thus, as a student of history, I would like to lessons in school that Malay settlers came from Borneo show that the Indonesian and Aklanon languages are and bought the Panay lowlands from the Negrito siblings. We may have developed different culture and inhabitants of the island. They were driven out from religion but underneath our differences, we are much their homeland in Borneo due to the persecution of Datu closer than we think because we have retained a Makatunaw. The datus negotiated for the sale of the language that have similar meanings. I think it is Panay lowlands from King Marikudo for the price of a impossible for us to have this similarity in language solid gold hat and basin, until the Negrito chieftain’s unless our ancestors have had cultural, trade and inter- wife, Maniwantiwan, also demanded an ankle-length marriage relations. necklace. We were taught in grade school that the barter METHODOLOGY of Panay Island was a historical fact. However, historians The descriptive research design was used in now say that the story of the Ten Bornean Datus is this study. I also did content analysis of the Indonesian legendary or at least semi-historical ( Agoncillo, 1990). language taken from English-Indonesian dictionaries. The coming of the ten Bornean datus and the My paper is limited by the fact that, although I am able subsequent barter of Panay Island in Western Visayas, to identify the similarity in the words, I am not aware of Philippines, is told in the Maragtas written by Pedro how the words are actually pronounced. It is my hope Alcantara Monteclaro (Scott, 1984). What we regarded that someday, I may be able to have the chance to go to as fact before is now considered by historians as a Indonesia to validate the results of my day and further legend, there being no provenance as to the source deepen the scope of this research. It is also my hope documents. However, the Ati-Atihan festival that through this very simple study, I may be able to traditionally celebrated in the towns of Kalibo, Makato, establish that Indonesians and Aklanons go back a long Ibajay and Altavas in Aklan province, commemorates way in history and that we can be united in spite of our the barter of Panay and the introduction of Christianity. diversity. EPRA Journals Vol. 3 April - March 2016-17 12 Tracing the Aklanon Asean Connection through Language Celedonia R. Hilario RESULTS AND DISCUSSION Numbers:- Just like in Aklanon, any number can be formed Out of the numbers from 0 to 10, five (5) have similarity in Bahasa Indonesia by simply using the counting words to Aklanon. puluh (tens), ratus (hundreds), and ribu (thousands). Table 1 Similarity in Numbers English Aklanon Bahasa Indonesia . Two Daywa Dua Four Ap-at Empat Five Lima Lima Six An-om Enam Ten Napueo Sepuluh One hundred Sanggatus Seratus One thousand Sang libo Seribu Two thousand Daywang libo Dua ribu Animal Names:-Ten thousand Napueong libo Sepuluh ribu I was able to identify four animals with similar however, is that chicken in Indonesia is called ayam. In names in Aklanon and Indonesian. What is strange, Aklan, ayam is a dog. Table 2. Animal Names English Aklanon Bahasa Indonesia Chicken Manok Ayam Goat Kanding Kambing Pig Baboy Babi Deer Usa Rusa Monitor lizard Bayawak Biawak Birds:- Tail (of animals) Ikog Ekor There are two kinds of birds with similar names, the pigeon or dove and the goose. Table 3. Birds’ Names English Aklanon Bahasa Indonesia Pigeon, dove Salampati Merpati Insects/Mites’ Names:- Goose Gangsa Angsa The names of insects/mites in Indonesian and Aklanon are very similar, ranging from tungaw/ tungau, bukbok/bubuk and eangaw/langau. Table 4. Insects/Mites’ Names English Aklanon Bahasa Indonesia Mite that infests fowls, mite Tungaw Tungau Insect, woodborer Bukbok Bubuk PartsHorsefly, of the bluebottleBody:- fly Eangaw Langau Penis in Aklanon is just buto but in Indonesian same term for milk and breast, which is susu, but in the word is repeated twice, such that it becomes butuh- Aklanon, milk is gatas and breast is suso. The term butuh. Knuckle or joint, however, is repeated twice in orok in Indonesian refers to a newborn baby whereas in Aklanon, hence, becomes buko-buko whereas in Aklan, orok is a baby pig. Sometimes, Filipino parents Indonesian, it is just buku. The Indonesians have the were overheard to refer to their children as orok. EPRA Journals ISSN : 2348 - 814X 13 EPRA International Journal of Environmental Economics, Commerce and Educational Management Table 5. Parts of the Body English Aklanon Bahasa Indonesia Penis Buto Butuh-butuh Female sex organ Putay Tukai (vulg.) Clitoris Tinggil Itil (Vulg.) Lip Bibig Bibir Eye Mata Mata Back (rear) Balikawang Belakang Fontanel Bubon-bubon Bubun-bubun, Ubun- ubun Knuckle, joint Buko-buko Buku Fingernail, toenail Kuku Kuku Milk Gatas Susu Breast Suso Susu Excrement, feces Tae Tahi Marine Life:- Newborn baby Eapsag Orok Three (3) kinds of marine life were similarly hermit crab (umang/umang-umang), shrimp (ueang/ called in both Aklanon and Indonesian, such as the udang), and seaweed (agar-agar/agar). Table 6. Marine Life English Aklanon Bahasa Indonesia Hermit crab Umang Umang-umang Shrimp Ueang Udang Vegetable/Condiment:-Seaweed Agar-agar Agar-agar What is somewhat interesting is that onion is sibuyas in Aklanon but bawang in Indonesian. In Aklanon, bawang is garlic. Table 7. Vegetable/Condiment English Aklanon Bahasa Indonesia Bean sprouts Toge Tauge Onion Sibuyas Bawang Gender:- Garlic Bawang Aklanons have developed a unique way of Kapinangan’s sister and her son Balingsanga settled in using the ea instead of the la, hence, eaeaki as against Aklan. Balingsanga could not pronounce the sound r, laki-laki. Non-Aklanons, likewise, have difficulty in transmitting this defect, it was believed to present-day pronouncing the ea sound. The story of Maragtas Aklanons. revealed that Datu Bangkaya, his wife Katurong, Table 8. Gender English Aklanon Bahasa Indonesia Male, man Eaeaki Laki-laki Taste:- Four (4) kinds of taste/sensation are very similar while it is known as asin in Indonesian.
Recommended publications
  • TRANSLATING VERNACULAR CULTURE the Case of Ramon Muzones's Shri-Bishaya
    Journal of English Studies and Comparative Literature TRANSLATING VERNACULAR CULTURE The Case of Ramon Muzones’s Shri-Bishaya Ma. Cecilia Locsin-Nava Every group of people makes an appeal to the past for its sense of cultural identity and its preferred trajectory for the future. However, the past is never accessible without translation, even within the same language. - K.W. Taylor No body of writing in Western Visayan literature has attracted as much attention, controversy, and translation as Monteclaro’s Maragtas. It was written by Don Pedro Monteclaro, the first municipal president of Miag-ao, Iloilo, local historian, and war hero in a mixture of Kinaray-a and Hiligaynon in 1901 at the end of the Filipino-American war when Ilonggos lost, all too soon, their hard-won independence from Spain to the Americans. However, it did not get published until 1907 in Kadapig sa Banwa (Ally of the Country), a nationalist newspaper in Iloilo city. By then, the zeitgeist of frustrated nationalism was finding expression in a number of nativist movements that sought to “revive and revalue” local language and culture. Significantly, reacting to “the privileging of the imported over the indigenous, English over local languages; writing over orality and linguistic culture over inscriptive culture,” (Ashcroft Griffiths and Tiffin 1983: 64) several advocacy groups were established. The first is Academia Bisaya (1901), established by regional writers and 60 Journal of English Studies and Comparative Literature journalists to promote among others, linguistic purism. Next, the standardization of Hiligaynon orthography and usage was promoted in order to protect it from further distortions introduced by Spanish friars, literary societies or talapuanan.
    [Show full text]
  • Axis Relationships in the Philippines – When Traditional Subgrouping Falls Short1 R. David Zorc <[email protected]> AB
    Axis Relationships in the Philippines – When Traditional Subgrouping Falls Short1 R. David Zorc <[email protected]> ABSTRACT Most scholars seem to agree that the Malayo-Polynesian expansion left Taiwan around 3,000 BCE and virtually raced south through the Philippines in less than one millenium. From southern Mindanao migrations went westward through Borneo and on to Indonesia, Malaysia, and upwards into the Asian continent (“Malayo”-), and some others went south through Sulawesi also going eastward across the Pacific (-“Polynesian”)2. If this is the case, the Philippine languages are the “left behinds” allowing at least two more millennia for multiple interlanguage contacts within the archipelago. After two proposed major extinctions: archipelago-wide and the Greater Central Philippines (Blust 2019), inter-island associations followed the ebb and flow of dominance, expansion, resettlement, and trade. Little wonder then that “unique” lexemes found on Palawan can appear on Mindoro or Panay; developments throughout the east (Mindanao, the Visayas, and southern Luzon) can appear in Central Luzon, and an unidentified language with the shift of Philippine *R > y had some influence on Palawan and Panay. As early as 1972, while writing up my dissertation (Zorc 1975, then 1977), I found INNOVATIONS that did not belong to any specific subgroup, but had crossed linguistic boundaries to form an “axis” [my term, but related to German “SPRACHBUND”, “NETWORK” (Milroy 1985), “LINKAGE” 3 (Ross 1988. Pawley & Ross 1995)]. Normally, INNOVATIONS should be indicative of subgrouping. However, they can arise in an environment where different language communities develop close trade or societal ties. The word bakál ‘buy’ replaces PAN *bəlih and *mayád ‘good’ replaces PMP *pia in an upper loop from the Western Visayas, through Ilonggo/Hiligaynon, Masbatenyo, Central Sorsoganon, and 1 I am deeply indebted to April Almarines, Drs.
    [Show full text]
  • 1995 Nendo Kenkyu
    ^VI'O L'O'I'VV . >„ 1 \ \ j It. - ' mmmzm v > tammm wmmm Cx y i?~y y y jf • 7°5Xf ^ "j 9©J&BSfHSME^Bmcggf S ¥S8 ¥3^ DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT IS UNLIMITED FOREIGN SALES PROHIBITED /JJ frx*** DISCLAIMER Portions of this document may be illegible electronic image products. Images are produced from the best available original document. m i. fflfti&iimmmmtomm ............................................................... 1 1. mi............................................................................ i 2. .................................................................................................................................. -......................................... 2 2.1 mao## .................................................................................................... 2 2.2 ........................................................................................................................ 2 n. 3 1. 3 2. ......................................................................................................... "=.............. 3 3. 5 m. 8 1. #Bfm3lET-7 ....................................................................... 8 2. ............................... ....................................................................................................................... 8 3. 10 iv. - - 25 v. 39 VI. •M#tS£mVc7.KMM vx-r A(-r^1-5E%S* 53 vn. 69 m. :c>^zL7 v >y - y - 79 ix. zfflftmij .................................................................. 91 !§ 107 1. SfiiJ © © B <b^i6tiLTng^ss^tr^s.u/cSJJgr^^o . m
    [Show full text]
  • Democratization, Ethnic Minorities and the Politics of Self-Determination Reform
    Democratization, Ethnic Minorities and the Politics of Self-Determination Reform Aslıhan Saygılı Submitted in partial fulllment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2019 ©2019 Aslıhan Saygılı All rights reserved ABSTRACT Democratization, Ethnic Minorities and the Politics of Self-Determination Reform Aslıhan Saygılı Conventional wisdom portrays ethnic minorities as likely victims of democratization who often fall prey to nationalist aggression fueled by power-seeking elites. Yet, history is re- plete with newly democratic states that have not only avoided targeted violence against ethnic "others" but also sought to reconcile with aggrieved ethnic minorities through con- cessions over self-determination. In light of conventional wisdom, this picture is puzzling and raises two important questions: 1) Why is self-determination reform so frequently observed during democratization periods? 2) Why do some democratizing states accom- modate minority demands for self-determination while others continue to neglect minority grievances, or worse, become a breeding ground for exclusionary nationalism and minority repression? This dissertation is dedicated to addressing these questions. To answer the rst question, I develop a novel theory of self-determination reform that explains the condi- tions under which government leaders develop both the capacity and incentives to intro- duce policies that devolve some degree of autonomy to separatist minorities. The theory pinpoints early democratization as a critical juncture where two key conditions neces- sary for self-determination reform - limited institutional constraints to rule and threats to elite survival - are most likely to be observed together. During early democratization, newly democratic governments are able to push forward radical policy changes without the meddling of institutionally empowered veto players, who typically gain more leverage as the democratic regime consolidates.
    [Show full text]
  • In Pursuit of Genuine Gender Equality in the Philippine Workplace
    Maurer School of Law: Indiana University Digital Repository @ Maurer Law Theses and Dissertations Student Scholarship 6-2013 Neither a Pedestal nor a Cage: In Pursuit of Genuine Gender Equality in the Philippine Workplace Emily Sanchez Salcedo Maurer School of Law - Indiana University, [email protected] Follow this and additional works at: https://www.repository.law.indiana.edu/etd Part of the Civil Rights and Discrimination Commons, Labor and Employment Law Commons, and the Law and Gender Commons Recommended Citation Salcedo, Emily Sanchez, "Neither a Pedestal nor a Cage: In Pursuit of Genuine Gender Equality in the Philippine Workplace" (2013). Theses and Dissertations. 80. https://www.repository.law.indiana.edu/etd/80 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at Digital Repository @ Maurer Law. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Digital Repository @ Maurer Law. For more information, please contact [email protected]. NEITHER A PEDESTAL NOR A CAGE: IN PURSUIT OF GENUINE GENDER EQUALITY IN THE PHILIPPINE WORKPLACE Emily Sanchez Salcedo Submitted to the faculty of Indiana University Maurer School of Law in partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Juridical Science June 2013 Accepted by the faculty, Indiana University Maurer School of Law, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Juridical Science. Doctoral Committee /.,' /.------·-···,v~··- \ .?f:-,. ,. '.:CL ./. ,,,, j ·,..-c..-J'1!""-t~".c -- -...;;;~_, .- <.. r __ I'""=-,.,. __ .,.~·'--:-; Prof. Susan H. Williams ~ l - Prof. Deborah A. Widiss ~l Prof. Dawn E. Johnsen May 24, 2013 ii Copyright© 2013 Emily Sanchez Salcedo iii ACKNOWLEDGMENT This work would not have been possible without the generous support extended by The Fulbright Program, American Association of University Women, Delta Kappa Gamma Society International, De La Salle University - Mme.
    [Show full text]
  • 2015Suspension 2008Registere
    LIST OF SEC REGISTERED CORPORATIONS FY 2008 WHICH FAILED TO SUBMIT FS AND GIS FOR PERIOD 2009 TO 2013 Date SEC Number Company Name Registered 1 CN200808877 "CASTLESPRING ELDERLY & SENIOR CITIZEN ASSOCIATION (CESCA)," INC. 06/11/2008 2 CS200719335 "GO" GENERICS SUPERDRUG INC. 01/30/2008 3 CS200802980 "JUST US" INDUSTRIAL & CONSTRUCTION SERVICES INC. 02/28/2008 4 CN200812088 "KABAGANG" NI DOC LOUIE CHUA INC. 08/05/2008 5 CN200803880 #1-PROBINSYANG MAUNLAD SANDIGAN NG BAYAN (#1-PRO-MASA NG 03/12/2008 6 CN200831927 (CEAG) CARCAR EMERGENCY ASSISTANCE GROUP RESCUE UNIT, INC. 12/10/2008 CN200830435 (D'EXTRA TOURS) DO EXCEL XENOS TEAM RIDERS ASSOCIATION AND TRACK 11/11/2008 7 OVER UNITED ROADS OR SEAS INC. 8 CN200804630 (MAZBDA) MARAGONDONZAPOTE BUS DRIVERS ASSN. INC. 03/28/2008 9 CN200813013 *CASTULE URBAN POOR ASSOCIATION INC. 08/28/2008 10 CS200830445 1 MORE ENTERTAINMENT INC. 11/12/2008 11 CN200811216 1 TULONG AT AGAPAY SA KABATAAN INC. 07/17/2008 12 CN200815933 1004 SHALOM METHODIST CHURCH, INC. 10/10/2008 13 CS200804199 1129 GOLDEN BRIDGE INTL INC. 03/19/2008 14 CS200809641 12-STAR REALTY DEVELOPMENT CORP. 06/24/2008 15 CS200828395 138 YE SEN FA INC. 07/07/2008 16 CN200801915 13TH CLUB OF ANTIPOLO INC. 02/11/2008 17 CS200818390 1415 GROUP, INC. 11/25/2008 18 CN200805092 15 LUCKY STARS OFW ASSOCIATION INC. 04/04/2008 19 CS200807505 153 METALS & MINING CORP. 05/19/2008 20 CS200828236 168 CREDIT CORPORATION 06/05/2008 21 CS200812630 168 MEGASAVE TRADING CORP. 08/14/2008 22 CS200819056 168 TAXI CORP.
    [Show full text]
  • Republic of the Philippines Metro Manila Flood Management Project
    PD 0023-PHL September 27, 2017 PROJECT DOCUMENT OF THE ASIAN INFRASTRUCTURE INVESTMENT BANK Republic of the Philippines Metro Manila Flood Management Project This document has a restricted distribution and may be used by recipients only in performance of their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without AIIB authorization. CURRENCY EQUIVALENTS (As of September 1, 2017) Currency Unit - Philippine Peso (PhP) PhP 1.00 = US$0.019 PhP51.16 = US$1.00 FISCAL YEAR January 1 – December 31 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS AIIB Asia Infrastructure Investment KSA Key Shelter Agencies Bank LGU Local Government Units ASEAN Association of South East LLDA Laguna Lake Development Asian Nations Authority COA Commission on Audits MDB Multilateral Development CSCAND Collective Strengthening on Bank Community Awareness on MIS Management Information National Disasters System CSOs Civil Society Organizations MM Metro Manila DDR Due Diligence Report MMDA Metro Manila Development DENR Department of Environment Authority and Natural Resources MoA Memorandum of Agreement DPWH Department of Public Works NAMRIA National Mapping and and Highways Resource Information ERR Economic rate of return Authority ESIA Environmental and Social NCR National Capital Region Impact Assessment NEDA National Economic and ESMF Environmental and Social Development Authority Management Framework NHA National Housing Authority ESMP Environmental and Social NPV Net present value Management Plan O&M Operation and maintenance FCMC Flood Control Management OP/BP Operational
    [Show full text]
  • A HISTORY of SCIENCE and TECHNOLOGY in the PHILIPPINES by Olivia C
    GE1713 A HISTORY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN THE PHILIPPINES by Olivia C. Caoili** Introduction The need to develop a country's science and technology has generally been recognized as one of the imperatives of socioeconomic progress in the contemporary world. This has become a widespread concern of governments especially since the post world war 11 years.1 Among Third World countries, an important dimension of this concern is the problem of dependence in science and technology as this is closely tied up with the integrity of their political sovereignty and economic self-reliance. There exists a continuing imbalance between scientific and technological development among contemporary states with 98 per cent of all research and development facilities located in developed countries and almost wholly concerned with the latter's problems2 Dependence or autonomy in science and technology has been a salient issue in conferences sponsored by the United Nations.3 It is within the above context that this paper attempts to examine the history of science and technology in the Philippines. Rather than focusing simply on a straight chronology of events, it seeks to interpret and analyze the interdependent effects of geography, colonial trade, economic and educational policies and socio-cultural factors in shaping the evolution of present Philippine science and technology. As used in this paper, science is concerned with the systematic understanding and explanation of the laws of nature. Scientific activity centers on research, the end result of which is the discovery or production of new knowledge.4 This new knowledge may or may not have any direct or immediate application.
    [Show full text]
  • Lions Clubs International Club Membership Register Summary the Clubs and Membership Figures Reflect Changes As of June 2008
    LIONS CLUBS INTERNATIONAL CLUB MEMBERSHIP REGISTER SUMMARY THE CLUBS AND MEMBERSHIP FIGURES REFLECT CHANGES AS OF JUNE 2008 MEMBERSHI P CHANGES CLUB CLUB LAST MMR FCL YR TOTAL IDENT CLUB NAME DIST NBR STATUS RPT DATE OB NEW RENST TRANS DROPS NETCG MEMBERSH 4620 023545 BACOLOD CITY HOST 301 B 4 06-2008 71 8 0 0 -7 1 72 4620 023547 BACOLOD CITY SUGARLANDIA 301 B 4 04-2008 22 0 0 0 0 0 22 4620 023549 BAGO CITY 301 B 4 06-2008 19 0 0 0 0 0 19 4620 023560 CEBU 301 B 4 06-2008 27 2 0 0 -4 -2 25 4620 023561 CEBU CAPITOL 301 B 4 05-2008 19 1 0 0 -3 -2 17 4620 023563 CEBU MAGELLAN 301 B 4 01-2008 22 0 0 0 -4 -4 18 4620 023564 CEBU METROPOLITAN 301 B 6 10-2007 18 0 0 0 -18 -18 0 4620 023565 CEBU QUEEN CITY 301 B 4 06-2008 48 7 0 0 -2 5 53 4620 023579 DUMAGUETE CITY 301 B 4 05-2008 38 1 0 0 -5 -4 34 4620 023586 ILOILO HOST 301 B 4 05-2008 63 3 6 0 -24 -15 48 4620 023597 MANDAUE 301 B 4 04-2008 39 0 0 0 -3 -3 36 4620 023600 MOUNT KANLAON 301 B 4 05-2008 63 4 2 0 -10 -4 59 4620 023603 OCCIDENTAL NEGROS HOST 301 B 4 05-2008 36 9 0 0 0 9 45 4620 023604 ORMOC CITY 301 B 4 06-2008 35 0 0 0 -4 -4 31 4620 023615 TACLOBAN 301 B 4 06-2008 33 14 0 0 -3 11 44 4620 023617 TAGBILARAN 301 B 4 06-2008 34 11 2 0 -14 -1 33 4620 029600 BACOLOD CITY CAPITOL 301 B 4 06-2007 30 4 0 0 0 4 34 4620 030211 BACOLOD CITY BACOLOD AIRPORT 301 B 4 06-2008 16 4 1 0 0 5 21 4620 030898 CEBU DOWNTOWN 301 B 4 01-2008 40 5 0 0 -3 2 42 4620 031135 BACOLOD CITY MT KANLANDOG 301 B 4 04-2008 66 6 0 0 -12 -6 60 4620 031312 CEBU MABUHAY 301 B 7 06-2008 18 0 0 0 0 0 18 4620 031712 ILOILO
    [Show full text]
  • Experiences in the Development of Small-Scale Water Resources in Rural Areas
    210 95EX Experiences in the Development of Small-scale Water Resources in Rural Areas Proceedings of the International Symposium on Development of Small-scale Water Resources in Rural Areas 21-25: May 1990 Bangkok and Khon Kaen Thailand EDITORS: Giinter Tharun Mendeluz Bautista Edwin Calilung Ma. Doreen B. Canillas Experiences in the Development of Small-scale Water Resources in Rural Areas Proceedings of the International Symposium on Development of Small-scale Water Resources in Rural Areas 21-25 May 1990 Bangkok and Khon Kaen Thailand EDITORS: Giinter Tharun Mendeluz Bautista Edwin Calilung Ma. Doreen B. Canillas Carl Duisberg Gesellschaft South East Asia Program Office Bangkok, Thailand 7)0 EXPERIENCES IN THE DEVELOPMENT OF SMALL-SCALE WATER RESOURCES IN RURAL AREAS Copyright © 1995 by the Carl Duisberg Gesellschaft - South East Asia Program Office, Asian Institute of Technology, Bangkok, Thailand. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. ISBN 974-8256-37-5 CONTENTS Foreword vii Acknowledgements viii Part 1 Introduction and Keynote Speeches Introduction 3 Water Resources Development and Management in Asia and 5 the Pacific: A Brief Overview C. Ertuna Community Participation in Small-scale Water Resource Development: 11 The Experience of the Population and Community Development Association M. Viravaidya Part 2 Management Approaches and Strategies Appropriate Small Weir Project Implementation in Northeast Thailand: 19 The Khon Kaen University - New Zealand Approach B. Worboys, P. Wirojanagud, K, Uttrahong, and K, Smith An Integrated Approach to Problem Solving for Village Water Supplies: 29 Thai-Australian Project G.R.
    [Show full text]
  • Textualizing Epics in Philippine History from The
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Collecting the People: Textualizing Epics in Philippine History from the Sixteenth Century to the Twenty-First A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in History by Brandon Joseph Reilly 2013 © Copyright by Brandon Joseph Reilly 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Collecting the People: Textualizing Epics in Philippine History from the Sixteenth Century to the Twenty-First by Brandon Joseph Reilly Doctor of Philosophy in History University of California, Los Angeles, 2012 Professor Michael Salman, Chair My dissertation, “Collecting the People: Textualizing Epics in Philippine History from the Sixteenth Century to the Twenty-First,” examines the study and uses of oral epics in the Philippines from the late 1500s to the present. State institutions and cultural activists uphold epics linked to the pre-colonial era as the most culturally authentic, ancient, and distinctive form of Filipino literature. These “epics” originated as oral traditions performed by culturally diverse groups. Before they could be read, they had to be written down and translated into, first, the colonial language of Spanish, and later, the national languages of English and Filipino. Beginning from the earliest Spanish colonial times, I examine the longer history of writing about, describing, summarizing, and beginning in the late nineteenth century, transcribing the diverse sorts of oral narratives that only in the twentieth century came to be called epics. I pay particular attention to how the instruments of pen, printing press, tape recorder, and video recorder, and media of preservation such as government report, published ii or unpublished colonial chronicle, scholarly textualization, coffee table book, or television show, have shaped the epics.
    [Show full text]
  • Quarterly Report2012
    USAID’S Growth with Equity in Mindanao Program GEM 3 Quarterly Report July 1, 2012 - September 30, 2012 Submitted to: United States Agency for International Development/Philippines Prepared by: Office of the Economic Development and Governance Manila, Philippines Daniel T. Bichanich Michael G. Langsdorf Submitted by: Emma G. Salmani THE Louis Berger Group, INC. Carlos C. Tan Engineers l Scientists l Economists l Planners Unit 3, 12/F, Export Bank Plaza, Sen. Gil Puyat cor. Pasong Tamo Makati City 1200 Philippines Tel; (63-02) 812-1647 Fax: (63-02) 818-8990 October 2012 The Growth with Equity in Mindanao Program is financed by the U.S. Agency for International Development and implemented in partnership with the Mindanao Development Authority (MinDA) The General Contractor is The Louis Berger Group, Inc. This publication was made possible through support provided by USAID under the terms of Contract No. AID 492-C-00-08-00001-00 . Opinions expressed do not necessarily reflect the views of USAID rHELouis Berger Group, tNc. Unit 3, l2lF fuportBonkPlozo, Sen. Gil Puyoicomer Don Chino RocesAvenus, Mokoli Giy, I200 Philippines rrL: {6fl } 812-1647 . r -uen: [email protected] rnx:(632) I I 2-5665 . wEesttE: www.bergerphilippines.om EructttEERS. PLANNEBS o SctTNTISTS r Ecot',toMtsts October10,2012 DR.MA. TERESA ROBIELOS DevelopmentAssistance Specialist Officeof the EconomicDevelopment and Governance USAIDPhilippines 8/FPNB FinancialCenter Bldg. PresidentDiosdado Macapagal Blvd. PasayCity Subject: USAIDContract No. 492-C-00-08-{r0001 -00 Growthwith Equityin Mindanao3 (GEM3) Program QuarterlyPerformance Report (July 1, 2012' September30,20121 DearDr. Robielos: In accordancewith Section F.6 of ourcontract, Reports and Deliverablesor Outputs,and the requirementsset forth in AIDARclause 752.242-70, Periodic Progress Reports (Oct.
    [Show full text]