<<

DOI 10.7603/s40742-014-0003-9 GSTF International Journal on (JEd) Vol.2 No.1, June 2014

Language and Culture: Kinship System of Toba-Samosir Ethnic

Flora Nainggolan Received 4 Apr 2014 Accepted 28 Apr 2014 Abstract— The statement that structure of a formulates the form in the same way. But in language determines the way in which the speakers of some cases, especially in terms of address, it does that language view the world is still debatable. In not work. For example, father (bapak in relation to this, the objectives of this study are: (1) to Indonesian) and amang in Batak language. 1 The describe how Batak Toba-Samosir ethnic create the plural form of bapak is bapak-bapak, that is by kinship system, especially the terms of address, (2) to describe the use of terms of address in Batak Toba- repeating the noun itself. But in Batak language, if Samosir ethnic, and (3) to analyze the terms of amang is repeated (amang-amang), it does not address semantically fit into Indonesian language. mean that this word is in plural form but it has The result of the study shows that the kinship another meaning, that is husband. To put it system was created based on blood, marga (family differently, plural form in Batak language is the name) and the relationship in the society. The terms same as Indonesian but there are some terms of of address of Batak Toba-Samosir were used by address that look plural but they have another Batak people when they speak among themselves meaning, consequently it might break using Batak language or Indonesian. Sometimes they when other ethnics make the also use the terms of address when they speak to other ethnics. Semantically, some of the terms of formula as they do in Bahasa . Each of address can be analyzed but some do not. In short, them will be elaborated deeper on the result and they create them arbitrary. Besides, other ethnics discussion section below. sometimes use the terms of address inappropriately Boas as quoted by Duranti [1: 55] stated that because they make an analogy to Indonesian people classify the words arbitrary. His famous language, and consequently it breaks the example is different words for snow in Eskimo. communication. Aput, expressing snow in the ground; qana, falling Keywords—Kinship; Batak toba-samosir; Marga snow, pipsirpoq, drifting snow, and qimasqsug, a (family name); Addressing snow dirt. Words for snow in Eskimo became a standard reference in the popular and scientific I. INTRODUCTION discussions of the relationship among language, culture, and thought. In this case, there might be a The relationship between culture and language cultural motivation for the development of lexical is related to Sapir-Whorf hypothesis. One of the distinctions. strongest statements is that the way in which we This institution was later modified by Whorf think about the world is influenced by the who argued that if a language encodes a particular language we use. In line with this, Kramsch [2: 11] experience of the world, its use might predispose quoted Sapir‟ hypothesis, claims that the structure its speakers to see the world according to the of the language one habitually uses influences the experience encoded in it. In relation to Sapir- manner in which one thinks and behaves. Their Whorf Hypothesis, I am curious to investigate the claim was based on their study on contrasting the Kinship System of Batak Toba-Samosir Ethnic grammar of Average European (SAE) and Hopi . In group, that is the terms of address since they are SAE the activity or event is a fixed time. Therefore richer than the terms of address in Indonesian events occur, have occurred, will occur. But Hopi language. In addition, some of the formula in plural provides a process orientation of the world. For forms are different from those in Indonesian example ; They stayed ten days. In Hopi this language that might break the communication. sentence becomes They stayed until the eleventh Fasold [4: 3] stated that the terms of address day or They stayed after the tenth day. The same are really part of complete semantic systems having thing also happens in countable noun. to do with social relationships. This statement is is In relation to countable noun, the formulation not true in some cases . In Batak Toba-samosir of Indonesian language and Batak language is ethnic, for example, there is uncertainty in the generally the same, that is by stating the number terms of address system. Semantically, some of before the noun or by repeating the noun itself. For them can be anlyzed and some do not. In other example, book. In Indonesian language it is buku words they create them arbitrary. Each of them will while in Batak language it is bukku. For the plural form, (books) is buku-buku in Indonesian language 1 and bukku-bukku in Batak language. Seeing this Earlier version had been presented and published on example, Indonesian language and Batak language 2nd Annual International Conference Proceedings GSTF (L3), 17-18 June 2013, Singapore.

DOI: 10.5176/2345-7163_2.1.43 ©The Author(s) 2014. This is published with open access by the GSTF 51 GSTF International Journal on Education (JEd) Vol.2 No.1, June 2014

be discussed in the following section (the result and Kinship System of Batak Toba-Samosir Ethnic discussion section). in this paper refers to the terms of address used by In Indonesian language, the word for uncle is Batak Toba-samosir . Based on the paman. But in Batak Toba-Samosir, the word for data gathered from the qualified informats, they are paman has 4 (four) classification, namely: created based on blood, marriage, marga (family Amangtua (father‟s older brother), Amanguda name), and based on their relationship in the (father‟s younger brother), Amangboru (father‟s society. Kinship System of Batak Toba-Samosir sister‟s husband), and Tulang (‟s brother). Ethnic based on marga (family name) have an Seeing this fact, it can be inferred that Batak Toba- important role. The same marga are forbidden to Samosir ethnic view the world easier than those of get married even though, biologically, there is no English and Indonesian. relationship among them at all. On the way around, Whorf in Wardhough [6: 217] stated that the marriage can be happened for those who have relationship between language and culture was a blood relationship. For example, ,A is marga deterministic one. Whorf does not go all the way „Nainggolan‟, automatically all his children are to say that the structure of a language completely Nainggolan. It happens because this ethnic belongs determines the way its speakers view the world to patriarch. Then, if A has a sister and his sister but no individual is free to describe nature with has a son, this son can get married to his daughter. absolute impartiality but is constrained to certain The same terms can have different function, for modes of interpretation even he thinks himself example Amangtua. This is a term for my father‟s most free. In other words, even though someone is older brother and for my mother‟s older sister‟s free to describe the world, it is still constraint how husband. My father‟s older brother can function as he interprets it. Based on this statement it can be my father but not my mother‟s older sister‟s interpreted that different experience will view the husband. Batak people can see it from their marga world differently. (family name). In this paper, it will be elaborated the terms of 3.2. The Use of Terms of Address in Batak Toba- address of Batak Toba-Samosir ethnic and it will Samosir Ethnic be analyzed why they do so. Furthermore, it will In reality every ethnic has kinship system. be analyzed whether the terms of address fit into Wardhough [6: 223] stated that kinship systems Indonesian language forms. By analyzing this, it are various, and some systems are richer than can be seen whether the way in which we think others. Batak Toba-Samosir Ethnic, as one of about the world is influenced by the language we ethnics in Indonesia, is very rich in terms of use. address. For example, uncle. In Batak Toba- II. METHODOLOGY Samosir ethnic, uncle is classified into 4 Batak Toba-Samosir is one of ethnics in classifications, namely : (1) Amangtua (father‟s Indonesia, exactly located in North older brother and mother‟s older sister‟s husband), . The data of the terms of address were (2) Amanguda (father‟s younger brother and gathered from two qualified informants. They are mother‟s younger sister‟s husband), (3) Tulang considered qualified informants because they are (mother‟s brother) and (4) Amangboru (father‟s native speakers (67 and 72 years old), got sister‟s husband ). experience in leading cultural ceremonies of Batak In relation to the description above, it can be Toba-Samosir. To have a deeper understanding of seen that the same terms of address have different the terms of address, both the informants were function. As it was stated that Amangtua. asked some questions by the writer, for examples ; Amanguda are used to address father‟s brothers or How do you call your mother’s brother, sister, your mother‟s sisters‟ husbands) but in a formal father’s older brother, young brother, etc. ceremonies, only father‟s brothers can substitute Furthermore, to know whether the terms of address father‟s position. For example, if the father cannot fit into Indonesian language, some sentences attend cultural ceremony, Amangtua and produced by other ethnics when they interact to Amanguda (father‟s older brother and younger Batak people using Indonesian language were brother) can substitute father‟s position but not recorded. The procedures of gathering the data are: amangtua and amanguda ( mother‟s sisters‟ (1) Noting all the terms of address mentioned by husbands). In other words, the same address does the informants, (2) All the drafts were then given to not have the same function or position in the the informants. This is done for verification, (3) cultural ceremony. To know the differences of Rewriting the data this, people usually make a brief explanation. based on the feedback, and (4) Analyzing the data Ito or Iboto is used by brothers and sisters. semantically. The man calls his sister ito or iboto and vice versa. In a formal ceremony, the role of daughters and III.THE RESULT OF THE RESEACH AND sons (especially who have got married) is different DISCUSSION but not the term of address. Seeing the term of 3.1. Kinship system of Batak Toba-Samosir Ethnic

©The Author(s) 2014. This article is published with open access by the GSTF 52 GSTF International Journal on Education (JEd) Vol.2 No.1, June 2014

address, it seems they have equal position but in Toba-Samosir Ethnic make the people understand fact not. how to behave appropriately in their daily lives. Based on blood, it can clearly be seen from 3.2. Semantic Analysis of Terms of Address the marriage. In wedding ceremony, the term of As it was stated previously, the term of address address based on blood and marriage is badly uncle is classified into 4 classifications, namely; needed. Every person in this event has a special Amang tua, Amanguda, Tulang and Amangboru. role. Based on his position, every body (especially Amangtua is addressed to father‟s older brother and who has got married) automatically knows his/her mother‟s older sister‟s husband and inangtua for role, what s/he should do. During this ceremony, all their wives. If we analyze each of them the people who have the same marga with the semantically, this word might be created based on groom is called paranak and those who have the its root. For example, Amangtua consists of two same marga with the bride is called parboru. By words; amang and tua where amang means father knowing this position, they will behave differently and tua means old. Literally, it means older father. during the ceremony; the language they use, the It might be happened because this ethnic belongs position of seat, etc. to patriarch. Amanguda is used to address father‟s In giving the speech, the representative of younger brother or mother‟s younger sister‟s groom will address the bride family and those who husband and inanguda for their wives. Not like have the same marga with the bridge‟s father amangtua and inangtua, amanguda and inanguda parrajaon. The basic root of this word is raja consists only one word because uda itself has no means king. Therefore, groom‟s family should meaning . respect the big family of bride including those who Another terms of address form is Tulang and have the same marga with the bride. In Indonesian Nantulang for his wife. It only refers to mother‟s language, the father of the bride and the groom brother. It is difficult to analyze linguistically or address each other using besan but in Batak Toba- non linguistically why the people use this word to Samosir this word is divided into two; parrajaon call his mother‟s brother in that way. Therefore, it and lae. Lae is term of address used by the bride‟s can be concluded that the people create this word father to address the groom‟s father. Indonesian arbitrary. Amangboru is another kind of uncle. and Batak Toba-Samosir (as one of ethnic in Amangboru is used to address father‟s sister‟s Indonesia) views the world differently. It happens husband and Namboru for his wife. The word because Batak Toba-Samosir allows them to Amangboru consists of two words; amang means categorize what they think differently from father and boru refers to woman. Indonesian speakers. In relation to the word inangtua as it is Wardhough [6: 224] stated that children are elaborated above (consists of two words; inang sometimes taught to use uncle for close friends of (mother) and tua (old), literally, it means older their parents. In other words, their children call mother. Logically it is accepted because in daily uncle to the people who has no kin relationships. activities, all my mother‟s sisters or mother‟s The same approach also happens to Batak Toba- brothers‟ wives are also my mother. It happens Samosir but a little bit different. As it was because in this culture, the blood or descent is elaborated before that the term uncle is classified tightly related. Inanguda is addressed to mother‟s into 4; amangtua, amanguda, tulang and younger sisters who have got married or father‟s amangboru. The parents usually teach their younger brother‟s wife. This word consists only children to call those who have no blood or marga one word because uda itself has no meaning. In relationship using amangboru. This term is Indonesian language there is a word muda which considered more polite than tulang in this culture. means young. If we relate this to Indonesian But based on blood or marriage relationship tulang language, the word uda is close to the sounds muda is the one who must be respected by all his sisters‟ which means young. But in Batak Toba, young children. People prefers using amangboru than means poso. If this word is combined with the tulang in social relationship because they consider word inang it becomes Inang poso. But Inang poso it more polite. In ancient time, tulang and his or inang naposo is another term of address in daughter can not refuse if his sister‟s son wants to Batak Toba Samosir. Inang na poso is addressed marry his daughter. It is considered taboo. Based to the wife of amangnaposo. Amang naposo is my on this culture the term of address amangboru is brother‟s son ( I am a woman). While the daughter used to make positive face because he is not in of my brother is addressed maen or parumaen. If position to fulfill everything what his sister‟s son we make an analogy of amang naposo (address asks for. The same address ito is used by man and form to my brother‟s son) it should be inangnaposo woman. While Lae is between man and man and to address my brother‟s daughter. In conclusion, eda is between woman and woman. In Batak Toba logical structure is not appropriate in this case. It –Samosir, it is not polite to call adult‟s name. In might be so because this ethnic is strongly other words, this address is showing the politeness. influenced by blood of father not mother. Term of To put it differently, the terms of address of Batak address maen or parumaen (my daughter in law)

©The Author(s) 2014. This article is published with open access by the GSTF 53 GSTF International Journal on Education (JEd) Vol.2 No.1, June 2014

is used to address my brother‟s daughter because One interesting way in which people use the in ancient time it is a must to marry my son to my terms of address is the word that looks plural. In brother‟s daughter. In ancient time it is considered Indonesian language, the plural form is usually taboo if my brother and his daughter refuse to get formed by repeating the word; bapak (father) and married to my son. Nowadays, it is not a must bapak-bapak (fathers). But this does not happen to anymore but this address is still used. Another Batak-Toba language. The word Amang in term is Namboru which is used to address my Indonesian language is bapak (father), it does not father‟s sister. Boru means woman. Boru preceded mean that amang-amang means bapak-bapak by “Nam” which is similar to prefix nan in (fathers) but husband. The same thing also happens the word nantulang (my tulang‟s wife), which to the word inang which means ibu (mother). refers to woman. Inang-inang does not mean ibu-ibu but wife. Another classification of terms of address is When the people want to use term of address in grand father and grand mother. These are classified plural form, for example, bapak-bapak, they use into two classification. Ompung doli (grandfather) another term hamu amanami which literally means and ompung boru is addressed to my mother‟s you our father and hamu inanami, you our mother. parents while my father‟s parents is amanta Hamu, in this context refers to plural form. In other (pronounced Amatta) means grandfather and context, the word Hamu can also function as inanta (pronounced inatta) means grandmother. singular form, for example, if a child talks to his Ta in this address form is derived from the word father or mother, s/he says :hamu to show hita means we. The word hita functions as a politeness. In short, the word hamu as plural or of a sentence and it becomes ta if it singular can be seen based on the context. This is in functions as a pronoun. It also can be line with the previous statement given some some used to other nouns, for examples. Jabutta (our experts [3: 364], and Watts [ 5:1-3], that context house), etc. Amatta means our father. Implicitly, determines the politeness. my father‟s parents is also my parents but it is not There is a word in Indonesian that Batak my mother‟s parents because Batak Toba-Samosir people avoid when they speak Indonesian language ethnic belongs to patriarch. because it is considered taboo, for example bujang The word ompung doli consists of 2 words; (single). They prefer to have a long term belum ompung means grandfather or grandmother and menikah which means has not got married yet. doli means a man. If the word doli is repeated it Batak people who were born outside North will be doli-doli. The word doli-doli looks plural Sumatera, particularly Samosir, usually use but not. In Indonesian language doli-doli is bujang Indonesian language when they interact each other which means a single man ( a man who has not got or to other ethnics. When they interact among married yet). Batak Toba Samosir avoid using the Batak people the terms of address are fully word bujang even though they speak Indonesian understood by them because their parents teach because it is a taboo word (means vagina). them. One thing that can break the comunication is Another term is Inangbaju. Inangbaju is the use of term of address tulang. When Batak addressed to mother‟s younger sister who has not people use Indonesian language and use this term got married yet. When she gets married the term of of address, other ethnics might get confused address becomes inanguda. The word inangbaju because tulang in Indonesian language means bone. consists of 2 words; inang (mother) and baju For example, if Batak people say in Indonesian (cloth). Literally, it means a mother who is language, Tulang saya tinggal di , ( He wearing clothes. The things that need to answer is : means “My uncle leaves in Medan”), the other Does it mean that when they get married they do ethnics who don‟ know this term of address may not wear clothes anymore?. Or does it mean that think that there is something wrong with the when they get married and make love without speaker because they interpretes it as, “My bone wearing cloth? It is still questioning to determine leaves in Medan”. Batak people prefers to use the way people create this word. tulang than paman because what they think might Mother‟s younger sister who has not got be different from what the listeners think. married is called inangbaju and it becomes Therefore they usually make a brief explanation, inanguda when she gets married while Inangtua is for example: my paman, my father‟s older brother; used to address mother‟s older sister whether she my paman, my sister‟s brother, etc. Nowadays has got married or not. It might be happened many young generation cannot speak Batak because in ancient time it is forbidden or taboo to language (especially who are growing up outside get married before older sister. Nowadays it is North Sumtra province). In reality, even though considered not taboo anymore but this term of these Batak people use Indonesian language, they address is still used. still use terms of address of Batak. This is done in C4.The Use of Terms of Address Using Indonesian order to have right interpretation since Batak Language. language has more terms of address than those of Indonesian.

©The Author(s) 2014. This article is published with open access by the GSTF 54 GSTF International Journal on Education (JEd) Vol.2 No.1, June 2014

Ito is used to address older or younger brother REFERENCES and eda for his wife. (I am a woman). In other words, this term of address is used to address [1] Alessandro Duranti, Linguistic Anthopology: woman or vice versa. Lae is another term of Cambridge: Cambridge University Press, address which is used by man to address other 1997 man while eda is used by a woman to address [2] Claire Kramsch, Language and Culture. other woman. In Batak Toba –Samosir, it is not Oxford: Oxford University Press, 1998. polite to call adult‟s name. To put it differently, this [3] Deborah Schiffrin, Approaches to Discourse. term of address is showing the politeness. Cambridge: Blackwell Publishers, 1994. As it was mentioned before, the way to change [4] Ralph Fasold, The Sociolinguistics of singular into plural is generally the same in Language. Cambridge: Basil Blackwell, Indonesian and Batak Toba-Samosir language but 1990. in some cases they are totally different because [5] Richard Watts, “Key Topics in they have different meaning if they make the same Sociolinguistics”: Politeness. Cambridge: analogy (as it was elaborated before). Besides this, Cambridge University Press, 2003. another wrong analogy also happens to other terms [6] Ronald Wardhough, An Introduction to of address. For example, in my daily Sociolinguistics. Third edition. Oxford: Blackwell communication, I use Indonesian language to my Publishers Ltd., 1998. close friends who have different ethnics with me (they are Javanese) but I ( I am a woman) still use ito and eda if I was talking about my older brother and his wife. In Indonesian language, older brother is called abang and his wife is kakak ipar or kakak. Seeing this, my friends might conclude that ito means abang (big brother) and eda means kakak (big sister). To show their intimate, all my close friends (men and women) call my brother and his Flora has been a lecturer of English in the wife as I do ( I am a woman). The purpose of my Teachers‟ Training Faculty of friends, especially they are men, are not met since University, Indonesia since 1986. Besides teaching, my brother and his wife do not fell comfortable. she has also been conducting research on language There is also a term of address in Indonesian and language teaching. language which Batak people avoid using them even though they use Indonesian language, that is bujang (a single man or unmarried man ) because This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License which it is a taboo word (bujang in Batak Toba language permits any use, distribution, and reproduction is vagina). They prepare to use sentence like; he is in any medium, provided the original author(s) still single or he has not got married yet. It can be and the source are credited. concluded then that people prefer to have a sentence than a word even though it is more simple. IV. CONCLUSION Kinship System of Batak Toba-Samosir Ethnic is based on blood and marriage, marga (family name) and social relationship. Some of the same terms of address can be used to address different relationships. To know this, it can be seen from the context. Kinship system of Batak Toba-Samosir ethnic is created because of the culture. In other words culture makes people create the terms of address. Since the terms of address of Batak Toba- Samosir ethnic is richer than that of Indonesian and English, they view the world much easier. Based on the description above it can be concluded that speakers from different culture view the world differently.

©The Author(s) 2014. This article is published with open access by the GSTF 55