St. Benedict Joseph Labre Roman 9440 118th Street Richmond Hill, NY 11419

Rev. John Tino Administrator

Rev. Philip J. Pizzo Pastor Emeritus (In Residence)

Mr. Wilfredo Gonzalez,

Faith Formation Coordinator

Ms. Joan Overton, Director of Music

Rectory office

Phone : (718) 849-4048 - Fax : (718) 846-0732

Email : [email protected] Website: www. stbenedictjosephlabre.org

Rectory Office Hours : Monday - Friday 9:30AM - 4:30 PM Eighteenth Sunday in Ordinary Time - August 5, 2018 SUNDAY MASSES: Saturday Evening at 5:00 PM MISAS DOMINICAL: Sábados 5:00 PM en Inglés; in English; Sunday at 10:00 AM in English and Domingos 10AM en Inglés y 11:30AM en español.

11 :30 AM in Spanish. MISAS SEMANALES: De Lunes a Sábado 9:00 AM en

WEEKDAY MASSES: Monday through Saturday at Inglés. Primer Viernes y Tercer Jueves del mes se 9:00 AM in English. First Friday and Third Thursday celebra la misa en español a las 7:30 PM DIAS DE PRECEPTOS: Por favor vea el boletín. of the Month at 7:30 PM in Spanish.

HOLY DAY MASSES: Please See Bulletin NOVENA A LA MEDALLA MILAGROSA

MIRACULOUS MEDAL NOVENA Todos los lunes después de la Misa de las 9:00AM Every Monday after the 9:00 AM Mass. SAN BENITO JOSÉ LABRE Con Veneración de su reliquia todos los miércoles ST. BENEDICT JOSEPH LABRE In English with Veneration of his relic every después de la Misa de las 9:00 AM en ingles. Wednesday after the 9:00 AM Mass. In Spanish on cada primer viernes y tercer jueves del mes después de la Misa de las 7:30 PM en español the First Friday and Third Thursday of the month after the 7:30 PM Mass. EXPOSICIÓN DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO Todos los Jueves de 9:30 AM hasta las 7:30 PM EXPOSITION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT Thursdays at 9:30 AM ending with benediction cerrando con la bendición. CONFESIONES: Sábados de 4pm a 4:30 pm; en la at 7:30 PM. semana antes y después de la Misa de las 9am y CONFESSIONS: Saturdays from 4pm to 4:30 pm; puede hacer una cita en la rectoría. Weekdays before & after the 9am Mass & by appointment in the Rectory. BAUTISMOS: Los bautismos están programados mensualmente cada tercer sábado a la 12:00 PM BAPTISMS: Baptisms are on the third Saturday en inglés y cada segundo sábado a la 12: 00 PM of the month at 12:00 PM in English and in Spanish en español . Los padres deben llamar a la the second Saturday of the month at 12:00 PM. rectoría para hacer una cita con el sacerdote. Parents should call the rectory for an appointment. MATRIMONIOS: Deben ser programados con el MARRIAGE: Arrangements must be made at sacerdote con por lo menos con seis meses de least six months in advance with the Priest. anticipación PROGRAMA DE EDUCACIÓN RELIGIOSA: RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM : Catequesis Para niños que asisten a Escuelas For Public School Children grades 1 through Públicas del 1° al 10° grado. Las clases 10. Classes follow the school year. empiezan en Septiembre .Catequesis para Adultos: For Adults (R.C.I.A or R.I.C.A.) who need to (R.C.I.A o R.l.C.A.) para los que necesitan recibir los receive the Sacraments: of Baptism, First Sacramentos del: Bautismo, Primera Comunión y/o Con- Communion or Confirmation. Call Mr. Gonzalez. firmación. Por favor comuníquese con el Sr. González PRAYERS & READINGS Please pray for the Sick Por favor oren por los enfermos: John Jablonski, Jason Mariñez, Joseph Patilla, Felice Pizzo, Dorothy Haufe, Salomón Ayala, Rubén Jiménez, Joan Guzmán, Carmen Román, Jordan Jeremy Miller, Zoila Hernández, Lawrence Castro, Kevin Vidal, Nidra Labrada, Juana Sánchez, Breulia Batista, Bertha Galarza, Héctor Rojas Jr, Sr. María Rijpkema, Bertha Picciano, Carmen Rojas Soto, Benedetta Galanti, Christine Patilla, Michele Pepe, Stephen Catanzaro, Irene Serrapica, Christine Croke, Josephine Zuco, Walter & Carlos Mite, Bryna Rivera, Marcin Zelazny, Ricky Calixto Gil, Ana Tenes, Carmen Pérez, Eileen Cooper, Lisette Fajardo, Anne Lia Balina, Yomary Cabral, Inocencia Del Carmen Díaz , Angel Rodríguez, Msgr. John H. O’Brien Please pray for the Faithful Departed Oren por todos los fieles difuntos MASS INTENTIONS All the Faithful Departed of our Parish Por los fieles difuntos de nuestra parroquia SATURDAY, AUGUST 4, 2018 ST. ; FIRST SATURDAY 9:00 a.m Marek Biestek READINGS FOR THE WEEK LECTURAS DE LA SEMANA 5:00 p.m Patricia Sheridan SUNDAY, AUGUST 5, 2018 Monday/Lunes: Dn 7:9-10, 13-14; Ps 97:1-2, 5-6, 9; EIGHTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 2 Pt 1:16-19; Mk 9:2-10 Tuesday/ Martes: Jer30:1-2,12-15,18-22; Ps102:16-21,29, 10:00 a.m. † John Cofone 22-23; Mt 14:22-36 or Mt 15:1-2, 10-14 11:30 a.m. † Ana Vargas † Leonor & Ángel Falconi Wednesday/Miercoles: Jer 31:1-7; Jer 31:10, 11-12ab, 13; † Luz Almonte † Rosalina Vargas , Mt 15:21-28 Thursday/Jueves: Jer 31:31-34; Ps 51:12-15, 18-19; † Por las almas del Purgatorio Mt 16:13-23 Altagracia Y Dionisio Rodríguez Friday/Viernes: 2 Cor 9:6-10; Ps 112:1-2, 5-9; (58 Aniversario de Boda) Jn 12:24-26 MONDAY, AUGUST 6, 2018 Saturday/ Sabado: Hb 1:12 -- 2:4; Ps 9:8 - 13; Mt 17:14 - 20 THE TRANSFIGURATION OF THE LORD Sunday/Domingo: 1 Kgs 19:4-8; Ps 34:2-9; Eph 4:30 -- 5:2; Jn 6:41-51 9:00 a.m. Ramlogan Family TUESDAY, AUGUST 7, 2018 SBJL’s Gift shop ST. SIXTUS II AND COMPANIONS; ST. CAJETAN Offers a selection of religious & spiritual items, including 9:00 a.m. People of the Parish rosaries, medals, prayer cards, statues etc. Everyone is invited to make use of our gift shop to buy religious articles for WEDNESDAY, AUGUST 8, 2018 yourselves and/or loved ones. It is a great way to evangelize DOMINIC oneself and others through a spiritual gift . 9:00 a.m. † Jennifer Waitkus We are open every Sunday from 9:00am to 1:30pm

THURSDAY, AUGUST 9, 2018 ST. TERESA BENEDICTA OF THE CROSS

9:00 a.m. La Tiendita de Artículos Religiosos FRIDAY, AUGUST 10, 2018 Ofrece una variedad de artículos religiosos incluyendo rosarios, medallas, tarjetas de oración, imágenes etc. Todos ST. LAWRENCE están invitados a hacer uso de nuestra tienda de regalos para 9:00 a.m. comprar artículos religiosos para ustedes y/o sus seres queridos. Es una gran manera de evangelizarse a uno mismo SATURDAY, AUGUST 11, 2018 y evangelizar a los demás a través de un regalo espiritual. ST CLARE Abrimos todos los Domingos de 9:00am a 1:30pm

9:00 a.m. † Vicenta Magay “ Our comfort is not in this world.” 5:00 p.m. Lilian Van Nostrand - - - -Saint Benedict Joseph Labre Reminder - open registration is going Recordatorio: on for Religious Education - CCD In la inscripción esta abierta para las the month of July a $10 late fee will be clases de Catecismo En el mes de applied per registration. After July Julio, se aplicará un recargo de $10 31st a $10 late fee will be applied per por inscripción. Después del 31 de child. Stop by the Rectory to register Julio se aplicará un recargo de $10 or you can pick up the form in the back of the church and return it to por niño. Por favor pase por la the rectory. rectoría para inscribirse o puede recoger el formulario de inscripción SAINT BENEDICT JOSEPH LABRE PARISH CHOIR en la parte posterior de la Iglesia y Note: There are no meetings during the summer , we will devolverlo a la rectoría. meet again in September . If you are interested in joining The English speaking participants of the CORO PARROQUIAL DE LA IGLESIA SAN BENITO JOSÉ LABRE

Choir, please come upstairs and speak to Joan Nota: No hay reuniones durante el verano, nos reuniremos Overton to join. For more information you can nuevamente en septiembre. Si está interesado en also contact the rectory. unirse a los miembros del Coro que hablan español , por favor suba y hable con Joan Overton o Cristina SENIORS GROUP The group will not meet during the summer the para unirse. O para obtener más información también meetings will resume in September on the 2nd and 4th puede comunicarse con la rectoría. Tuesday of the month at 1:00PM in the rectory basement. (Access thru the parking lot entrance) . For information please call the rectory . ULTREYA PARROQUIAL MASS FACTS : Todos los cursillistas están invitados a la The Mass : Structure and meaning Ultreya, el Grupo de los Cursillistas se (Source USCCB) The Act of Penance reúnen cada Viernes a las 7:30PM en el The Act of Penitence follows the greeting. At the very beginning of the Sótano de la Iglesia (La entrada esta por el Mass, the faithful recall their sins and place their trust in God's abiding mercy. The Act of Penitence includes the Kyrie Eleison, a Greek phrase estacionamiento) meaning, "Lord, have mercy." This litany recalls God's merciful actions throughout history. On Sundays, especially in the Season of Easter, in place RENOVACIÓN CARISMÁTICA CATOLICA of the customary Act of Penitence, from time to time the blessing and EL GRUPO MONTE TABOR DE LA PARROQUIA

sprinkling of water to recall Baptism may take place. Los invita todos los jueves al Grupo de Oración, empezamos con DATOS DE LA MISA: el Santo Rosario a las 7:00PM, incluyendo la bendición trilingüe La Misa: Estructura y significado - (Fuente USCCB) Acto Penitencial (latín, inglés y español) del Santísimo Sacramento. Se continua El acto penitencial sigue al saludo. Al comienzo de la Misa, los fieles a las 7:30PM con la celebración de la Santa Misa seguida por - recuerdan sus pecados y depositan su confianza en la perdurable El Primer Jueves con la Hora Santa Parroquial - la Adoración al misericordia de Dios. El acto penitencial incluye el Kyrie Eleison, una frase Santísimo . El segundo Jueves - Reunión con el Grupo de Oración , griega que significa "Señor, ten piedad." Esta letanía recuerda las acciones El Tercer Jueves - se celebra la Misa en español seguido con la misericordiosas de Dios a lo largo de la historia. Los domingos, Oración de Sanación. El Cuarto Jueves - el Grupo de Oración se especialmente en la temporada de Pascua, en lugar del Acta de Penitencia reúne con alabanzas , predicas y Ministerios de Música. Todos acostumbrada, de vez en cuando puede darse la bendición y la aspersión de están invitados a compartir. Todos son Bienvenidos. agua para recordar el Bautismo. HORA SANTA DE REPARACIÓN HOLY HOUR FOR REPARATION Todos están invitados a una Hora Santa de Reparación , Everyone is invited to a Holy Hour of Reparation, the first Thursday of the month at el primer Jueves del mes a las 7:30PM en la Iglesia. 7:30 PM in the Church. Followed with the Seguida con la Bendición del Santísimo Sacramento Blessing of the Blessed Sacrament

Meta Parroquial: $19,209.00 Parish Goal: $19,209.00 Promesas de contribuciones : $22,940.00 Pledges : $22,940.00 Numero de Promesas recibidas: 92 Number of Pledges Received 92 Compromiso que hemos recibido : $17,729.00 Amount we have received: $17,729.00 Me gustaría agradecer a todas las personas que generosamente I would like to thank all those generous individuals who have made a hicieron su compromiso con la Campaña Católica Anual del 2018 en pledge to the 2018 Annual Catholic Appeal at our Parish; To those that nuestra Parroquia; A aquellos que enviaron sus promesas ¡Gracias por have sent in their pledges Thank you for your support ! There is still time su apoyo! Todavía hay tiempo para enviar su donación, por favor to send in your donation , please honor your pledge today. If you are still cumplir con su compromiso hoy Si todavía está considerando dar una considering your donation, please complete a donation envelope at the donación, por favor llene con su información el sobre de donación entrance of the church Your support is greatly appreciated localizado a la entrada de la iglesia . Apreciamos su apoyo. FAREWELL MESSAGE FROM FATHER DOMINIC MENSAJE DE DESPEDIDA DEL PADRE DOMINIC I would like to thank you for having me once Quiero darles las gracias por recibirme otra vez again, and making me feel at home. The last y hacer sentir que estoy en casa. La última misa mass I will be celebrating will be August 16th. I que celebraré será el 16 de agosto. Quiero would like to thank Fr. Tino for making me feel part también darle las gracias al Padre Tino por of the parish family. God bless you , Looking forward hacerme sentir parte de esta familia parochial. Que to returning again next year. Dios los bendiga. Espero verlos el año que viene.

Help Contribute to the Ayude a contribuir con la Despensa St. Vincent De Paul Food Pantry de Comida de San Vicente De Paul 1. Traigan comida enlatada a la rectoría de Lunes a 1. Bring non-perishable food to the rectory Viernes de 10:00 am hasta las 4:00 pm Mon-Fri between 10:00 am to 4:00 pm 2. Ponga su donación en un sobre que diga 2. Put your donation in an envelope marked for SAN VICENTE DE PAUL y colóquelo en la canasta. ST. VINCENT DE PAUL, in the Collection Basket. 3. Coloque su donación en la Iglesia en cualquier 3. Put your donation in any of the Church caja de los Pobres. Gracias por su donaciónes POOR BOXES. THANK YOU FOR YOUR DONATIONS Parish Youth Group Grupo de Jóvenes de la Parroquia All the youth are invited to the Todos los jóvenes son invitados al Grupo de Jóvenes parish Youth Group meetings which de la parroquia que se lleva a cabo cada Domingo de takes place every other Sunday por medio a partir de la 1:00 p.m. hasta las 3:00 p.m. from 1:00 pm. to 3:00 pm. en el sótano de la rectoría in the rectory basement (entrada por el estacionamiento). (access thru the parking lot entrance). We will meet on the following Sunday: August 5th Nos reuniremos el siguiente Domingo: 5 de Agosto For more information please, call the rectory Para obtener más información, God has a positive answer: Dios tiene una respuesta positiva:

You say: “I can’t do it ” Usted dice: " No puedo hacerlo” Dios dice: “Tu puedes hacer todas las cosas” God Says: “You can do all things” Philippians 4:13 Filipenses 4:13

SUNDAY COLLECTION/COLECTA DEL DOMINGO - JULY 29 / 29 DE JULIO, 2018 Mass Adults Children Collection Average donation/adult Misa Adultos Niños Colecta Promedio de donación/adultos 5:00 p.m. 51 7 $430.00 $8.43 10:00 a.m. 90 6 $886.50 $9.85 11:30 a.m. 130 15 $790.35 $6.08 TOTAL 271 28 $2,106.85 $7.77 This week last year / Esta semana el año pasado: July 30 / 30 de Julio, 2017 Mass Adults Children Collection Average donation/adult Misa Adultos Niños Colecta Promedio de donación/adultos 5:00 p.m. 42 5 $458.90 $10.93 10:00 a.m. 63 7 $352.25 $5.59 11:30 a.m. 152 15 $709.00 $4.86 TOTAL 257 27 $1,520.15 $5.91 Marian Pilgrimage Peregrinación Mariana All are invited to the Bi-Annual Diocesan Todos están invitados a la Peregrinación Bianual Pilgrimage led by Bishop Nicholas Di Marzio Diocesana dirigida por el Obispo Nicholas Di Marzio to the Basilica of the National a la Basílica del Santuario Nacional la of the Immaculate Conception in Washington D.C. Inmaculada Concepción en Washington D.C. On Saturday October 27th, 2018 El Sábado 27 de octubre del 2018 In order to reserve your seats on the bus Para reservar sus asientos en el autobús, por favor please contact the rectory office and/or comuníquese con la oficina de la rectoría y/o con Germania Paulino at 347-239-2566 Germania Paulino al 347-239-2566 nuestra representante parroquial. El costo es de $60 por persona. our parish representative. Por favor, haga sus reservaciones lo antes posible The cost is $60.00 per person. Please, make reservations as soon as possible. Guarde la Fecha: La Renovación Carismática Católica de la Diócesis de Brooklyn y Queens Save the Date: The Catholic quiere invitarles a un Día al Aire Libre, con Charismatic Renewal of the Diocese una visita al Santuario de la Virgen María en of Brooklyn and Queens wants to West Haverstraw New York. El Sábado 1ero invite you to a day outdoors with a de Septiembre. El boleto es $35. El autobús visit to the Sanctuary of the Virgin saldrá de la parroquia a las 7:30AM y saldrán a las 6:00 Mary in West Haverstraw New York. PM rumbo a Nueva York. Por favor hablen con José On Saturday, September 1st. The Rojas o un Miembro del Grupo Carismático para ticket is $ 35. The bus will leave the parish at 7:30 AM obtener sus boletos. O llame a la rectoría . and leave the Sanctuary at 6:00 PM for New York. Please talk to José Rojas or a Charismatic Group ould you like to have a Candle in front of Member to get your tickets. Call the rectory for St. Benedict Joseph Labre’ statue It will burn continuously for 1 FULL YEAR? You information . W can donate $200.00. A plaque in NEW PARISHIONERS: We would like to express a memory of your loved one or intention will be warm welcome to you and your family to our placed at the burning candle. For more parish .We invite families and individuals that have information call the rectory

newly arrived in our parish community to e gustaría tener una register. Please stop by the rectory to fill out the Vela encendida por UN AÑO registration form. Welcome home! consecutivo enfrente de la estatua 50/50 CLUB de San Benito José Labre? Usted puede hacer Luna donación de $200.00 a la Iglesia. Una placa en The winner for the month of July 2018 Mr. & Mrs Santos for the amount of $80.00 memoria a su ser (es) querido (s) ó por una intención ************************************** propia se colocará en la vela encendida. Para más Los ganadores para el mes de julio de 2018 información por favor llamar a la rectoría Sr. y Sra. Santos por la cantidad de $ 80.00 ¡NO TOMES VACACIONES DE DIOS ! !DON’T TAKE A VACATION FROM GOD ! Si usted está planeando unas vacaciones, es muy difícil If you are planning a vacation , it’s very difficult to find a encontrar una Iglesia Católica o el tiempo de la Misa cuando Catholic Church or Mass time when traveling. You can go to se viaja. Usted puede ir a masstimes.org y se le dirigirá a la masstimes.org and it will direct you to the closest church iglesia más cercana donde quiera que viaje masstimes.org wherever you are traveling to. masstimes.org provides worship proporciona horas de adoración, ubicaciones de times, church locations, contact information, website links and maps for 117,000 churches in 201 countries and iglesias, información de contacto, enlaces a páginas web y territories. mapas para 117,000 iglesias en 201 países y territorios. Adoration of the Most Adoración del Santísimo Sacramento Blessed Sacrament ¡Ven a adorar a Nuestro Señor Come and spend some time Jesucristo en la Eucaristía! worshiping Our Lord Jesus Christ in the Es un privilegio poder adorar al Eucharist! It is a privilege for us to be able Señor en nuestra Iglesia. to adore the Lord in our Church. Exposición Eucarística todos los The Eucharist is exposed every Thursday jueves, de 9:30 am a 7:30 pm. from 9:30am - 7:30PM El señor esta expuesto sobre el altar durante estas horas. and kept on the Altar until ending with Benediction