Fmv Işik Okullarinin 134.Kuruluş Yili Armağanidir. Türkçeye Bir Işik Feyziye Mektepleri Vakfi Yayinlari, 2019

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fmv Işik Okullarinin 134.Kuruluş Yili Armağanidir. Türkçeye Bir Işik Feyziye Mektepleri Vakfi Yayinlari, 2019 FMV IŞIK OKULLARININ 134.KURULUŞ YILI ARMAĞANIDIR. TÜRKÇEYE BİR IŞIK FEYZİYE MEKTEPLERİ VAKFI YAYINLARI, 2019 Kapak ve Grafik Tasarım: Titrifikir ISBN: 978-605-69669-0-3 FMV Yayınları Sertifika No: 42643 1. Basım: Aralık, 2019 © FEYZİYE MEKTEPLERİ VAKFI YAYINLARI 2019 Bu kitabın her türlü basım hakları Feyziye Mektepleri Vakfı Yayınları’na aittir. Tanıtım için yapılacak kısa alıntılar dışında yayıncının izni olmaksınız hiçbir şekilde kopyalanamaz, elektronik veya mekanik yolla çoğaltılamaz, yayımlanamaz ve dağıtılamaz. Baskı: OPTİMUM BASIM SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Tevfik Bey Mahallesi, Dr. Ali Demir Cad. NO:51/1, 34295 Küçükçekmece/İstanbul FMV Yayınları Teşvikiye Cad.No:6 Nişantaşı 34365 İstanbul Tel: 0 212 233 1203 Faks: 0 212 24085 91 www.fmv.edu.tr İÇİNDEKİLER Sunuş ........................................................................................... 1-2 Ön Söz........................................................................................... 4-5 Birinci Bölüm Doğrusu Varken... Yazışmalarla İlgili Genel Kurallar ........................................................... 8-20 Noktalama İmleri ................................................................................... 20-25 Birleşik Sözcüklerin Yazımı ...................................................................25-33 Düzeltme İminin Kullanıldığı Sözcükler ....................................................34 Nispet Eki ..................................................................................................35-36 Yazımı Karıştırılan Sözcükler ................................................................37-38 Oyunlarla Öğrenelim ...............................................................................39-40 İkinci Bölüm Türkçesi Varken... Türkçe Terimler Sorunumuz .................................................................42-47 Işık Okulları Türkçe Dil ve Edebiyat Terimleri Sözlüğu ..................48-193 Kaynakça ve Öneriler ......................................................................... 194-195 “Türk dili zengin, geniş bir dildir. Bütün kavramları anlatma yeteneği vardır. Yalnız, onun bütün varlıklarını aramak, bulmak, toplamak, onlar üzerinde işlemek gereklidir. Öyle istiyorum ki Türk dili bilimsel yöntemlerle kurallarını ortaya koysun. Bütün dallarda yazı yazanlar; bütün terimleriyle çoğunluğun anlayabileceği, güzel, uyumlu dilimizi kullansınlar.” Mustafa Kemal ATATÜRK, 1931 SUNUŞ “Her şeye rağmen kesin olarak bir aydınlığa doğru yürümekteyiz. Bende bu inancı yaşatan kuvvet, yalnız aziz memleket ve milletim hakkındaki sonsuz sevgim değil, bugünün karanlıkları (...) içinde sırf vatan ve gerçek aşkıyla ışık serpmeye ve aramaya çalışan bir gençlik görmemdir.” Mustafa Kemal ATATÜRK, 24 Mayıs 1918 1 TÜRKÇEYE BİR IŞIK SUNUŞ “Türk milletinin dili Türkçedir. Türk dili dünyada en güzel, en zengin ve kolay olabilecek bir dildir. Onun için her Türk, dilini çok sevip onu yükseltmek için çalışır. Bir de Türk dili, Türk milleti için kutsal bir hazinedir çünkü Türk milleti geçirdiği sonsuz felaketler içinde ahlâkın, göreneklerin, anıların, çıkarların kısacası; bugün kendisini millet yapan niteliğinin, dili sayesinde korunduğunu görüyor. Türk dili, Türk ulusunun yüreğidir, beynidir.” Mustafa Kemal ATATÜRK IŞIK OKULLARI TÜRKÇE BİLİNCİ BİLDİRİSİ 1. Atatürk’ün mirasına sahip çıkarım. 2. Türk Dil Devrimi’ni sürdürmek benim görevimdir. 3. Bağımsızlık dilde başlar. 4. Türkçem, toplumu ayrıştırmakta değil, birleştirmekte bir araçtır. 5. Türkçem, kimliğimdir ve kültürümün taşıyıcısıdır. 6. Türkçenin dününü bilir, bugününe sahip çıkar, yarınını hazırlarım. 7. Türk dili zengin ve ileri bir dildir. 8. Türkçe, bilim ve kültür terimlerini karşılamaya uygundur. 9. Türkçem, zengin bir edebiyata kaynaklık eder. 10. Türkçenin geliştirilmesinde ve doğru kullanımında öncü olurum. Işıklı Gençler, • Türkçeyi özenle kullanır. • Türkçe düşünür, konuşur, yazar. • Türkçenin yazım kurallarına uymanın dile duyulan saygının bir parçası olduğunu bilir. • Türkçeleri varken yabancı sözcükleri yeğlemez. • Türkçenin yozlaşmasının önünde durur. • Türkçenin yanlış kullanılmaması için savaşır. • Türkçenin zenginliklerini bilir, bu zenginlikleri yansıtacak biçimde Türkçeyi kullanır. • Türk edebiyatını iyi bilir, okuma alışkanlığına sahiptir. • Yazma becerisini geliştirme yolunda çabalar, yazılı anlatımı niteliklidir. • Atatürk’ün Türk Dil Devrimi’ne verdiği önemin bilincindedir ve bu devrimi tüm topluma aşılamayı görev bilir. 2 Ulu Önderimiz Mustafa Kemal Atatürk Türk dilinin gelişimine büyük önem vermiştir. Türkçenin zenginleştirilmesi, korunması ve doğru kullanılmasının gerekliliğini her fırsatta vurgulamıştır. Dil ile bağımsızlık arasında güçlü bir bağ olduğunu çevresine aşılamaya çalışmış ve ömrünün son gününe değin Türk dili için yapılan çalışmalarla ilgilenmiştir. Yolunu Atatürk ilke ve devrimlerinin ışığıyla ve onun manevi mirasına sahip çıkarak aydınlatmayı ilke edinmiş Işık Okulları olarak Türkçe bilinci hedef ve felsefemizin temelinde yer almaktadır. Türkçe, dünyaya açılan penceremizdir. Ulusal varlığımızı korumak ve uluslararası alanlara daha öz güvenle açılmak için Türkçede yetkin bireyler yetiştirmenin gerekliliğini savunmaktayız. Türkçeyi her alanda –bilimde, sanatta, kültürde, sporda, üretimde ve yaratımda- öz benliğine uygun biçimde kullanmak eğitimciler olarak hepimizin en önemli görevidir ve Ata’mızın bizlere vasiyetidir. Işık Okulları Türkçe, Türk Dili ve Edebiyatı öğretmenleri olarak yaptığımız tüm çalışmalarda kurum toplumumuzu bilinçlendirmeyi hedeflemekteyiz. Bu amaçla; • Atatürk’ün dil çalışmalarına verdiği önemi vurgulamak üzere “Atatürk ve Türk Dil Devrimi” kitabı “Feyziye Mektepleri Vakfımızın 133.Kuruluş Yılı Armağanı” olarak yayımlanmış ve tüm öğrencilerimize dağıtılmıştır. • Türkçeyi korumak ve geliştirmek amacıyla “Işık Okulları Türkçe Çalıştayı” düzenlenmiştir. • Türkçe, Türk Dili ve Edebiyatı öğretiminde terim birliği sağlamak amacıyla aynı düşüncede birleşerek seçtiğimiz terimler belirlenmiş ve bir sözlük hazırlanmıştır. • Kurumumuzun “Ortak Okuma Kültürü” çizgileri belirlenmiştir. • Öğrencilerimizdeki eleştirel okuma yetisini geliştirmek amacıyla metin inceleme üzerine danışmanlık desteği alınmıştır. • Yeni bir katkı olarak “Türkçeye Bir Işık” adını verdiğimiz bu çalışma hazırlanarak okul toplumumuza sunulmuştur. “Türkçeye Bir Işık” kurum içi yazışmalarda ve gündelik hayatta sıkça karşılaştığımız dil sorunlarına çözüm üretmek amacıyla oluşturulmuş bir kılavuzdur. Hazırlanan bu kılavuzun; • Türkçenin özenle kullanılmasına, • Yazım kurallarına uymanın öneminde farkındalık uyandırılmasına, • Günlük dilin yozlaşması ile savaşılmasına, • Ata’mızın Türk Dil Devrimi’ne verdiği önemin bilincine bir kez daha • varılmasına araç olmasını umuyor, bu kitabın Türkçeyi doğru ve güzel • kullanmada öğrencilerimize yararlı olmasını diliyoruz. Işık Okulları Türkçe Komitesi “Gençler, Benim Gelecekteki Emellerimi Gerçekleştirmeyi Üstlenen Gençler, Bir gün bu memleketi sizin gibi beni anlamış bir gençliğe bırakacağımdan dolayı çok memnun ve mesudum. Buna gerçekten sevinmekteyim. Fakat beraber yaşadığımız sürece benim hedefime yürümenizi hepinizden istemek, geçerli bir hakkım olarak tanınmalıdır.” Mustafa Kemal ATATÜRK, 1937 4 ÖN SÖZ “Türk dilinin sadeleştirilmesi, zenginleştirilmesi ve kamuoyuna bunların benimsetilmesi için her yayın vasıtasından faydalanmalıyız. Her aydın hangi konuda olursa olsun yazarken buna dikkat edebilmeli, konuşma dilimizi ise ahenkli, güzel bir hâle getirmeliyiz.” (Mustafa Kemal Atatürk, 1938) 6. yüzyılda yazılı ilk edebiyat örnekleri görülmeye başlanan Türkçemiz, dünyanın en eski ve köklü dillerinden biridir. Atalarımız, Orta Asya’dan dünyaya yayılırken dilimizi de adım attıkları her bölgeye taşımışlardır. Günümüzde yeryüzünde toplam 6 bin 912 dil konuşuluyor ve Türkçe bu diller arasında en çok konuşulan ilk 5 dil arasında yer alıyor. Dünyada yaklaşık 220 milyon kişi Türkçe konuşuyor. Bu da dünya nüfusunun ortalama yüzde 3’üne denk geliyor. Binlerce dilin içinde 15 yüzyıldır kültür dili olarak da varlığını sürdüren bu hazineyi, dilimizi, korumak için 19. yüzyılın sonlarına kadar belirgin bir çaba içinde değildik. Farklı dillerden alınan pek çok sözcük ve dil bilgisi kuralı ile neredeyse Türkçemizi yok ediyorduk. Cumhuriyet’in ilanıyla Atatürk, Kurtuluş Savaşı’ndan sonra asıl savaşı kültür ve dil konusunda vermişti. Atatürk ölüm döşeğindeydi, üç gün komada kalmıştı. Kendine geldi, son nefesinde, “Arkadaşlara selâm, dil çalışmalarını sakın gevşetmeyin.” dedi ve kendinden geçti. Türkiye’nin üzerine eğildiği bütün meseleleri arasında, dünyanın büyük savaşın eşiğinde olduğu bir sırada, Atatürk’ün son nefesinde bile üzerinde duracağı bu mesele ne olabilirdi? Bu, Atatürk’ün ikinci Kurtuluş Savaşı’ydı. Atatürk Kurtuluş Savaşı’ndan hemen sonra bu sefer de Türk dilinin yabancı boyunduruktan kurtarılması ve nereden gelirse gelsin, yabancı boyunduruklarından kendini koruyabilmesi çalışmalarına önder oldu. Atatürk özellikle 1928 -1938 arasındaki on yılda en büyük enerjisini bu işe verdi. Bir mektubunda yazdığı gibi geceleri dil meseleleri ile uğraşıyor, gündüzleri ise kendi başına iki üç saatini bu işe ayırıyordu. Neden? Çünkü Türk demek; dil demektir. Türklüğün en temel taşı Türkçedir. Türk, Türk’üm diyen ve her yönüyle, her şeyden önce Türkçe konuşandır. Türk dili kalmazsa Türk dili parçalanırsa Türklük kalır mı? Atatürk kendi sözleriyle bunu defalarca ifade ediyordu: “Türk demek dil demektir. Milliyetin en bariz vasıflarından biri dildir. Türk her şeyden önce ve mutlaka Türkçe konuşmalıdır.” 2 Eylül 1930’da kendi el yazısı ile:
Recommended publications
  • Yaşar Kemal'in İstanbul'una Çevreci Bir Yolculuk
    Bilkent Üniversitesi Ekonomi ve Sosyal Bilimler Enstitüsü YAŞAR KEMAL’İN İSTANBUL’UNA ÇEVRECİ BİR YOLCULUK GÜNİL ÖZLEM AYAYDIN Türk Edebiyatı Disiplininde Yüksek Lisans Derecesi Kazanma Yükümlülüklerinin Parçasıdır TÜRK EDEBİYATI BÖLÜMÜ Bilkent Üniversitesi, Ankara Haziran 2003 Bütün hakları saklıdır. Kaynak göstermek koşuluyla alıntı ve gönderme yapılabilir. © Günil Özlem Ayaydın anneme ve babama Bu tezi okuduğumu, kapsam ve nitelik bakımından Türk Edebiyatında Yüksek Lisans derecesi için yeterli bulduğumu beyan ederim. ………………………………………… Yrd. Doç. Dr. Süha Oğuzertem Tez Danışmanı Bu tezi okuduğumu, kapsam ve nitelik bakımından Türk Edebiyatında Yüksek Lisans derecesi için yeterli bulduğumu beyan ederim. ………………………………………… Prof. Dr. Bülent Bozkurt Tez Jürisi Üyesi Bu tezi okuduğumu, kapsam ve nitelik bakımından Türk Edebiyatında Yüksek Lisans derecesi için yeterli bulduğumu beyan ederim. ………………………………………… Prof. Dr. Mustafa Canpolat Tez Jürisi Üyesi Ekonomi ve Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürü’nün onayı ………………………………………… Prof. Dr. Kürşat Aydoğan Enstitü Müdürü ÖZET Yaşar Kemal (d. 1923) bir Çukurova romancısı olarak bilinmektedir. Ne var ki, Yaşar Kemal’in insan ve doğa ilişkisine bakışındaki evrensel açıyı bütünüyle kavramada yazarın eleştirmenler tarafından çoğunlukla göz ardı edilen, başta Deniz Küstü (1978) olmak üzere, İstanbul’u konu alan yapıtları çok önemli bir yer tutar. Bu tezde, “çevreci eleştiri” ile birlikte “ekopsikoloji”, “ekofeminizm” ve “Derin Çevrecilik” akımlarının yaklaşımları göz önünde bulundurularak Yaşar Kemal’in Deniz Küstü’de karakterlerle çevreleri arasındaki ilişkiyi nasıl kurduğu derinlemesine irdelenmiştir. Yazarın diğer İstanbul konulu yapıtlarından uzun öyküsü Kuşlar da Gitti (1978), kısa öyküleri “Ağır Akan Su” (1970), “Hırsız” (1987), “Kalemler” (1987) ve “Lodosun Kokusu” (1981), röportaj derlemeleri Allahın Askerleri (1978) ve Bir Bulut Kaynıyor (1974) ile “Anadoludan Gelenler” (1959) ve “Menekşenin Balıkçıları” (1982) adlı makaleleri de Deniz Küstü’yle kurdukları metinlerarası ilişkiler bakımından incelenmiştir.
    [Show full text]
  • Ihsan Deniz'in Şiir Poetikasi
    T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN BURSA – 2019 T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN Danışman Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU BURSA - 2019 ÖZET Yazar Adı ve Soyadı : Muharrem Üniversite : ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ Enstitü : Sosyal Bilimler Enstitüsü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı : Yeni Türk Edebiyatı Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi Sayfa Sayısı: Mezuniyet Tarihi : …. / …. / 2019 Tez Danışmanı : Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU İhsan Deniz’in Şiir Poetikası İhsan Deniz, 1980 Dönemi şairlerinden biridir. Metafizik şiir anlayışının Cumhuriyet sonrası Türk şiirindeki en önemli temsilcilerindendir. Şiirlerinde aşk, ölüm, yalnızlık, şehir insanın sancıları ve arayış gibi temler başlıca yer alır. Bu tezde İhsan Deniz’in şiirlerinin poetikası, metafizik şiir bağlamında ele alınmıştır. Tezin birinci bölümünde poetikanın ilk ortaya çıktığı dönemden günümüze değin yaşadığı değişim ve gelişim ele alınmıştır. Tezin ikinci bölümünde 1980 dönemi şiir anlayışına ışık tutulmuştur. Tezin üçüncü bölümü, İhsan Deniz’in hayatının anlatımı ile başlayıp yetişmesinde emeği olan dergiler ve kendi poetik metinleri incelenmiştir. Tez, Türk şiirinin son zamanlardaki dönemine ve İhsan Deniz’in şiirine ışık tutma hüviyeti taşımaktadır. Anahtar Kelimeler: İhsan Deniz, poetika, şair, şiir, 1980’ler şiiri, metafizik, estetik, trajik, dil. iv ABSTRACT Name and Surname: Muharrem KAPLAN University: Uludağ University Institution: Social Science Institution Field: Turkish Language and Literature Degree Awarded: Master Page Number: Degree Date: …. / …. / 2019 Supervisor (s): Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU POETİCS OF İHSAN DENİZ İhsan Deniz is a poet of 1980s and is one of the most important representatives of metaphysical poetry in the Republican period.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Örneklerin Kaynakları
    TÜRKÇE SÖZLÜK’TEKĐ ÖRNEKLERĐN KAYNAKLARI Abbas Sayar Eflâtun Cem Güney Abdülhak Hamit Tarhan Elif Şafak Abdülhak Şinasi Hisar Emine Işınsu Abidin Dino Erzurumlu Emrah Adalet Ağaoğlu Enderunlu Vasıf Ahmet Altan Enis Behiç Koryürek Ahmet Cemal Ercüment Ekrem Talu Ahmet Hamdi Tanpınar Erhan Bener Ahmet Haşim Erzurumlu Emrah Ahmet Hikmet Müftüoğlu Esat Mahmut Karakurt Ahmet Kabaklı Etem Đzzet Benice Ahmet Kutsi Tecer Evliya Çelebi Ahmet Midhat Fahir Đz Ahmet Muhip Dranas Fahri Celâlettin Ahmet Rasim Falih Rıfkı Atay Ahmet Ümit Faruk Nafiz Çamlıbel Aka Gündüz Fazıl Hüsnü Dağlarca Ali Naci Karacan Feridun Fazıl Tülbentçi Anayasa Fikret Otyam Anonim şiir Fuat Köprülü Arif Nihat Asya Fuzuli Asaf Halet Çelebi Gevheri Âşık Ali Đzzet Özkan Haldun Taner Âşık Ömer Halide Edip Adıvar Âşık Veysel Halikarnas Balıkçısı Atai Halit Fahri Ozansoy Atatürk Halit Ziya Uşaklıgil Attilâ Đlhan Halk türküsü Aydın Boysan Hamdullah Suphi Tanrıöver Ayla Kutlu Hasan Âli Yücel Ayşe Kulin Hasan Pulur Azra Erhat Hikmet Münir Ebcioğlu Aziz Nesin Hüseyin Bayaz Bahai Hüseyin Cahit Yalçın Baki Hüseyin Rahmi Gürpınar Bayburtlu Zihni Đbrahim Alâeddin Gövsa Bedri Rahmi Eyüboğlu Đhsan Oktay Anar Behçet Kemal Çağlar Đlker Sarıer Behçet Necatigil Đrfani Bekir Sıtkı Erdoğan Đsmail Hakkı Baltacıoğlu Beynul Akyavaş Đsmet Özel Burhan Felek Karacaoğlan Burhan Günel Kemal Bilbaşar Cahit Külebi Kemal Tahir Cahit Sıtkı Tarancı Kemalettin Kamu Cahit Uçuk Kenan Hulûsi Celâl Bayar Koca Ragıp Paşa Celâl Sahir Erozan Kul Mustafa Cem Sultan Lâtife Tekin Cemil Meriç Leylâ Erbil Cenap Şehabettin
    [Show full text]
  • Tde Iv. Sinif Güz Yariyili Tde 415 Eski Türk Edebiyati V Tde 419
    TDE IV. SINIF GÜZ YARIYILI TDE 415 ESK İ TÜRK EDEB İYATI V 1. Hafta XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi ve hiciv. b. Sebk-i Hindî nedir? İran şiirinde ve Türk şiirinde Sebk-i Hindî ile etkileri. c. XVII. Yüzyılın ilk yarısında nesir). 2. Hafta Nef’î’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nef’î’de Sebk-i Hindî’nin etkisi. Nef’î’nin eserleri ve kasidecili ği. 3-4. Hafta Nef’î’nin Bulak baskısı Dîvân’ından “Na’t”ının okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 5-6. Hafta Nef’î’nin rah şiyeleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 7. Hafta Nef’î’nin gazelleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 8. Hafta Ara sınav. 9. Hafta XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi. b. Hikmet nedir? Hikemî Tarz nedir? Türk şiirinde Hikemî Tarz. c. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında nesir). 9. Hafta Nâbî’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nâbî’nin hikemî tarzı. Nâbî’nin eserleri. 10-11. Hafta Nâbî’nin İstanbul baskısı Dîvân’ından “Azliyye”sinin okunması ve öğrencilere okutulması.
    [Show full text]
  • 103 TURKISH LITERATURE in JAPANESE Oğuz BAYKARA*
    İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 6 (2-2012) s. 103-133 I.U. Journal of Translation Studies, Issue: 6 (2-2012) p. 103-133 103 TURKISH LITERATURE IN JAPANESE Oğuz BAYKARA* Abstract This article gives an account of Turkish works translated into Japanese between 1925 and 2012. It is also an attempt to provide some answers, especially to the question concerning the reasons of the lack of interest for Turkish literature in Japan. The first part of this article sets out the theo- retical framework. The second part outlines the literary exchange between Japan and Turkey. The third part presents the data collected regarding the published Turkish literature in Japanese by surveying the authors, publishers, translators and translated works as well as scrutinizing the translation activity and the forces that triggered it. The final part evaluates the position of the translated Turkish literature in the Japanese polysystem, based on the data obtained from this research. Key Words: Polysystem Theory, Turkish Literature in Japanese, literary exchanges and relations, central/marginal positions. Özet Bu makalede 1925-2012 yılları arasında Türk edebiyatından Japonca- ya çevrilen eselerler ele alınmaktadır. Makale aynı zamanda Japonya’da Türk edebiyatına olan ilginin neden marijinal düzeyde olduğu sorusuna da yanıt aramaktadır. İlk bölümde çalışmanın kuramsal çerçevesi belirlenmiş- tir. İkinci bölüm Japonya ve Türkiye arasındaki edebi alış-verişi özetler. Üçüncü bölümde Japoncaya çevrilen Türk edebiyatı üzerinde yaptığımız araştırmalardan elde edilen veriler sunulmuştur. Veriler toplanırken sadece çevrilen eserler, yazarlar, çevirmenler ve yayınevleri değil, aynı zamanda çeviri etkinliği ve onu tetikleyen güçler de göz önünde bulundurulmuştur. Dördüncü bölümde ise elde edilen veriler temel alınarak, Japon diline ak- tarılan Türk edebiyatının Japon çoğuldizgesi içindeki konumu üzerinde bir değerlendirme yapılmaktadır.
    [Show full text]
  • Kurdish Language in the Turkish Monolingual Sphere
    AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE A Master’s Thesis by SEREN ÜSTÜNDAĞ Department of Turkish Literature İhsan Doğramacı Bilkent University Ankara July 2019 1 2 AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE The Graduate School of Economics and Social Sciences of İhsan Doğramacı Bilkent University by SEREN ÜSTÜNDAĞ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ART IN TURKISH LITERATURE THE DEPARTMENT OF TURKISH LITERATURE İHSAN DOĞRAMACI BILKENT UNIVERSITY ANKARA July 2019 1 i ii ABSTRACT AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE Üstündağ, Seren M.A., Department of Turkish Literature Supervisor: Asst. Prof. Dr. Etienne Eugene Christian Charriere July 2019 This thesis focuses on, monolingualist paradigm, World Literature system and translation as its main tool. While Turkish and Kurdish, Turkish Literature and Kurdish literature provide a fruitful contest area to these concepts, both opens a path to interrogate the borders of monolingual paradigm and the center-periphery dynamics of World Literature. In Kurdish case, it both continues its existence within Turkish and by articulating the World Literature orbit, it aims to construct its own literary space upon that. The novels of Ayhan Geçgin and Mehtap Ceyran, who write in Turkish although their mother tongue is Kurdish, provide to follow the traces of Kurdish which embodied in Turkish. On the other hand, Kurdish with two-sided translation aims to create its own literary space. The first axis of this literary production occurs as a projection of monolingual paradigm.
    [Show full text]
  • Faculty of Humanities
    FACULTY OF HUMANITIES The Faculty of Humanities was founded in 1993 due to the restoration with the provision of law legal decision numbered 496. It is the first faculty of the country with the name of The Faculty of Humanities after 1982. The Faculty started its education with the departments of History, Sociology, Art History and Classical Archaeology. In the first two years it provided education to extern and intern students. In the academic year of 1998-1999, the Department of Art History and Archaeology were divided into two separate departments as Department of Art History and Department of Archaeology. Then, the Department of Turkish Language and Literature was founded in the academic year of 1999-2000 , the Department of Philosophy was founded in the academic year of 2007-2008 and the Department of Russian Language and Literature was founded in the academic year of 2010- 2011. English prep school is optional for all our departments. Our faculty had been established on 5962 m2 area and serving in a building which is supplied with new and technological equipments in Yunusemre Campus. In our departments many research enhancement projects and Archaeology and Art History excavations that students take place are carried on which are supported by TÜBİTAK, University Searching Fund and Ministry of Culture. Dean : Vice Dean : Prof. Dr. Feriştah ALANYALI Vice Dean : Assoc. Prof. Dr. Erkan İZNİK Secretary of Faculty : Murat TÜRKYILMAZ STAFF Professors: Feriştah ALANYALI, H. Sabri ALANYALI, Erol ALTINSAPAN, Muzaffer DOĞAN, İhsan GÜNEŞ, Bilhan
    [Show full text]
  • Who's Who in Politics in Turkey
    WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY Sarıdemir Mah. Ragıp Gümüşpala Cad. No: 10 34134 Eminönü/İstanbul Tel: (0212) 522 02 02 - Faks: (0212) 513 54 00 www.tarihvakfi.org.tr - [email protected] © Tarih Vakfı Yayınları, 2019 WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY PROJECT Project Coordinators İsmet Akça, Barış Alp Özden Editors İsmet Akça, Barış Alp Özden Authors Süreyya Algül, Aslı Aydemir, Gökhan Demir, Ali Yalçın Göymen, Erhan Keleşoğlu, Canan Özbey, Baran Alp Uncu Translation Bilge Güler Proofreading in English Mark David Wyers Book Design Aşkın Yücel Seçkin Cover Design Aşkın Yücel Seçkin Printing Yıkılmazlar Basın Yayın Prom. ve Kağıt San. Tic. Ltd. Şti. Evren Mahallesi, Gülbahar Cd. 62/C, 34212 Bağcılar/İstanbull Tel: (0212) 630 64 73 Registered Publisher: 12102 Registered Printer: 11965 First Edition: İstanbul, 2019 ISBN Who’s Who in Politics in Turkey Project has been carried out with the coordination by the History Foundation and the contribution of Heinrich Böll Foundation Turkey Representation. WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY —EDITORS İSMET AKÇA - BARIŞ ALP ÖZDEN AUTHORS SÜREYYA ALGÜL - ASLI AYDEMİR - GÖKHAN DEMİR ALİ YALÇIN GÖYMEN - ERHAN KELEŞOĞLU CANAN ÖZBEY - BARAN ALP UNCU TARİH VAKFI YAYINLARI Table of Contents i Foreword 1 Abdi İpekçi 3 Abdülkadir Aksu 6 Abdullah Çatlı 8 Abdullah Gül 11 Abdullah Öcalan 14 Abdüllatif Şener 16 Adnan Menderes 19 Ahmet Altan 21 Ahmet Davutoğlu 24 Ahmet Necdet Sezer 26 Ahmet Şık 28 Ahmet Taner Kışlalı 30 Ahmet Türk 32 Akın Birdal 34 Alaattin Çakıcı 36 Ali Babacan 38 Alparslan Türkeş 41 Arzu Çerkezoğlu
    [Show full text]
  • Dr. Mehmet Akif DUMAN
    DİCLE ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ ISSN: 1308-6219 Ekim 2019 YIL-11 Sayı 23 Araştırma Makalesi / Research Article Yayın Geliş Tarihi / Article Arrival Date Yayınlanma Tarihi / The Publication Date 01..06.2019 25.10.2019 Dr. Mehmet Akif DUMAN Johannes Gutenberg Üniversitesi Türkoloji Mainz- Almanya [email protected] PRAGMATİZM (PRAGMATİSM) VE PRAGMATİSİZM (PRAGMATİCİSM) ARASINDAKİ FARK ÜZERİNDEN ABDÜLHAK ŞİNASİ HİSAR’IN “FAHİM BEY VE BİZ” ROMANI Öz “Pragmaticism” C. S. Peirce’ün (1839- 1914) 1905’ten itibaren düşünce sistemini ifade etmek için kullandığı terimdir. Pragmatizmin kurucusu olarak Peirce, zaman içerisinde pragmatizm terimi altında yer alan içerikle arasına mesafe koyma gereği hisseder. Bu yeni kavramı daha ziyade birçok pragmatist tarafından pragmatizmle gerçeğin temel bir ilkesi olarak öğretilen “göreceli fayda” felsefesine karşı çıkmak için kullanır. Pragmatik kavramının yazarların pençelerine düştüklerinde beklenilmesi gereken en nankör şekilde suiistimal edildiklerini düşünür. Durumu ironik ve aslında dramatik olarak izah eder. Peirce evladını çocuk tacirlerinden uzak tutmak maksadı ile ve daha yüksek bir amaca ulaşmak için bir veda öpücüğü vererek terk etmektedir (CP 5. 414; Peirce 1991, 432). Bu kavramsal ayrım yirminci yüzyılın en baskın felsefi fikri dahi addedilebilecek (CP 6.501, bkz. CP 5.415) pragmatiğin hem dönüm hem de kırılma noktasıdır. Bu makale ile maksadımız hem bu ayrımı netleştirmek hem de eylemsel döngünün en iyi kullanıldığı romanlardan olan “Fahim Bey ve Biz”de bunu tatbik etmek ile pragmatiğin edebi metin tahlilinde ne kadar işlevsel olduğunu göstermektir. Anahtar kelimeler: Pragmatizm, Pragmatisizm, Ch. S. Peirce, W. James, F. C. S. Schiller, J. Dewey, edimbilim, Abdülhak Şinasi Hisar, Fahim Bey ve Biz. ABDÜLHAK ŞİNASİ HİSAR’S NOVEL “FAHİM BEY VE BİZ” BASED ON THE DIFFERENCE BETWEEN PRAGMATISM AND PRAGMATICISM Abstract “Pragmaticism” is the term used by C.S.
    [Show full text]
  • Bireyselliğin Sunumu Olarak Otobiyografi
    T.C. KASTAMONU ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI DOKTORA TEZİ BİREYSELLİĞİN SUNUMU OLARAK OTOBİYOGRAFİ Saniye KÖKER Danışman Prof. Dr. Şahmurat ARIK Jüri Üyesi Prof. Dr. Kemal TİMUR Jüri Üyesi Doç. Dr. M. Emin ULUDAĞ Jüri Üyesi Dr. Öğr. Üyesi M. Malik BANKIR Jüri Üyesi Dr. Öğr. Üyesi Mustafa BOSTANCI KASTAMONU-2019 iv ÖN SÖZ Bir yaşam öyküsünün anlatımı olarak tanımlanan otobiyografi, sadece kişinin kendi hayatı etrafında, salt bireysel bir yaşamın sunumu olarak anlaşılmamalıdır. Kendi yaşam öyküsünü anlatan insan, bu yaşamını tek başına icra edemeyeceği, “benim” dediği hayatının içinde daima başkalarının da olabileceği gerçeğini göz önünde bulundurmalıdır. Bu gerçeğin bilinmesi, otobiyografi hakkında yapılan çalışmaların kapsamını da genişletmektedir. Otobiyografinin teorisine ve gelişimine yönelik yürütülen bu çalışmada felsefeden teolojiye, psikolojiden sosyolojiye, tarihe, edebiyattan dilbilime varıncaya kadar bir arka plan araştırmasına girişilmiştir. Buradan elde edilen bulgulardan hareketle otobiyografinin sadece edebiyat tarihine yönelik bir okuma şeklinde sınırlandırılamayacağı tespit edilmiştir. Otobiyografi konusunda hazırlanmış bu çalışmada otobiyografinin teorik yapısı tanım, tahlil ve tenkit bağlamında incelenmiştir. Otobiyografinin Batı menşeli bir tür olmasından dolayı söz konusu çalışmanın ağırlık noktasını Batılı teorisyenlerin görüşleri ve Batı terminolojisi oluşturmaktadır. Ayrıca otobiyografinin Batı ve Türk edebiyatında sahip olduğu anlam, iki
    [Show full text]
  • The Poetry of Nazim Hikmet
    THE BELOVED UNVEILED: CONTINUITY AND CHANGE IN MODERN TURKISH LOVE POETRY (1923-1980) LAURENT JEAN NICOLAS MIGNON SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES UNIVERSITY OF LONDON THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF PHD ProQuest Number: 10731706 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731706 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2 Abstract The thesis explores the ideological aspect of modern Turkish love poetry by focusing on the works of major poets and movements between 1923 and 1980. The approach to the theme of love was metaphorical and mystical in classical Ottoman poetry. During the period of modernisation (1839-1923), poets either rejected the theme of love altogether or abandoned Islamic aesthetics and adopted a Parnassian approach arguing that love was the expression of desire for physical beauty. A great variety of discourses on love developed during the republican period. Yahya Kemal sets the theme of love in Ottoman Istanbul and mourns the end of the relationship with the beloved who incarnates his conservative vision of national identity.
    [Show full text]