Fictional Displacements: an Analysis of Three Texts by Orhan Pamuk

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fictional Displacements: an Analysis of Three Texts by Orhan Pamuk Fictional Displacements: An Analysis of Three Texts by Orhan Pamuk Hande Gurses A Thesis submitted in fulfilment of the requirements for the PhD Degree at UCL June 2012 I, Hande Gurses confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. 2 To my parents Didem & Haluk Gurses 3 Abstract This study aims to discuss the structural and contextual configuration of three books by Orhan Pamuk: The White Castle, My Name is Red and Istanbul: Memories of a City. The central line of enquiry will be the possibility of representing identity as the attempt to capture the elements that make the ‘self’ what it is. Without limiting my analysis to an individual or national definition of identity, I will argue that Pamuk, writing through the various metaphysical binaries including self/other, East/West, word/image, reality/fiction, and original/imitation, offers an alternative view of identity resulting from the definition of representation as différance. I will argue that within the framework of Pamuk’s work representation, far from offering a comforting resolution, is a space governed by ambivalence that results from the fluctuations of meaning. Representation, for Pamuk, is only possible as a process of constant displacement that enables meaning through difference and deferral. Accordingly the representation of identity is no longer limited to the binaries of the metaphysical tradition, which operate within firm boundaries, but manifests itself in constant fluctuation as ambivalence. Within this framework I will suggest that Pamuk’s works operate in that space of ambivalence, undermining the firm grounds of metaphysics by perpetually displacing any possibility of closure. Initially focusing on the self/other dichotomy I will argue that the representations of the ‘self’ are its reinventions through difference and deferral thus representing it as ‘an-other’. Using the theoretical framework offered by the writings of Jacques Derrida I will 4 study the various textual and stylistic strategies that Pamuk uses in the his books to enable the representation of identity as différance. 5 Acknowledgments I would like to express my deepest gratitude and respect to my thesis supervisor Professor Mairéad Hanrahan for her thoughtful guidance, criticism, patience and encouragement. It was her relentless support that gave me the courage to continue writing. I also would like to thank my supervisor Professor Timothy Matthews who not only suggested the topic for this study but also has helped me with his insightful comments and corrections. I would like to thank my friends in London and Istanbul for their support and company. Special mentionings are required for Elvin Aydın, who guided me through the journey to find my own voice and Özgür Öğütçen for conversations that clarified my thinking. Finally I would like to thank my family for their unconditional love and support throughout the course of this study. My parents Didem and Haluk Gurses have made this project possible. 6 Table of Contents Abstract...........................................................................4 Acknowledgments............................................................6 I. INTRODUCTION ........................................................8 A. THE NATION IN CONTEXT .............................................18 B. ORHAN PAMUK IN CONTEXT ........................................41 C. DISPLACEMENT IN CONTEXT ........................................50 II. THE STORY OF THE ‘I’: THE WHITE CASTLE .59 A. THE VENETIAN AND HOJA ............................................65 B. THE LAST CHAPTER ....................................................110 C. THE DEDICATION, THE EPIGRAPH AND THE PREFACE116 D. THE AFTERWORD ........................................................129 III. THE PAINTING OF THE ‘I’: MY NAME IS RED133 A. THE MINIATURE NOVEL .............................................143 B. THE IDENTITY OF THE ARTIST ....................................174 IV. THE SELF-PORTRAIT OF THE ‘I’: ISTANBUL: MEMORIES OF A CITY ................................................................................204 A. URBAN ANECDOTES....................................................210 B. ISTANBUL AND ORHAN ...............................................236 C. A SELF-PORTRAIT .......................................................266 V. CONCLUSION .........................................................273 VI. BIBLIOGRAPHY.................................................285 7 I. Introduction 8 ‘The art of the novel is the knack of being able to speak about ourselves as if we were another person, and about others as if we were in their shoes.’ (Pamuk, 2010: 71) ‘The possibilities and powers of displacement are extremely diverse in nature, and, rather than enumerating here all their titles, let us attempt to produce some of their effects as we go along, as we continue our march…’ (Derrida, 2004: 99) The autobiographical sources of this study could be dated back to 2005 when I first moved to London to pursue my postgraduate studies. It was with that physical displacement from Istanbul to London that I came to realize the complexities involved in what I until then believed to be easily accessible: my ‘self’. My move to London offered me an unprecedented experience by depriving me of the pre-existing paradigms, which until then kept me safely within the boundaries of a certain definition of my ‘self’. Not only was I deprived of the signs that constituted a major part of the representation of my ‘self’ but also indications that I believed to be immanent to my ‘self’ had quickly vanished. The simple act of introducing myself had all of a sudden become an elaborate process that left me not only puzzled but also frustrated for not being able to represent my ‘self’ properly. As is customary, I would introduce myself by initially telling my name, ‘Hande’1 which most of the time was received with an expression of confusion. Often it was the first time my interlocutor was being exposed to such a combination of letters and I was compelled to spell the letters and repeat the correct pronunciation to make it more 1 The word hande is Persian in origin and means ‘smile’ or ‘laughter’. It is a very common female name in Turkish, though few people are aware of its meaning in the original Persian. 9 comprehensible. Rather than providing an explanation regarding my ‘self’, my name would generate an obscure first impression leading to the inevitable question: ‘Where are you from?’ This enquiry, unlike the name, sought to obtain clarification regarding the geographical positioning of the person in question. My response, ‘Turkey’, however, revealed that the scope of the question wasn’t limited to the geographical boundaries but contributed to the formation of an impression that was charged with cultural, political and religious assumptions. These assumptions became evident with the comment that followed my response: ‘You don’t look Turkish.’ While the preconceived ideas concerning the looks of women from Turkey are irrelevant to the purpose of this study, it is important to note that my country of origin, just like my name, far from providing an ‘accurate’ representation of my ‘self’, resulted in further complications. As an alternative response I would occasionally resort to ‘Istanbul’ to define my ‘origin’, which most of the time was received with more enthusiasm. While on the one hand these occurrences forced me to find alternative attributes that would offer a better representation of my ‘self’, on the other they led me to call into question the definition of that ‘self’ that needed to be represented. What exactly was that ‘thing’ that ‘I’ referred to? Did it have a substance? Was it restricted to my material existence? Was it ever possible to capture its dynamic constitution? My inability to come up with a definition coincided with my re-discovery of Orhan Pamuk, whose work I was already familiar with, but had a chance to read under a new light in London as the inability to define a ‘self’ became a personal experience. In this study I will analyse three books by Orhan Pamuk, The White Castle, My Name is Red and 10 Istanbul: Memories of a City, using mainly the theoretical framework offered by the writings of Jacques Derrida. Focusing primarily on the problematization of the ‘self’, I will discuss Pamuk’s outlook on the metaphysical tradition of defining identity. I will study how Pamuk’s evaluation of the problematic definitions of the pairs self/other, East/West, real/fictional, modern/traditional, original/copy, far from aiming at a reversal of these hierarchies offers an alternative perspective deprived of the primacy of the ‘origin’. Before discussing the implications of displacement in Pamuk’s oeuvre and outlining the theoretical framework for this study I shall cite some biographical information on Orhan Pamuk and offer a brief overview of his writings in a chronological order. Ferit Orhan Pamuk, the 2006 Nobel laureate for literature, was born in 1952 in Istanbul. He and his family lived in the Westernized district of Nişantaşı, which figures in many of his novels. Pamuk’s grandfather was a civil engineer who made his fortune building railways during the early years of the Republic. After attending Robert College2 Pamuk studied architecture at Istanbul Technical University. At the end of his third year Pamuk abandoned his studies, deciding that ‘they would never let me make the sorts of
Recommended publications
  • Estambul Y Sus Revoluciones: Camino Hacia La Modernidad
    Estambul y sus revoluciones: camino hacia la modernidad Frédéric Hitzel* i hoy me toca a mí, mañana te tocará a ti”. Esta advertencia, que es “Sfrecuente encontrar grabada en los epitafios de las estelas funerarias otomanas, recuerda al buen musulmán que todos los hombres están desti­ nados a morir, en un tiempo límite fijado por Dios. Este término predes­ tinado no puede adelantarse ni atrasarse, tal como lo dice otra fórmula funeraria común en los cementerios de Estambul: “Puesto que le llegó su fin, no podría haber piedad para él”. Este precepto se aplica a todo ser humano, incluso a los sultanes otomanos que, desde su capital de Estambul, gobier­ nan el más vasto imperio musulmán, que se extiende desde las riberas del Adriático hasta los confines de África del Norte (excepto Marruecos), pa­ sando por la península arábiga. Sin embargo, es obvio: el soberano otomán no era el primer fiel que llegaba. Era la sombra de Dios en la Tierra, lo que hacía de él una pieza esencial del sistema institucional. Su muerte plantea­ ba la delicada cuestión de su sucesión. Si bien la mayoría de los sultanes murieron en el trono, algunos fueron depuestos, y otros asesinados. Esto es lo que ocurrió al sultán Selim III, quien tuvo que ceder el trono a su primo Mustafá IV en 1807, antes de ser salvajemente ejecutado el año siguiente. El trágico final de su reinado, sobre el que volveremos más adelante, marcó fuertemente la historiografía turca. En efecto, más que cualquier otro sul­ tán antes que él, Selim III fue testimonio de una voluntad de renovación del Estado otomano, que hizo de él el verdadero precursor de los sultanes y * Traducción del francés de Arturo Vázquez Barrón.
    [Show full text]
  • The Museum of Innocence Orhan Pamuk
    The Museum of Innocence Orhan Pamuk Discussion Questions 1. Kemal says he has become "with the passage of time—the anthropologist of my experience." Talk about what he means by this remark—what he collects, preserves and his reasons for doing so. What objects do all of us hold onto from our past and why? What do we want them to provide us? 2. What kind of character is Kemal? What kind of narrator is he? (Is there a difference?) How would you describe him? 3. Why is Kemal so drawn to Fusun? Why doesn't he break off his engagement with Sibel? How does his obses- sion with Fusun shape (or misshape) his life, perhaps stop him from grasping "the ordinary beauty of things"? 4. What kind of young woman is Fusun? And what about Sibel? What does Sibel mean when she comments, "It's because she was a poor, ambitious girl that you were able to start something so easily?" 5. What do you make of the fact that Pamuk puts himself into his story? When he shows up at Kemal and Sibel's engagement party, Kemal tells us, "Those interested in Orhan Bey’s own description of how he felt while dancing with Fusun should look at the last chapter, entitled ‘Happiness.'" What's the game about? 6. How does Kemal describe his social circle? 7. What is the political context that surrounds this story? Why does Kemal seem blind to the dire circumstances around him—the bombs, riots, crackdowns and jailings? Is it apathy, love-sickness, or innocence that distracts him? 8.
    [Show full text]
  • A Reframing of Metin Erksan's Time to Love
    Auteur and Style in National Cinema: A Reframing of Metin Erksan's Time to Love Murat Akser University of Ulster, [email protected] Volume 3.1 (2013) | ISSN 2158-8724 (online) | DOI 10.5195/cinej.2013.57 | http://cinej.pitt.edu Abstract This essay will hunt down and classify the concept of the national as a discourse in Turkish cinema that has been constructed back in 1965, by the film critics, by filmmakers and finally by today’s theoretical standards. So the questions we will be constantly asking throughout the essay can be: Is what can be called part of national film culture and identity? Is defining a film part of national heritage a modernist act that is also related to theories of nationalism? Is what makes a film national a stylistic application of a particular genre (such as melodrama)? Does the allure of the film come from the construction of a hero-cult after a director deemed to be national? Keywords: Turkish cinema, national cinema, nation state, Metin Erksan, Yeşilçam New articles in this journal are licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 United States License. This journal is published by the University Library System of the University of Pittsburgh as part of its D-Scribe Digital Publishing Program and is cosponsored by the University of Pittsburgh Press. Auteur and Style in National Cinema: A Reframing of Metin Erksan's Time to Love Murat Akser Twenty-five years after its publication in 1989, Andrew Higson’s conceptualization of national cinema in his seminal Screen article has been challenged by other film scholars.
    [Show full text]
  • “Sen Ne Utanıyorsun, Zenginler Utansın!” Ölümünün 47
    Haziran 2017 Sayı: 05 ÜCRETSİZDİR SARIYER BELEDİYESİ KENT KÜLTÜRÜ VE YAŞAM DERGİSİ “Sen ne utanıyorsun, zenginler utansın!” Ölümünün 47. yılında Orhan Kemal Merhaba edebiyat severler, merhaba dostlar... ŞÜKRÜ GENÇ Sarıyer Belediye Başkanı SEVGILI Dostlar , iz bırakan bir kalemdi. Hayatının geniş ve ufuk açıcı öyküsünü, sürgünlerini, sevdalarını, Geçen ay, kültür ve sanat takvimimizin en hapishane ranzasının izlerini, mücadelesini ve önemli, en keyifli ve en lezzetli günlerini eserlerinin büyüsünü, çok değerli kalemlerden geride bıraktık. 6’ncı Sarıyer Edebiyat Günleri okuyacaksınız. boyunca, birbirinden değerli yazarlar, çizerler, aydınlar, sanatçılar Sarıyer’de sevenleri ile ve Yine bu sayımızda OKTAY RİFAT’tan birbirleri ile buluştu. Kelimenin tam anlamı ile TOLSTOY’a, SARAMAGO’ya kadar pek “Kana kana edebiyat içtik” hep birlikte. çok isimden alıntılar, izler ve dokunuşlar bulacaksınız. Elinizde tuttuğunuz, YEŞİL MARTI’nın bu sayısında da bu toprakların insanına bu Sanatı edebiyatı yaşatmak yeni ve genç toprakların edebiyat tutkunlarına, kalemi ile nesillere benimsetmek, yudum yudum doya doya edebiyat içiren bir ustayı, bir yazı tattırmak ve her zaman söylediğimiz gibi abidesini anıyoruz. Sarıyer’i hem İstanbul’un hem de Türkiye’nin bir “Kültür - Sanat Vahası” haline dönüştürmek Ölümünün 47’nci yıldönümünde andığımız için çabalarımız var gücümüzle sürecek.. ORHAN KEMAL, kendisine “pusula” bellediği, sonradan kol kola ve omuz omuza bu ülke Sanat damarlarımızın her daim kan düşün yaşamına ve edebiyatına yön veren, pompalaması dileği ile, iyi okumalar... Haziran 2017 Sayı: 05 Yeşil ÜCRETSİZDİR SARIYER BELEDİYESİ KENT KÜLTÜRÜ VE YAŞAM DERGİSİ Haziran 2017 [email protected] Sayı: 05 Sahibi: T.C. Sarıyer Belediyesi adına ŞÜKRÜ GENÇ Genel Yayın Yönetmeni Yayın Kurulu Baskı CENGİZ KAHRAMAN Halil Genç Yapım: MAVİ MEDYA Başkent [email protected] Vecdi Çıracıoğlu Uluslararası Ajans Filiz Coşkun Editör Yayın Koordinatörü Tur.
    [Show full text]
  • Eighteenth-Century Ottoman Princesses As Collectors Chinese and European Porcelains in the Topkapı Palace Museum
    AO39_r1 10.06.10 imAges are fOr pOsitiOn only; pAge numbers nOt firm tülay artan eighteenth-century ottoman princesses as collectors Chinese and European Porcelains in the Topkapı Palace Museum Abstract Ceramic collecting by women has been interpreted as a form of social competition and conspicuous consumption. But collecting differs from conspicuous consump- tion, which involves purchasing goods or services not because they are needed, but because there is status and prestige in being seen to have them, and even in wasting them. Collecting, in contrast, implies conservation and augmentation, the preser- vation of history, aesthetic or scholarly interest, love of beauty, a form of play, differ- ent varieties of fetishism, the excitement of the hunt, investment, and even support of a particular industry or artist. None of these motives, however, readily explains the activities of Ottoman collector-princesses in the eighteenth century—which are all the more mysterious because these women remain relatively anonymous as individuals. It is not easy for us to elucidate the reasons (other than conspicuous consumption) for their amass- ing of porcelain, and of European porcelain in particular. Could the collection and display of ceramics have been a way of actively creating meanings for themselves and others? Do the collecting habits of these princesses shed some light on their personalities and aspirations? By focusing on two among them I will argue that collecting European rather than Chinese porcelain did signify a notable change of attitude
    [Show full text]
  • Sevinç Türkkan
    SEVINÇ TÜRKKAN State University of New York-Brockport Department of English [email protected], Skype ID: sevinc.turkkan Cell: (217) 766-7201 Office: (585) 395-5710 EDUCATION PhD in Comparative Literature, University of Illinois-Urbana, IL, May 2012. Dissertation Title: A Journey from Writer to Translators: Orhan Pamuk’s Novels and Their “Afterlife” in English and German Translations Dissertation Director: Prof. Wail S. Hassan Preliminary Examination Fields: 20th century British, German, and Turkish Literatures, Translation Theory Certificate in Critical Theory, University of Illinois, Unit for Criticism and Interpretative Theory, expected December 2011. Advanced Graduate Teacher Certificate, University of Illinois, Center for Teaching Excellence, May 2010. Graduate Teacher Certificate, University of Illinois, Center for Teaching Excellence, May 2008. B. A. in Western Languages and Literatures, Boğaziçi University, Istanbul, Turkey, 2000. Study Abroad Program in Germany: • Freie Universität-Berlin, Berlin, May-August, 2007. • Ludwig Maximilians Universität-Munich, May-August, 2006. Study Abroad Program in U.K., University of Reading, Reading, Spring 1996. AREAS OF SPECIALIZATION Primary: Translation studies, modern Turkish and German literatures, cross-cultural and comparative studies. Secondary: Theory, practice, and pedagogy of translation, Turkish-German literary relations, Anglophone literatures and postcolonial studies, world literature, women and gender, cinema. LANGUAGES Turkish and Bulgarian (native), English (near native), German (fluent). BOOKS Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk. Eds. S. Türkkan and D. Damrosch, New York: Modern Language Association of America (under contract). Other Orhans: Orhan Pamuk and his Translators (under review). 1 ARTICLES AND BOOK CHAPTERS “Teaching Translation and World Literature: The Thousand and One Nights” in Teaching Translation. Ed.
    [Show full text]
  • Fakir Baykurt'un Romanlarinda Toplumsal
    T.C. FIRAT ÜN ĐVERS ĐTES Đ SOSYAL B ĐLĐMLER ENST ĐTÜSÜ TÜRK D ĐLĐ VE EDEB ĐYATI ANA B ĐLĐM DALI YEN Đ TÜRK EDEB ĐYATI B ĐLĐM DALI FAK ĐR BAYKURT’UN ROMANLARINDA TOPLUMSAL GERÇEKÇ ĐLĐK YÜKSEK L ĐSANS TEZ Đ DANI ŞMAN HAZIRLAYAN Prof. Dr. Ramazan KORKMAZ Yeliz AKAR 2010 T.C. FIRAT ÜN ĐVERS ĐTES Đ SOSYAL B ĐLĐMLER ENST ĐTÜSÜ TÜRK D ĐLĐ VE EDEB ĐYATI ANA B ĐLĐM DALI YEN Đ TÜRK EDEB ĐYATI B ĐLĐM DALI FAK ĐR BAYKURT’UN ROMANLARINDA TOPLUMSAL GERÇEKÇĐLĐK YÜKSEK L ĐSANS TEZ Đ DANI ŞMAN HAZIRLAYAN Prof. Dr. Ramazan KORKMAZ Yeliz AKAR Jürimiz, …/…/… tarihinde yapılan tez savunma sınavı sonunda bu yüksek lisans tezini oybirli ği/ oy çoklu ğu ile ba şarılı saymı ştır. Jüri Üyeleri 1. 2. 3. 4. 5. F.Ü Sosyal Bilimler Enstitüsü Yönetim Kurulunun ……./……/…./ tarih ve …………… sayılı kararıyla bu tezin kabulü onaylanmı ştır. Prof. Dr. Erdal AÇIKSES Enstitü Müdürü II ÖZET Yüksek Lisans Tezi Fakir Baykurt’un Romanlarında Toplumsal Gerçekçilik Yeliz AKAR Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili Ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı Elazı ğ–2010; Sayfa: VIII+117 Çalı şmamızda, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatı’nın ça ğda ş yazarlarından Fakir Baykurt’un romanlarını toplumsal gerçekçilik açısından çözümlemeye çalı ştık. Çalı şmamızı iki ana bölüm halinde düzenledik. Monografi nitelikli birinci bölümde Fakir Baykurt’un ya şamı, edebi ki şili ği ve yapıtlarının de ğerlendirmesini yaptık. Đkinci bölümde ise Fakir Baykurt’un on dört romanını toplumsal gerçekçilik açısından inceledik. Eserden yazara ula şmayı hedefleyen bir de ğerlendirme tarzını esas aldı ğımız bu incelemede, yazarın romanlarındaki toplumsal ve sosyal yozla şmayı, bireyin kendine dönü ş sürecini bilimsel ve estetik yönden tahlil ettik.
    [Show full text]
  • Orhan Pamuk UGS 302 Instructor: Brian Doherty Office: Parlin 326 Hours: M, 9:15-10:45/ Th, 1:30-3
    Enriched Reading: Orhan Pamuk UGS 302 Instructor: Brian Doherty Office: Parlin 326 Hours: M, 9:15-10:45/ Th, 1:30-3. Ph: 471-8798, [email protected] Course Description: No novel is created in a vacuum—every writer takes a network of influences from other writers, their own history, personal life, tastes, the political climate in which they write, etc., and shapes these elements into their final product. This course proposes to examine a single novel through the multiplicity of artistic and cultural elements that have been instrumental in the composition of the novel, and will be instrumental in the reader’s appreciation of this novel. The Nobel prize winner Orhan Pahmuk’s 1998 novel My Name is Red is a work through which a reader gains a greater understanding of a great many cultural treasures of the Persian World and the Ottoman Empire. Among the visual and literary text we will examine in the course are: • Miniaturist painting (mostly as used for manuscript illustrations). • The “workshop” system of this type of painting. • The epic Shahnama, especially the tragic story of Sohrab and Rostum. • The Story of Layla and Majun, by the Persian poet Nizami. • The career of Pahmuk, with his influences from three continents and the censorship rules he must endure. The novel opens up an antique and Islamic world, but is written with modern styles and themes. It is at its foundation a mystery novel, a sophisticated and elaborate who-done-it. Grading and Requirements: Quizzes on the reading (best 4 of 6 taken for grade) 10% Participation in class discussion 10% Short reaction papers on elements of syllabus with Asterix.
    [Show full text]
  • Spaces Through Things/Objects in the Selected Works of Georges Perec and Orhan Pamuk
    CONSTRUCTION OF “PHYSICAL” AND “DREAM” SPACES THROUGH THINGS/OBJECTS IN THE SELECTED WORKS OF GEORGES PEREC AND ORHAN PAMUK A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF NATURAL AND APPLIED SCIENCES OF MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY MÜGE ÖZMEN IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARCHITECTURE IN ARCHITECTURE SEPTEMBER 2014 Approval of the thesis: CONSTRUCTION OF “PHYSICAL” AND “DREAM” SPACES THROUGH THINGS/OBJECTS IN THE SELECTED WORKS OF GEORGES PEREC AND ORHAN PAMUK submitted by MÜGE ÖZMEN in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Architecture in Architecture Department, Middle East Technical University by, Prof. Dr. Canan Özgen _____________________ Dean, Graduate School of Natural and Applied Sciences Prof. Dr. Güven Arif Sargın _____________________ Head of Department, Architecture Assist. Prof. Dr. Sevil Enginsoy Ekinci _____________________ Supervisor, Architecture Dept., METU Prof. Dr. Ayşen Savaş _____________________ Co-Supervisor, Architecture Dept., METU Examining Committee Members: Prof. Dr. Ali Cengizkan _____________________ Architecture Dept., METU Assist. Prof. Dr. Sevil Enginsoy Ekinci _____________________ Architecture Dept., METU Prof. Dr. Ayşen Savaş _____________________ Architecture Dept., METU Assoc. Prof. Dr. Esin Boyacıoğlu _____________________ Architecture Dept., Gazi University Inst. Dr. Haluk Zelef _____________________ Architecture Dept., METU Date: 05.09.2014 I hereby declare that all information in this thesis document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as reqıired by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last Name: Müge Özmen Signature: iv ABSTRACT CONSTRUCTION OF “PHYSICAL” AND “DREAM” SPACES THROUGH THINGS/OBJECTS IN THE SELECTED WORKS OF GEORGES PEREC AND ORHAN PAMUK Özmen, Müge M.Arch., Department of Architecture Supervisor: Assist.
    [Show full text]
  • The Representation of Ethnic Minorities in Twentieth Century Turkish Fiction
    The Representation of Ethnic Minorities in Twentieth Century Turkish Fiction Ruth Margaret Whitehouse School of Oriental and African Studies London University ProQuest Number: 10672680 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672680 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract During the first half of the twentieth century, the ethnically segmented Ottoman empire was transformed into a nation state of Turkish citizens. This thesis explores and evaluates the representation of ethnic minorities in Turkish fiction against a background of demographic, political, and social change. Within this context, novels and short stories of selected writers have been studied with a view to determining differences of experience, perception and attitude. The writers include: Huseyin Rahmi Giirpmar, Halide Edip Adivar, Re§at Nuri Guntekin, Halikarnas Bahk9isi, Orhan Kemal, Haldun Taner, Sait Faik, and Ya§ar Kemal. The thesis comprises an introduction, three chapters and a conclusion. The Introduction gives a brief overview of historical events relating to demographic changes and ethnic minority status, and looks at the popular perception of minorities in the Ottoman performance arts.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Sapkota 1 Chapter I: Critique of Western Modernity Through Liminal
    Sapkota 1 Chapter I: Critique of Western Modernity through Liminal Space: An Introduction Ferit Orhan Pamuk, a Turkish writer, presents the critique of western hegemonic modernity through his in-between space in his prize winning novels The New Life and My Name is Red. Orhan Pamuk's novels are philosophical thrillers constructed around the clash between the modern western and Turkish traditional views of artistic meanings, which create a chasm between two world civilizations. The mainstay of the Turkish modernization project in the twentieth century has been relegating religion to the private sphere. To this end, traditions associated with Islamic civilization were banned from Turkish public life. Women gained a degree of public presence and the semblance of equality. Western style clothing became the only acceptable mode in public life. Traditional laws with religious character gave way to modern legal codes and above all, the Arabic script was replaced by its European counterpart. With all due respect to modern Turkey’s founder Kemal Ataturk, especially his vision for a new Turkey and statesman like tact in laying its grounds, the political and intellectual climate of the 1920s was more suitable for carrying out such a radical program of cultural change. Pamuk finds Ataturk’s imposition of modernization in Turkey, the reflection of western hegemonic modernity, which has already relegated the traditional Islamic culture. Turkey has neither come out from the traditional Islamic culture nor has it been fully able to adopt the western idea of modernity. Orhan Pamuk has presented this juncture of the country and liminal identity of his own in his novels The New Life and My Name is Red.
    [Show full text]