R

.

R

u

i

B

a

r

b R. Dr. Tomás de Lima

R. Card. Leme

o

sa

R. Vieira 1 2 3 4 Ravasco 5 6

R. Galvão Bueno

R. Cnso. Ramalho

MOOCAR. Marina Crespi R. Cons. Carrão R. Cnso. João Alfredo R. Orville Derby R. Sto. Antônio R. Guaratinguetá Dente Atrativos / Attractions 26 R. Barão de Iguape R. Cel. João Parque da Independência D6 R. Humaitá

R. Rocha 2 R. Teixeira Leite 27 SESC Ipiranga E6 R. Otto Alencar

R. Cnso Furtado 22 Al. Rubião Júnior 1 28 R. Junqueira Freire Aquário de E5 SESC Vila Mariana D1 13 2 R. Alexandre Levi 30 10 R. dos Aipes R. Taguá R. 2 B1 29 Teatro João Caetano F1 PRAÇA R. Cesário Ramalho 1 3 30 DOM 4 R. Espírita R. João Antônio Casa do Grito D6 Teatro Ruth Escobar A1 ORIONA R. Mns. Passaláqua de Oliveira4 31 R. Serra de Paracaina Casa Mestre Ananias A1 Templo Budista Busshinji A2 R. dos Ingleses Av. Pres. Wilson 20 R. Borges de Figueiredo Av. da Liberdade 31 5 A Casa Modernista F3 R. do Lavapés R. São Joaquim 19 6 Av. Brig. Luis AntonioR. Pedroso Catedral Ortodoxa C2 Comércio / Shopping LARGO DO SÃO JOAQUIM CAMBUCI

R. dos Franceses dos R. 7 Al. Ribeirão Preto Centro Cultural São Paulo B2 R. Bueno de Andrade R. Diogo Vaz R. Barão de Jaguara R. Dr Eduardo R. Estéfano 8 1 R. Sta. Madalena CentroGonçalves de Memória do Corpo de Bombeiros F2 Acessórios e peças automotivas / Automotive Accessories R. Climaco Barbosa R. Dr. Siqueira R. São João Batista R. Scuvero 9 Cinemateca Brasileira E1 Avenida Ricardo Jaffet E5 R. Alm. Marques de Leão Campos R. Da. Ana Néri 10 2 R. José Bento Av. Arno Escadaria do A1 Artigos Orientais / Oriental Items R. dos Parecis 11 R. Dr. Alfredo Elis Igreja Imaculada Conceição B1 Rua Galvão Bueno A2 R. Pio XII 12 3 R. Ten. Azevedo Igreja Nossa Senhora da Saúde F2 Comércio Geral / General Trade R. Vergueiro R. Joaquim Piza R. Alves Riberito R. Freire da Silva R. Dr. Fausto R. Prof. Antônio Prudente 13 R. Treze de Maio Igreja Nossa Senhora do Carmo A2 Rua Domingos de Moraes G2 R . Ferraz R. Tamadaré d R. Pres. Costa Pereira a R. Pres. Consta Pinto 14 4

R. Cincinato Braga In Itaú Cultural B1 Instrumentos Cirúrgicos / Surgical Instruments d R. Alexandrino da Silveira Bueno e R. Sen. Felício dos Santos R. Mazzini p 11 R. Perdões e n 15 F2 R. Mto Cardim d Instituto Biológico E1 Rua Borges Lagoa ên R. Miguel Teles Júunior c R. Backer ia R. Sarapuí LIBERDADE Av. Dom Pedro II 16 5 R. Castro Alves Instituto Pasteur B1 Shopping Metrô Santa Cruz F2

R. Almeida Torres 17 6 R. Hermínio Lemos Memorial Santa Paulina E6 Shopping Pátio Paulista B1

R. Martiniano de Carvalho 18 Monumento à Independêcia do Brasil D6 R

R. Dr. Félix 7 .

19 O Muro do Cambuci A4 Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas /

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u R. Cel. Frias

R. Carlos Sampaio

B v

CAMBUCI .

16 R. Pais de Andrade P 20 R. Saturno o Museu da Imigração Japonesa A2 Bars, restaurants and night club streets VERGUEIRO R. Pires da Mota r R. Jaspe t R. Loureiro da Cruz u g 21

a Museu de Zoologia E6

Av. Turmalina l

A

v 22 1

R. Cel. Oscar Porto R. Oliverira Peixoto

. R. Baturité Museu dos Óculos A1 Rua 13 de Maio A1

d

Av. Lacerva Franco

R. Maria 14 a BIXIGA R. Cipriano Barata

A 23 2

Figueiredo c R. Lima Barreto F3 Rua Galvão Bueno A2

l i

R. Urano m a

2 ç R. Paulo Orozimbo 24 3 R. Teixeira da Silva Av. Lins de Vasconcelos

ã Museu Paulista (Ipiranga) D6 Rua Joaquim Távora E1 o R. Mário Amaral R. Muniz de Sousa R. Antônio Tavares R. Agostinho Gomes R. Rodrigo 25 6 Claudio R. Maracai C3 R. Dr. José M. de Azevedo R. Dr. Ricardo Daunt Parque da Aclimação

R. Des. Eliseu Guilherme a im L R. Eng. Lauro Penteado ra R. Teodoro Souto i e R. Gen. Eugênio liv de Melo R. Nilo . O R. Gama Cerqueira R R. Apeninos R. Roberstson R. Topázio Av. do Estado

R. Dr. Rafael de Barros R. Júpiter R. Safira R. do Paraíso Ferrentini PARQUE R. Pedra Azul R. Jorge Moreira ACLIMAÇÃO

R. Armando R. Sampaio Viana R. Heitor Peixoto R. Carlos Steinen

6 R. Brás Cubas R. Eiras Garcia R. Reguna Cabral R. Paulo Orozimbo

R. Mesquita R. Tereza Cristina PARAÍSO R. B. Cepelos C R. José do Patrocínio R. Chuí

R. Afonso de Freitas R. Monte

R. Motuca i R. Correio Dias o r i R. Sebastião Carneiro o

z

á 25 R. Inglês de Sousa

p R. Basílio da Cunha

o R. Tabor

T

. R. Gaspar Fernandes R

R. Artur Sabóia

R. Agostinho Gomes

R. Tomás Carvalhal R. Mariano Procópio R. Bento Vieira

R. Guimarães Passos

R. Cubatão s

R. Estela R. Agudos

u

R. Cel. Diogo i t

R. Vergueiro r

R. Maranjaí a

R. Anadia M

R. Ximbó

n

R. Domingos de Moraes o

V R. Paula Ney .

R. Paula Ney d e r F . R. Dr. Dolzani R R. Pereira Caldas

R. Cipriano Barata R . R. Eça de Queiroz R. Batista Caetano R. Sorocabanos G 18 a s p Av. Vinte e Três de Maio a r R. Itaparí R. Dom Valverde ANA ROSA L R. Gregório Serrão o u R. Machado de Assis R. Cel. Cabrita re 3 R. Manuel Paiva n R. José Antônio Coelho ç o JD. VILA R. da União R. Mongóis PARQUE DA R. Humberto I INDEPENDÊNCIA 28 MARIANA R. Paulo Bregano R. Cláudio Rossi R. Maria e Barros R. Pelotas R. Crisolita R. Vasconcelos Drumond R. Luís Delfino

R. Costa Aguiar D R . D r. R. Gen. Gurjão 26 R. Mto. Callia Fa R. Panaçu R. Caravelas b R. Col. da Glória ríc R. Peaçaba io R. Crisoberilo R. dos Patriotas Vampré Parque da Aclimação - Jefferson Pancieri R. Bagé R. Carlos Petit R. Pero Correia R. Xavier Curado

R. Baltazar Lisboa R. Caiambé

Av. Eng. L. G. C. Sangirardi Sangirardi C. G. L. Eng. Av. R. Pero Correia R. Bartolomeu de Gusmão R. Vitor Dubugras R. Gomes Nogueira R. Da. Inácia Uchoa R. Joaquim Távora R. Oliveira Alves VILA Av. Cnso. R. Alves R. Dr. Valentino Sola 24 R. Áurea R. Morgado de Mateus R. Humberto I R. França Pinto R. Ethel R. Rio Grande s MARIANA o l e R. Da. Avelina c R. da Impressa Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map n o R. Rino Levi R. Vergueiro c s R. Dr. Mário Vicente a 27

R. Da. Brígida Da. R. V e d R. Prof. S. Orlando 3 s in . L v R A . R o 15 d R. Cisplatina r ig 21 R. Loureiro Batista o R. Marcelino Champagnat V R. João Lopes ie i ra R. Dr. Mario Vicente R. Maj. Maragliano R. Cap. Cavalcanti 1 R. França Pinto R. Uruana R. Moreira E Costa R. Dom Lucas Obes R. Dionísio da Costa R. Bom Pastor R. Dr.Alvim Álvaro VILA MARIANA

R. Pedro Pomponazzi 17 E R. Oliveira Neto R. Alm. Lobo im R. Francisco Cruz R. R. Zamlutti R. Dom Luis Lasanha

ard R

C . R. Francisco de Vitória rio J

a o

M R. Profa. C. Ribeiro ã

r o R

.

D S

. t

R. Conde de Irajá Á

R CHÁCARA R. Guarapeba a

l R. Gen. Lecor

9 Barros v A

R. Gandavo a u R. Moreira de Godói

R. Nap. de

r r R. Me. Cabrini KLABIN é

Av. Prof. Fabio Prado e l

s i a Concepção / Project C o s a r i r e u São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento i q R. Toribaté a e R. Maurício Francisco Klabin z R. Otonis R. Cap. Macedo IPIRANGA R. Lorde Cockane E

. R. Umburetama Projeto Gráfico / Graphic Project A 1

R . . S R

e R. Mairinque Rômulo Castilho na R. São Gilberto Mad R. Huet Bacelar ureir R. Labatut R. Estado de Israel a Av. Nazaré Diagramação / Graphic Design R. Vieira de Almeida R. Vergueiro o fan R. Xavier de Almeida Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol 23 R. Dr. J. Esté R. Berta R. Embuaçu R. Lima E Silva Supervisão / Supervision: R. Saturnino dos Santos

R. Cel. Lisboa R. Domingosde Moraes R. Nove Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar R. Dr. Diogo de Faria R. Dr. Tirso Martins

Dupré R. Salvador Simões

R. Dr. Bacelar R. Marselhesa R. Gama Lobo

R. Leandro R. Ribeiro do Amaral Conteúdo / Text Editing: IMIGRANTES R. Dois De Julho Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason R. José de Bacelar Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, R. Borges Lagoa 8 5 R. Saioá R. Leandro Nunes Ten. R. Ribeiro Gomes R. Santa Cruz 29

Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, 4 R. Machado Bitencourt 12 R. Prof. Adalgiso Pereira Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, F R. Pedro de Toledo R. Cel. Domingos Ferreira Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, R. Antônio Marcondes

R. Botucatu R. Jorge Tibiriçá R. Mário Duarte Vicente

Silvia Chimenti, Thamires Moraes R. Prof.. Tranquilli R. Três R. Hellen Keller

R. Vinte e Oito de Stembro

R. Bamboré Fotos Capa / Cover Photography: 5

R. Napoleão de Barros SANTA CRUZ R. Dr. Elísio de Castro Fábio Montanheiro, Jefferson Pancieri R. Miracatu R. Loefgreen R. Visc. de R. Agostinho Rodrigues Filho R. Loefgreen Guaratiba R. Luciana Ferreira R. Sabino R. Cel. Deraldo Jordão R. Vis. de Pirajá O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente R. Maj. Sucupira R. Mq. de Olinda

e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que R. Joel Jorge de Melo constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. R. Corredeira VILA R. Delmira Ferreira R. Da Leopoldina R. Dr. Afonso R. Mirassol ALTO DO IPIRANGA Baccari Av. Onze de Junho The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent CLEMENTINO R. Padre Machado R. Dom Silvério Pimenta way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information

R. Sto Irineu in this guide is subject to change without prior notice. R. Dom Miguel Costa R. Juréia R. Santa Cruz Av. Dr, Altino Arantes 3 R. Bamboré R. Ouv. Peleja R. do Lago

R. Dom Pedro Silva

São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com R. Vegueiro Av. Dr. Ricardo Jafet

R. Dom Antônio de Alvarenga R. Afonso Celso Afonso R.

R. Primeiro de Março

R. Primeiro de Janeiro

Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com R. Bela Flor

R. Luís Simões de Maio R. Três R. Luis Góis R. Américo Ribeiro Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br R. Luis Góis R. Salvador Simões Av. Ramalho R. Francisco Peres CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 www.autodromointerlagos.com R. Luís Mazzarolo R Ortigâo . R. Muriaé

G R. Itaibi R. Acarapé R. Vig. Albemaz Av. Susana [email protected] www.visitesaopaulo.com u i R. Jasmins R. Itaoca r G a t R. Dr. Bacelar R. dos Íris i R. Guapiaçu n

g R. Sussuarana

R. dos Narcisos R. Potenji a R. Rancho R. Itacoarati R. das Glicinias R. Pedrália Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 R. Jaci R. Tupacini

R. Gen. Elói Alfaro R. Dom Bernardp Nogueira Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012 R. das Camélias R. Dom Pero Leitão R. Florânia R. J. de Almeida R. dos JacintosR. das Rosas R. Pajeú R. Carrocini R. Macachas R. Guapuã R. Almeida Góis R. Correia de Lemos R. Santa Áurea R. das Orquideas R. das Azaléias R. Forte R. Guararema R. Gonçalo da Cunha Av. Itaboraí R. Macachas Al. dos Indígenas R. Tristão Oliveira R. Lúcia Av. Odila R. das Hortências R. Caraipé R. dos Heliotrópios R. Itaboraí

R. Edgar Campos R. Capixaná R. Samambaia R. Itaucama

Al. dos Auetis R. Anatole France R. Domingo O. Bataglia R. Orissanga R. Araré R. Con. José NorbertoR. São Daniel R. do Reno R. Drava R. Dr Malta CardosoR. João Mafra R. Caramuru LegendaR. Itajiba / Key Área do Mapa / Map Area R. Manuel Coelho da Silva R. Ibirarema R. Lino Guedes R. Tucuri R. Assungui R. Fr. João R. Percílio Neto Al. dos Guaiases R. Abaúna R. Guiratinga Terminal Rodoviário Metrô / Subway Áreas verdes Av. do Cursino Bus Terminals / Green areas

Delegacia Hidrografia Comércios Aeroporto / Airport / Police Station / Hydrography / Shopping

CPTM Centrais de Atrativos turísticos Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Regional trains Informação Turística / Tourist attractions / Bars, restaurants and nightclubs streets Tourist Information Center

Museu de Zoologia / of Zoology Casa Modernista / Modernist House Museu Lasar Segall / Lasar Segall Museum IPIRANGA E VILA MARIANA IMPERDÍVEIS O Museu possui diversas espécies de animais empalhados ou A Casa Modernista é a primeira obra de arquitetura moderna do Dedicado ao pintor e escultor lituano naturalizado brasileiro, o IPIRANGA AND VILA MARIANA ESSENTIAL PLACES TO VISIT conservados em líquidos, todos da fauna da América Latina. Além Brasil. A construção foi projetada pelo arquiteto russo Gregori Museu Lasar Segall possui obras que foram doadas pelos filhos do de pesquisas científicas, Mantém uma biblioteca especializada, Wachavchick e o jardim pela esposa, Mina Klabin. Hoje é consid- artista. Está instalado na antiga residência e ateliê de Segall. aquário de são paulo / The São Paulo Aquarium publicações, exposições públicas e atendimento educativo. erada um patrimônio histórico e cultural e recebe exposições. Dedicated to the Lithuanian painter and sculptor naturalized The Museum has several species of animals stuffed or preserved in The Modernist House is the first work of modern architecture in Brazilian, Lasar Segall Museum holds works that were donated by O Aquário de São Paulo é o primeiro aquário temático da América liquid, all original of the fauna of Latin America. Besides scientific . The building was designed by Russian architect Gregori the artist’s sons. It is housed in the home and studio of Segall. do Sul, com mais de 200 espécies de animais. O local também research, it maintains a specialized library, publications, public Wachavchick and the garden by his wife, Mina Klabin. Today it is disponibiliza visitas noturnas para desvendar hábitos dos ilus- Rua Berta, 111 – Vila Mariana; 5574-7322 exhibitions and educational service. considered a historical and cultural heritage and hosts exhibitions. tres “moradores”. www.museusegall.org.br The São Paulo Aquarium is the first themed aquarium in South Avenida Nazaré, 481 – Ipiranga; 2065-8100; www.mz.usp.br Rua Santa Cruz, 325 - Vila Mariana; 5083-3232 Quarta a segunda das 11h às 19h. America, with over 200 species of animals. The site also offers Fechado para a reforma / Closed for renovation. www.museudacidade.sp.gov.br/casamodernista Wednesday to Mondays from 11am till 7pm. nightly visits to uncover the habits of the distinguished “residents.” Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Terça a domingo e feriado, das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday and Holidays

from 9am till 5pm. Catedral Ortodoxa / Orthodox Cathedral Rua Huet Bacelar, 407 – Ipiranga; 2273-5500 www.aquariodesaopaulo.com.br SESC Ipiranga / SESC Ipiranga Templo religioso dos ortodoxos, a igreja de estilo bizantino foi pro- Diariamente das 9h às 18h. / Daily from 9am till 6pm. Igreja Nossa Senhora da Saúde jetada para ser igual à Catedral de Santa Sofia, em Istambul. Destaque Parte da rede mantida por empresários do comércio, o SESC NOSSA SENHORA DA SAÚDE Church para as missas celebradas em árabe e grego, além do português. Parque da Independência / Independence Park Ipiranga possui agenda diversa de cursos, espetáculos circenses Aberta em 1935, a Igreja Nossa Senhora da Saúde é considerada Orthodox religious temple, the Byzantine-style church was designed e teatrais, além de ampla área de lazer com quadras, piscina, sala Localizado em local histórico, onde D. Pedro I declarou o Brasil uma mistura de estilos arquitetônicos. Seu interior é rico em figuras to be equal to the Hagia Sophia in Istanbul. Masses are celebrated in de ginástica, internet, lanchonete e área de leitura. Arabic and Greek, and Portuguese. independente de Portugal, o Parque da Independência possui jar- religiosas e possui belos vitrais. Part of the chain maintained by business entrepreneurs, SESC dins de estilo clássico, um chafariz e fonte, inspirados em Versailles, Opened in 1935, the Nossa Senhora da Saúde Church is regarded as Rua Vergueiro, 1515 – Paraíso; 5579-3835; www.catedralortodoxa.com.br Ipiranga has a rich agenda of courses, circus and theatrical per- na França. Abriga também a Casa do Grito que é um espaço de a mixture of architectural styles. Its interior is rich with religious Segunda a sexta, das 9h às 13h e das 15h às 18h, sábado, das 10h às 13h. formances, plus large recreation area with courts, pool, fitness exposições pertencente ao Museu da Cidade; o Monumento à figures and has beautiful stained glass windows. Monday to Friday from 9am till 1pm, Saturday from 10am till 1pm. Cinemateca Brasileira - Gabriel Rostey room, internet cafe and reading area. Independência que possui um espaço museológico e cripta com Rua Domingos de Moraes, 2387 – Vila Mariana; 5579-3638 os restos mortais de D. Pedro I e D. Amélia; e o famoso Museu Rua Bom Pastor, 822 – Ipiranga; 3340-2000; www.sescsp.org.br www.senhoradasaude.org.br Parque da Aclimação / Aclimação Park Paulista, mais conhecido como que possui Terça a sexta das 9h às 21h30, sábado das 10h às 21h30, domingo e feriado das A união de história, charme e elegância é a marca desses bairros Terça a sexta das 8h30 às 12h e das 14h às 17h, sábado das 8h30 às 12h. em seu acervo objetos e documentos que narram a história de 10h às 18h30. / Tuesday to Friday from 9am till 9:30pm, Saturday from 10am till Inaugurado em 1939 e tombado pelo Condephaat, é uma extensa que combinam as diversas faces de São Paulo. Tuesday to Friday from 8:30am till 12pm and from 2pm till 5pm, Saturday from nosso país. 9:30pm, Sunday and Holidays from 10am till 6:30pm. área verde que circunda o lago da aclimação. O parque possui pista de 8:30 till 12pm. O tradicional Ipiranga, berço da Independência do Brasil, junto com Located in historic site where D. Pedro I declared Brazil inde- Cooper, área para ginástica, bosque de leitura e quadra de esportes. a Vila Mariana formam uma região repleta de cultura, natureza e pendent of Portugal, Independence Park features classic-style Established in 1939 and listed by Condephaat (Heritage Protection lazer. São atrações para todas as pessoas, gostos e religiões, como gardens, a fountain and spring, inspired by Versailles, France. It Body), it is a large green area that surrounds the Aclimação lake. parques, museus e centros culturais. also houses Casa do Grito [House of Proclamation], an exhibition The park has a jogging track, fitness area, woodland reading and Diversão também não vai faltar, já que a área conta com shop- space owned by the City Museum, the Independence Monument sports court. ping center, cinema, teatro e uma grande quantidade de bares which has a museum and crypt with the remains of D. Pedro I Rua Muniz de Souza, 1119 – Aclimação, 3208-4042 e restaurantes. and D. Amelia, and the famous Museu Paulista, better known as Ipiranga Museum, which has in its collection objects and docu- www.prefeitura.sp.gov.br Os destaques ficam por conta do imponente Museu Paulista, o ments that tell the history of our country. Diariamente das 6h às 20h. / Daily from 6am till 8pm. moderno Aquário de São Paulo e as opções culturais como o Centro Avenida Nazaré, s/nº – Ipiranga; 2273-7250 Cultural São Paulo e o SESC Ipiranga. Cinemateca Brasileira / brazilian Cinemateca www.prefeitura.sp.gov.br The combination of history, charm and elegance is the hallmark of Segunda a domingo das 5h às 20h. / Monday to Sunday from 5am till 8pm. A Cinemateca Brasileira é a instituição responsável pela preservação these neighborhoods that combine the different faces of São Paulo. da produção audiovisual brasileira. Possui um dos maiores acer- vos da América Latina com cerca de 200 mil rolos de filmes, entre The traditional Ipiranga, the cradle of the Independence of Brazil, Memorial Santa Paulina / Santa Paulina Memorial longas curtas e cinejornais. along with Vila Mariana, form a region full of culture, nature and Localizada no local onde viveu Santa Paulina, o memorial abriga recreation. There are attractions for every person, taste and religion, fotos e objetos que retratam a história dessa religiosa, canonizada The Brazilian Cinemateca is the institution responsible for the pres- such as parks, and cultural centers. em 2002. ervation of Brazilian audiovisual production. It has one of the largest collections of Latin America with about 200 thousand rolls of films, Entertainment also will not be missed since the area has shopping Located where Santa Paulina lived, the memorial houses photo- including short movies and documentaries. centers, cinema, theater and lots of bars and restaurants. graphs and objects that portray the history of this religious figure who was canonized in 2002. Largo Senador Raul Cardoso, 207 – Vila Clementino; 3512-6111 The highlight goes to the impressive Paulista Museum, the modern Parque da Aclimação - Jefferson Pancieri www.cinemateca.gov.br Catedral Ortodoxa - Caio Pimenta São Paulo Aquarium, and cultural options such as Centro Cultural Avenida Nazaré, 470 – Ipiranga; 2271- 0077; www.ciic.org.br Diariamente, das 9h às 18h. / Daily from 6am till 6pm. São Paulo and SESC Ipiranga. Terça a sexta das 13h às 17h30. / Monday to Friday from 1pm till 5:30pm.

chamadas nacionais / national calls GUIA DE VIAGEM ROTEIROS CENTRAIS Código do país / Country code: 55 ITINERARIES DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TRAVEL GUIDE Código de área / Area code: 11 TOURIST INFORMATION CENTERS Eletricidade / Electricity Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries Vivo 0 + 15 + local area code + telephone São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para infor- A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te- mar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz. Embratel 0 + 21 + local area code + telephone mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte guias e mapas com orientações e dicas de passeios. Acessibilidade / Accessibility Chamadas internacionais / International calls Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra- At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone about the attractions of the metropolis. The visitor also finds Informações: www.cidadedesaopaulo.com. com deficiência. O sitewww.acessibilidadecultural.com.br oferece Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone guides and maps with tour instructions and tips. informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone There are nine thematic itineraries that bring tour options Public spaces have been adapted for use of people with dis- Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone and that are going to help the tourist to decide what he abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers wants to see. The themes are: Architecture through the His- CIT REPÚBLICA Guia eletrônico/Electronic guide toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, information about accessibility in cultural spaces. Praça da República, s/nº - Centro. Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and - Vis Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in- Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação Horário Comercial / Business Hours ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market More information: www.cidadedesaopaulo.com. Close to República subway station. Parque da Independência - Jefferson Pancieri Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun- cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Roteiros a Pé / Itineraries on Foot e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac- CIT PALÁCIO cess, can obtain information on services, establishments and tourist Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun- Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat- attractions with the application SP Mobile, at the Android Market feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as Instituto Biológico / Biological Institute ciona durante a realização de congressos,eventos Centro Cultural São Paulo urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com). opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura São Paulo Cultural Center e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du- Referência nacional na área de pesquisa agrícola, o Instituto The city’s bars and restaurants have flexible hours. Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, ring events in Anhembi. e arredores, e Baladas da Rua Au- Inaugurado em 1982, o Centro Cultural São Paulo foi conce- Biológico é um centro de pesquisa voltado à produção, difusão e Fuso Horário / Time Zone bido inicialmente para ser uma extensão da Biblioteca Mário de transferência de tecnologias e conhecimento científico nas áreas gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa- CIT OLIDO Andrade. Devido às várias adaptações que sofreu no decorrer do de agronegócio, biossegurança e atividades correlatas. -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender. Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às tempo, se transformou em um dos primeiros espaços culturais fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora. How about discovering an infinite number of attractions, with an National benchmark in the field of agricultural research, the Bio- 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / multidisciplinares do país. logical Institute is a research center focused on the production, dis- -3 GMT. The city is on daylight saving time between October and itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Opened in 1982, Centro Cultural São Paulo was initially designed closure and transfer of technologies and scientific knowledge in the February, when clocks are placed in advance by one hour. streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Close to São Bento subway station. to be an extension of Mário de Andrade Library. Due to the various areas of agribusiness and biosecurity related activities. Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His- Telefones úteis / Useful telephone numbers adaptations suffered over time, it became one of the first multidis- torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and CIT MERCADO Av. Conselheiro Rodrigues Alves, 1252 – Vila Mariana; 5087-1701 ciplinary cultural venues in the country. Bombeiros / Fire Department: 193 neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and www.biologico.sp.gov.br Rua da Cantareira, 306 - Centro. neighboring areas, and put together your itinerary at the website Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão Rua Vergueiro, 1000 – Liberdade; 3397-4002; www.centrocultural.sp.gov.br Terça a domingo das 9h às 16h. / Tuesday to Sunday from 9am till 4pm. Polícia / Police: 190 www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo Central de Informações: segunda a sexta das 10h às 20h, sábado das 10h às Disque denúncia / going to astonish you. das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 21h, domingo e feriado das 10h às 20h. / Informacion Center: Monday to Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 CENTRO DE MEMÓRIA DO CORPO DE BOMBEIROS 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till Friday from 10am till 8pm, Saturday from 10am till 9pm, Sunday and Holidays FIRE DEPARTMENT MEMORIAL CENTER Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Fique mais um dia / stay another day 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. from 10am till 8pm. Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista CIT TIÊTE O Centro de Memória do Corpo de Bombeiros abriga diversas peças disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de Rua Joaquim Távora / Joaquim Távora STREET Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. que fazem parte da história da corporação, desde uniformes, equi- Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar- pamentos, carros e fotos de incêndios históricos. Peça para que Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, O quarteirão da Rua Joaquim Távora entre as ruas Rio Grande e Terminal Rodoviário do Tietê / que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta- um dos bombeiros do local faça uma visita guiada e aprenda mais Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival Aurea, em menos de uma década foi tomado por bares e res- Tietê Bus Terminal: 3866-1100 area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê taurantes de diversos estilos. Localizada no pacato bairro da Vila sobre o cotidiano dos nossos heróis. www.fiquemaisumdia.com.br. Terminal Rodoviário da Barra Funda / subway station. Mariana é possível encontrar barzinhos descolados e restaurantes The Fire Department Memorial Center hosts a lot of pieces that are For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 charmosos em ambientes despojados. part of the history of the fireman department, like uniforms, cars, Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Terminal Rodoviário do Jabaquara / Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes CIT PAULISTA The block of Joaquim Távora street between Rio Grande and Aurea equipments and pictures of famous fires. Ask for the guide tour to learn a little bit of the lifestyle of our heroes. Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. streets, in less than a decade was filled with bars and restaurants of Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. different styles. Located in the quiet neighborhood of Vila Mariana Rua Domingos de Morais, 2329 - Vila Mariana, 3396-2590; 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola- Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Centro Cultural SP - Alexandre Diniz Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br it is possible to find funky bars and charming restaurants in sophis- Segunda a domingo das 8h30 às 18h. ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000 ticated surroundings. Mondays to Sundays from 8:30am till 6pm. till 6pm. Close to Consolação subway Station. CITs - Priscilla Vilariño