L É MAN TERRITOIRE D'INSPIRATIONSMag EIN LAND DER INSPIRATION

24 36 52 66 CULTURE NATURE PLEIN LIFESTYLE & PATRIMOINE GRP Littoral du Léman LES PAPILLES Évasions romantiques Randonnée au fil du lac sur le Léman De château en château Secrets de Chefs

KULTUR & ERBE NATUR TALENTE & TERROIR LIFESTYLE Von Burg zu Burg GRP Littoral Reportage hinter den Kulissen Romantische Auszeiten Wanderungen entlang des Fournil du Chablais am Genfer See des Genfer Sees

ENTRE LAC & MONTAGNES, (Re)découverte d’une destination pleine de surprises et d'émotions…

ZWISCHEN SEE & BERGEN Ein Reiseziel, das viele Überraschungen und Emotionen verspricht... © L’Imagerie Films © L’Imagerie

A.O.P VINS Choisir les produits de Savoie et de DE SAVOIE Haute-Savoie, c’est bon pour le palais, pour les producteurs locaux et pour tout le territoire. Plus que jamais, Soutenons nos producteurs. © Durantet

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ A CONSOMMER AVEC MODÉRATION 3 Les informations de ce magazine Les informations de ce à titre sont communiquées le soin tout Malgré indicatif. nos à sa réalisation, apporté être ne peuvent services d’un responsables tenus changement de coordonnées, de tarifs ou de date.

EINLEITUNG AUSZEIT entfliehen,Alltag Begegnungen: dem Freiheit, verkörpern Aber sie lassen... die träumen Worte, Geist ein Bedürfnis. Unser Wunsch, mehr als einen zurückzukehren, Wesentlichen zum uns auf, ruft uns Zeit zu nehmen. zum Sie sich die Zeit zum Staunen, Nehmen zum Teilen... zur Begegnung, zum Entdecken, zu um sich zu erholen und Kraft Entstressen, tanken. abseits der ausgetretenen Abenteuer Ob Sie Pfade oder Entspannung und Dolcefarniente dabei. Genießen suchen, es ist für jeden etwas Plätschern des Genfer Sees wohltuende Sie das Wahl, Sie haben die Sie die Höhen, oder erobern einen Sinn zu geben. um jedem Moment Urlaubsziel! in Ihrem Willkommen En juillet-août : En juillet-août et port de Sciez : 50 72 80 21 +33 (0)4 Thonon : de Port 50 71 55 55 +33 (0)4 : à septembre D’avril : d’ Port 50 72 80 21 +33 (0)4 Thonon de de Rives Kiosque Port 50 71 55 55 +33 (0)4 thononlesbains.com destination-leman.com NOS BUREAUX NOS BUREAUX D’INFORMATION TOURISTIQUE ACCUEILLENT VOUS : l’année Toute Thonon-les-Bains, de Sonnaz, Château 2 rue Michaud 50 71 55 55 +33 (0)4 du Centre 35 Rue , de Sciez Avenue Sciez, 513 de la Mairie 3 Place Yvoire, 50 72 80 21 +33 (0)4

Prendre le temps de s’émerveiller, de s’émerveiller, le temps Prendre de partager… de se retrouver, de découvrir, du quotidien pour de déconnecter le plein d’énergie. et faire se ressourcer hors des sentiers battus En mode explorateur et farniente, détente ou ambiance bercer chacun son rythme. Laissez-vous au son des clapotis du Léman ou prenez de choisir pour donner vous à de la hauteur, du sens à chaque instant. sur la destination ! Bienvenue

CRÉDITS PHOTOS : CRÉDITS PHOTOS © 1duvetpour2 © © Studio_Art_Contrast, © Garry Photographie, Sémaphore Ville d’Évian, Jimmy Lebossé, © © Py, © Evian dollfuss © Enord, dollfuss © Evian © Pierre_Thiriet, © GillesLansard, © OTpeva, Antoine_Berger, © © Nicolas_Blandin,© OTLaChapelle, © Cyril_Entzmann © Patrick_Brault Alpix,© aufildupendule, © © C.HaasDestinationLeman. Dep74_L.Madelon, Cortot,© © Franck © Base nautique Tehero, Jon © de Sciez, © Dep74_D.Vidale,

Liberté, évasion, rencontres : des mots qui font rêver… font rêver… : des mots qui rencontres évasion, Liberté, esprits nous appellent un besoin. Nos plus qu’une envie, Mais le temps. à prendre à l’essentiel, à un retour L’ÉVASION

Sie zum Wesentlichen Sie zum Wesentlichen le plein d’énergie et faire Déconnecter Schalten Sie ab und laden Sie Schalten Ihre Batterien wieder auf, indem wieder auf, Batterien Ihre

par un retour à l’essentiel par un retour

Édito MAGAZINE GRATUIT OFFERT OFFERT GRATUIT MAGAZINE TOURISME LES OFFICES DE PAR DE ET THONON-LES-BAINS DE LEMAN DESTINATION : PUBLICATION DE LA DIRECTEURS Julie Legros, Carole Tupin Tupin Carole Legros, Julie : CONCEPTION-RÉDACTION Communication Signature TRADUCTION : Abaque : Gutenberg IMPRESSION 4

@DESTINATIONLEMAN #VIVEZTHONON L É MAN TERRITOIRE D'INSPIRATIONSMag

46 GR5 : un avant-goût de la grande traversée des Alpes GR5: ein Vorgeschmack auf die große Alpenüberquerung 8 50 IMMERSION... L'histoire d'un voilier centenaire UNE JOURNÉE DANS LA PEAU D’UN BOULANGER, EINTAUCHEN... Die Geschichte eines hundertjährigen Segelschiffs dans les coulisses du Fournil du Chablais 9 EIN TAG IM LEBEN EINES BÄCKERS ÉCO-TOURISME : comme une envie d’ailleurs hinter den Kulissen des Fournil du Chablais ÖKO-TOURISMUS: das Fernweh ruft 52 10 PLEIN LES PAPILLES ! COUP DE CŒUR : la voile pour tous Recettes de chefs et accords mets et vins EMPFEHLUNG: Segeln für alle GAUMENFREUDE PUR! Chefkochrezepte und Tipps für den passenden Wein... 56 12 TCHIN & BRUNCH : les bons plans des gourmands CROISIÈRE À MONTREUX TCHIN & BRUNCH: Angebote für Feinschmecker Évasion garantie dans cette petite bulle d’exception… SCHIFFSRUNDFAHRT IN MONTREUX: Erholung garantiert in dieser 70 außergewöhnlichen, kleinen Oase... TERRE DE JEUX 2024 : Excenevex rentre au club et XNV Beach Games 14 TERRE DE JEUX 2024: Excenevex tritt dem Club bei und XNV Beach Games TOP SPOTS : lieux secrets au cœur de Thonon et environs TOP-SPOTS: Geheimtipps im Herzen von Thonon und Umgebung

18 ÇA COOL DE SOURCE : à la découverte de l’eau de nos montagnes 5 ERFRISCHENDES NASS: Entdeckung des Wassers unserer Berge

22 L’INCROYABLE HISTOIRE DE LA BASILIQUE DE THONON : un édifice religieux pas comme les autres ! DIE UNGLAUBLICHE GESCHICHTE DER BASILIKA VON THONON: Ein religiöses Gebäude der besonderen Art! 66 ÉVASIONS ROMANTIQUES 23 SECRET CACHÉ : Musée des Traditions Régionales de sur le Léman ROMANTISCHE AUSZEITEN am Genfer See VERBORGENES GEHEIMNIS: Museum der regionalen Traditionen von Fessy 24 DE CHÂTEAU EN CHÂTEAU : montez dans les tours… VON BURG ZU BURG: die Türme erklimmen... RENCONTRE AVEC… BEGEGNUNG MIT… 26 ÉVIAN : sur les pas de la Belle Époque 16 EVIAN: auf den Spuren der Belle Époque GILLES GUYON : le bonheur à l'état pur à la base nautique de Sciez 32 GILLES GUYON: pures Glück im Wassersportzentrum Sciez LÉMAN NOMADE : nos spots à ne pas manquer UNTERWEGS AM GENFER SEE: unsere ultimativen Spots 30 GARRY PYCROFT : l’histoire en photos 36 GARRY PYCROFT: die Geschichte in Bildern GRP LITTORAL DU LÉMAN : des randonnées à suivre au fil du lac GRP LITTORAL: Wanderfreuden entlang des Sees 39 LISE CAMUS-GINGER : entrez dans la Dranse 40 LISE CAMUS-GINGER: Entdecken Sie die Dranse GÉOPARC DU CHABLAIS 60 Un héritage exceptionnel ISABELLE BRUGÈRE : artiste verrier aux doigts de fée NATUR UNWEIT DES ZENTRUMS... ISABELLE BRUGÈRE: talentierte Glaskünstlerin

43 62 SLOW LIFE : différents moyens de se laisser porter JULIEN DAGNIAUX : nouvelle vue sur nos villes préférées SLOW LIFE: verschiedene Arten, sich treiben zu lassen JULIEN DAGNIAUX: neue Sicht auf unsere Lieblingsstädte

44 69 ENTRE LAC ET NATURE : une promenade qui vaut le détour CAMILLE THIRIET : découverte de Thonon Volley-ball ZWISCHEN SEE UND NATUR: ein lohnenswerter Ausflug CAMILLE THIRIET: Entdeckung von Thonon Volleyball 6 INMITTEN DERBERGE MEERESAMBIENTE... EN PLEINMILIEUDES ALPES COMME UN AIR DEMER… L É MAN Ein Landgut, gut bewahrt und top secret: Rovorée -LaChataignière Un domaine biengardé ettop secret :Rovorée -LaChataignière Mag 7 Mag Mag Mag Mag Mag Mag Sprint Open : à fond sur les sensations, à fond sur le Léman Sprint Open : à fond sur Emotionen dem Genfer See für jede Menge auf Sprint Open: mit Karacho "L’eau parle sans cesse parle sans cesse "L’eau ne se répète“ mais jamais Paz. Octavio spricht unablässig Wasser „Das wiederholt sich niemals.“ und Paz. Octavio MAN MAN MAN MAN MAN MAN ÉÉÉÉÉÉ LLLLLL Une session de wakeboard ça vous dit ? dit ? vous ça wakeboard de session Une Wakeboarding-Session? es mit einer wäre Wie Paddleboarding, Windsurfen, Katamaran, Kajak... wie hätten Sie es gerne? wie hätten Kajak... Windsurfen, Katamaran, Paddleboarding, Paddle, planche à voile, catamaran, kayak, quelle embarcation est faite pour vous ? vous pour est faite quelle embarcation kayak, catamaran, voile, planche à Paddle, 8 LE SAVIEZ-VOUS ? surface dela voile die erste internationale welche dieSegelfläche Vermessungsvorschrift, La jaugeGodinet Die Godinet-Regel ist considération la DÉCRYPTAGE pas laprochaine occasion dele voir glissersur le Léman... naviguer. Du Bol d’Or à la Classique de Sciez, ne manquez où l'association “Lesamis de Calypso” continue delefaire 2006-2007, l’impressionnant voilier s’est ancré àNernier avec songréement d’origine. Restauré en1999 puisen classé Monument Historique, leCalypso navigue encore Toujours capabledebellesperformances etaujourd’hui ! Une légendedesflots de championduLémanetgagneplus50régates. 1911 à1916, lefameux voilier remporte cinqfoisletitre est un véritable symbolede vitesse etd’élégance. De autres yachts à voile conçus ces années-là, leCalypso Les signes distinctifs sont tous là. Tout comme les Élancé, bassurl’eau, court àlaflottaison, très toilé… BORD DUCALYPSO ! UN PARCOURS MOUVEMENTÉ…BIENVENUE À JOURS HEUREUXDUCÔTÉ DENERNIER APRÈS MONUMENTS HISTORIQUES, COULANT DES DESCLASSÉ AU TITRE CENTENAIRE C’EST L’HISTOIRE D’UN VOILIER WUSSTEN SIEDAS? est la1 internationale à prendre en Verein „Les Amis deCalypso“ Heimathafen: 74 140 Association “Les Amis deCalypso” Port d’attache :74 140 NERNIER du bateau. ON ADMIRE ? ONADMIRE des Bootes. re jauge À BORDDUCALYPSO |

EIN AUGENSCHMAUSGEFÄLLIG?

Ohé ohé un témoin d’exception ! et le Calypso en est toujours sur lelacdurant cette période sont construits delasorte Plus d’unecentaine debateaux utilisée en plaisance océanique. la jaugeGodinet,àl’époque de standards communs, tels que américains seretrouvent autour français, italiensouencore bâtisseurs marinsanglais, navals dumonde entier. Ces et conçus pardesarchitectes compétitions de voiliers dessinés le Lémanestthéâtre de du XIX LÉGENDE DESFLOTS. À lafin la première moitiéduXX LAC &NAUTISME | e siècleetdurant toute ENTSCHLÜSSELUNG CALYPSO SEE UNDNAUTISCHER SPORT e ANBORDDERCALYPSO ,

über denGenferSeegleiten zusehen... de Sciez, verpassen Sie nicht die nächste Gelegenheit, die Calypso „Les amisdeCalypso“ weiterhin nutzt. Vom Bold'Or biszurClassique 2007 restauriert undliegtnuninNernier vor Anker, wo esder Verein Takelage. Dasimposante Segelschiff wurde 1999 underneut2006- denkmalgeschützte Calypso nochimmermitihrer ursprünglichen Nach wie vor zugroßen Leistungen fähig, segeltdieheute bei mehrals50Regatten. Eine Wasserlegende! berühmte Segelbootfünfmalden Titel ChampionduLémanundsiegte für Geschwindigkeit und Eleganz. Von 1911 bis1916 gewann das die indiesen Jahren entworfen wurden, istdieCalypso einSymbol Segel... DieErkennungszeichen sindalleda. Wie andere Segelyachten, Langgestreckt, niedriger Tiefgang, kurz überder Wasserlinie, viele und dieCalypso istnochimmereinaußergewöhnlicher Zeugedavon! In dieserZeitbaute mansoamGenferSeemehralshundertBoote Godinet-Regel, diedamalsimHochseebootssport verwendet wurde. amerikanischen Architekten hatten gemeinsameStandards wie z.B.die wurden. Dieseenglischen,französischen, italienischen undsogar von Segelschiffen, die von Schiffsarchitekten aus aller Welt entworfen des 20. Jahrhunderts war derGenferSeeSchauplatz von Wettfahrten WASSERLEGENDE Endedes19. Jahrhunderts undinderersten Hälfte CALYPSO AHOI AHOI DIES IST DIE GESCHICHTE EINES HUNDERT JAHRE ALTEN, ALTEN, CALYPSO! JAHRE DER HUNDERT EINES GESCHICHTE DIE IST DIES DENKMALGESCHÜTZTEN SEGELSCHIFFS, DAS NACH EINER EINER NACH DAS SEGELSCHIFFS, DENKMALGESCHÜTZTEN EREIGNISREICHEN REISE IN NERNIER SEINE WOHLVERDIENTE WOHLVERDIENTE SEINE NERNIER IN REISE EREIGNISREICHEN ANKERSTÄTTE GEFUNDEN HAT... WILLKOMMEN AN BORD BORD AN WILLKOMMEN HAT... GEFUNDEN ANKERSTÄTTE

9 carbone de vos voyages ? carbone voyages de vos Neugierig auf den CO2-Fußabdruck Ihrer Reisen? Ihrer den CO2-Fußabdruck auf Neugierig Curieux de connaître l'empreinte l'empreinte Curieux de connaître

PLAGE DE LA PINÈDE, THONON-LES-BAINS, FRANKREICH THONON-LES-BAINS, PINÈDE, DE LA PLAGE PLAGE DE LA PINÈDE, THONON-LES-BAINS, THONON-LES-BAINS, PINÈDE, DE LA PLAGE EXCENEVEX PLAGE, DESTINATION LÉMAN, FRANCE DESTINATION PLAGE, EXCENEVEX REISEZIEL, LEMAN FRANKREICH PLAGE, EXCENEVEX DÉBARCADÈRE CGN, THONON-LES-BAINS, FRANCE THONON-LES-BAINS, CGN, DÉBARCADÈRE FRANKREICH THONON-LES-BAINS, CGN, ANLEGESTELLE SEE UND NAUTISCHER SPORT NAUTISCHER UND SEE HIER & ANDERSWO HIER & IL N'Y A QU'UN PAS... QU'UN A N'Y IL LAC & NAUTISME | & NAUTISME LAC ENTSCHLÜSSELUNG ENTSCHLÜSSELUNG |

ICI & AILLEURS ICI &

ÉCOSSE SCOTLAND SALTAIR, GREAT SALT LAKE, ÉTATS-UNIS LAKE, ÉTATS-UNIS SALT GREAT SALTAIR, THE GREAT SALTAIR, GREAT SALT LAKE, USA SALT GREAT SALTAIR, THE GREAT BALI, INDONESIEN BALI,

BALI, INDONÉSIE BALI, Entre ici & ailleurs & ici Entre DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE ZWISCHEN HIER UND ANDERSWO IST ES NUR EIN SCHRITT... IST ANDERSWO ZWISCHEN HIER UND HINZUWOLLEN? „WOANDERS“ DRANG, UNWIDERSTEHLICHEN DIESEN SIE KENNEN WEISE UND ART ZU ENTFLIEHEN, NUR DIE ALLTAG WIR, UM DEM WENN WÄRE, WAS ZU ÄNDERN BRAUCHEN, WIE WIR UNSERE UMGEBUNG BETRACHTEN? MAN KANN MAN KANN WIR UNSERE UMGEBUNG BETRACHTEN? WIE ÄNDERN BRAUCHEN, ZU REISEN, SICH ERHOLEN... IN DER NÄHE! ARTEN VIELE SO AUF À PROXIMITÉ ! PROXIMITÉ À VOUS LA CONNAISSEZ CETTE ENVIE IRRÉSISTIBLE DE PARTIR DE PARTIR CETTE ENVIE IRRÉSISTIBLE CONNAISSEZ LA VOUS DE SUFFISAIT IL SI POUR SE DÉPAYSER, ? ET “AILLEURS” ? ENTOURE NOUS QUI CE SUR REGARD NOTRE CHANGER S’ÉVADER… DE VOYAGER, DE DE MOYENS TANT EXISTE IL 10 Fremdenverkehrsamt von Thonon diesenengagierten de Thonon-les-Bains, l’office de de la station nautique 4 étoiles de lastationnautique4étoiles tourisme de Thonon asouhaité En tant que structure support En tantquestructure support Auszeichnung bekam, besondershervorheben. Wassersportortesdas wollte Thonon-les-Bains valoriser cet acteur mobilisé Akteur, der beim Thema Barrierefreiheit eine Als unterstützende Einrichtungdes4-Sterne- et primé sur la thématique et primésurlathématique de l’accessibilité (Prix de Coup decœur l’innovation en2019). se partager ! se partager! Rhône-Alpes. Pour lui,la voile c’est uneévidence etcela doit engagé dansl’équipe régionale de voile handivalide Auvergne- pas moinsqu’unancienchampionparalympique, toujours Découverte… RENCONTRE Alors, onpasse lecap? natation. sports comme lehandibike, leski/lugedefondouencore la l’association propose lapratique handivalide denombreux Et pourcelles etceux quiontlemal de mer, pasdepanique, À MOBILITÉRÉDUITEET PERSONNES VALIDES. PRATIQUENT ENCOMMUN ENTREPERSONNES CYCLISME OUENCORE NATATION SE EN PLEIN AIR ET ENPLEINENATURE. VOILE, HANDICAP DEPRATIQUER DES ACTIVITÉS PERMET AUX PERSONNES ENSITUATION DE JEUNE ASSOCIATIONCETTE THONONAISE ASSOCIÉE À LA FÉDÉRATION HANDISPORT, PLEIN VENT SURHANDIVENTURELÉMAN! HANDIVENTURE LÉMAN Denis Barbet,sonprésident etfondateur, n’est LAPOUR TOUS VOILE

LAC &NAUTISME | semaine. moyenne deuxfoispar à novembre, etce, en initiés et aguerris de mars le Toucanembarque valorisation du patrimoine, sport, performance et associations amies.Entre à tous, individuels ou la voile sont accessibles régates etdécouverte de Mobilité Réduite. Depuis, adapté auxPersonnes à Passetougrain V) etl’a (un Toucanlémanique typiquementun voilier une occasion de valeur : L’association adéniché

| TREFFPUNKT SEE UNDNAUTISCHER SPORT

HANDIVENTURE LÉMAN

Wollenes wagen? wir Handibike, Langlaufski/-schlitten oderSchwimmen. zahlreiche Sportarten auf behindertengerechte Weise an,z. B. Und wer leichtseekrank wird, keine Panik: die Vereinigung bietet durchschnittlich zweimal die Woche. März bisNovember Anfänger undFortgeschrittene anBord, unddas Leistung undHervorhebung desKulturerbes nimmtder Toucan von zugänglich, individuell oder mit Partnervereinigungen. Zwischen Sport, Seitdem sindRegatten undSegelschnupperkursefürjedermann V) aufgestöbert, dasanMenschen mitBehinderungangepasst wurde. und einfürdenGenferSeetypischesSegelboot(Toucan Passetougrain Die Vereinigung hat eine günstigeGelegenheitbeimSchopf ergriffen werden muss! etwas Selbstverständliches, dasinderGemeinschaft weitergegeben Entdeckung... Entdeckung... PRAKTIZIERT. WERDEN VON MENSCHENMIT UNDOHNEBEHINDERUNG GEMEINSAM NATUR ZUPRAKTIZIEREN. SEGELN, RADFAHREN ODERSCHWIMMEN MOBILITÄT, AKTIVITÄTEN AN DERFRISCHENLUFT UNDINFREIER VEREINIGUNG AUS THONON MENSCHENMIT EINGESCHRÄNKTER DER FÉDÉRATION HANDISPORT ERMÖGLICHT DIESE JUNGE KURS AUF HANDIAVENTURE LÉMAN!INZUSAMMENARBEIT MIT FÜR ALLE SEGELN BESONDERER TIPP: Geringerer als ein ehemaliger Champion der Paralympics, der der Paralympics, der Champion ehemaliger ein als Geringerer sich noch immer im regionalen Segelteam für Behinderte der der Behinderte für Segelteam regionalen im immer noch sich Region Auvergne-Rhône-Alpes engagiert. Auvergne-Rhône-Alpes Region +33 (0)4 507155 55 74 200 2 rueMichaud, handi-tourisme àl’office detourisme de Thonon für Mehr Infos beiC HANDIVENTURE LÉMANUNTERSTÜTZEN ODERMITGLIED WERDEN?

SOUTENIROU ADHÉRER À HANDIVENTURELÉMAN? Plus d’infos auprès deCamille, référentPlus d’infos behindertengerechten Tourismus Tourismus behindertengerechten THONON-LES-BAINS Denis Barbet, Vorsitzender und Gründer, ist kein kein ist Gründer, und Vorsitzender Barbet, Denis amille, Ansprechpartner

Für ihnistdasSegeln

11 #VIVEZTHONON MagMag MAN MAN ÉÉ LL 12 REPORTAGE

CROISIÈRE ÀMONTREUX POSÉ LEURS VALISES…POSÉ TEL POINT QUE CERTAINES CÉLÉBRITÉS Y ONT VAUDOISE CÉLÈBREDANS LEMONDEENTIER, À BIENVENUEDANS CETTERIVIERAMONTREUX. DIRECTION LAUSANNE-OUCHY, PUISESCALE À DE LA COMPAGNIE GÉNÉRALEDENAVIGATION ? BORD D’UN DESINCONTOURNABLES BATEAUX YVOIRE,OU ÀDIRECTEMENTDEPUIS THONON GARANTIE !ET POURQUOI NEPAS EMBARQUER PINS PARASOLS, CYPRÈS, PALMIERS… ÉVASION D’ÉVASION AU MICROCLIMAT MÉDITERRANÉEN. ET SA ENSUISSE, PETITEBULLE RIVIERA, DIRECTION LA MAGNIFIQUE VILLE DEMONTREUX Montreux LAC &NAUTISME | imprenable surleLéman… ayant séjourné àMontreux, offrent une vue de sculptures etbustes depersonnalités ornésles angles!Sesjardins magnifiques, à l’envie delephotographier soustous la ville. Assurément, vous nerésisterez pas Époque, en font un véritable symbole de Palace. Sesstores jaunes etsafaçadeBelle iconique dela ville :leFairmont Montreux impossible demanquerl’hôtel leplusD’ici, des quaisun vrai lieude vie ! comme hiver, etfont lesanimationsfleurissent ses aménagements,etsurtout parce qu’été bien sûr!Mais aussipoursessculptures, Pourquoi ? Pour son panorama extraordinaire précipitent lasemainecomme le week-end. d’abord, THE PLACE oùlocauxettouristes se Au petitmatin…LesquaisdeMontreux ON A GARDÉ POUR VOUS LEMEILLEUR… | REPORTAGE SEE UNDNAUTISCHER SPORT CROISIÈRE À KREUZFAHRT INMONTREUX

herrlichen Blickauf denGenferSee... die inMontreux weilten, bieten einen Skulpturen undBüsten von Persönlichkeiten, wunderschönen Gärten, verziert mit von allen Seiten zu fotografieren! Seine der Versuchung nicht widerstehen, ihn der Stadt und bestimmt können Sie Époque machenihnzueinem Wahrzeichen Markisen undseineFassade ausderBelle den Fairmont Montreux Palace. Seinegelben legendärste Hotel derStadt zu verpassen: Von hier aus ist es unmöglich, das und dieKais beleben. die hier im Sommer wie im Winter florieren aufgrund der zahlreichen Veranstaltungen, Skulpturen, seiner Gestaltung und vor allem natürlich! Aber auch wegen seiner seines einzigartigenPanoramablicks Wochenendestürzen. Warum? Wegen und Touristen unter der Woche wie am zuerst, DERORT, auf densichEinheimische Am frühenMorgen… DieKais von Montreux AUFGEHOBEN... WIR HABENDAS BESTEFÜRSIE PERSÖNLICHKEITEN NIEDERLIESSEN... AN DERSICHSOGAR EINIGEBERÜHMTE WELTBERÜHMTEN WAADTLÄNDER RIVIERA, DANN AUFENTHALT INMONTREUX AN DER GEHEN? RICHTUNGLAUSANNE-OUCHY, CGN UNDDERUFERDESGENFERSEES ALLGEGENWÄRTIGEN SCHIFFE DER ODER YVOIRE AUS AN BORD EINES DER WARUMNICHTDIREKT VON THONON TAPETENWECHSEL GARANTIERT! SCHIRMPINIEN, ZYPRESSEN, PALMEN... MIT MEDITERRANEMMIKROKLIMA. SCHWEIZ, EINEKLEINERUHEINSEL MONTREUX UNDIHRERIVIERA INDER MONTREUX STADT KURS AUFDIE WUNDERSCHÖNE IN KREUZFAHRT

13 BALADE AU BORD DESAU BALADE DE MONTREUXQUAIS AN DEN KAIS SPAZIERGANG MONTREUX VON

WOLLEN WIR WOLLEN HIN?

: D'YVOIRE LÉMAN / PORT DESTINATION : +33 (0)4 50 71 55 55 : +33 (0)4 THONON-LES-BAINS ON Y VA ? VA ON Y

Montreux, the place to see! UNSERE FREMDENVERKEHRSBÜROS KONTAKTIEREN UNSERE FREMDENVERKEHRSBÜROS CONTACTER VOS VOS OFFICES DE TOURISME CONTACTER +33 (0)4 50 72 80 21 +33 (0)4

Das sehr berühmte Das sehr berühmte die am Ufer des Genfer Sees prangt... DIE BERÜHMTHEITEN VON MONTREUX VON DIE BERÜHMTHEITEN LES CÉLÉBRITÉS DE MONTREUX KREUZFAHRT IN MONTREUX KREUZFAHRT Die Altstadt von Montreux, Die Altstadt von Montreux, SEE UND NAUTISCHER SPORT NAUTISCHER UND SEE de Freddie, trônant au bord du Léman... au bord trônant de Freddie, sont nombreux et ça ne date pas d’hier ! et ça ne date sont nombreux comme par exemple la légendaire statue la légendaire par exemple comme par Stravinski, Sissi, Tolstoï ou Hemingway, Tolstoï Sissi, par Stravinski, De Tchaïkovski à Freddie Mercury en passant Mercury à Freddie Tchaïkovski De tous ont aimé cette ville et ses rives. Certains ville et ses rives. ont aimé cette tous Mercury – alle haben sie diese Stadt und die Ufer des Genfer – alle haben sie diese Stadt Mercury Es gibt zahlreiche berühmte Persönlichkeiten, die in Montreux die in Montreux Persönlichkeiten, berühmte Es gibt zahlreiche ont laissé une trace plus visible de leur passage, plus ont laissé une trace hinterlassen, so zum Beispiel die legendäre Statue von Freddie, Freddie, von Statue so zum Beispiel die legendäre hinterlassen, unterwegs waren, und nicht erst seit gestern! Von Tschaikowski Tschaikowski Von und nicht erst seit gestern! waren, unterwegs über Strawinsky, Sissi, Tolstoi oder Hemingway bis hin zu Freddy bis hin zu Freddy oder Hemingway Tolstoi Sissi, über Strawinsky, Sees geliebt. Manche haben auf ihrem Weg eine deutlichere Spur eine deutlichere Weg ihrem haben auf Sees geliebt. Manche Les personnages célèbres ayant fréquenté Montreux Montreux fréquenté ayant Les personnages célèbres Sich beim Mittagessen kaum sattsehen sattsehen kaum Sich beim Mittagessen können! schmiegt, Hänge an steile die sich verlieren. zu Höhen scheint sich in luftigen man nicht länger als Dabei braucht See aus in dieses vom um zehn Minuten, was Und gelangen. zu Viertel malerische Gemäuer Liebhaber alter für ein Blick! Für zur Abstecher ein insbesondere sich lohnt ist Altstadt Die Saint-Vincent... Kirche schöner Spazierwege, auch Startpunkt du Chauderon. z. B. in die Gorges Ein wilder Abend! Abende belebt die Montreux von Casino wie die eingefleischter Spieler ebenso in Ein paar Münzen Neulingen. von außerdem bieten den Spielautomaten Gelegenheit, diesen unglaublichen Bereich nicht? – warum zu erkunden, aber auch – Karriere über die gesamte Ausstellung die Leaders Freddy ihres und Queen Gruppe der Erinnerungen aus dem Studio, Mercury. persönliche Gegenstände, Archiv, ein handgeschriebene Videos Kompositionen, und vieles mehr! REPORTAGE REPORTAGE |

LAC & NAUTISME | & NAUTISME LAC CROISIÈRE À À MONTREUX CROISIÈRE

REPORTAGE des pierres... La vieille ville est aussi vieille La des pierres... le départ de superbes balades, dont le fameux sentier des Gorges du Chauderon. réputé endiablée ! Le très Soirée les animera Montreux de casino invétérés, plus les joueurs des soirées pièces Quelques novices. des comme aussidans les machines à sous seront espace cet de découvrir l’occasion mais aussi, pourquoi incroyable, l’exposition parcourir de pas, de la carrière l’ensemble retraçant Queen et de son leader du groupe du Souvenirs Mercury. Freddie personnels, effets archives, studio, vidéos et manuscrites, compositions ! à découvrir bien plus encore Déjeuner plein les mirettes ! ! mirettes les plein Déjeuner flancs aux la abrupts, Accrochée semble Montreux ville de vieille Pourtant, hauteurs. les sur perdue il ne faut pas plus de dix minutes pittoresque pour passer du lac à ce vue ! Le temple quelle Et quartier. vaut particulièrement Saint-Vincent pour les amoureux le détour LAC & NAUTISME | SEE UND NAUTISCHER SPORT Chill EN PLEIN CŒURau DE THONON bord OU JUSTE À CÔTÉde DANS UNl'eau ÉCRIN DE VERDURE, LE TEMPS S’ARRÊTE AU SON DES VAGUES… LE PLUS GRAND LAC D’EUROPE OCCIDENTALE NE MANQUE PAS DE RECOINS SECRETS ET MERVEILLEUX POUR FLÂNER ET CONTEMPLER. À VOS SANDALETTES, LAISSEZ-VOUS BERCER !

CHILLEN AM UFER IM ZENTRUM VON THONON ODER GLEICH IN DER NÄHE IM GRÜNEN BLEIBT BEIM PLÄTSCHERN DER WELLEN DIE ZEIT STEHEN... AM GRÖSSTEN SEE EUROPAS MANGELT ES NICHT AN WUNDERSCHÖNEN VERBORGENEN WINKELN ZUM FLANIEREN UND BETRACHTEN. IN DIE SANDALETTEN SCHLÜPFEN UND GENIESSEN!

PORT RIPAILLE SLOW LIFE GARANTIE 14

1 Que ce soit votre première visite de Thonon ou que vous en connaissiez LE SAVIEZ-VOUS ? déjà tous les recoins, sentiment de déconnexion garanti en arrivant Le port de Ripaille est une à Port Ripaille. Sur les rives du Léman, le temps semble suspendu… copropriété privée, On entre dans cette marina construite au cœur d'un magnifique domaine mais il est toutefois possible forestier adjacent à la réserve naturelle de la Dranse et au domaine de de visiter ce havre de paix Ripaille. Des canaux de navigation permettent de circuler et on y croise, légendaire. entre les deux entrées de port qui s'ouvrent sur le Léman, bateaux ou kayaks glissants sur l’eau... Le domaine constitué de plusieurs presqu'îles WUSSTEN SIE SCHON? sur les rives nous donne matière à contempler… au bout des jardins, chaque Der Port de Ripaille ist privates maisonnette est dotée d'un anneau d'amarrage et on s’imagine aisément Teileigentum, aber es ist dennoch s’y installer pour vivre, nous aussi, hors du temps. möglich, diesen legendären Hafen der Ruhe zu besichtigen. DER PORT RIPAILLE, SLOW LIFE GARANTIERT: Egal, ob Sie zum ersten Mal in Thonon sind oder schon alle Ecken und Winkel der Stadt kennen, im Port Ripaille kommen Sie auf jeden Fall zur Ruhe. Mitten im Herzen der Stadt scheint die Zeit stehengeblieben zu sein...

Man betritt diese Marina inmitten eines herrlichen Waldgebietes, das an das Naturschutzgebiet der Dranse und ans Domaine de Ripaille angrenzt. Auf Schifffahrtskanälen, die als Wasserstraßen dienen, begegnet man zwischen den beiden Hafeneingängen, die sich zum Genfer See hin öffnen, Booten oder Kajaks, die übers Wasser gleiten... Der aus mehreren Halbinseln an den Ufern bestehende Bereich lädt zum Betrachten ein... Am Ende der Gärten ist jedes Häuschen mit einem Ankerring ausgestattet und man kann sich leicht vorstellen, sich hier niederzulassen, um ebenfalls außerhalb der Zeit zu leben.

ON CHILL ? EIN BISSCHEN CHILLEN? Plus d’infos ou réservation de balade à kayak Weitere Informationen und Kajakfahrten Office de tourisme de THONON-LES-BAINS +33 (0)4 50 71 55 55

BONS PLANS AU BORD DE L’EAU | BESONDERE TIPPS AM WASSER LAC & NAUTISME | SEE UND NAUTISCHER SPORT

LA FORÊT DE RIPAILLE FORÊT DES MILLE MERVEILLES

2 Tout près du Port Ripaille se cache la forêt du même nom, véritable pause Nature au bord de l’eau. À deux pas du centre-ville de Thonon, cette forêt est le lieu idéal pour se balader au vert le long d’un parcours d’interprétation balisé. Cet espace clos et boisé, site historique de 130 hectares avec le lac en toile de fond, regorge de surprises… entre les 53 hectares de vieilles chênaies , le légendaire arboretum-sylvetum et le Mémorial National, une multitude d’animaux y a élu domicile… Ouvrez grands les yeux et les oreilles pour faire le plein de merveilles !

FORÊT DE RIPAILLE, WALD DER TAUSEND WUNDER: Ganz in der Nähe des Port Ripaille versteckt sich der gleichnamige Wald, ein grüne Ruheoase am Seeufer. Nur wenige Schritte vom Stadtzentrum von Thonon entfernt ist dieser Wald ein idealer Ort zum Spazierengehen im Grünen auf einem markierten Naturlehrpfad. Dieser eingefriedete, bewaldete Bereich, eine 130 Hektar große historische Stätte mit dem See im Hintergrund, hält eine Fülle von Überraschungen bereit... Zwischen 53 Hektar altem Eichenwald, dem legendären Arboretum/Sylvetum und dem Nationaldenkmal hat sich eine Vielzahl von Tieren niedergelassen... Öffnen Sie Augen und Ohren ganz weit, um all diese Wunder auf sich wirken zu lassen!

ON CHILL ? EIN BISSCHEN CHILLEN? Chemin de la Forêt 74 200 THONON-LES-BAINS 15 +33 (0)4 50 70 69 68

On the road!

UN PETIT AVANT-GOÛT DE L’EXPÉRIENCE EIN KLEINER VORGESCHMACK AUF DAS ERLEBNIS

BONS PLANS AU BORD DE L’EAU | BESONDERE TIPPS AM WASSER 16 Base nautiquedeSciez SON DIRECTEUR, LEBONHEURESTSON DIRECTEUR, SURL’EAU. C’EST CERTAIN, IL Y EN A POUR TOUS, ET POURGILLES CHEVRONNÉ… EN VOILE, EN AVIRON, OUENPADDLE… AMIS, DUMOUSSAILLON DE4 ANS AU NAVIGATEUR OU LOCATIONS, EN MODE SOLO, FAMILLE OU ENTRE PAS SEULEMENT... COURS PARTICULIERS, STAGES EST UNREPÈREDELA PRATIQUE HANDIVOILE MAIS PARFAIT POURPRENDRELELARGE !LA BASE NAUTIQUE MONITEURS DIPLÔMÉS ET PASSIONNÉS, LEDUO DES ACTIVITÉS NAUTIQUES AVEC UNEÉQUIPE DE DU LÉMAN.UNSPOT IDÉAL POURLA PRATIQUE CET ENVIRONNEMENT D’EXCEPTION DESBORDS UNE INSERTION PAYSAGÈRE NATURELLE DANS - CHÈRE AU CŒUR DESESUTILISATEURS -ET PRÉSERVANT À LA FOIS LA CONVIVIALITÉ DUSITE NAUTIQUE DESCIEZ A ÉTÉ TOTALEMENT REPENSÉE, C’EST DANS UNESPRIT « CABANE » QUELA BASE RENCONTRE

GILLES GUYON, DIRECTEUR BASE NAUTIQUE SCIEZ| LAC &NAUTISME | DIRECTEUR DELA BASE NAUTIQUE ENTRETIEN AVEC GILLES GUYON, SEE UNDNAUTISCHER SPORT BEGEGNUNG MIT LE BONHEURSELON GILLOU... LIEGT DAS GLÜCK AUF DEM WASSER. FÜR JEDEN ETWAS DABEI UND FÜR GILLES, DEN LEITER, RUDERN ODERSTEHPADDELN... ESIST GARANTIERT VOM 4-JÄHRIGEN BISZUMERFAHRENEN SEGELN, SEGLER, ODER VERLEIH, ALLEIN, MIT DERFAMILIE ODERMIT FREUNDEN, SEGELN, ABER NICHT EINZELUNTERRICHT, NUR... KURSE MASSSTAB FÜRDENBEHINDERTENSPORT IMBEREICH ERKUNDEN! DAS WASSERSPORTZENTRUM SETZT EINEN DIE TRAUMKOMBINATION, UMDIE WEITE DESSEESZU VON QUALIFIZIERTEN UND PASSIONIERTEN LEHRERN, ORT FÜR WASSERSPORTAKTIVITÄTEN MIT EINEM TEAM DES GENFERSEESERHALTEN WURDEN. EINIDEALER UFERDIESER AUSSERGEWÖHNLICHENUMGEBUNG AM HERZEN LIEGT - ALS AUCH DIENATÜRLICHE GESTALTUNG AMBIENTE DER STÄTTE -DIEDEN BENUTZERN AM VÖLLIG NEUGESTALTET, WOBEI SOWOHL DAS GESELLIGE DAS WASSERSPORTZENTRUM SCIEZ WURDE IMHÜTTENSTIL DES WASSERSPORTZENTRUMSLEITER INTERVIEW MIT GILLESGUYON PURES GLÜCK LAUT GILOU... WASSERSPORTZENTRUM SCIEZ

GILLES GUYON, LEITERDES WASSERSPORTZENTRUMS SCIEZ

LAC & NAUTISME | SEE UND NAUTISCHER SPORT Base nautique de Sciez

Entouré d’une 40aine de bénévoles, Gilles dirige, en haute-saison, une équipe de 8 collaborateurs. Vous avez toujours été amoureux de l’eau ? Oh non ! Je n’y connaissais rien ! En 1979, lorsque la base a été construite j’étais plutôt montagne, rando et ski de fond… Je suis venu par curiosité car notre instituteur nous emmenait quand j’étais petit, mais la base nautique n’existait pas encore… On m’a un peu poussé et un moniteur m’a fait découvrir la voile. Et là, coup de cœur ! Depuis j’en ai fait mon métier…

Et cela fait plus de 30 ans ! Racontez-nous… J’ai fait mes armes au bord de l’océan, puis je suis revenu sur le Léman, côté Suisse d’abord puis retour aux sources, ici, à Sciez, pour le cadre de vie exceptionnel que nous avons… D’abord moniteur, puis aujourd’hui directeur, j’aime notre Umgeben von etwa 40 Freiwilligen, leitet Gilles in der Hochsaison ein Team von 8 Mitarbeitern. Haben Sie das Wasser schon immer base et notre association. geliebt? LE SAVIEZ-VOUS ? L’humain y est au cœur. Un Oh, nein! Ich wusste nichts davon! Im Jahr 1979, als die Anlage gebaut Depuis mars 2021, lieu chaleureux, une équipe wurde, war ich eher ein Fan der Berge, von Wandern und Langlaufen... 17 constituée de personnes Ich kam aus Neugierde, weil unser Grundschullehrer uns dorthin la Base Nautique de Sciez compétentes, passionnées mitnahm, als ich klein war, aber das Wassersportzentrum existierte da noch nicht... Man gab mir einen kleinen Schubs und ein Lehrer ließ est désormais École et dynamiques… La Base mich das Segeln entdecken. Ich war begeistert! Seitdem habe ich es Française d’Aviron ! Nautique de Sciez est zu meinem Beruf gemacht... un lieu d’échanges et de WUSSTEN SIE DAS? convivialité où chacun Das sind jetzt schon über 30 Jahre! Erzählen Sie uns mehr... Seit März 2021 ist das Wassersportzentrum Sciez trouve sa place. C’est Ich habe Erfahrungen am Meer gesammelt, dann bin ich zurück an nun Französische Ruderschule! den Genfer See, zuerst auf die Schweizer Seite, dann wieder zu meinen d’ailleurs une association Wurzeln, hier in Sciez, wegen des außergewöhnlichen Lebensumfelds, agréée par le Ministère des das wir haben... Zuerst als Lehrer, dann heute als Leiter, ich liebe Sports et considérée comme un organisme d’intérêt unser Wassersportzentrum und unseren Verein. Es menschelt général au caractère sportif. hier. Ein herzlicher Ort, ein Team aus kompetenten, passionierten und dynamischen Menschen... Das Wassersportzentrum Sciez ist ein Rendre accessibles les plaisirs de l’eau au plus grand Ort des Austauschs und der Geselligkeit, an dem jeder seinen Platz nombre, c’est un challenge ? findet. Es ist auch ein vom Sportministerium genehmigter Verein, der als gemeinnützige Sporteinrichtung gilt. Nous sommes ouverts toute l’année pour la voile (École de voile, Club Compétition Catamaran, Club Voile Loisir, Club Ist es eine Herausforderung, den Wassersport so vielen Menschen wie möglich zugänglich zu machen? Compétition Handivalide), l’aviron, et le paddle. En 2010, Wir sind das ganze Jahr über für Segeln (Segelschule, Club Compétition nous avons commencé à équiper la base d’embarcations Catamaran, Club Voile Loisir, Club Compétition handivalide), Rudern dédiées au handisport. Le sport nautique, c’est pour tout und Stehpaddeln geöffnet. Im Jahr 2010 haben wir begonnen, le monde. Les gens se demandent quel plaisir peuvent das Wassersportzentrum mit Booten für den Behindertensport avoir les personnes handicapées sur l’eau... Je leur réponds auszustatten. Wassersport ist für alle da. Die Leute fragen sich, wie viel Spaß behinderte Menschen auf dem Wasser haben können... que quand on les fait naviguer, ce qu’on voit tout de suite, Ich sage ihnen, dass das, was man sofort sieht, wenn man sie segeln c’est leur sourire. Je me souviens d’une personne qui, lässt, ihr Lächeln ist. Ich erinnere mich an eine Person, die im Boot une fois installée sur le bateau, s'était mise à pleurer. anfing zu weinen. „Gillou, stell dir vor, dies ist das erste Mal, dass ich ‘‘Gillou, tu ne te rends pas compte, c’est la première fois etwas alleine mache, ohne meine Frau, die mich in jedem Augenblick que je fais quelque chose seul, sans ma femme qui est des Lebens begleiten muss.“ Es war Glück. obligée de m’accompagner dans tous les moments de la vie.’’ C’était du bonheur. ON SE JETTE À L’EAU ? AB INS WASSER? Base Nautique de Sciez 709 chemin de la Renouillère 74 140 SCIEZ-SUR-LÉMAN +33 (0)4 50 72 62 77 voileasciez.fr

BEGEGNUNG MIT GILLES GUYON, LEITER DES WASSERSPORTZENTRUMS SCIEZ RENCONTRE GILLES GUYON, DIRECTEUR BASE NAUTIQUE SCIEZ | BEGEGNUNG MIT GILLES GUYON, LEITER DES WASSERSPORTZENTRUMS SCIEZ LAC & NAUTISME | SEE UND NAUTISCHER SPORT

Ça coolL'EAU de DEsource NOS MONTAGNES

PLONGEZ DANS LES HISTOIRES FARFELUES DES GLASKLAR: DAS WASSER UNSERER GEBIRGE SOURCES DU CHABLAIS… DE THONON À ÉVIAN, TAUCHEN SIE EIN IN DIE VERRÜCKTEN GESCHICHTEN DER QUELLEN DES CHABLAIS… VON THONON BIS NACH EVIAN GEHÖRT DAS WASSER ZU DEN L’EAU FAIT PARTIE DES RICHESSES GRANDEUR NATURSCHÄTZEN DER REGION. MAN BETRACHTET ES, BADET DARIN, NATURE DE LA RÉGION. ON LA CONTEMPLE, ON MAN TRINKT ES, ES PFLEGT UNS... LESEN SIE DIE GESCHICHTE DREIER QUELLEN, DIE VON HIER NICHT WEGZUDENKEN SIND. Y PLONGE, ON LA BOIT, ELLE NOUS SOIGNE… IMMERSION AUPRÈS DE TROIS SOURCES INCONTOURNABLES.

SOURCE DE LA VERSOIE

1 À Thonon, sur la fontaine, ces inscriptions… La première : “Pour laver leur filtre rénal, les Romains recherchent cette eau”. Et oui ! Les propriétés diurétiques et détoxifiantes de l’eau de Thonon, puisées dans les 18 couches géologiques de sables fins et de graviers, les Romains les connaissaient déjà bien avant nous ! Puis, “Domine de mihi aquam”. Des latins parmi vous ? Bon... cela signifie “Seigneur donne moi de l’eau”, un appel lancé par Saint François de Sales, qui sera exaucé en 1852 par Joséphine Antoinette de Lort, lorsqu'elle donnera la source à la ville de Thonon. “Eau vivante, eau heureuse, les humains ont célébré ton nom - Anna De Noailles“, car, cela fait 200 ans que la fontaine donne de l’eau sans compter. À la Belle Époque, la haute société trouve de bon ton de venir prendre son eau en province… glorieuses heures du thermalisme ! Aujourd’hui encore, nombreux sont les curistes qui viennent profiter de soins et bien-être en se revigorant de cette célèbre eau. LE SAVIEZ-VOUS ? Die Quelle von La Versoie In Thonon auf dem Brunnen sind da diese Inschriften ... Die erste C'est en 1864 que l’eau davon: „Um ihren Nierenfilter zu spülen, sind die Römer auf dieses est déclarée d'intérêt public, Wasser erpicht“ Und tatsächlich! Die harntreibenden, entgiftenden Eigenschaften des Wassers von Thonon, die ihren Ursprung et seulement en 1890 qu’elle in geologischen Schichten aus feinem Sand und Kies haben, est reconnue ! Thonon devient kennen die Römer schon lange vor unserer Zeit! Dann: „Domine alors Thonon-les-Bains. de mihi aquam”. Wo sind die Lateiner? Na gut... das bedeutet: „Herr, gib mir Wasser“, ein Appell des heiligen Franz von Sales, WUSSTEN SIE SCHON? der 1852 von Joséphine Antoinette de Lort erhört wurde, als sie Das Wasser wird 1864 zum öffentlichen Gut erklärt, die Quelle an die Stadt Thonon übergab. „Lebendiges Wasser, aber erst 1890 anerkannt! Thonon wird nun zu glückliches Wasser, die Menschen haben deinen Namen gerühmt“ Thonon-les-Bains. - Anna de Noailles, denn schon seit 200 Jahren spendet der Brunnen großzügig Wasser, ohne zu zählen. In der Belle Époque findet die gehobene Gesellschaft, dass es sich ziemt, sein Wasser ON Y VA ? WOLLEN WIR HIN? in der Provinz zu holen... Glorreiche Stunden des Thermalwesens! 20 Avenue du Général de Gaulle Noch heute kommen zahlreiche Kurgäste, um Pflegebehandlungen 74 200 THONON-LES-BAINS und Wellnessangebote zu nutzen und sich an diesem berühmten Wasser zu stärken.

DÉCRYPTAGE L'EAU DE NOS MONTAGNES | AUFSCHLÜSSELUNG DAS WASSER UNSERER BERGE 19 19

Amphion-. WUSSTEN SIE SCHON? WUSSTEN

LE SAVIEZ-VOUS ? LE SAVIEZ-VOUS WUSSTEN SIE SCHON? WUSSTEN sous la neige ! L’usine d’embouteillage d’embouteillage L’usine

bei Sonne oder Schnee! des eaux minérales d’Évian d’Évian des eaux minérales ? LE SAVIEZ-VOUS Amphion-Publier depuis 1965. Amphion-Publier sous le soleil comme est implantée sur la commune est implantée Die Flaschenabfüllanlage für die Mineralwasser Die Flaschenabfüllanlage für die Mineralwasser aus Evian hat ihren Sitz seit 1965 in der Gemeinde Sitz seit 1965 ihren hat aus Evian Source Souriane Source wundervollen Diese Quelle, die einen die Stadt auf Panoramablick und den Genfer See Amphion-Publier Farquenoud Trinkstelle die versorgt bietet, Mineralwasser mit hochwertigem nur für den Gaumen, Nicht aus Evian. erquicklich Auge sondern auch fürs einem Bogen mit von ist der Brunnen denen die umgeben, auf Arkaden weißen der Werk sehen sind, ein zu Tierkreiszeichen Bouvet-Sassone. Bildhauerin Béatrice coule toute l’année à une l’année toute coule Cette source d’eau minérale d’eau source Cette

température constante de 11,6°, constante température Diese Mineralwasserquelle fließt das ganze Jahr über Jahr das ganze fließt Diese Mineralwasserquelle mit einer konstanten Temperatur von 11,6 °C, egal ob von Temperatur mit einer konstanten

WOLLEN WIR WOLLEN HIN?

DAS WASSER UNSERER BERGE WASSER DAS

ON Y VA ? VA ON Y

1099 Avenue de la rive Avenue 1099 Amphion PUBLIER 74 500 SOURCE SOURIANE un magnifique panorama Offrant et ville d'Amphion-Publier sur la source sur le Lac Léman, cette Farquenoud de buvette la alimente Évian. de qualité en eau minérale nos papilles, mais aussi Pour nos pupilles, la fontaine s’habille des blanches décorées d’arcades de la signes du zodiaque, œuvre Sassone. Bouvet Béatrice sculptrice WOLLEN WIR WOLLEN HIN? 3 3 ON Y VA ? VA ON Y 3B Avenue des Sources des Sources Avenue 3B ÉVIAN-LES-BAINS 74 500 AUFSCHLÜSSELUNG Source Cachat Source Sainte-Catherine, Brunnen zum Sie Kommen von Quellen zahlreichen der berühmteste die internationalen ihren Ihr hat die Stadt Evian. wenn Auch sie Bekanntheitsgrad zu verdanken... trägt, Besitzers ihres Namen den immer noch wohltuenden ihre der derjenige, er nicht ist Charles hat! Der Graf entdeckt Eigenschaften Auvergne, der aus Aristokrat ein Laizer, de wird floh, Revolution der Französischen vor der beherbergt Gabriel Cachat von in Folge Jahre zwei wird der Quelle. Schnell von Tag und trinkt jeden geheilt, das einem Nierengrieß-Leiden von er das 1807 Wasser, Das quälte... ihn jahrelang als sich tatsächlich erweist wurde, untersucht Nieren- von Behandlung zur Kuren bei wirksam erfährt der Folgezeit In und Blasenerkrankungen. Erfolg, bis es ab den 1860er- wachsenden es die gehört Heute erobert. Tische unsere Jahren Anonyme des Eaux der Société Cachat Source von Minérales Evian.

L'EAU DE NOS MONTAGNES | DE NOS MONTAGNES L'EAU

DÉCRYPTAGE un aristocrate auvergnat fuyant la la fuyant auvergnat un aristocrate est hébergé française, Révolution chez Gabriel Cachat deux ans de suite et boit chaque jour à la source. il guérit d’une gravelle Rapidement, plusieurs depuis souffrir faisait le qui se l’eau en 1807, Analysée années… dans le en cure, efficace effet en révèle et de des maladies des reins traitement alors un succès Elle connaît vessie. la nos tables, conquérir jusqu’à croissant Aujourd’hui, 1860. années des partir à à la Société appartient Cachat la source d’Évian. anonyme des eaux minérales Rendez-vous à la fontaine Sainte- à la Rendez-vous des la plus célèbre Catherine, C’est d’Évian. sources nombreuses doit la notoriété à elle que l’on ville… Si elle a gardé de la internationale n’est ce propriétaire, son de nom le ses a découvert pourtant pas lui qui De Laizer, Charles ! Le comte vertus SOURCE CACHAT CACHAT SOURCE

2 2 20 das denGlanzfrüherer Zeiten widerspiegelt Eingang zumChâteau d'Avully, historisches Monument, monument historique delasplendeurd'antan reflet Entrée duchâteau d'Avully, Im Herzen desGartens der5Sinnein Yvoire Au cœur du Jardin des5Sensà Yvoire L É MAN Mag dem Anwesen! die Weltnicht verstehen,auf willkommen Hat manRipaillenichtgesehen,kann man bienvenue audomaine! Qui n'a pas vu Ripaille,n'a rien vu qui vaille, Oscar Wilde Augen desBetrachters.“ „Schönheit liegtinden Oscar Wilde qui regarde." les yeuxdecelui "La beauté estdans

Quai d’Ouchy 1 – 1006 Lausanne 1–1006 d’Ouchy Quai #olympicmuseum olympic.org/musee pour les enfants Entrée gratuite gratuite Entrée jusqu’à 15 ans jusqu’à 15

21

jusqu’à 15jusqu’à ans Entrée gratuite pour les enfants enfants les pour #olympicmuseum Quai d’Ouchy 1 – 1006 Lausanne olympic.org/musee

Qui n'a pas vu Ripaille, n'a rien vu qui vaille, vaille, vu qui rien vu Ripaille, n'a pas Qui n'a au domaine ! bienvenue man kann man Ripaille nicht gesehen, Hat willkommen auf nicht verstehen, Welt die dem Anwesen! 22 L'incroyable histoire DE LA BASILIQUE DE THONON pour leplusgrand plaisirdesamoureux de vieilles pierres... ajoutant ce charmeunique…Lesdeuxédifices vivent depuisainsiheureux, décorations intérieures del’artiste Maurice Deniss'achèvent en1940, lui consacréeéglise etd’unecathédrale, estfinalement en1930. Les La nouvelle basilique de Thonon, ainsi née de l’incroyable union d’une et l’église restera quantàellesaplace. travaux reprennent... Lacathédrale n’aura qu’unseulclocher finalement historique. En1921,duprêtre thononais sousl’impulsion J.Chaumont, les à sadémolitiontantetsibienqu’en 1909, l’église estclasséemonument Les années passent et l’église résiste. Les habitants de Thonon s’opposent différents commerçants etartisansdela ville. l’église tient bon ! Pendant un temps, elle est reconvertie en entrepôt pour vaste chantier:leprojet eststoppé. Lepresbytère estalorsdétruitmais jusqu’à commencent ce quelesennuisfinanciers !Coup dethéâtre surce La première pierre dece projet faramineux estposée4ansplustard… l’église etdesonpresbytère… gothique àdeuxclochersquiaurait nécessité ladémolitioncomplète de construction decathédrale voit lejour. Une imposante cathédrale néo- REPORTAGE zur großen Freude derLiebhaberalter Gemäuer. einzigartigen Charme...Seitdem stehen diebeidenGebäudeeinträchtig nebeneinander - des Künstlers Maurice Denis wurde 1940 fertiggestellt und verleiht demGebäudediesen einer Kirche undeinerKathedrale entstand, fandschließlich1930 statt. DieInnendekoration Die Weihung derneuenBasilika von Thonon, diesoausderunglaublichen Vereinigung konnte anihrem Platzbleiben. aufgenommen... DieKathedrale hatte amEndenureinenGlockenturm unddie Kirche Auf Betreiben desPfarrers von Thonon, J. Chaumont, wurden 1921 die Arbeiten wieder so sehrgegenihren Abriss, dassdieKirche 1909 unter Denkmalschutzgestellt wurde. so weiterhinüberstand vieleJahre. Kirche Die Eine Zeitdiente siealsLagerhalle für verschiedene Kaufleute undHandwerker derStadt. wurde dennochzumOpfer, gestoppt. DasPfarrhausfiel aberdie Kirche bliebstehen! Probleme begannen!DieBombeschlugeinunddasriesigeBauvorhabenfinanziellen Der Grundstein für dieses kolossale Projekt wurde 4 Jahre später gelegt... Abriss derKirche unddesPfarrhauseserfordert hätte... war eine imposante neugotische Kathedrale mit zwei Kirchtürmen, die den kompletten friedlich imHerzen von Thonon, alsdasProjekt einerKathedrale geboren wurde. Geplant Im Jahr 1885stand dieKirche Saint-Hippolyte nebstPfarrhausseitdem14. Jahrhundert GEBÄUDE... UNTRENNBARE ZWEI BASILIKADER VON THONON! GESCHICHTE NEUGOTISCHEN KATHEDRALE ENTSTAND. LAUSCHEN SIE,HIERIST DIE VERRÜCKTE AUSSERGEWÖHNLICHEN VERBINDUNG EINERBAROCKEN KIRCHE UNDEINER ES WAR EINMAL EINEINMALIGESSAKRALES GEBÄUDE, DAS AUS DER DIE UNGLAUBLICHE GESCHICHTEDERBASILIKA VON THONON trônent paisiblementaucœur de Thonon depuisleXIV En 1885ettandisquel’église Saint-Hippolyte etsonpresbytère DEUX ÉDIFICESINSÉPARABLES… DE REBONDISSEMENTS DELA BASILIQUE DE THONON ! GRAND LES OREILLES, VOICI L’HISTOIRE FARFELUE ET PLEINE BAROQUE ET D’UNE CATHÉDRALE NÉO-GOTHIQUE. OUVREZ AUTRES, NÉDEL’UNION EXCEPTIONNELLE D’UNE ÉGLISE IL ÉTAIT UNEFOIS UNÉDIFICERELIGIEUXPAS COMME LES

LA BASILIQUE DE THONON | CULTURE ET PATRIMOINE | .. Die EinwohnerDie von sichThonon wehrten REPORTAGE

The end!

DIE BASILIKADIE VON THONON e s.,unprojet de KULTUR UNDERBE bis die de ravitaillement desarmées! NEUGIERIG AUF ETWAS GESCHICHTE? 74 200 THONON-LES-BAINS 65B Grande Rue, Während desErsten Weltkriegs wurde et occupée parleservice Guerre Mondiale, l’église UNPEUD’HISTOIRE ? die Kirche fürdieHeereslogistik beschlagnahmt undbesetzt! Durant laPremière LE SAVIEZ-VOUS ? est réquisitionnée

WUSSTEN SIEDAS? CULTURE ET PATRIMOINE | KULTUR UND ERBE

Folklore& ART DErégional VIVRE ALPIN

LE SAVIEZ-VOUS ? La collection de Bernard Lacroix est l’un des plus importants témoignages de la vie quotidienne et artisanale des habitants de l’arc alpin.

WUSSTEN SIE DAS? Die Sammlung Bernard Lacroix ist eines der wichtigsten Zeugnisse des täglichen Lebens und des Handwerks der Bewohner des Alpenraums.

C’EST À FESSY, DANS UN ANCIEN CORPS DE FERME REGIONALE BRÄUCHE & ALPINE LEBENSART E IN FESSY, IN EINEM ALTEN FAMILIENBAUERNHAUS AUS DEM 18. FAMILIAL DU XVIII SIÈCLE, QUE L’ON DÉCOUVRE JAHRHUNDERT, ENTDECKEN SIE EINE WERTVOLLE SAMMLUNG AVEC CURIOSITÉ UNE PRÉCIEUSE COLLECTION REGIONALER ETHNOGRAPHIE, DIE VON BERNARD LACROIX SORGFÄLTIG ZUSAMMENGESTELLT WURDE. HIER GEHT'S ZUR D’ETHNOGRAPHIE RÉGIONALE, CONCOCTÉE AVEC BESICHTIGUNG... 23

SOIN PAR BERNARD LACROIX. PAR ICI LA VISITE... ZEUGEN DER VERGANGENHEIT Eine Sammlung von 20 000 Gegenständen und Werkzeugen aller Art aufzubauen, die vom Leben der Alpenbewohner zeugen... das ist das Werk eines ganzen Lebens! Der Künstler Bernard Lacroix sammelte seine ersten Funde im TÉMOINS DU PASSÉ. Construire une collection de 20 000 objets et Alter von nur 11 Jahren im Haus seiner Großmutter. Eine outils en tout genre témoignant de la vie des habitants des Alpes… Sammlung von regionalen ethnographischen Objekten, die er über die Jahre erweiterte, um deren Erhalt zu sichern. voilà l'œuvre de toute une vie ! L’artiste Bernard Lacroix récolte Im Jahr 2002 erwarb das Departement Haute-Savoie ses premiers butins à seulement 11 ans, dans la maison de sa zu Lebzeiten von Bernard Lacroix diese beeindruckenden grand-mère. Une collection d’objets ethnographiques régionaux Zeugnisse aus einer anderen Zeit. Seitdem gewährleiste es die Konservierung und wissenschaftliche Dokumentation der qu’il fait grandir au fil des années, afin d’en assurer la sauvegarde. Sammlung und setzt sich dafür ein, die Seele des Sammlers zu En 2002, le Département de la Haute-Savoie acquiert du bewahren. Die Anordnung der Objekte und die Sammlungen wurde somit sorgfältig erhalten. Das Museum für Kunst vivant de Bernard Lacroix ces formidables témoins d'un und regionale Bräuche von Fessy erstreckt sich über etwa autre temps. Il en assure depuis la conservation et la dreißig Bereiche, die verschiedene Themen behandeln: documentation scientifique et s'attache à préserver l'âme de häusliches Leben, Leben auf der Alm, Landwirtschaft, Schmiede, Zimmerei... Ein Zeugnis der überaus reichen alpinen Lebensart! son collectionneur. La disposition des objets et l’accumulation Heute kümmert sich der Verein Muséâm, um die Belebung des des collections ont été conservées avec soin. Le musée Ortes und des angrenzenden Skulpturengartens. Er bietet den d’art et de folklore régional de Fessy s’organise ainsi en une ganzen Sommer über Führungen und Veranstaltungen an. Als aktive Förderer der ländlichen Kultur ist es das Ziel der trentaine d’espaces différents, suivant diverses thématiques : Mitglieder, ein ländliches Kulturzentrum rund um das Museum vie domestique, vie en alpage, agriculture, forge, menuiserie… und seine Sammlung zu schaffen, um neue kreative Energien zu wecken und zu vereinen. Un témoignage de l’art de vivre alpin extrêmement riche ! Alle nach Fessy! C’est aujourd’hui l’association Muséâm qui assure l'animation du LUST AUF EINE BESICHTIGUNG? lieu et de son jardin de sculptures attenant, par le biais de visites ON VISITE ? guidées et d’événements à retrouver tout l’été. Musée d’art & de folklore régional 41 Rue de l'église, 74 890 FESSY Agitateurs de culture rurale, ses membres ont l'objectif de créer un centre culturel rural autour du musée et de sa collection pour Du 8 juillet au 29 août, éveiller et rallier de nouvelles énergies créatrices. du jeudi au dimanche de 15h à 19h Öffnungszeiten Juli und August bitte bestätigen lassen [email protected] @museamdefessy Tous à Fessy ! +33 (0)6 60 43 80 85

DÉCRYPTAGE FOLKLORE RÉGIONAL À FESSY | ENTSCHLÜSSELUNG REGIONALE BRÄUCHE IN FESSY CULTURE ET PATRIMOINE | KULTUR UND ERBE

TournéeON MONTE de DANS châteauxLES TOURS

AMATEURS DE VIEILLES PIERRES, D’HISTOIRES FÉODALES BURGEN- UND SCHLÖSSERTOUR HOCH AUF DIE TÜRME! BELLIQUEUSES ET D’ANECDOTES MÉDIÉVALES, CETTE LIEBHABER ALTER GEMÄUER, KRIEGERISCHER SÉLECTION EST FAITE POUR VOUS ! DU PLUS CONFIDENTIEL FEUDALGESCHICHTEN UND MITTELALTERLICHER ANEKDOTEN, DIESE AUSWAHL IST GENAU DAS RICHTIGE FÜR AU PLUS ANCIEN, (RE)DÉCOUVREZ LES CHÂTEAUX DE SIE! VOM VERSTECKTESTEN BIS ZUM ÄLTESTEN BAUWERK, ENTDECKEN SIE DIE BURGEN UND SCHLÖSSER DER REGION LA RÉGION ET LEURS PETITS SECRETS... UND IHRE KLEINEN GEHEIMNISSE (WIEDER)...

SCHLOSS UND ANWESEN VON RIPAILLE CHÂTEAU ET DOMAINE Wenn die dicken Mauern des Château de Ripaille DE RIPAILLE sprechen könnten, so würden sie uns wahrscheinlich von Jagdanekdoten der Grafen von Savoyen aus dem 13. Jahrhundert und von den kühnsten Träumen Amadeus Si les murs épais du château de Ripaille VIII., 1. Herzog von Savoyen und späterer Papst, erzählen. pouvaient parler, ils nous conteraient sans doute Sie würden uns die kulinarischen Geheimnisse des Maître Chiquart verraten, oder das was bei großen Tischrunden les anecdotes de chasse des comtes de Savoie von Schriftstellern, Musikern und Prinzen nach ein paar au XIIIe siècle et les rêves les plus fous d’Amédée VIII, Gläsern Wein des Anwesens erzählt wurde... 1er duc de Savoie et futur Pape. Ils nous dévoileraient Ja, das Château de Ripaille ist auch für sein Weingut bekannt! Ein Wein mit Aromanoten von les secrets de cuisine de Maître Chiquart et ce qui Birne, Pfirsich und weißen Blüten mit poetischen se racontait autour des grandes tablées d’écrivains, Jahrgangsnamen wird hier noch heute produziert. de musiciens et de princes après quelques verres Geschichtsfans, Weinliebhaber... aber auch de vin du domaine… Gartenfreunde werden bei der Besichtigung auf ihre Kosten kommen. Mit seinen Gärten, seinem Weinberg, seinem Arboretum und seinen Wiesen ist das Anwesen

24 Et oui, le château de Ripaille est aussi connu pour son von Ripaille das größte naturbelassene Gebiet des domaine viticole ! Un vin aux arômes de poire, de Genfer Sees. pêche et de fleurs blanches portant de poétiques noms de cuvées, continue d’y être produit.

Mordus d'histoire, amateurs de bons vins… c’est aussi aux amoureux d’espaces verts que la visite saura plaire. Avec ses jardins, ses vignes, son ON DÉCOUVRE ? LUST BEKOMMEN? arboretum et ses prés, le domaine de Ripaille est 83 Avenue de Ripaille le plus grand site resté naturel au bord du Léman. 74 200 THONON-LES-BAINS

DÉCRYPTAGE TOURNÉE DE CHÂTEAUX | AUFSCHLÜSSELUNG BURGEN- UND SCHLÖSSERTOUR CHÂTEAUX DES

Là-haut sur la colline, surplombant le Léman ALLINGES SCHLOSS Oben auf dem Hügel über dem fluviatilen Genfer fluviatile, deux châteaux rivaux se font face. See stehen sich zwei rivalisierende Burgen En pleine nature, le cadre est aujourd’hui gegenüber. Mitten in der Natur ist die Umgebung pittoresque et les conflits qui les ont autrefois heute malerisch und die Konflikte, die sie einst e verwüsteten, scheinen in weiter Ferne... Infolge ravagés semblent lointains… Au XI siècle la eines 1. Feudalkrieges, der 70 Jahre dauerte, garde des deux châteaux et la protection des wurden die Bewachung der beiden Burgen und terres alentours fut confiée à une noble famille der Schutz der umliegenden Ländereien einer Adelsfamilie des Chablais, den Herren von Allinges, chablaisienne, les seigneurs d’Alinges. Le système anvertraut. Dieser kurze Frieden wurde bald durch politique féodal du moyen-âge central faisant, on die Trennung der beiden Burgen getrübt, die in assista dès la fin du XIIe siècle à une séparation die Hände der Barone von Le einerseits und der Grafen von Savoyen andererseits fielen. des châteaux, tombés aux mains des sirs du Im Zuge einer unglaublichen Begegnung, die ohne Faucigny d’un côté et des comtes de Savoie de Weiteres in ein Shakespeare-Drama passen würde, l’autre. Après une improbable rencontre digne des geraten unsere beiden Burgen abermals in einen endlosen Krieg... Aber pssst! Mehr wollen wir an drames shakespeariens, voilà nos deux châteaux dieser Stelle nicht verraten! Entdecken Sie selbst embarqués dans une interminable guerre de vor Ort, wie es weitergeht... septante ans. Mais chuuut ! On ne vous en dit pas plus ! À vous de découvrir la suite sur place… ON DÉCOUVRE ? LUST BEKOMMEN? Parking des Châteaux Château-Vieux 74 200 ALLINGES 25

CHÂTEAU D’AVULLY

En voilà un qui ne fait pas son âge ! CHÂTEAU D’YVOIRE Si le château d’Avully semble en pleine cinquantaine florissante, il a pourtant vu défiler plus de 800 ans d’histoire Ce petit château fièrement dressé sur les en Haute-Savoie ! Difficile à imaginer lorsque l’on visite ses bords du lac a été construit par Amédée V donjons, ses douves et son pont levis. Son secret ? Une pour protéger la ville des dangers restauration complète en 1970, pour offrir un coup de neuf extérieurs. C’est malheureusement une à ses vieilles pierres. menace venant de l’intérieur qui marqua AVULLY SCHLOSS à jamais le château, en proie aux flammes au So alt sieht es doch gar nicht aus! XVIe siècle. Sans doute le plus confidentiel Auch wenn das Château d‘Avully den Eindruck erweckt, in der Blüte de notre sélection, il n’ouvre ses portes seiner Fünfziger zu stehen, hat es doch schon 800 Jahre savoyischer Geschichte vorüberziehen sehen! Schwer vorstellbar, wenn man seine qu’aux habitués… Un trésor à admirer Bergfriede, seine Wassergräben und seine Zugbrücke besichtigt. de loin ! Sein Geheimnis? Eine Komplettsanierung im Jahr 1970, bei der den alten Mauern zu neuem Glanz verholfen wurde. YVOIRE SCHLOSS Dieses kleine Schloss, das an den Ufern des Sees ON DÉCOUVRE ? LUST BEKOMMEN? stolz emporragt, wurde von Amadeus V. erbaut, 465 Route d'Avully um die Stadt vor äußeren Gefahren zu schützen. 74 890 Leider war es eine Bedrohung von innen, die das Schloss für immer zeichnete, das 1951 einem Feuer zum Opfer fiel. Von unserer Auswahl ist es vermutlich das Gebäude mit dem eingeschränktesten Zutritt, es öffnet seine Pforten nur für Stammgäste... Ein Schatz, den man aus der Ferne bewundern muss!

ON DÉCOUVRE ? LUST BEKOMMEN? Rue du Lac 74 140 YVOIRE

DÉCRYPTAGE TOURNÉE DE CHÂTEAUX | AUFSCHLÜSSELUNG BURGEN- UND SCHLÖSSERTOUR 26 1 DÉCRYPTAGE 1 RESTE INTACT ET SEDÉVOILE AU FIL DES VISITES... ARCHITECTURAUX TÉMOINS DELA BELLEÉPOQUE.SONCHARMEDÉSUET OU LA BUVETTECACHAT, ÉVIANREGORGE DEPRÉCIEUX TRÉSORS DE SONCASINO À L’HÔTEL ROYAL, ENPASSANT PAR LE THÉÂTRE MUNICIPAL ENTFALTET SICHIMLAUFE DERBESICHTIGUNGEN... FÜLLE ARCHITEKTONISCHER SCHÄTZE AUS DERBELLEÉPOQUE.IHR ALTMODISCHER CHARME WIRKT WEITER UND VOM CASINO ÜBERS STADTTHEATER ODER DIE BUVETTE CACHAT BISHINZUM HÔTEL ROYAL, IN EVIAN GIBT ESEINE AUF DENSPURENDERBELLEÉPOQUE & ARTNOUVEAU personnages vêtus degrands chapeaux années 1900. Lesruesfourmillent d’élégants Faisons unbondenarrière, àl’aube des BELLE ÉPOQUE unglaublichen Epoche. erliegen wir nochimmerdemCharmederZeugnissedieser künstlerischen Bewegung. Auch ein Jahrhundert später Sie alle sind geprägt vom einzigartigen Geschick dieser und Wohngebäuden...Portalevon Villen Eingangstüren, bedeutendsten Monumente derStadt Fassaden, beeinflusst. für die Jugendstilbewegung, dieEntwicklungeinigerder und kulturelle Aktivitäten entwickeln sich.Einideales Terrain Hotels gegründet, die dank des Mineralwassers florieren, Zeitalters! Es werden zahlreiche Kureinrichtungen und und Gehröcken. Evian ist inmitten seines goldenen es von eleganten Persönlichkeiten mitgroßen Hüten beginnenden 20. Machen wir einenSprungindie Vergangenheit zum BELLE ÉPOQUE& JUGENDSTIL succomber... époque incroyable continuent denousfaire Un siècle plus tard, les témoins de cette la patte uniquedecette mouvance artistique. tous sontempreints de villas etd’immeubles… de la ville. Façades, portes d’entrée, portailsde conception de quelques monuments phares mouvement del’Art Nouveau la quiinfluence développent. Un formidableécrinpourle voient lejouret lesactivités culturelles se nombre d’établissements thermaux et hôtels Florissants grâce àsoneauminérale, bon et de redingotes. Évian est en plein âge d’or ! ÉVIAN À LA BELLEÉPOQUE| Évian Jahrhundert. In denStraßen wimmelt CULTURE ET PATRIMOINE | DE LA BELLEÉPOQUE SUR LESPAS

ENTDECKUNG

ÉVIANINDERBELLE ÉPOQUE KULTUR UNDERBE Fer forgé, vitraux etmotifs végétaux Pflanzenmotive sindcharakteristische sont autant d’éléments distinctifs sont autantd’éléments distinctifs Elemente des Jugendstils. Augen auf! de l’Art Nouveau. Ouvrez l'œil ! Schmiedeeisen, bunte Fenster und LE SAVIEZ-VOUS ? WUSSTEN SIESCHON?

27

Mehr Infos: Mehr WOLLEN WIR WOLLEN HIN? Ufer des Sees! niederlassen kann. ou jouer aux échecs. WUSSTEN SIE SCHON? WUSSTEN WUSSTEN SIE SCHON? WUSSTEN LE SAVIEZ-VOUS ? LE SAVIEZ-VOUS LE SAVIEZ-VOUS ? LE SAVIEZ-VOUS ON Y VA ? VA ON Y où l’on peut s’installeroù l’on pour lire Plus d’infos / et Congrès Tourisme Évian evian-tourisme.com En plus d’être un lieu de culture, En plus d’être de Marcel Proust et venait souvent venait et Proust de Marcel lui rendre visite sur les bords du lac ! sur les bords visite lui rendre Außer einem Ort der Kultur ist die Villa du Villa du ist die einem Ort der Kultur Außer Proust befreundet und besuchte ihn oft am ihn oft und besuchte befreundet Proust Die Gräfin Anna de Noailles war mit Marcel mit Marcel war Anna de Noailles Die Gräfin Châtelet auch ein Ort der Entspannung, an Châtelet dem man sich zum Lesen oder Schachspielen la Villa du Châtelet est un lieu de détente Villa du Châtelet la La Comtesse Anna de Noailles était l’amieAnna de Noailles La Comtesse

ÉVIAN IN DER BELLE ÉPOQUE KULTUR UND ERBE UND KULTUR ENTDECKUNG ENTDECKUNG

CULTURE ET PATRIMOINE | PATRIMOINE ET CULTURE

EINE BESICHTIGUNG IN GUTER GESELLSCHAFT EINE BESICHTIGUNG IN GUTER GESELLSCHAFT gibt aus der Belle Époque der Schönheiten Kostproben verzaubern sich Art, Die beste es in der ganzen Stadt. um Fremdenverkehrsamt, vom zu lassen? Eine Führung zu entdecken. der Stadt Winkel verborgensten auch die der Gräfin Texten von akzentuiert wird Der Rundgang zu zahlreichen Evian die die Stadt Anna de Noailles, Ein poetischer Spaziergang, inspirierte. Gedichten darf! verpassen den man nicht VISITE EN BONNE VISITE EN BONNE COMPAGNIE Époque évianaise de la Belle Les délices ville. Le meilleur la dans toute se dégustent guidée visite ? Une pour y succomber moyen pour de tourisme par l’office proposée L’itinéraire recoins. moindres les découvrir en Anna de la Comtesse se ponctue des textes inspiré avait ville d’Évian à qui la de Noailles, déambulation poèmes. Une de nombreux poétique à ne pas manquer ! VILLA DU CHÂTELET DU CHÂTELET VILLA zu Geschichte der lokalen den Reichtum geht, es darum Wenn Geschehens! des der Ort Châtelet du Villa die ist entdecken, Gedächtnis der Region und künstlerische Das historische einen durch hier und des Genfer Sees kommt Evians zur Geltung. Philosophische Ausstellungsbereich originellen über Vorträge Begegnungen, literarische Werkstätten, dreimal bis zwei- außerdem bietet Villa Die Kunstgeschichte... zugänglich an, die für jedermann Veranstaltungen im Monat stillen oder seine sind und bei denen man seine Neugier nur als mehr ist Sie kann. perfektionieren Allgemeinbildung um Bekanntschaften hierher, man kommt Ausstellungsort, ein All das in zu knüpfen! Bande zu schließen und intellektuelle See und nur den mit Blick auf Rahmen wundervollen einem entfernt. Landesteg vom Gehminuten wenige VILLA DU CHÂTELET CHÂTELET DU VILLA la richesse de l’histoire toute découvrir Pour que Villa du Châtelet à la locale, c’est culturelle et artistique historique ça se passe ! La mémoire dévoile s’y et lémanique évianaise de la région original. d’exposition espace un travers à littéraires, philosophiques, rencontres Ateliers Villa La de l’art… sur l’histoire conférences fois par mois également deux à trois propose abreuver pour tous, à ouvertes animations des sa culture ou parfaire de curiosité sa soif vient on Plus qu’un lieu d’exposition, générale. et tisser des liens des rencontres ici pour faire magnifique, dans un cadre ! Le tout intellectuels quelques minutes au lac et à seulement face à pied du débarcadère. ÉVIAN À LA BELLE ÉPOQUE | BELLE ÉPOQUE LA À ÉVIAN

3 3

2 2 DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE L É MANMag #EVIAN @EVIANTOURISME 28 29 hier Thonon Retrouvez Retrouvez SEE UND NAUTISCHER SPORT NAUTISCHER UND SEE Destination Léman Finden Sie unsere Kulturkalender Kulturkalender Finden Sie unsere nos agendas culturels ici nos agendas culturels LAC & NAUTISME | & NAUTISME LAC 30 L'histoire enphotos Un tel contraste avec notre monded’aujourd’hui ! des enfants, à certains égards, la simplicité du mode de vie de l’époque… J’adore la“BelleÉ les connaître… Ici, je voyage chaquejour, tout enrestant enHaute-Savoie. saisons, ondécouvre aussidenouveaux paysages alorsqu’on croit bien offrent unebeauté etunerichessedephotographie sanspareille. des Au fil et villages, unepréférence ?Aucune. Tous ontducaractère etnous ENTRETIEN INTERVIEWD’UN AUTRE TEMPS… ACCENT BRITISH,IL NOUS DIT TOUT... ET L’INCOMPARABLE DE NOTRE RÉGION. AVEC UN BEL CHABLAISIENS. LUI CEQU’IL RECHERCHE, C’EST L’UNIQUE, EN PHOTOS, L’HISTOIRE DENOS VILLES ET VILLAGES A TROUVÉ L’ENVIE ET L’ENTHOUSIASME DERETRACER, EST AUSSI PASSIONNÉE QUECAPTIVANTE. C’EST ICIQU'IL DÉCOUVRIR LA HAUTE-SAVOIE D’ANTAN, SA RÉPONSE LANCÉ DANS CETTESUPERBEINITIATIVE DENOUS FAIRE LORSQU’ON DEMANDE À GARRY POURQUOI IL S’EST GARRY, LEPASSIONNÉ l’humain etlemodede vie d’unautre âge. montrent nosmerveilleuses villes maisaussi derrière lebeau. C’est pourquoi mesimages la personnalité etl’énergie quisecachent spectateur au-delàdespaysages de ville : du en stimulantl’imaginaire derrière l’image naît de l’envie de raconter une histoire Mon approche :“lepassédansleprésent” de l’époque passée,desgens… visite ladimensiondutemps, enyreflétant donne uneautre dimensionaux villes queje de différent, qui unesignature spécifique souriant… les réseaux sociaux,nousconfie-t-il en avons l’habitudedelesconsommer sur à quelpointlaHaute-Savoie n’a rienàenvier auxautres destinations. chance de voyager partout danslemonde,ce quim’a permisderéaliser mais j’ai voulu m’y lancer vraiment il ya5ans.Par montravail j’ai eula d’époque” ? Comment est née l’idée de Comment est née l’idée vous lancer dansce projet de “photographie Lasériedont vous ? êtes leplusfier Paysages de montagnes, vallées, forêts, lacs, rivières maisaussi villes Mais ces vues et ces paysages, nous Moi je voulais offrir quelquechose dans le temps? Alors prêtsàvoyager

Je supposequejesuisrelativement novice en photographie, GARRY PYCROFT, PHOTOGRAPHE | poque”, l’élégance desdamesetmessieurs, l’innocence CULTURE ET PATRIMOINE | „Die Haute-Savoie steht anderen Reisezielen GESPRÄCH Rendez-vous page9! autres destinations.” n’a rienàenvier aux "La Haute-Savoie Schlagen SiedieSeite 9auf! Vous endoutez ? in nichtsnach.“ Zweifel? KULTUR UNDERBE

GARRY PY, FOTOGRAF

Tag, ohnedieHaute-Savoie zu verlassen. man meinte, siegutzukennen... Hier reise ichjeden entdeckt manebenfallsneueLandschaften, obwohl Reichtum ohnegleichen.Im Lauf der Jahreszeiten Charakter undbieten fotografische Schönheitund besondere Vorliebe? aber auchStädte undDörfer, habenSieeine nachsteht. Haute-Savoie anderen Reisezielen wirklich innichts reisen zu können; dabei habe ich gemerkt, dass die meine Arbeit hatte ichdasGlück,überall inder Welt 5 Jahren habe ich so richtig damit angefangen. Durch bin nochrelativ unerfahren imFotografieren, erst vor „Fotografie von früher“zuinitiieren? Ich denke, ich Nun, sindSiebereit für eineZeitreise? Was füreinKontrast zuunserer heutigen Welt! die EinfachheitderLebensweise derEpoche... Herren, dieUnschuld derKinderinmancherHinsicht, liebe die„BelleÉpoque“, dieEleganzderDamenund zeigen meine Bilder unsere wunderschönen Städte, Städte, wunderschönen unsere Bilder meine zeigen die sichhinter demSchönen verbergen. hinaus anregt: diePersönlichkeit unddieEnergie, Fantasie desBetrachters überdieStadtlandschaften Geschichte hinter demBildzuerzählen, die in derGegenwart“ entsteht ausdem Wunsch, eine „Die VergangenheitMein Ansatz: widerspiegelt... das Zeitliche,die vergangene Epoche,dieMenschen die ichbesuche,eineandere Dimension verleiht und Handschrift,bieten, einespezifische diedenStädten, verrät erunslächelnd…Ich wollte etwas anderes wir gewohnheitsmäßig indensozialenNetzwerken, aber auch die Menschen und die Lebensweise Lebensweise die und Menschen die auch aber ALLES... EININTERVIEW AUS EINER ANDEREN ZEIT... HÜBSCHEN BRITISCHEN AKZENT ERZÄHLT ERUNS UNVERGLEICHLICHE UNSERER REGION. MIT SEINEM WAS ERSUCHT, IST DAS EINZIGARTIGE, DAS CHABLAIS MITHILFE VON FOTOS NACHZUZEICHNEN. DIE GESCHICHTEUNSERERSTÄDTE UNDDÖRFERDES SEINE LUST UNDLEIDENSCHAFT DAFÜR ENTDECKT, BEGEISTERT WIE SPANNEND. HIERHAT ERNÄMLICH NÄHERZUBRINGEN, IST SEINE ANTWORT EBENSO UNS DIEHAUTE-SAVOIE FRÜHERER ZEITEN WUNDERVOLLEN INITIATIVE BEGONNEN HAT, WENN MAN GARRY FRAGT, WARUM ER MIT DER GESCHICHTE IN FOTOS GARRY, DER BEGEISTERTE einer anderen Zeit. anderen einer Wie sindSieauf dieIdee gekommen, dasProjekt Aber dieseBlicke undLandschaften konsumieren Gebirgslandschaften, Täler, Wälder, See,Flüsse, Auf welche Reihe sindSiebesondersstolz? Ich Absolut nicht.Sieallehaben

Deswegen Deswegen

31 Garry Py heute... @garry.py GARRY PY, FOTOGRAF PY, GARRY

PORTE DU ROVORÉE - YVOIRE - DU ROVORÉE PORTE PORTE DE ROVORÉE - YVOIRE - DE ROVORÉE PORTE FUNICULAIRE - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS FUNICULAIRE - BERGBAHN - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS - BERGBAHN GRAND RUE - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS - GRAND RUE GRAND RUE - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS - GRAND RUE KULTUR UND ERBE UND KULTUR d’hier et d’aujourd’hui… Eintauchen in eine Welt von gestern und gestern von Welt in eine Eintauchen Immersion dans un monde Immersion GESPRÄCH GESPRÄCH RETROSPEKTIVE UNSERER REGION IN BILDERN REGION UNSERER RETROSPEKTIVE CULTURE ET PATRIMOINE | PATRIMOINE ET CULTURE RÉTROSPECTIVE DE NOTRE TERRITOIRE, EN IMAGES TERRITOIRE, DE NOTRE RÉTROSPECTIVE GARRY PYCROFT, PHOTOGRAPHE | PHOTOGRAPHE PYCROFT, GARRY

RUE DE L'ÉGLISE - YVOIRE YVOIRE - DE L'ÉGLISE RUE YVOIRE - DE L‘ÉGLISE RUE LE PORT - NERNIER LE PORT DER HAFEN - NERNIER BASILIQUE SAINT-FRANÇOIS - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS - SAINT-FRANÇOIS BASILIQUE BASILIKA SAINT-FRANÇOIS - THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS - SAINT-FRANÇOIS BASILIKA ENTRETIEN L É MANMag

e n n a s u a L

→ Léman Nomade s ÉVIANLESBAINS NOTRE SÉLECTION DES SPOTS À NE PAS MANQUER ! n i

a CULTURE, BALADES, FARNIENTE… ON A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS B - Direction SAINTGINGOLPH → s

e QUELQUES SPOTS À NE PAS MANQUER LORS DE VOTRE PASSAGE AU LÉMAN ! l -

n

o

n DOMAINE ET CHÂTEAU DE RIPAILLE

o

UNTERWEGS AM GENFER SEE h

T Thollon-les-Mémises UNSERE AUSWAHL DER TOP-SPOTS! KULTUR, AUSFLÜGE, ENTSPANNUNG... WIR HABEN Amphion Publier NYON EIN PAAR ABSOLUT SEHENSWERTE ORTE AM GENFER SEE FÜR SIE AUSGESUCHT! Nyon Nernier/Yvoire THONONLESBAINS Yvoire → Rolle Bernex YVOIRE

NERNIER ANTHY SURLÉMAN

EXCENEVEX Léman Express CITÉ MÉDIÉVALE D’YVOIRE

SCIEZSURLÉMAN Armoy D‡ˆ‰ Bonnevaux CHENSSURLÉMAN Allinges CHÂTEAUX DES ALLINGES Abondance Le

CAVE MÉDIÉVALE 32 DU CHÂTEAU DE LA TOUR DE MARIGNAN

Douvaine

DOMAINE DE LA GRANDE CAVE DE CREPY MERCIER DOMAINE DE SENOCHE Lully

Cervens

Léman Express

Loisin Veigy-Foncenex Brenthonne Fessy

CHÂTEAU D’AVULLY ← Direction , Genève Bons-en-Chablais

LOCATION VÉLO / FAHRRADVERLEIH  ŒNOTOURISME / WEINTOURISMUS PLAGES / STRÄNDE

 GRP LITTORAL DU LÉMAN CHÂTEAUX / SCHLÖSSER CHAPELLE / KAPELLE GRP LITTORAL DU LÉMAN

MUSÉES / MUSEEN BALADES À VÉLO RECOMMANDÉES EMPFEHLENSWERTE RADTOUREN 33 Abondance

→ SAINTGINGOLPH Direction Thollon-les-Mémises

Bernex Bonnevaux Champanges Chevenoz D‡ˆ‰ Une boucle de 180 km à couper le souffle ! Variété Variété ! le souffle boucle de 180 km à couper Une et pauses plaisir rencontres franco/suisses, des paysages pour la grande Alors, prêts de route... en cours à picorer Vous possible aussi. électrique c’est vélo en boucle ? Psst.. points d'information les louer dans les différents pouvez de la destination. touristique Le tour du Léman à vélo du Léman à Le tour FÜR SIE GETESTET: EINE RADTOUR UM DEN GENFER SEE EINE RADTOUR FÜR SIE GETESTET: Abwechselnde Ausblicken! Schleife mit spektakul.ren lange. 180 km Eine Begegnungen und Seite, franz.sischer/Schweizer auf Landschaften Runde? für eine große Sind Sie bereit Knabberpausen unterwegs... in den welche geht es auch. Sie können mit dem Elektro-Rad Psst, der Destination ausleihen. Tourist-Informationen verschiedenen On a testé pour vous ÉVIANLESBAINS Mag Mag Publier MAN MAN ÉÉ LL Amphion STATIONS SKISTATIONEN LIAISONS Armoy

VERBINDUNGEN

DOMAINE ET CHÂTEAU DE RIPAILLE CHÂTEAU DOMAINE ET Léman Express Léman

Le Lyaud Orcier

e

n

n

a ALLINGES DES CHÂTEAUX

s

u

a

L

Draillant

s

n

i

a

B

-

s

e l - n o n o T h Allinges THONONLESBAINS INFORMATION POINTS D’INFORMATION Perrignier   / HÄFEN PORTS

Fessy Lully Margencel

ANTHY SURLÉMAN

D’AVULLY CHÂTEAU CHÂTEAU Léman Express Léman Brenthonne SCIEZSURLÉMAN EXCENEVEX Bons-en-Chablais MARIGNAN DOMAINE DE SENOCHE

DU CHÂTEAU DU CHÂTEAU Yvoire → Rolle → Yvoire Massongy DE LA TOUR DE TOUR DE LA CAVE MÉDIÉVALE MÉDIÉVALE CAVE YVOIRE CITÉ MÉDIÉVALE CITÉ MÉDIÉVALE D’YVOIRE Ballaison DE CREPY MERCIER MERCIER DE CREPY DOMAINE DE LA GRANDE CAVE GRANDE CAVE DOMAINE DE LA NERNIER Douvaine

Nyon Nernier/Yvoire MESSERY Veigy-Foncenex CHENSSURLÉMAN

NYON

Direction Annemasse, Genève Annemasse, Direction ← 34 Erholung undErfrischung imDelta derDranse Pause rafraîchissante aucœur dudeltadelaDranse L É MAN Mag kleine Auszeit. von Yvoire ausfüreine Hafen Spazierfahrt vom d'évasion. pour uneparenthèse Sortie duportd'Yvoire 35 Balade à dos d'âne en famille à Orcier Balade à dos d'âne Wanderurlaub mit der Familie mit Esel Orcier mit der Familie Wanderurlaub Mag MAN É

L QUE LORSQUE L’ON PREND SON TEMPS. SON PREND L’ON QUE LORSQUE IN DER RUHE LIEGT DIE KRAFT: LASSEN SIE SICH ZEIT. LASSEN DIE KRAFT: LIEGT IN DER RUHE ON N’AVANCE JAMAIS AUSSI VITE VITE AUSSI JAMAIS ON N’AVANCE NATURE & MOBILITÉ DOUCE | NATUR & SANFTE MOBILITÄT

RandonnéesAU FIL DU LAC

S’ÉTIRANT SUR 93KM AU TOTAL, TRAVERSANT 19 COMMUNES ET OFFRANT D'INNOMBRABLES DÉCOUVERTES ET PANORAMAS, LE GRP LITTORAL DU LÉMAN INVITE À DÉCOUVRIR LES BORDS DU LAC AUTREMENT. AU PLUS PROCHE DE LA NATURE, LE TEMPS SE SUSPEND...

WANDERUNGEN ENTLANG DES SEES MIT EINER GESAMTLÄNGE VON 93 KM, 19 DURCHQUERTEN GEMEINDEN UND UNZÄHLIGEN SEHENSWÜRDIGKEITEN UND PANORAMEN AM WEG LÄDT DER GRP LITTORAL DU LÉMAN DAZU EIN, DIE UFER DES SEES AUF EINE ANDERE ART ZU ENTDECKEN. INMITTEN DER NATUR BLEIBT DIE ZEIT STEHEN...

CHENS-SUR-LÉMAN → YVOIRE 36 BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 1 DISTANCE : 12,5 km / Entfernung: 12,5 km DURÉE : 2h50 / Dauer: 2 Std. 50 Min. DÉNIVELÉ : +109 m • -139 m / Höhenunterschied: +109 m • -139 m De la charmante Messery à l’inoubliable Nernier, “Perle du Léman”, la première étape du GRP Littoral du Léman donne le ton ! La récompense après 2h50 de marche ? YVOIRE L’un des plus beaux villages de France… Bienvenue → SCIEZ-SUR-LÉMAN dans la cité médiévale d’Yvoire ! BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot Vom malerischen Messery zum unvergesslichen Nernier, der NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer „Perle des Genfer Sees“, gibt die erste Etappe des GRP Littoral 2 DISTANCE : 9,5 km / Entfernung: 9,5 km du Léman gleich die Richtung vor! Die Belohnung nach einem fast dreistündigen Fußmarsch? Eines der schönsten Dörfer Frankreichs... DURÉE : 2h20 / Dauer: 2 Std. 20 Min. Willkommen im mittelalterlichen Yvoire! DÉNIVELÉ : +97 m • -111 m /Höhenunterschied: +97 m • -111 m Le long des rives du Léman ou à l’intérieur des terres, cette 2e étape du parcours offre des panoramas à couper le souffle. Le bleu du lac, la vertigineuse Dent d’Oche, le sable fin de la plage d’Excenevex… Prévoyez un peu d’avance pour vos séances photos et haltes en chemin !

Entlang der Ufer des Genfer Sees oder im Hinterland wartet diese zweite Etappe der Route mit atemberaubenden Panoramen auf. Das Blau des Sees, der schwindelerregende Dent d'Oche, der feine Sand des Strands von Excenevex... Planen Sie etwas mehr Zeit für Ihre Fotosessions und Pausen auf dem Weg ein!

REPORTAGE SUR LE GRP LITTORAL DU LÉMAN | REPORTAGE AUF DEM GRP LITTORAL DU LÉMAN NATURE & MOBILITÉ DOUCE | NATUR & SANFTE MOBILITÄT

SCIEZ-SUR-LÉMAN → THONON

BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 3 DISTANCE : 18 km / Entfernung: 18 km DURÉE : 5h /Dauer: 5 Std. DÉNIVELÉ : +538 m • -486 m /Höhenunterschied: +538 m • -486 m Ne rangez pas tout de suite votre appareil photo, la suite s’annonce prometteuse… Le sentier menant de Sciez-sur-Léman à Thonon nous invite à découvrir le village de Margencel et le belvédère des Châteaux des Allinges, l’un des plus beaux paysages du Chablais ! Legen Sie Ihre Kamera noch nicht weg, der nächste Abschnitt ist auch vielversprechend... Der Weg von Sciez-sur-Léman nach Thonon lockt mit dem Dorf Margencel und dem Aussichtspunkt der Burgen von Allinges auf eine der schönsten Landschaften des THONON Chablais! → CHAMPANGES

BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 4 DISTANCE : 14,3 km / Entfernung: 14,3 km DURÉE : 3h50 / Dauer: 3 Std. 50 Min. DÉNIVELÉ : +413 m • -136 m / Höhenunterschied: +413 m • -136 m L’étape démarre au Port de Rives dans une 37 atmosphère village de pêcheurs. On quitte les traditionnelles guérites pour longer les quais et admirer la vue sur le Domaine de Ripaille. Puis direction la vallée de la Dranse, où l’on arpente vignobles, prairies et forêts avant d’apercevoir enfin le joli village de Champanges. Die Etappe beginnt am Port de Rives mit der Atmosphäre eines Fischerdorfes. Nach den traditionellen Schuppen folgen Sie den Kais und bewundern Sie die Aussicht auf die Domaine de Ripaille. Dann geht es in das Tal der Dranse, wo Sie durch Weinberge, Wiesen und Wälder wandern, bis Sie schließlich das hübsche Dorf Champanges erblicken.

CHAMPANGES → ÉVIAN

BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 5 DISTANCE : 14,6 km / Entfernung: 14,6 km DURÉE : 3h25 / Dauer: 3 Std. 25 Min. DÉNIVELÉ : +286 m • -622 m /Höhenunterschied: +286 m • -622 m Les hameaux pittoresques et découvertes historiques se suivent et ne se ressemblent pas ! Place au Château de , dominant fièrement le lac. L’itinéraire continue à l’ombre d’une forêt jusqu’à et son point de vue sur le lac. Plus que quelques efforts avant de profiter des délices thermaux d’Évian !

Immer wieder andere malerische Ortschaften und historische Entdeckungen folgen aufeinander! Ein weiteres Highlight ist die Burg Larringes, die sich stolz oberhalb des Sees erhebt. Die Route führt dann im Schatten eines Waldes nach Neuvecelle und seinem Aussichtspunkt über dem See. Noch einige letzte Anstrengungen, bevor Sie die Freuden des Kurorts Évian genießen können!

REPORTAGE SUR LE GRP LITTORAL DU LÉMAN | REPORTAGE AUF DEM GRP LITTORAL DU LÉMAN NATURE & MOBILITÉ DOUCE | NATUR & SANFTE MOBILITÄT

ÉVIAN →

BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 6 DISTANCE : 15 km / Entfernung: 15 km DURÉE : 3h50 / Dauer: 3 Std. 50 Min. DÉNIVELÉ : +690 m • -690 m /Höhenunterschied: +690 m • -690 m D’Évian à Meillerie, de funiculaire historique en Hôtel Royal, de forêts en prairies, le parcours s’annonce une nouvelle fois plein de surprises ! On profite d’une escale à Meillerie pour découvrir son histoire singulière, liée à l’exploitation des ses mines de pierres calcaires. MEILLERIE Von Evian nach Meillerie, von der historischen Standseilbahn zum Hotel Royal, von den Wäldern zu den Wiesen... die Route verspricht → SAINT-GINGOLPH wieder viele Überraschungen! Ein Zwischenstopp in Meillerie ist eine Gelegenheit, dessen einzigartige Geschichte zu entdecken, BALISAGE : jaune et rouge / Markierung: gelb und rot die mit der Ausbeutung der Kalksteinlagerstätten verbunden ist. NIVEAU : modéré / Niveau: mittelschwer 7 DISTANCE : 8,7 km / Entfernung: 8,7 km DURÉE : 3h / Dauer: 3 Std. DÉNIVELÉ : +579 m • -597 m /Höhenunterschied: +579 m • -579 m Dernière étape pour profiter d’un bon bain de nature : grands massifs forestiers, torrents impétueux, falaise du Balairon… Si le sentier du GRP littoral du Léman s’arrête à Saint Gingolph, découvertes et émerveillement sont ici toujours au programme ! Et oui, votre point de chute n’est autre que le seul village au monde à être situé à cheval entre deux frontières...

38 Letzte Etappe, um ein richtig schönes Naturbad zu nehmen: große Waldgebiete, ungestüme Wildbäche, Falaise du Balairon... Wenn auch der GRP Littoral du Léman in Saint Gingolph endet, stehen hier immer noch Entdeckungen und Staunen auf dem Programm! Und ja, Ihr Etappenziel ist das einzige Dorf der Welt, das durch eine Grenze zweigeteilt ist... Nehmen Sie sich Zeit zur Besichtigung.

BON À SAVOIR : Respect de la nature, Prenez le temps du patrimoine, du vivre-ensemble… plusieurs règles sont à appliquer de la découverte ! e n n a s u a L

→ en chemin. Renseignez-vous avant s ÉVIANLESBAINS n i

a

B - Direction SAINTGINGOLPH → s

e l

-

n de vous lancer ! o n DOMAINE ET CHÂTEAU DE RIPAILLE

o

h

T Champanges Thollon-les-Mémises Amphion NYON Publier Nyon Nernier/Yvoire THONONLESBAINS GUT ZU WISSEN: Yvoire → Rolle Bernex Achtung der Natur, des Erbes, des Miteinanders... Dazu YVOIRE NERNIER ANTHY sind einige Regeln zu beachten. SURLÉMAN Chevenoz

EXCENEVEX Léman Express Informieren Sie sich, bevor Sie starten! CITÉ MÉDIÉVALE MESSERY D’YVOIRE

SCIEZSURLÉMAN Armoy D‡ˆ‰ Margencel Bonnevaux CHENSSURLÉMAN Allinges CHÂTEAUX DES ALLINGES Abondance Le Lyaud

CAVE MÉDIÉVALE DU CHÂTEAU Orcier DE LA TOUR DE MARIGNAN Massongy

Douvaine Perrignier Draillant

DOMAINE DE LA GRANDE CAVE DE CREPY MERCIER Ballaison DOMAINE DE SENOCHE Lully

Cervens

Léman Express

Loisin ON Y VA ? LUST AUF EINE BESICHTIGUNG? Veigy-Foncenex Brenthonne Fessy

DESTINATION LÉMAN CHÂTEAU D’AVULLY +33 (0)4 50 72 80 21 ← Direction Annemasse, Genève Bons-en-Chablais [email protected] destination-leman.com

REPORTAGE SUR LE GRP LITTORAL DU LÉMAN | REPORTAGE AUF DEM GRP LITTORAL DU LÉMAN 39

können Sie hier können @reservenaturelledeltadranse @reservenaturelledeltadranse et conseils, c’est ici c’est et conseils, LUST BEKOMMEN? LUST Pour suivre leurs actus suivre Pour Ihre Aktionen und Ratschläge verfolgen verfolgen Aktionen und Ratschläge Ihre Réserve Naturelle du Delta de la Dranse Naturelle Réserve

„Ja, es ist ein sehr vielseitiger Beruf! vielseitiger Beruf! es ist ein sehr „Ja, DÉCOUVRE ? ON DÉCOUVRE Avenue de Saint-Disdille, Delta de la Dranse de Saint-Disdille, Avenue THONON-LES-BAINS 74 200 Naturschutzbeuftragte das klingh nach einer nach einer das klingh Naturschutzbeuftragte Muss man fleißig wie eine Biene sein, um dieses wie eine Biene sein, um dieses man fleißig Muss Was für ein Programm! Man spürt Ihre Begeisterung! Ihre spürt Man für ein Programm! Was WILLKOMMEN AN DER DRANSE, EINE REISE AN DER DRANSE, EINE REISE WILLKOMMEN DELTA... EIN NATURBELASSENES DURCH CAMUS-GINGER, LISE MIT GESPRÄCH EIN NATURSCHUTZBEAUFTRAGTE. BEGEISTERTE PFEILMARKIERUNG EINGESCHRÄNKTER TROTZ DURCH JAHR PRO BESUCHER 18.500 ETWA FLANIEREN DES DRANSE-DELTAS. NATURSCHUTZGEBIET DAS UND INSTANDHALTUNG ZWISCHEN SENSIBILISIERUNG DASS BEITRÄGT, WIE SIE DAZU UNS LISE, VERRÄT IST. SO INTAKT DIESER ORT Ja, es spannend und auch sehr zeitintensiv! Der Der sehr zeitintensiv! es spannend und auch Ja, des die Naturschutzbehörde beauftragt Staat des Verwaltung mit der Haute-Savoie Départements Aktionen unsere für müssen Wir Naturschutzgebiets. allem bei den vor ablegen, also Rechenschaft Verwaltungsarbeit. Das ist eine Menge Finanzierern. passion... Aktionen mit meinen ich koordiniere Konkret aus der Region. aber auch mit Partnern Teams, Bereichen den in Aufgaben um uns kümmern Wir Schutz Arten...), der Wissen (Bestandsaufnahme wir damit Was Verwaltung. und und Fauna) (Flora Wir erreichen wollen? wollen Aktionen unsere für besonders im machen, Allgemeinheit bekannt die So tragen herbeiströmen! Touristen die wenn Sommer, dazu bei, dieses einzigartige Erbe am Ufer wir täglich besser zu schützen.“ des Genfer Sees und der Dranse Allen die Empfindlichkeit zu hüten? Erde Fleckchen begreiflich zu machen, natürlicher Lebensräume seiner auf ist entscheidend, um jeden anzuregen, ziemlich Ort sind die Regeln Vor Ebene zu handeln. Wir bieten Hunde...). keine Lagerfeuer, klassisch (kein und Schilder Ausstellungen Führungen, kommentierte an den Beiträge wir leisten zur Sensibilisierung an, um die Wege, und Mittel Schulen... Es gibt zahlreiche zu lassen!“ wachsen unser Zöglinge Gemeinschaft

LISE CAMUS-GINGER, NATURSCHUTZBEAUFTRAGTE NATUR & SANFTE MOBILITÄT SANFTE & NATUR EIN INTERVIEW MIT MIT EIN INTERVIEW |

Oui, c’est un métier si riche ! un métier si riche ! Oui, c’est

ENTRETIEN AVEC LISE CAMUS-GINGER, CAMUS-GINGER, LISE AVEC ENTRETIEN Conservatrice, ça sonne comme une une ça sonne comme Conservatrice, Un vaste programme ! On sent votre votre ! On sent programme vaste Un Protéger ce petit cocon, c’est un travail un travail c’est petit cocon, ce Protéger Faire comprendre la sensibilité sensibilité la comprendre ? Faire fourmi de pour est essentiel à tous des milieux naturels échelle. son à d’agir chacun à envie donner assez classiques sont les règles Sur site, pas de chien…). Nous (pas de feu de camp, des commentées, visites des proposons des panneaux de sensibilisation, nous expos, Les moyens dans les écoles… intervenons notre grandir pour faire sont nombreux ! de petits colibris communauté Oui, c’est aussi très prenant ! prenant aussi très enthousiasme ! Oui, c’est la gestion de cette qui délègue l'État C'est d'espaces au Conservatoire naturelle réserve ainsi devons Nous de Haute-Savoie. naturels de nos actions, notamment compte rendre pas représente des financeurs. Cela auprès mal d’administratif... passion... les actions au coordonne je Concrètement les sein de mes équipes mais aussi avec des assurons Nous du territoire. partenaires des (inventaire missions de connaissance flore) et (faune de protection espèces…), nos connaître et de gestion. Le but ? Faire en principalement public, grand au actions ! Cela affluence grande période de plus été, ce permet chaque jour de mieux protéger et Léman du bord le sur unique patrimoine de la Dranse.

NATURE & MOBILITÉ DOUCE | DOUCE & MOBILITÉ NATURE AU DÉTOUR D'UN DELTA PRÉSERVÉ... DELTA D'UN DÉTOUR AU

CONSERVATRICE DE RÉSERVE NATURELLE PASSIONNÉE NATURELLE DE RÉSERVE CONSERVATRICE

LISE CAMUS-GINGER, CONSERVATRICE Entrez dans la Dranse dans Entrez ENTRETIEN 18 500 VISITEURS QUI SE PROMÈNENT CHAQUE ANNÉE DANSANNÉE CHAQUE QUI SE PROMÈNENT VISITEURS 18 500 DRANSE. ENTRE DE LA DU DELTA NATURELLE RÉSERVE LA DÉVOILE LISE NOUS CONSERVATION, ET SENSIBILISATION SI PRÉSERVÉ. LIEU UN FAIRE EN À CONTRIBUE ELLE COMMENT MALGRÉ UN FLÉCHAGE CONFIDENTIEL, CE SONT PRÈS DE CONFIDENTIEL, CE SONT UN FLÉCHAGE MALGRÉ patrimoniales de Protection de Protection Spéciale (ZPS) Spéciale (ZPS) signifie que l’on WUSSTEN SIE SCHON? WUSSTEN LE SAVIEZ-VOUS ? LE SAVIEZ-VOUS L’appellation Zone L’appellation nombre de milieux nombre aux yeux de l’U.E. ! de l’U.E. aux yeux est jugée prioritaire est jugée prioritaire Protection Spéciale“ (ZPS, (ZPS, Spéciale“ Protection Die Bezeichnung „Zone de trouve ici un certain ici un certain trouve vorrangig vorrangig angesehen wird! dont la conservation dont la conservation deren Erhalt von der EU als von Erhalt deren naturels et d’espèces et d’espèces naturels Lebensräume und Arten findet,Arten und Lebensräume dass man hier einige natürliche besondere Schutzzone) bedeutet, bedeutet, Schutzzone) besondere 40 malerische Umgebung betrachtet, versteht manauchleicht, warum. Der Géoparc duChablaisistseit eingestuft und wenn mandiese 2012 als Welterbe derUNESCO comprendre pourquoi Chablais estlabellisé n’est pasdifficile de LE SAVIEZ-VOUS ? WUSSTEN SIESCHON? depuis 2012etil face àce cadre Le Géoparc du par l’UNESCO pittoresque. 250 MILLIONSD’ANNÉES… LA FORMATION DES ALPES, UNEHISTOIRE VIEILLE DE TRADITION ET LESPAYSAGESTERROIR, NOUS CONTENT BON BOL D’AIR MAIS AUSSI DEDÉCOUVERTES… ENTRE LAC ET MONTAGNE, NOUS TEND LESBRAS POURUN ENTRECHABLAIS, VÉRITABLE D'EXPÉRIENCES TERRE ENVIE D’UNE PARENTHÈSE AU VERT ?LEGÉOPARC DU 5 DÉCRYPTAGE Machen Siesichauf zueinem Ausflug imGrünenmit vielen Überraschungen! vielfältige Blicke auf das Naturerbe derRegion. Kultur, Natur, Geschichte... Geostätten fördern die Geschichte der Landschaften zutage und bieten hervor. Etwa zwanzig faszinierende, für die breite Allgemeinheit zugängliche verschwunden sind, brachten zahlreiche Bergseen wie auch den Genfer See Orten desChablaisatemberaubende Blicke bieten. DieseGletscher, dieheute Danach erodierten und formten Gletscher die Landschaften, die heute an allen Ozeans zuFalten zusammen,brachen auseinanderundrichteten sichauf. Kilometern. Bei der Bildung der Alpen schoben sich die Felsen am Grunde dieses Vor derEntstehung derBerge erstreckte sichderalpineOzeanauf Hunderte von JAHRE ALTEGESCHICHTE... LANDSCHAFTEN VON DERENTSTEHUNG DER ALPEN, EINE250MILLIONEN ENTDECKEN... ZWISCHEN TRADITION UND REGION ERZÄHLEN UNS DIE GÉOPARC DUCHABLAIS d'évasion sentiers NATURE &MOBILITÉDOUCE| ERLEBNISWELT ZWISCHENSEE UNDBERGEN, DER GÉOPARC DUCHABLAIS,EINE WAHRE LUST AUF EINEN AUSFLUG IMGRÜNEN? IN DERFREIENNATUR 5 AUSFLUGSWEGE pour unepromenade au vert surprenante ! Culture, nature, histoire… embarquez variés surlespatrimoinesduterritoire. des paysages etoffrent desregards au plusgrand nombre, dévoilent l'histoire de géosites emblématiques,accessibles de montagneetduLéman.Une vingtaine disparus, sontàl’origine denombreux lacs saisissants. Ces glaciers,aujourd'hui en tous lieuxduChablaisdesspectacles sculpté lespaysages quioffrent aujourd’hui nées. Lepassagedesglaciersaensuite fracturées et se soulèvent. Les Alpes sont des continents, lesroches sontplissées, Chablais. Puis, lorsdugrand carambolage qui deviendront les futures roches du où sesontdéposésdessédiments commence aufondd’unemertropicale HÉRITAGE EXCEPTIONNEL... UM FRISCHELUFT ZU TANKEN UNDZUM EMPFÄNGT UNSMIT OFFENEN ARMEN, EN PLEINE NATURE

| AUFSCHLÜSSELUNG GEOPARC DUCHABLAIS NATUR &SANFTE MOBILITÄT Tout

den Zauberwald... Entdecken Sieinsbesondere unser Arboretum/Sylvetum! Kurs auf 1934 19 Hektar Wald mit 58 verschiedenen Arten gepflanzt. begeisterte Landschaftsgärtner André Engelhier von 1930 bis großen Vielfalt von Vögeln. Was dieFlora anbelangt,hatder auf! Nicht selten begegnetmanhiereinpaarRehen sowie einer Hektar mit sternförmig Grünfläche angelegten Alleen... Augen ein bisschenLektüre... Im Wald warten nicht weniger als53 Für mehr Infos zu diesem riesigen Tummelplatz gibt es unterwegs Und alsBonus:ein wundervoller Blickauf dieDentd‘Oche! wundervollen Strecke zwischen den Weinbergen des Anwesens. zwischen dem Château und den Wäldchen von Ripaille, auf einer Spazierweg desGéoparc duChablaiseinedirekte Verbindung Nur wenige Minuten vom Hafen von Thonon entferntbildetder arboretum-sylvetum !Direction, laforêt enchantée... différentes. À découvrir notamment,unmagnifique et 1934, 19 hectares de forêt dont 58 espèces Engel, paysagiste passionné,yaplanté entre 1930 ainsi qu’unegrande variété d’oiseaux. Côté flore, André l'œil !Iln’est pasrare d’ycroiser quelqueschevreuils, allées disposéesenétoiles qui vous attendent… Ouvrez ce n’est pasmoinsde53hectares de vert avec des de lalecture accompagne lamarche... Danslaforêt, Pour ensavoir plussurcet immenseterrain dejeu, En bonus : une vue imprenable sur la Dent d’Oche ! promenade àtravers les vignobles dudomaine. le Château avec lesboisdeRipaille,parunesplendide le sentierduGéoparc duChablaisrelie directement À quelquesminutes seulement duportde Thonon, SENTIER DEDÉCOUVERTE -RIPAILLE 74 200 83 av. deRipaille ON Y ON VA? 1: SPAZIERWEG GÉOROUTE -RIPAILLE THONON-LES-BAINS LUST AUF EINEN BESUCH? 1

41

du

3 LUST AUF EINEN BESUCH? AUF LUST 3: VOUAS DU LYAUD – LE LYAUD DU LYAUD VOUAS 3: ON Y VA ? VA ON Y Chemin des Gaydons Chemin des Gaydons LYAUD LE 74 200 Die Vouas du Lyaud, auf den ersten Blick einfach nur friedliche Seen, den ersten auf du Lyaud, Vouas Die besonderen ihren verdanken gegangen und viele Zeitalter sind durch „vuard“ „vua“, Eiszeit. „Voua“, großen der letzten dem Rückzug Reiz „vouatte“ dem Mundartwort von der Begriff, ist ein lokaler oder „ouâ“ Grünland bezeichnete. wiesenbewachsenes das ein feuchtes, kommt, Leben voller sie auch stecken Kesselform ungewöhnlichen ihrer Mit oder fleischfressende Pflanzen,und beherbergen Gelbbauchunken Graureiher... VOUAS DU LYAUD - LE LYAUD DU LYAUD VOUAS Lyaud du Vouas les paisibles, d'étangs airs leurs Sous des années et tiennent leur origine bien ont traversé retrait de la dernière grande glaciation. « Voua », « vua », « », Voua « glaciation. grande de la dernière retrait « vuard » ou « ouâ » est un terme local dérivé du patois du patois local dérivé » ou « ouâ » est un terme vuard « gazonnée humide. » qui désignait une prairie vouatte « ils sont aussi plein leur forme de chaudron, avec Atypiques sonneurs crapauds carnivores, plantes vie et hébergent de cendrés… jaune ou hérons ventre à NATUR & SANFTE MOBILITÄT SANFTE & NATUR GEOPARC DU CHABLAIS GEOPARC

AUFSCHLÜSSELUNG AUFSCHLÜSSELUNG

|

Jahrhundert Jahrhundert siècle que que siècle e NATURE & MOBILITÉ DOUCE | DOUCE & MOBILITÉ NATURE GÉOPARC DU CHABLAIS GÉOPARC 2 LUST AUF EINEN BESUCH? AUF LUST 2: PIERRE À MARTIN - BALLAISON MARTIN À 2: PIERRE DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE ON Y VA ? VA ON Y

Chemin de la Pierre à Martin à Martin Chemin de la Pierre BALLAISON 74 140

verstand man, dass dieser erratische Block ein Zeugnis der Eiszeit Block ein Zeugnis der Eiszeit man, dass dieser erratische verstand er stammt transportiert, Rhône-Gletschers des dem Rücken Auf ist. Entschlüsselung in der Schweiz. Wallis des ursprünglich aus den Bergen Ort zu entdecken... vor und Legenden gibt es Inmitten eines Feldes gelegen hat der Felsblock Pierre à Martin à Martin Pierre gelegen hat der Felsblock eines Feldes Inmitten m hoch und 7,30 m breit 9 m lang, 6 Geheimnisvolles... zumindest etwas noch der Zeit, als die Menschen In Mammuts! wie 217 viel wiegt er so und Gemüter die Stein dieser erhitzte wussten, Eiszeit der von nichts Tonnen Dutzend mehrere Wie konnten alle möglichen Legenden. nährte Erst im 19. „landen“? in den Feldern Felsblöcke schwere dans les champs ? C’est seulement au XIX seulement ? C’est les champs dans rocheux de plusieurs dizaines de tonnes « atterrissent » » atterrissent « tonnes de dizaines plusieurs de rocheux et alimentait toutes sortes de légendes. Comment des blocs des Comment légendes. de sortes toutes alimentait et glaciaire, la présence de cette pierre enflammait esprits les pierre cette de présence la glaciaire, l’époque où les Hommes ignoraient tout de l’histoire de l’histoire tout ignoraient où les Hommes l’époque le moins intrigante… 9m de long, 6m de large et 7,30m et 7,30m 9m de long, 6m de large le moins intrigante… À ! mammouths de 217 l'équivalent pèse haut, elle de

est pour est pour à Martin la Pierre En plein milieu d’un champ, PIERRE À MARTIN - BALLAISON MARTIN À PIERRE trouve son origine dans les montagnes du Valais en Suisse.en Valais du les montagnes dans origine son trouve glaciaire. Transporté sur le dos du glacier du Rhône, il du Rhône, il sur le dos du glacier Transporté glaciaire. l’on comprend ce bloc erratique, témoin de l'époque de l'époque témoin bloc erratique, ce comprend l’on sur place… Décryptage et légendes à découvrir NATURE & MOBILITÉ DOUCE | NATUR & SANFTE MOBILITÄT

MARAIS DE CHILLY4 - DOUVAINE Créé sur le passage du glacier du Rhône, le marais de Chilly regorge d’espèces végétales et animales incroyables et typiques des milieux humides. Entre lecture, découverte de l'origine du marais et observation des oiseaux nichés aux alentours, prenez place sur un ponton et admirez. Chuuuuut, pour des rencontres inattendues, le silence est d'or au cœur du marais...

4: SUMPFGEBIET VON CHILLY - DOUVAINE Das Sumpfgebiet von Chilly, das durch den Rhône-Gletscher erschaffen wurde, beheimatet unglaubliche Tier- und Pflanzenarten, die für feuchte Milieus typisch sind. Zwischen Lektüre, Entdeckung der Ursprünge des Sumpfgebiets und Beobachtung von Vögeln, die in der Umgebung nisten, lohnt es sich, auf einem Steg Platz zu nehmen und zu staunen. Pssssst, um unerwartete Begegnungen zu erleben, ist Schweigen Gold im Herzen der Sümpfe...

ON Y VA ? LUST AUF EINEN BESUCH? Période de visite idéale pour l'observation de la faune et flore de fin juin à fin août. Idealer Besucherzeitraum zur Beobachtung von Flora und Fauna von Ende Juni bis Ende August. Chemin du Marais LE PUISOIR D’ORCIER5 - ORCIER 74 140 DOUVAINE Au lieu-dit “Le Puisoir à Orcier”, il existait il y a fort longtemps une simple source avec une petite vasque. Le ruisseau qui s'en échappait actionnait les moulins

42 du village. Juste ici, en 1860, un effondrement a en- glouti deux châtaigniers de 12 et 15 mètres ! Depuis, un étang d’un bleu intense et presque magique y règne… On raconte qu'il serait sans fond et que des bœufs et leur charrue y auraient été engloutis… Si sa couleur s’explique par des phénomènes géologiques et chimiques très particuliers (et notamment de son contact avec le gypse), il se dégage autour de ce petit lac une ambiance unique, avec ses paysages énigmatiques et mystérieux, surtout par temps de brume. Son aspect obscur, caché dans les bois, en fait un lieu magique propice à alimenter l'imaginaire des petits et des grands... TOUT UN PROGRAMME D’ACTIVITÉS À RETROUVER SUR CES SITES EN PLEINE NATURE ! 5: LE PUISOIR D’ORCIER - ORCIER Am sogenannten „Puisoir à Orcier” gab es vor langer, langer Zeit ÜBER DIESE NATURSTÄTTEN GIBT ES EIN GANZES eine einfache Quelle mit einem kleinen, flachen Becken. Der daraus VERANSTALTUNGSPROGRAMM ZU ENTDECKEN! entspringende Bach trieb die Mühlen des Dorfes an. Genau hier, im Jahr Plus d’infos et réservation /Mehr Infos und Reservierung 1860, verschluckte eine Absenkung des Bodens zwei 12 und 15 Meter hohe Kastanienbäume! Seitdem liegt hier ein erhabener, tiefblauer, Office de tourisme Destination Léman beinahe magischer See... Man munkelt, er habe keinen Grund und es +33 (0)4 50 72 80 21 seien Ochsen mit ihrem Karren von ihm verschluckt worden... Auch wenn destination-leman.com sich seine Farbe durch sehr besondere geologische und chemische Phänomene (insbesondere durch seinen Kontakt mit Gips) erklären Office de tourisme de Thonon-les-Bains lässt, geht von diesem kleinen See eine einzigartige Atmosphäre aus, +33 (0)4 50 71 55 55 mit rätselhaften, geheimnisumwitterten Landschaften, besonders bei thononlesbains.com Nebel. Sein dunkles Äußeres, versteckt zwischen Wäldern, macht ihn zu einem magischen Ort, der die Fantasie kleiner und großer Besucher anregt... Carte de découverte du Géoparc du Chablais ON Y VA ? LUST AUF EINEN BESUCH? gratuite dans les offices Chemin d'Orcet de tourisme 74 550 ORCIER Entdeckerkarte des Géoparc du Chablais kostenlos im Fremdenverkehrsamt

DÉCRYPTAGE GÉOPARC DU CHABLAIS | ENTSCHLÜSSELUNG EIN HOCH AUF DAS SLOW LIFE 43 Für diejenigen, Für

STEIGEN SIE EIN? Im Sommer Im ON EMBARQUE ? ON EMBARQUE Abfahrt vom Port de Rive in Thonon: in de Rive Port vom Abfahrt Juni von bis September Täglich montags geschlossen) und September Juni (im En été / En été / Thonon : de de Rive Départ du Port les jours de juin à septembre Tous le lundi en juin et septembre) (fermé BÄHNCHEN BÄHNCHEN UND THONON: VON GEHEIMNISSE Viel die lieber minimal tun und maximal genießen möchten... Sie Thonon! Steigen von mit dem Bähnchen Spaß bei der Fahrt Sie Richtung und fahren Waggons in einen der de Rives am Port Geheimnissen. und ihren der Stadt Sehenswürdigkeiten bis zum Ende Hafen vom lang geht es eine Stunde Fast am Schloss vorbei in Saint Disdille, Thonon de der Pointe des Zentrums, die alle mit Straßen Ripaille und den ältesten aufwarten. spannenden Geschichten schönsten die auf Geschichte der Geheimnisse die Wenn bewundern zu nur einfach man und treffen Landschaften Life? dann ist das doch Slow braucht, PETIT TRAIN PETIT THONON DE SECRETS ET en tout en faire, ne pas trop qui préfèrent ceux Pour pour immédiat profitant un maximum, embarquement wagons un de ses Thonon ! On attrape de Train le Petit lade incontournables les direction et Rives de Port au ville et leurs secrets. on se laisse transporter une heure, presque Pendant SaintThonon à de de la pointe bout du port jusqu’au Ripaille et les de le Château par Disdille, en passant qui regorgent plus anciennes rues du centre-ville palpitantes… d’histoires toutes les plus rencontrent d’histoire Quand les secrets contempler, qu’à plus n'a l’on que et paysages beaux life ? pas ça, la slow n’est ce

EIN HOCH AUF DAS SLOW LIFE SLOW DAS AUF EIN HOCH ENTSCHLÜSSELUNG ENTSCHLÜSSELUNG |

WOLLEN SIE RESERVIEREN? WOLLEN Mit Paulette oder mit wem auch immer steigen steigen immer auch wem mit oder Paulette Mit

VERS LA SLOW LIFE SLOW LA VERS EN ROUTE VERS LA SLOW LIFE SLOW LA VERS EN ROUTE

ON RÉSERVE ? ON RÉSERVE +33 (0)4 50 71 55 55 +33 (0)4 thononlesbains.com 50 72 80 21 +33 (0)4 destination-leman.com Réservation de vélos à assistance électrique à assistance vélos de Réservation de tourisme Offices vos et siège bébé dans LÉMAN et DESTINATION THONON-LES-BAINS de Reservierung von Elektrofahrrädern und Kindersitzen in den und Elektrofahrrädern von Reservierung LEMAN und DESTINATION THONON-LES-BAINS Fremdenverkehrsämtern DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE VÉLO POUR TOUS on grimpe d’ailleurs, voulez vous qui ou avec Paulette Avec sur les s’évader électrique !) pour assistance (à bicyclette à des superbes on profite autonomie, Léman. En toute du rives vélo du pour faire et des aménagements rêvés paysages où commencer… ? Par à suggérer Des itinéraires serreinement. quaisles sur balade courte Une ? Thonon-Yvoire L’incontournable Bas-Chablais du circuit le sur virée longue plus Une ? Rives de du lac ? ? Le tour vins de Savoie et les l’artisanat pour découvrir de nos envies. au gré On se laisse tenter Alpes, des Grandes il y a la Route : pour les plus motivés, Psst aux de montagne offerte routières une des plus belles itinérances Thonon 720 km de c’est les gambettes, attention Mais cyclistes. Alpes françaises. parmi les plus hauts des cols dont 17 à Nice, FAHRRAD ALLE: FÜR FAHRRAD Sie auf Ihre Fahrräder (mit elektrischer Unterstützung!), um einen Ausflug Ausflug um einen Unterstützung!), (mit elektrischer Fahrräder Ihre Sie auf Sie die können frei an den Ufern des Genfer Sees zu machen. Ganz in und die idealen Bedingungen zum Radfahren herrlichen Landschaften soll man anfangen... Der Wo Tourenvorschläge? genießen. Ruhe völliger Eine Rives? von Ausflug an den Kais ? Ein kurzer Thonon-Yvoire Klassiker um das Handwerk des Bas-Chablais, dem Rundweg auf Tour längere des Sees? Umrundung zu entdecken? der Savoie Weine und die Entscheiden Sie ganz nach Lust und Laune. Entscheiden Sie ganz nach Lust derAlpes, eine des Grandes gibt es die Route Hochmotivierte Geheimtipp: Für Thonon bis Nizza von die Beinchen: Achtung Aber Bergradrouten. schönsten Alpen. in den französischen Pässe der höchsten 17 sind es 720 km, darunter En route En EIN HOCH AUF DAS SLOW LIFE SLOW DAS AUF EIN HOCH MOBILITÄT, DER SANFTEN MÖGLICHKEITEN VERSCHIEDENE HIER ZÜGEN ZU VOLLEN IN DER REGION UM DIE LANDSCHAFTEN SIE SICH LASSEN WIND, DEN HAAREN IM MIT GENIESSEN. KUTSCHIEREN... TOUT EN DOUCEUR, VOICI DIFFÉRENTES OPTIONS OPTIONS DIFFÉRENTES VOICI EN DOUCEUR, TOUT DE MOBILITÉ DOUCE POUR PROFITER PLEINEMENT PLEINEMENT POUR PROFITER DE MOBILITÉ DOUCE LES CHEVEUX DESTINATION. DE LA DES PAYSAGES TRANSPORTER… LAISSEZ-VOUS DANS LE VENT, 44 DÉCRYPTAGE donner delatête… forêt etlesrivages etlepanorama surlelac, vous nesaurez plusoù Pause.panneaux d’interprétation. Entre les oiseaux qui envahissent la place,vestiges d’intrigants médiévaux... Lemystère estlevé grâce aux parcours… Direction lesrives lacustres etleursgrottes àtufs:sur duLe spectacleestdivinetlespaysages semblentchangeraufil de châtaigniersanciens,enracinés depuisplusdedeuxsiècles. de ces paysages etonseperd iciavec plaisirdansl’épaisse forêt L'absence de marques contemporaines préserve le charme magique uniques comme celui-ci ! sensibles àl’environnement etàlapréservation d’espaces naturels Yvoire, c’est lelieuidéalpourlesamateurs denature etdecalme, française duLéman. À mi-cheminentre les villages d’Excenevex et Nous voilà auxportes del’undesplusgrands sites naturels delarive OU ÀÀPIED VÉLO… DE DÉCOUVERTES ET DEDÉCONNEXION… DU LITTORAL, MAIS AUSSI ESPACE DECONTRASTES, DE LA HAUTE-SAVOIE ET DUCONSERVATOIRE - LA CHÂTAIGNIÈRE, PROPRIÉTÉ DUDÉPARTEMENT AU CALME ?BIENVENUESURLEDOMAINEDEROVORÉE PROFITER DE TOUT CELA À LA FOIS LORS D’UNE BALADE ET PANORAMAS SURLELAC LÉMAN,LORSQUE L’ON PEUT POURQUOI CHOISIR ENTREESPACES BOISÉS,PRAIRIES UNE PROMENADE QUI VAUT LEDÉTOUR ! DOMAINEDEROVORÉE -LA CHÂTAIGNIÈRE Entre lac&nature NATURE &MOBILITÉDOUCE|

| ENTSCHLÜSSELUNG NATUR &SANFTE MOBILITÄT

Kopf drehen... dem Seepanorama, weiß mangarnicht, wohin den Vögeln, dieden Wald unddieUferbevölkern, und durch dieLehrtafeln gelüftet. Pause. Zwischen den Überreste ausdemMittelalter... DasGeheimnis wird Tuffsteinhöhlen, vor Ortgibtesmerkwürdige verändern... Fahren SiezumSeeuferundseinen scheinen sichimmer wieder im Laufeder Tour zu Die Aussicht ist wunderschön unddieLandschaften mehr alszweihundert Jahre alter Kastanienbäume. bewahrt undman verliert sichgerneimdichten Wald Der bezauberndeCharmederLandschaften wurde Hier hatdieModerne nochkeine Spuren hinterlassen. Erhalt einzigartigerNaturräume wie diesemsind! Ruhesuchende, diesensibelfürUmwelt undden und Yvoire istesderidealeOrtfürNaturliebhaber und Sees. Auf halbem Weg zwischendenDörfernExcenevex Naturgebiete auf derfranzösischen Seite desGenfer SiesichandenPfortenHier einesdergrößten befinden ZU FUßODERMIT DEMFAHRRAD... UND DERENTSPANNUNG... AUCH EIN ORT DER KONTRASTE, DER ENTDECKUNG SAVOIE UNDDERKÜSTENSCHUTZBEHÖRDE, ABER CHÂTAIGNIÈRE, EIGENTUMDESDEPARTMENTS HAUTE- WILLKOMMEN INDERDOMAINEDEROVORÉE -LA EINEM RUHIGEN SPAZIERGANG GENIESSEN KÖNNEN? SEE WÄHLEN, WENN SIE ALL DIESGLEICHZEITIGBEI WIESEN UNDPANORAMABLICK AUF DENGENFER WARUM ZWISCHEN BAUMBESTANDENEN BEREICHEN, AUSFLUG! ZWISCHEN SEEUNDNATUR, EINLOHNENSWERTER DOMAINEDEROVORÉE -LA CHÂTAIGNIÈRE 45

WUSSTEN SIE DAS? SIE DAS? WUSSTEN KOMMEN SIE? KOMMEN LE SAVIEZ-VOUS ? LE SAVIEZ-VOUS

Holen Sie Ihr Fernglas heraus! . heraus! Sie Ihr Fernglas Holen 87 espèces d’oiseaux, d’oiseaux, espèces 87 DOMAINE DE ROVORÉE - LA CHÂTAIGNIÈRE - LA DOMAINE DE ROVORÉE YVOIRE Schmetterlingsarten und 13 Fledermausarten. und 13 Fledermausarten. Schmetterlingsarten Das Gebiet birgt 350 Pflanzenarten, 87 Vogelarten, 29 Vogelarten, 350 Pflanzenarten, 87 Das Gebiet birgt Plus d'infos : Destination Léman et réservations ON Y VA ? VA Y ON

de chauve-souris. Sortez les jumelles ! les jumelles Sortez de chauve-souris. 29 espèces de papillons et 13 espèces de papillons et 13 espèces 29 espèces Ce site abrite 350 espèces floristiques, 350 espèces abrite site Ce von Juni Juni von bis plein Cadre“ September „Nature Ausstellung im täglich und Geschichte“ Natur Besichtigung „Zwischen um 15 Uhr August und Juli April bis Oktober von Naturaktivitäten Kostenlose Route d'Excenevex Route 74 140 de juin à septembre plein cadre" Exposition "Nature les jours tous et histoire" Nature "Entre Visite en juillet et août à 15h à octobre d'avril gratuites Animations nature Mehr Infos und Reservierungen: Destination Léman und Reservierungen: Infos Mehr Im Herzen des Anwesens erwartet Sie das Haus der Châtaignière der Châtaignière Sie das Haus erwartet Anwesens des Herzen Im Enchanté. mit dem Espace wunderschönes Sie ein wo des Zaubers“, Sie diesen „Ort Betreten und Entwicklung nachhaltiger zwischen und Naturzentrum Kunst- zum Nachdenken regt Enchanté Der Espace erwartet. Kreativität und seiner zwischen dem Menschen Verbindung über die an. Konsumalternativen möglichen die über auch aber Umwelt, Ausstellungen, für Kinder, und Kunstunterricht Kurse Schulworkshops, für Erwachsene... Vorträge und Konzerte Veranstaltungen, kulturelle und zu überraschen wieder Sie immer vermag Dieses Zentrum ist es sogar möglich, der Hochsaison zu bringen! In zum Staunen dorthin zu Yvoire von Hafen vom mit einem Elektro-Solar-Boot ins Grüne! Ausflug Sie ein für einen herrlichen gelangen... Steigen wir uns im Grünen? Treffen

ENTSCHLÜSSELUNG ENTSCHLÜSSELUNG |

On se retrouve au green ? DOMAINE DE ROVORÉE - LA CHÂTAIGNIÈRE - LA DOMAINE DE ROVORÉE DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE Au cœur du domaine, la maison de la Châtaignière de la Châtaignière du domaine, la maison cœur Au les bras. nous tendent Enchanté et son Espace merveille, à nom son porte qui lieu ce de porte la Poussez la à et nature, d’art un joli centre découvrirez vous et création. durable développement entre frontière à réfléchir sur le nous donne matière Enchanté L’Espace ainsi que sur et son environnement, l’Homme lien entre à nous. qui s’offrent de consommation les alternatives pour enfants, d’art stages et cours scolaires, Ateliers concerts culturels, évènements mais aussi expositions, pas n’a centre ce pour les plus grands... et conférences ! En haute et de nous émerveiller fini de nous surprendre bateau en rendre s’y de possible même est il saison, depuis le port d’Yvoire... électro-solaire 46 Ein Spagat zwischen See und Bergen, Ein SpagatzwischenSeeundBergen, REPORTAGE Pays d'Evian Vallée d’Abondance Weitere Infos imFremdenverkehrsamt Kumulierte Höhenmeter: 1848 m Gesamtentfernung: 16 km Unterkunft imHotel oderinderHütte Dauer: Startpunkt: SAINT-GINGOLPH d’Abondance +33(0)4 50735141 de tourisme pays d'É Infos supplémentaires àl’office Dénivelé positif :1848 m Distance totale :16 km Hébergement enhôtel ouenrefuge Durée :2joursjusqu’à laChapelled’Abondance LUST, LOSZUKLETTERN? Point dedépart:SAINT-GINGOLPH im Herzen desGéoparc duChablais der eine vielschichtige Wanderungeine der ONGRIMPE? Das Besondere an dieser Tour? Un grand écartentre d’une rando plurielle au cœur duGéoparc offrant l’expérience lac etmontagnes, 2 Tage bisnachLaChapelled’Abondance La particularité de ce départ? chablaisien ! GRANDE TRAVERSÉEDES ALPES bietet! bietet! vian vallée NATURE &MOBILITÉDOUCE| Un avant-goût

| REPORTAGE TRAVERSÉEDES ALPES DE LA GRANDE sur d’autres sommets! rencontres 100 % locales…avant dereprendre laroute pourallersiffler d’Abondance poursavourer de délicieusesspécialités ets’offrir des À LA FIN DE LA JOURNÉE, ON SE DÉTEND postale grandeur nature. et sesimmenseschaletsdeboissculptés, la vallée a desairsdecarte On rechausse direction la vallée d’Abondance ! Avec sesclochersàbulbe son restaurant… lecadre idéalpour s’accorder unepause. hameau d’alpage dans sonécrindemontagnesavec saferme, sonrefuge, RECHARGER LESBATTERIES. Un peuplusloin,lesChaletsdeBise,un se regroupent surleséperons rocheux alentour ! Là, àquelquesmètres desrandonneurs, ces compagnons inattendus Un itinéraire àsavourer, parmileschaletsd’alpage… etlesbouquetins! de fond, nous voilà au pied des sommets du Haut Chablais. d’Abondance etlesplushautsmassifsfranco-suisses entoile de l’eau limpide,uneatmosphère littorale aucœur dela vallée sich wieder auf den Weg macht,um weitere Gipfelzustürmen! Spezialitäten zugenießen und100 %lokale Bekanntschaften zuschließen...Bevor man AM ENDEDES TAGES ENTSPANNT MANsichimDorf LaChapelled’Abondance, umköstliche Lebensgröße. und riesigen,mitSchnitzereien verzierten Holzhütten wirkt das Tal wie eine Postkarte in Schuhe wieder anund weiter inRichtung Vallée d‘Abondance! Mit seinenZwiebeltürmen Hütte undRestaurant... DeridealeRahmen, umsicheinePause zugönnen. Ein Stück weiter: die Chalets de Bise, ein Almweiler in der Gebirgslandschaft mit Bauernhof, BATTERIENDIE AUFLADEN Felsvorsprüngen derUmgebung! den Wanderern entfernt,sammelnsichdieseunerwarteten Weggefährten auf den Strecke zumGenießenzwischen Almhütten... undSteinböcken! Hier, wenige Meter von Gebirgsmassive imHintergrund – wir sindamFuß derGipfeldesHaut Chablais.Eine inmitten der Vallée d‘Abondance unddiehöchsten französisch-schweizerischen Der erste Abschnitt istderungewöhnlichste: kristallklares Wasser, Küstenatmosphäre EIN AUSSERGEWÖHNLICHERSTART NIZZA FÜHRT... DIE MAJESTÄTISCHE TRAVERSÉE DES ALPES, DIE VOM GRÖSSTEN SEEEUROPAS BISNACH BEREIT, SICH AUF DEMFERNWANDERWEG GR5INS ABENTEUER ZUSTÜRZEN!ZOOM AUF AUGE REICHT... SIESINDINDERREGION KEINZWEIFEL, VON SAINT-GINGOLPH (376 M), DIE FÜSSE IMGENFERSEE,DERKOPF ZWISCHENDEN WOLKEN SO UNDGIPFEL, WEIT DAS EIN VORGESCHMACKGRANDE TRAVERSÉEDES ALPES AUFDIE DÉPART D’EXCEPTION. D’EUROPE OCCIDENTALE À NICE… TRAVERSÉE DES ALPES, RELIANT LEPLUS GRANDLAC DE L’AVENTURE GR5!ZOOM SURCETTEMAJESTUEUSE GINGOLPH (376 M), PRÊTS À VOUS LANCERDANS LEDÉBUT PAS DEDOUTE, VOUS ÊTESDANS LA RÉGION DESAINT- LES NUAGES FACE AUX SOMMETS À PERTE DE VUE... LES PIEDSDANS L’EAU DULAC LÉMAN,LA TÊTE DANS GRANDE TRAVERSÉEDES ALPES NATUR &SANFTE MOBILITÄT La première portion est la plus atypique :

Allez, Arvi! au village de La Chapelle

47 @PAYSDEVIANVALLEEDABONDANCE @PAYSDEVIANVALLEEDABONDANCE MagMag MAN MAN ÉÉ LL 48 Rekia Limam WUNDERVOLLES. LOKALE PRODUKTE ZUBEKOMMEN, IST ETWAS Rekia Limam DU C’ESTTERROIR, UNEGLOIRE. SE PROCURER LESPRODUITS L É MAN Mag Les plusbellestables deladestination vous attendent ! Die besten Restaurants derRegion erwarten Sie! L É MANMag

"Les personnes qui aiment manger sont toujours celles avec qui on passe les meilleurs moments."

„Menschen, die gerne essen, sind immer die, mit denen man die beste Zeit hat.“

Mettre en pot la bonne humeur de la Destination Léman Ein Hauch von Glück vom Ziel 49

Récolte au cœur des vignes de la Destination Léman Weinlese im Herzen der Weinberge von Destination Léman TALENTS & TERROIR | TALENTE & REGIONALE PRODUKTE Une journée dans la peau D’UN BOULANGER AVEC LE FOURNIL DU CHABLAIS

VOUS AVEZ PEUT-ÊTRE DÉJÀ L'HABITUDE D’ACHETER EIN TAG IN DER BÄCKEREI FOURNIL DU CHABLAIS VOTRE BAGUETTE QUOTIDIENNE AU FOURNIL DU VIELLEICHT SIND SIE ES SCHON GEWOHNT, IHR TÄGLICHES BAGUETTE IN DER BÄCKEREI FOURNIL DU

50 CHABLAIS ? OUI, MAIS LE CONNAISSEZ-VOUS VRAIMENT ? CHABLAIS ZU KAUFEN? JA, ABER KENNEN SIE SIE DENN DERRIÈRE VOS PETITS PAINS SE CACHENT 15 PETITES SO RICHTIG? HINTER IHREN BRÖTCHEN STECKEN 15 FLEISSIGE ARBEITSKRÄFTE, DIE TAGTÄGLICH FÜR MAINS QUI PRÉPARENT CHAQUE JOUR LES FOURNÉES DIE BROTZUFUHR VON 9 LÄDEN SORGEN... UND DE 9 MAGASINS... ET CE N’EST PAS TOUT ! POUR NOUS DAS IST NICHT ALLES! UM UNS ZU VERWÖHNEN, SIND 3 HANDWERKER AUF SAND- UND FEINGEBÄCK RÉGALER, 3 ARTISANS SONT DÉDIÉS AUX SABLÉS SPEZIALISIERT, 18 HANDWERKER BEREITEN LIEBEVOLL ET VIENNOISERIES ET 18 CONCOCTENT PÂTISSERIES ET KONDITOREIWAREN UND FEINKOSTPRODUKTE VOR. BEREIT FÜR EINEN ENTDECKUNGSTAG, DER IHNEN DAS PRODUITS TRAÎTEUR. PRÊT(E)S POUR UNE JOURNÉE DE WASSER IM MUND ZUSAMMENLAUFEN LÄSST? DÉCOUVERTE À VOUS EN METTRE PLEIN LES PAPILLES ? Aufstehen 1:00 Uhr (ja, das ist unangenehm!): Unsere Bäcker beginnen ihren Arbeitstag mitten in der Nacht. Zuerst wird der Ofen angeworfen. Eine Person ist nur fürs Backen zuständig. Die anderen kümmern sich um den Warenumschlag und um die Bearbeitung. Der Teig Réveil 1H00 (et oui, ça pique !) : wurde am Vortag geknetet und ist bis jetzt langsam gegangen. Nun ist er bereit, zu einem Sandwichbrot Nos boulangers commencent leur oder einem traditionellen Baguette geformt zu werden. journée de travail en plein milieu LE SAVIEZ-VOUS ? de notre nuit. Pour commencer, Au Fournil, 3000 baguettes on allume le four. Une personne tradition sont façonnées est chargée uniquement de la chaque jour ! cuisson. Les autres s’occupent de la manutention et du façonnage. WUSSTEN SIE SCHON? In der Bäckerei Fournil werden jeden Tag 3000 La pâte a été pétrie la veille et a Baguettes geformt! doucement levé jusqu’à maintenant. Elle est alors prête à être façonnée en pains à sandwich et en baguettes tradition.

PUBLI-REPORTAGE UNE JOURNÉE DANS LA PEAU D'UN BOULANGER | REPORTAGE EIN TAG IN DER BÄCKEREI 51 vian, Publier, vian, Publier, vian, Publier, vian, Publier, WOLLEN SIE PROBIEREN? SIE PROBIEREN? WOLLEN EIN TAG IN DER BÄCKEREI IN DER BÄCKEREI TAG EIN

Chablais in Ihrer Nähe und genießen Sie! Nähe Chablais in Ihrer Finden Sie eine Filiale der Bäckerei Fournil du Fournil Finden Sie eine Filiale der Bäckerei le plus près et régalez-vous ! et régalez-vous le plus près ON DÉGUSTE ? ON DÉGUSTE LE FOURNIL DU CHABLAIS LE FOURNIL Thonon, É 9 boulangeries à Saint-Paul-en-Chablais et Vongy 9 bakeries in Thonon, É in 9 bakeries Saint-Paul-en-Chablais et Vongy Retrouvez le Fournil du Chablais le Fournil Retrouvez REPORTAGE Team 2 kommt an! Die Truppe wird verstärkt und es geht verstärkt wird Truppe an! Die 2 kommt Team 04:00 Uhr: Bûcheron Flûte, Baguette, Weißbroten: von los mit dem Backen in weiter geformt, dann geht es und geknetet wird und Boule... Es Gären das kümmert sich jeder um Dort Backstuben... unserer eine und das Backen. und ist man mit dem Kneten gerade weit, 06:00 Uhr: Es ist so Mehrkorn, (Vollkorn, fertig geworden der 14 Spezialbrote Formen gelagert und am nächsten im Gärraum werden Sie Herbstbrot...). gebacken. Tag Teig den traditionellen man damit beginnen, kann Jetzt Uhr: 07:00 dann beginnt zu kneten, Man vorzubereiten. Tag für den nächsten für eine laaaaaange Gärung. Behälter, in einen Teig der kommt das nun endlich ist Schluss für das Nachtteam, 08:30 Uhr: Nun 2 macht die Team um sich schlafen zu legen. darf, nach Hause Arbeit zu Ende! und Roggen Weizenmehl mit 09:00 Uhr: Es ist Zeit, den Sauerteig unserer meisten den bei das Element, wichtiges Ein „aufzufrischen“... Menge oder geringerer größerer In zum Einsatz kommt. Brote und der Geschmack der Brote ihn der Gärvorgang durch werden verdanken! viel zu Ihm hat man unterstützt. die schrubbt Man Saubermachen! Mission: Letzte Uhr: 10:00 den Ofen, den Boden... Türen, Arbeitsflächen, die die Backtröge, sauber. Alles ist für morgen Eine Person ist nun Feierabend. Bäcker unsere 11:00 Uhr: Für und das Backtröge um die am Nachmittag, Schicht die übernimmt von Tag die am nächsten vorzubereiten, Kollegen Wiegen ihrer beginnen... vorne Jahr das ganze wird Fournil denn in der Bäckerei wieder, ... Immer gearbeitet! Woche die Tagen über an 7

UNE JOURNÉE DANS LA PEAU D'UN BOULANGER | D'UN PEAU LA JOURNÉE DANS UNE L’équipe 2 arrive ! On ouvre à des coéquipiers à des coéquipiers ! On ouvre 2 arrive L’équipe C’est l’heure de « rafraîchir » le levain avec de la avec » le levain de « rafraîchir l’heure C’est PUBLI-REPORTAGE PUBLI-REPORTAGE 4H00 : parti pour la fabrication des et c’est supplémentaires et boules… flûtes, bûcherons pains blancs : baguettes, puis départ pour l’un de nos pétrit, ça façonne, Ça de la fermentation chacun s’occupera fournils... Sur place, et de la cuisson. de pétrir de terminer juste vient tout y est, on 6H00 : Ça de pains spéciaux (complets, sortes les 14 et façonner de mis en chambre Ils seront automnal…). multigrains, cuits le lendemain. pousse pour être la pâte à préparer on peut commencer 7H00 : Maintenant, puis on à pétrir, pour demain. On commence à tradition fermentation en bac pour une looooongue la pâte place (18h). enfinpeut qui nuit de l’équipe pour terminé C’est : 8H30 ! le travail terminer va 2 L’équipe se coucher. rentrer 9H00 : utilisé essentiel élément Un seigle... de et blé de farine de nos pains. En plus ou moins grande dans la majorité la fermentation et le il permet de développer quantité, ! goût des pains. On lui doit beaucoup les ! On frotte mission : le nettoyage 10H00 : Dernière le sol… tout le four, les portes, pétrins, les plans de travail, pour demain. est propre de partir pour nos boulangers. Une l’heure 11H00 : C’est pour préparer dans l’après-midi le relai personne prendra qui remettent les pétrins et les pesées de ses collègues ça le lendemain... ! l’année toute du 7/7j, c’est car au Fournil ainsi de suite, Et 52 52 GEPFLÜCKTEM BÄRLAUCH! UND VOR ORT MIT WEINBERGSCHNECKEN AUS EIN 100 %LOKALES REZEPT toutes sesformes! mignon ? Travailler lepoissonsous créative etplurielle.Sonpéché breton nousypropose unecuisine Montagnes depuis2016.Lechef aux fourneauxdel’Écho des Yann Le Fèvre régale et surprend CUEILLI SURPLACE ! ET DEL’AIL DESOURS À BELLEVAUX ESCARGOTS ÉLEVÉS LOCALE, AVECDES UNE RECETTE 100 % [ Entrée zubereiten inallenseinenFormen! Küche. Seineliebste Sünde? Fisch hier einekreative und vielschichtige Gäste. Derbretonische Chefkoch bietet seit 2016imÉcho desMontagnes seine Yann LeFèvre verwöhnt undüberrascht Chef Y WO SIEUNSFINDEN? echodesmontagnes.fr 74 200 ARMOY 3516 Chef Lieu DES MONTAGNES RESTAURANT L’ÉCHO a nn ONDÉGUSTE ? L e F è v r e Plein lespapilles

à l'ail desourssauvage, déclinaisond'ail noiretblanc Cromesquis d'escargots Weinbergschnecken-Crosmesquis mit wildem Bärlauch, schwarzem und weißem Knoblauch weißem und schwarzem Bärlauch, wildem mit Weinbergschnecken-Crosmesquis Préparation 4 de cuisson 3 2 4 1 Für 4Personen personnes 15 min Kochzeit SECRETS DECHEFS...

GEHEIMNISSE DESKÜCHENCHEFS... braten. Abtropfen lassen und gleich servieren. gleich und lassen Abtropfen braten. °C in Öl farbig farbig Öl in °C 170 bei Cromesquis Die wiederholen. 2-mal tauchen. Paniermehl ins und zusammenführen, um 12 Kugeln zu bilden. Panieren: im Mehl wälzen, ins geschlagene Eigelb Eigelb geschlagene ins wälzen, Mehl im Panieren: bilden. zu Kugeln 12 um zusammenführen, im Wasserbad aufbewahren. Den Vorgang mit der weißen Knoblauchcreme wiederholen. Knoblauchcreme weißen der mit Vorgang Den aufbewahren. Wasserbad im Schnecke legen, Bärlauchbutter darüber geben. 2 Std. im Kühlschrank lagern. Die Halbkreise Halbkreise Die lagern. Kühlschrank im Std. 2 geben. darüber Bärlauchbutter legen, Schnecke Durch ein Trichtersieb geben und mit dem Pürierstab mixen, würzen. In einer Plastikpipette Plastikpipette einer In würzen. mixen, Pürierstab dem mit und geben Trichtersieb ein Durch beiseitestellen. Raumtemperatur Bei füllen. Spritzbeutel einen In mischen. d‘Espelette Papier abtropfen lassen. Auf einer Silikonplatte mit 24 Halbkreisen in jede Vertiefung eine eine Vertiefung jede in Halbkreisen 24 mit Silikonplatte einer Auf lassen. abtropfen Papier cl Sahne in einen Topf geben. 10 Min. lang auf niedriger Stufe einkochen. einkochen. Stufe niedriger auf lang Min. 10 geben. Topf einen in Sahne cl 40 Piment und dem und Thymian sel de Fleur dem aufheben), Anrichten zum davon (4 Bärlauchblättern und einer zerkleinerten Knoblauchzehe in der Pfanne braten. Würzen und auf saugfähigem saugfähigem auf und Würzen braten. Pfanne der in Knoblauchzehe zerkleinerten einer und Knoblauchcremes: die schwarze Knoblauchpaste mit einem Lorbeerblatt, einem Zweig Zweig einem Lorbeerblatt, einem mit Knoblauchpaste schwarze die den Knoblauchcremes: Knoblauchzehen, 2 plastique aubainmarie.Répéter l’opération pourlacrème d’ail blanc. Schalotten, Passer auchinoisetmixeur plongeant,assaisonner. Réserver dansunepipette en den mit de laurier, une branche de thym et 40cl de crème. Réduire à feu doux pendant 10mn. Butter Crèmes d’ails :Mettre lapâte d’ail noirdansunecasserole avec unefeuille weiche die Weinbergschneckenbutter: d’Espelette. Verser dansunepocheàdouille.Réserver àtempérature ambiante. les feuillesd’ail desours(en garder 4pourledressage), deseletlepiment lafleur Beurre d’escargot : Cromesquis: die Weinbergschnecken mit Butter, einem Lorbeerblatt, einem Thymianzweig Thymianzweig einem Lorbeerblatt, einem Butter, mit Weinbergschnecken die Cromesquis: coloration. Égoutter etservirimmédiatement. la chapelure. Répéter 2fois.Plongerlescromesquis dansunehuileà170° jusqu’à 12 boules.Paner :rouler danslafarine,tremper danslesjaunesd’œufs battus et prendre 2haucongélateur. Assembler lesdemi-sphères entre ellespourformer placer unescargot danschaquecreux etrecouvrir debeurre d’ail desours.Laisser égoutter surdupapierabsorbant. Suruneplaqueensilicone de24demi-sphères, feuille de laurier, une branche de thym et une gousse d’ail écrasée. Assaisonner et Cromesquis :Faire revenir lesescargots dansunepoêleavec dubeurre, une und schwarzer Knoblauchcreme auftragen und eine essbare Blume der Saison hinzufügen. Saison der Blume essbare eine und auftragen Knoblauchcreme schwarzer und Anrichten: 3 Cromesquis auf ein Bärlauchblatt legen. Wechselweise Punkte aus weißer weißer aus Punkte Wechselweise legen. Bärlauchblatt ein auf Cromesquis 3 Anrichten: de crème d’ail noir etblancenalternance desaisoncomestible. etajouter unefleur Dressage :Déposer3cromesquis surunefeuille d’ail desours.Disposerpoints de préparation Vorbereitungszeit facile /

/ 45 min Vorbereitung

Mixer le beurre ramolli avec les échalotes, 2 gousses d’ail, leicht

Thym / laurier Thym / laurier chapelure Japonaise) ou Panko (variété de 100g dechapelure fine 100g defarineblé 3 d’Espelette 1 entière 80cl decrème liquide 2 100g depâte d’ail noir 10 d’ail desours 100g defeuilles 250g debeurre doux cuits aucourt bouillon 24 escargots Gros-Gris Ingrédients 1 jaunesd’œufs pincée depiment pincée de fleur de sel desel pincée defleur échalotes gousses d’ail blanc

WONNEN FÜR DEN GAUMEN! DEN FÜR WONNEN

/

Zutaten Thymian/Lorbeer Paniermehlvariante) oder Panko (japanische 100 g feinesPaniermehl 100 3 Eigelbe 1 Prise Pimentd‘Espelette 1 Prise Fleurdesel 80 cl flüssiger Vollrahm 2 Schalotten Knoblauchpaste 100 g schwarze Knoblauchzehen 10 weiße 100 g Bärlauchblätter 250 g Süßrahmbutter im Sudgekocht Weinbergschnecken 24 Gros-Gris- g Weizenmehl

TALENTS & TERROIR | TALENTE & REGIONALE PRODUKTE Vitello Tonnato [Plat Spécialité piémontaise à base de veau rôti accompagné d’une sauce au thon DIRECTION L’ ITALIE OÙ NOUS Piemontesische Kalbsbratenspezialität mit Thunfischsauce EMBARQUENT ANDRÉA ET DAMIEN. (RE)DÉCOUVREZ / Zutaten LEUR SPÉCIALITÉ MADE IN Ingrédients Pour le veau : Pour le dressage : PIÉMONT. 1,2 / 1,4kg de 10cl huile d’olive noix de veau 1 c.à.s de poivre AUF NACH ITALIEN MIT ANDRÉA UND DAMIEN. 50g de beurre 1 c.à.s de 1 bouquet garni câprons au sel ENTDECKEN SIE IHRE SPEZIALITÄT AUS DEM PIEMONT (WIEDER). Pour la sauce Fürs Kalb: au thon : 1,2 / 1,4 kg Kalbsnuss 1 c.à.s de 50 g Butter moutarde 1 Bund Kräuter 4 c.à.s de câpres Für die Thunfischsauce: 6-8 personnes 20 min au sel 1 Esslöffel Senf Für 6 – 8 Personen de préparation 2 c.à.s de 4 Esslöffel Salzkapern 2 Esslöffel Quark +12h de repos fromage blanc 1 c.à.s de 1 Esslöffel Ketchup 20 Min. Vorbereitungszeit ketchup 1 Ei gustin + 12 Std. Ruhezeit 5 Tropfen Essig Au 1 œuf a 5 gouttes de 60 cl neutrales Öl ré 300 g Thunfisch Natur d vinaigre aus der Dose n 60cl d’huile A Zum Anrichten: e neutre f 1h 10 cl Olivenöl f facile /leicht 300g de thon en 1 Esslöffel Pfeffer e de cuisson

h boîte au naturel Kochzeit 1 Esslöffel Kapernbeeren

C Préparation / Vorbereitung Pour le veau basse température : Sortir le veau 1h avant la 1 préparation. Préchauffer le four à 85° (chaleur tournante). 53 53 Faire chauffer le beurre dans une poêle et lorsqu’il est mousseux et Après avoir fait ses armes à Paris et Genève, de couleur noisette, y déposer le veau. Bien faire colorer sur chaque Andréa prend les rênes du restaurant face (couleur caramel). Laisser reposer ¼ d’heure. Mettre au four Les Allobroges en 2019, aux côtés de entre 45 min et 1h10 pour une cuisson plus ou moins rosée. Laisser Damien Desuzinge. Cet établissement en au frigo pendant 12h après refroidissement. plein centre de Thonon mêle inspirations Für das Kalb mit Niedrigtemperatur Das Kalbsfleisch 1 Std. vor der Zubereitung française et fusion pour une cuisine qui varie herausholen. Den Ofen auf 85 °C vorheizen (Umluft). Die Butter in einer Pfanne erhitzen, bis sie schaumig und haselnussbraun ist, dann Kalbsfleisch hinzugeben. au gré des saisons. Une version moderne du Auf jeder Seite gut anbräunen (karamellfarben). ¼ Stunde ruhen lassen. Um das bistro dans un cadre familial et festif ! Fleisch mehr oder weniger rosa zu garen, 45 Min. bzw. 1 Std. 10 Min. in den Ofen schieben. Nach dem Abkühlen 12 Std. im Kühlschrank lagern. Nachdem er in Paris und Genf Erfahrungen gesammelt hat, übernimmt Andréa 2019 an der Pour la sauce : Dans un récipient étroit verser l’œuf, l’huile, le Seite von Damien Desuzinge das Restaurant Les vinaigre et la moutarde. Placer le mixeur au fond du récipient Allobroges Diese Einrichtung mitten im Zentrum 2 von Thonon mischt französische Einflüsse und et l’actionner sur le bas au moins dix secondes, puis remonter Fusion zu einer Küche, die je nach Jahreszeit doucement. Transvaser la mayonnaise dans un plus gros récipient variiert. Eine moderne Bistroversion mit familiärem, et ajouter les câpres, le ketchup, le thon et le fromage blanc. Mixer festlichem Ambiente! le tout jusqu’à obtenir une texture qui vous plaise. Für die Sauce: In einem engen Behältnis Ei, Öl, Essig und Senf mischen. Den Mixer auf den Grund des Behältnisses stellen und mindestens zehn Sekunden lang betätigen, dann sachte wieder herausnehmen. Die Mayonnaise in ein größeres Behältnis umfüllen und Kapern, Ketchup, Thunfisch und Quark hinzufügen. Das Ganze mixen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Pour le dressage : Avec un couteau bien aiguisé, découper des 3 tranches de veau très fines. Ajouter un filet d’huile d’olive sur le thon et disposer ensuite la sauce au thon sur les tranches de veau avec les câprons, du poivre et d’autres ingrédients si vous le souhaitez (tomate cerise, radis, basilic, cerfeuil…). Zum Anrichten: Mit einem gut geschliffenen Messer das Kalbsfleisch in sehr feine Scheiben schneiden. Einen Hauch Olivenöl auf den Thunfisch geben, dann die Thunfischsauce mit Kapern, Pfeffer und nach Belieben mit weiteren Zutaten ON DÉGUSTE ? WO SIE UNS FINDEN? (Kirschtomate, Radieschen, Basilikum, Kerbel...) auf die Kalbsfleischscheiben RESTAURANT LES ALLOBROGES geben. 60 Grande Rue 74 200 THONON-LES-BAINS Déguster ! lesallobroges.fr Dessert Dôme citron vert et fruits rouges [ Kuppeltörtchen mit Limette und roten Früchten UNE CRÉATION VIVE ET COLORÉE POUR TERMINER 6 personnes 1h15 LE REPAS SUR UNE NOTE Für 6 Personen de préparation ACIDULÉE… ON VOUS Vorbereitungszeit DÉVOILE LES SECRETS DU COMPTOIR DES SAVEURS POUR UN DÔME CITRON VERT ET FRUITS ROUGES 2h au frigo Moyenne 2 Std. im Kühlschrank 2 Std. im Kühlschrank FAIT MAISON !

EINE LEBENDIGE, FARBENFROHE KREATION, / Vorbereitung UM DIE MAHLZEIT MIT EINER SÄUERLICHEN Préparation NOTE ABZURUNDEN... WIR VERRATEN DIE GEHEIMNISSE DES COMPTOIR DES SAVEURS BISCUIT AMANDE AUX ZESTES FÜR KUPPELTÖRTCHEN MIT LIMETTE UND 1 220gr de blanc d’œuf | 90gr de jaune d’oeuf | 180gr de poudre ROTEN FRÜCHTEN! d’amandes | 180gr de sucre | 16gr de miel | 16gr de poudre à crème | 1 gousse de vanille | 1 zeste de citron | 2 zestes d’orange Monter au batteur tous les ingrédients sauf les zestes, à vitesse moyenne pendant 20 minutes. Mélanger une partie de l’appareil avec les zestes, stien La ba ure puis mélanger le tout. Étaler sur une plaque 40x30 et cuire 10 minutes Sé n r t ie à 160°C. s is Mandelbiskuit mit Zitrusschalen 20 g Eiweiß | 90 g Eigelb | 180 g Mandelpulver | t â 180 g Zucker | 16 g Honig | 16 g Cremepulver | 1 Vanilleschote | 1 Zitronenschale | p 2 Orangenschalen. Alle Zutaten außer den Zitrusschalen mit dem Mixer bei mittlerer

f Geschwindigkeit 20 Minuten lang aufschlagen. Die Zubereitung erst teilweise, dann ganz e

h mit den Zitrusschalen vermengen. Auf einem 40x30 cm großen Blech verteilen und bei

C 160 °C 10 Minuten lang backen. 2 COMPOTINE DE FRUITS ROUGES

54 35gr d’eau | 130gr de sucre | 80gr de purée de fraises 6gr de gélatine | 170gr de myrtilles | 320gr de framboises Cuire le sucre et l’eau à 125°C. Ajouter la purée de fraises puis donner un bouillon. Ajouter la gélatine, puis verser sur les fruits surgelés Il se destinait à une carrière de musicien, et couler en flexipan. Congeler. mais c’est pour le plus grand plaisir de nos Obstzubereitung aus roten Früchten 35 g Wasser | 130 g Zucker | 80 g Erdbeerpüree | 6 g Gelatine | 170 g Heidelbeeren | 320 g Himbeeren. Wasser und Zucker bei 125 °C papilles qu’il s’est tourné vers la pâtisserie ! kochen. Erdbeerpüree hinzufügen und aufkochen lassen. Die Gelatine hinzufügen, dann Après avoir intégré les plus prestigieuses über die tiefgefrorenen Früchte gießen und in eine Flexipan-Form geben. Einfrieren. pâtisseries suisses et françaises, il crée son MOUSSEUX CITRON VERT propre palais de la gourmandise en 2003 : 3 218gr + 500gr de fleurette | 8gr de gélatine | 43gr de sucre | le Comptoir des Saveurs. 3 zestes de citron vert Infuser les zestes de citron vert dans la crème pendant 24 heures. Er plante eine Karriere als Musiker, doch zur Chinoiser puis chauffer les 218gr de fleurette pour faire fondre la großen Freude unserer Gaumen wandte er sich der Konditoreikunst zu! Nachdem er in den gélatine. Monter les 500gr de fleurette avec le sucre, puis mélanger renommiertesten Konditoreien Frankreichs und der les deux masses. Couler de suite. Schweiz tätig war, gründet er 2003 seinen eigenen Limettenschaum 218 g + 500 g Fleurette | 8 g Gelatine | 43 g Zucker | 3 Limettenschalen. Die Limettenschalen 24 Stunden lang in der Creme ziehen lassen. Durch ein Trichtersieb Schlemmerpalast, den Comptoir des Saveurs. geben, dann die 218 g Fleurette erhitzen, um die Gelatine zum Schmelzen zu bringen. Die 500 g Fleurette mit Zucker aufschlagen, dann die beiden Massen vermischen. Gleich gießen. NAPPAGE FRAMBOISE 4 125gr de purée de framboises | 125gr d’eau | 50gr de sucre | 5gr de pectine NH | 50gr de glucose | QS colorant rouge | 700gr de nappage C'est l'heure Chauffer l’eau et la purée de framboises à 40°C. Ajouter la pectine et mélanger au d'épater vos convives !" sucre. Ajouter le glucose, le colorant et le nappage, puis faire bouillir. Himbeerglasur 125 g Himbeerpüree | 125 g Wasser | 50 g Zucker | 5 g Pektin NH | 50 g Glucose | QS Farbe rot | 700 g Glasur. Wasser und Himbeerpüree auf 40 °C erwärmen. Pektin hinzufügen und mit dem Zucker mischen. Glucose, Farbstoff und Guss hinzufügen, dann zum Kochen bringen.

ON DÉGUSTE ? WO SIE UNS FINDEN? MONTAGE ET FINITION 5 Garnir des flexipans en dôme de mousseux citron vert, insérer la compotine de COMPTOIR DES SAVEURS fruits rouges et finir par le biscuit. Congeler, puis démouler et glacer. 16 Grande Rue Gestaltung und Fertigstellung Flexipan-Kuppelformen mit Limettenschaum garnieren, 74 200 THONON-LES-BAINS das Obstkompott aus roten Früchten hinzugeben und mit dem Biskuit enden. Einfrieren, +33 (0)4 50 71 63 23 dann aus der Form nehmen und glasieren. EntreACCORDS mets RECOMMANDÉS et vins

Laden le- éa R e n i l Entrée : Cromesquis d'escargots à Vorspeise: Schnecken-Kromeski mit Bärlauch, o Variation von schwarzem und weißem Knoblauch r 1 l'ail des ours sauvage, déclinaison a x Domaine Saint Romain, Chardonnay „Sous la

C d'ail noir et blanc x Domaine Saint Chapelle“ Romain, Chardonnay « Sous la „Diese Cuvée aus 100 % Chardonnay besticht Chapelle » in der Nase durch blumige Aromen (Akazie) “Cette cuvée 100% Chardonnay und Noten von Nüssen (Haselnuss). Der runde, dévoile des arômes floraux au fette Gaumen mit Butter- und Brioche-Aromen nez (notes d'acacia) et de fruits harmoniert perfekt mit den Schnecken, die wir secs (noisette). La bouche ronde in diesem Rezept besonders gerne mit Bärlauch zubereiten.“ La passion de Caroline pour l’analyse et grasse aux arômes de beurre et de brioche fait un bel écho sensorielle et la dégustation est une Hauptgericht: Vitello Tonnato x G.&G. Bouvet, aux escargots que l’on aime histoire de famille… Hôtelière restauratrice Roussette de Savoie, Cru Monterminod particulièrement travaillés à l’ail „Die Mineralität der Altesse-Traube und ihre Frische au Château de Coudrée, elle compose des des ours dans la recette.” unterstreichen den Geschmack dieses italienischen accords de vins pour souligner les mets Gerichts. Ihre Aromen von Zitrusfrüchten und Blüten Plat : Vitello Tonnato x G.&G. sind eine elegante Antwort auf den Charakter des

confectionnés par sa sœur jumelle Marina, 55 aux fourneaux de cet établissement 2 Bouvet, Roussette de Savoie, Cru Vitello Tonnato. Der Auftakt bleibt frisch und die aromatische Nachhaltigkeit begleitet das Gericht d’exception implanté au bord du Léman. Monterminod während der gesamten Degustation“ “La minéralité du cépage Altesse Carolines Leidenschaft für sensorische Analysen et sa fraîcheur met en avant Dessert: Kuppel Limette und rote Früchte x und Verkostungen ist eine Familienangelegenheit... les saveurs de ce plat d’origine Grande Cave de Crépy Mercier Als Hotelierin-Gastronomin im Château de italienne. Ses arômes d’agrumes Der Strohwein La Goutte d'Or wird aus Chasselas- Coudrée stellt Sie die passenden Weine zu den et de fleurs répondent avec Trauben hergestellt, die man vor dem Pressen 6 bis von ihrer Zwillingsschwester Marina zubereiteten 8 Monate lang getrocknet hat. Die Süße und die élégance au caractère du Vitello Gerichten zusammen. Letztere ist die für die Küche Lebkuchenaromen dieses Weins gleichen die Säure dieser außergewöhnlichen Einrichtung am Genfer Tonnato. L’attaque reste fraîche der Limette und der roten Früchte des Desserts See verantwortlich. et la persistance aromatique sanft aus. Seine Aromen von Backpflaumen- accompagne le plat tout au long Kompott im Abgang vervollständigen das de la dégustation.” Aromaprofil des Desserts.“ Guten Appetit! Dessert : Dôme citron vert et fruits 3 rouges x Grande Cave de Crépy Mercier “Le Vin de paille de la goutte D’Or Bonne dégustation ! est élaboré avec les grappes de Chasselas séchées pendant 6 à 8 mois avant pressage. Le mœlleux et les arômes de pain d’épices de ce vin équilibreront avec douceur la vivacité du citron vert et des fruits rouges du dessert. Ses arômes de pruneau confituré en finale compléteront la palette aromatique du dessert.”

ON DÉGUSTE ? WHERE CAN YOU FIND US? CHÂTEAU DE COUDRÉE Domaine de Coudrée 74 140 SCIEZ-SUR-LÉMAN chateau-hotel-coudree.com TALENTS & TERROIR | TALENTE & REGIONALE PRODUKTE

TchinREPÈRES & POUR brunch LES BONS VIVANTS !

UNE DESTINATION RICHE, C’EST AUSSI UNE DESTINATION 4 ORTE FÜR EIN GUTES GLÄSCHEN, 4 UNTERSCHIEDLICHE STIMMUNGEN OÙ L’ON PEUT DÉCOUVRIR DE NOUVELLES SAVEURS, ZU EINEM VIELFÄLTIGEN REISEZIEL GEHÖRT AUCH, DASS FAIRE DES RENCONTRES, SE LAISSER TRANSPORTER ES NEUE AROMEN UND BEGEGNUNGEN AN ORTEN MIT UNTERSCHIEDLICHEM AMBIENTE BEREITHÄLT... PAR DIFFÉRENTES AMBIANCES… PLUTÔT BRASSERIE MÖGEN SIE LIEBER EINE TRADITIONELLE BRASSERIE, TRADITIONNELLE, TERRASSE BRANCHÉE OU ENCORE EIN TRENDIGES STRASSENCAFÉ ODER DOCH EHER EIN LOKAL FÜR DEN KLEINEN KREIS? DIE RUNDE BEGINNT, SPOT CONFIDENTIEL ? LA TOURNÉE COMMENCE WIR NEHMEN SIE MIT: PROST! MAINTENANT, ON VOUS EMMÈNE : TCHIN ! 2

56 1

UNCLE BEANS TEMPS D’M LE CONVIVIAL L’AUTHENTIQUE Bienvenue à l’Uncle Beans, ce coffee shop Mathias et Mathilde font le “Temps d’M” parfait. Alliant bar où l’on se sent tout de suite chez soi. Au produits frais et locaux, le duo de choc vous propose cœur de Thonon, on cultive ici l’art du café une cuisine exclusivement “fait maison” ! Ayant à cœur et de la cuisine "fait maison”. Les sourires de travailler au maximum avec les artisans et producteurs sont de mise dans ce lieu familial et inspirant. locaux, ils sont fiers de mettre en avant la qualité avant Le gros + : des brunchs réconfortants tout, et ce n’est jamais pour nous déplaire ! et délicieux, qui vous aideront à vous lever Les délices du dimanche : des brunchs frais et raffinés le dimanche ! à ne pas louper ! GESELLIG DAS AUTHENTISCHE Willkommen bei Uncle Beans, die Coffeeshop-Bar, in Mathias und Mathilde sind das perfekte Tandem. Das Dream-Team bietet der sich jeder gleich wie zu Hause fühlt. Im Herzen von Ihnen eine ausschließlich hausgemachte Küche aus frischen und lokalen Thonon pflegt man hier die Kunst des Kaffees und der Produkten! Sie arbeiten so viel wie möglich mit lokalen Betrieben und „hausgemachten“ Küche. Ein Lächeln ist angebracht Produzenten zusammen und sind stolz darauf, Qualität an die erste Stelle an diesem familiären, inspirierenden Ort. Das große +? zu setzen - zu unserer Freude! Stärkende, köstliche Brunch-Mahlzeiten, die das Sonntägliche Gaumenfreuden: Frische und feine Brunchs, die Sie nicht Aufstehen am Sonntag erleichtern! verpassen sollten! ON Y VA ? WOLLEN WIR HIN? ON Y VA ? WOLLEN WIR HIN? 6 Rue des Vieux Thononais 3 Rue Ferdinand Dubouloz 74 200 THONON-LES-BAINS 74 200 THONON-LES-BAINS

BONS PLANS LES SPOTS GOURMANDS | BESONDERE TIPPS ORTE ZUM GENIESSEN TALENTS & TERROIR | TALENTE & REGIONALE PRODUKTE 3

LE FLORÈS L’ÉPICURIEN Rendez-vous au Florès, bar épicurien niché à Yvoire. Créé FÜR DEN GENUSS Kommen Sie ins Florès, eine Genussbar in Yvoire. en 2019 par Grégory Florès, le restaurateur y a insufflé ses 2019 von Grégory Florès gegründet ist das Restaurant von den origines alsaciennes et ce n’est pas pour nous déplaire… elsässischen Wurzeln des Gastronomen geprägt, sehr zur Freude Tartes flambées, fromage et charcuterie de qualité, der Gäste... Flammkuchen, Käse und hochwertige Wurstwaren, dazu eine Top-Auswahl hopfiger Gerstensäfte. le tout accompagné d’une sélection houblonnée au top. Wenn man einmal in dieser geselligen Schlemmerhochburg war, Impossible de ne pas revenir dans ce fief de gourmandise kommen man auf jeden Fall wieder! et de partage ! ON Y VA ? WOLLEN WIR HIN? 8 Rue des Boulangers 57 74 140 YVOIRE

4LE VENT DES SABLES LE BALNÉAIRE Clémence, Lionel et leur équipe nous invitent à partager un instant de détente dans leur petit coin de paradis, une plage de sable naturel, face au lac et aux montagnes chablaisiennes… Un cadre de rêve pour passer un bon moment entre amis, dès 10h jusqu’à 22h. On s’y retrouve pour un cocktail les pieds dans le sable ?

SEEBLICK Clémence, Lionel und ihr Team laden zu geselligen, entspannten Momenten in ihr kleines Stück Paradies ein, ein natürlicher Sandstrand mit Blick auf den See und die Berge des Chablais... Eine traumhafte Umgebung für vergnügliche Momente unter DESTINATION Freunden, von 10 Uhr bis 22 Uhr. LÉMAN THONON Treffen wir uns dort mit einem Cocktail in der Hand und den Füßen im Sand?

Pour tous nos bons ON Y VA ? WOLLEN WIR HIN? plans de sortie Concerts tous les jeudis en juillet et en août Für all unsere guten Konzerte an jedem Donnerstag im Juli und August. Tipps raus 30 Chemin de la Galotte 74 140 EXCENEVEX

BONS PLANS LES SPOTS GOURMANDS | BESONDERE TIPPS ORTE ZUM GENIESSEN 58 S’UNISSENT POUR VOUS PROPOSER ! UNIQUE SÉJOUR UN VIBREZ DÉGUSTEZ DÉCOMPRESSEZ BOUGEZ EXPLOREZ RESPIREZ LEMAN-FRANCE NOS 6 OFFICES DE TOURISME DE NOS 6OFFICES .COM L É MAN Mag Suivez #LÉMANFRANCE 59 PAYS D'ÉVIAN PAYS VALLÉE D'ABONDANCE VALLÉE

ÉVIAN-LES-BAINS ? LEMANFRANCE # ALPES THONON- LES-BAINS

DU LÉMAN Lac Léman Lac LÉMAN DESTINATION Mag Mag Mag Mag MONTS DE GENÈVE DE À LA MONTAGNE À DÉCOUVRIR EN VIDÉO ICI VIDÉO EN DÉCOUVRIR À MAN MAN MAN MAN

ÉÉÉÉ POURQUOI CHOISIR CHOISIR POURQUOI LLLL FAITES LE CHOIX LE FAITES

À LA MER □ D'UNE ! FACETTES DESTINATION MULTI SS □

PARTIEZ ET SI VOUS VOUS SI ET

A

P

POUR EN PROFITER EN GRAND, EN GRAND, POUR EN PROFITER LÉMAN FRANCE ! LE PASS DÉCOUVREZ à tarifs privilégiés pour (re)découvrir Des activités la destination seul, en famille, en tribu ou en duo ! de tourisme offices vos disponible dans Pass PASS LEMAN FRANCE LEMAN PASS 60 terre crue. de chaux sur construction en pisé, à la création de tableaux en organiques qu’elle prend plaisiràtravailler, desenduitscolorés Une expérience quirenforce sonlienauxmatériaux simpleset polyvalente devient tout d’abord coloriste enarchitecture. Son diplômedel’école des Beaux-Arts en poche,cette artiste côté desamère comme desonpère. de famille,prenant racine chezsesgrands-parents verriers, du toute petite… Sonamourpourletravail du verre estunehistoire On pourrait dire qu’Isabelle est tombée dedans lorsqu’elle était UNE HISTOIRE DEFAMILLE SAVOIR-FAIRE FASCINANT... ORGANIQUES ET ARTISANALES. LUMIÈRE SUR LEUR DE LA NATURE POURDONNER VIE À LEURS CRÉATIONS LEUR ATELIER INSTALLÉ FACE AU LAC, ILSS’INSPIRENT CRÉATEURS DEBIJOUXEN VERRE FUSIONNÉ. DEPUIS ISABELLE BRUGÈRE ET SONMARIDIDIERSONT REPORTAGE ATELIERD’ART VERRIER ÀYVOIRE | TALENTS & TERROIR | Opaline REPORTAGE TALENTE ®IONALE PRODUKTE ATELIERD'ART VERRIERÀYVOIRE ATELIER FÜRGLASKUNST IN YVOIRE Lehmgemälden. bei Stampflehmbauten bishinzurErschaffung von sie gerne bearbeitet, von mit Kalk gefärbtem Spachtelkitt ihre Verbindung zueinfachen,organischen Materialien, die Koloristin im Architekturbereich. DieseErfahrung verstärkt Tasche hat, wird die vielseitige Künstlerin zunächst Als sieihren Abschluss derÉcole desBeaux-Arts inder waren, denUrsprung nimmt. mütterlicherseits als auch väterlicherseits, dieGlasmacher eine Familiengeschichte, diebeiihren Großeltern sowohl den Kessel gefallenist...Ihre Liebezur Arbeit mitGlasist Man könnte sagen,dassIsabelle schonalskleinesKindin EINE FAMILIENGESCHICHTE HANDWERK... LEBEN EINZUHAUCHEN. EINBLICK AUF IHRFASZINIERENDES ORGANISCHEN UNDHANDWERKLICHEN SCHÖPFUNGEN SEEBLICK AUS INSPIRIERENSIESICH AN DERNATUR, UMIHREN FÜR SCHMUCK AUS SCHMELZGLAS. VON IHREM ATELIER MIT ISABELLE BRUGÈRE UNDIHRMANNDIDIERSINDDESIGNER ATELIER FÜRGLASKUNST IN YVOIRE OPALINE Materialien Dingezukreieren, war ganzselbstverständlich. à partirdematières Der Wunsch, mitdiversen Le besoindecréer une évidence. diverses était 61

LUST AUF SHOPPEN? AUF LUST et de plissage du verre. et de plissage du Blasen- und Faltenbildung des Glases. Blasen- und Faltenbildung Je joue avec les transparences les transparences joue avec Je ON SHOP ? ON SHOP et les opaques, les effets de bullage et les opaques, les effets 20 Rue du Lac 20 Rue YVOIRE 74 140 02 79 81 27 +33 (0)9 und Undurchsichtigkeit, Transparenz spiele mit Ich Nachdem sie 1995 ein Keramikatelier gegründet hat, konzentriert sich gegründet hat, konzentriert ein Keramikatelier sie 1995 Nachdem Glaskünstlerin. wird und Tätigkeitsfeld bevorzugtes ihr auf 2003 Isabelle zusammen: Baumaterial von Proben sie einige trägt Baustellen Auf geschliffen gebacken, Verschmolzen, und Glas. Stein Lehm, Metall, Fingern ein begnadeten sie zwischen ihren oder gehobelt bekommen Leben. zweites Nichts verwandelt! geht verloren, alles wird -skulpturen und Glasgemälden an Arbeiten ihren von Bruchstücken Aus für ihre Töchter, ihre an. Für Schmuckstücke ersten ihre fertigt Isabelle zusammen Jahren zehn vor sie bis Freunden... von Freunde für Freunde, eröffnet. Yvoire Opaline in Atelier Didier ihr Mann mit ihrem des Genfer Sees und seinen natürlichen den Farben von Inspiriert mit Schmuckkollektionen weiterhin denkt sie sich Landschaften Arbeit, die Leidenschaft, aus. Eine Kurven originellen organischen Fabrikationsgeheimnisse wohlbehütete und ein paar Technik Präzision, Das Opaline? Ateliers des Handschrift künstlerische Die erfordert... aus Glas und eine Werke in die Metalle wertvoller Einbeziehen und Farbreflexen. an Nuancen Feinarbeit detaillierte der Künstlerin! vor ab Hut ATELIER FÜR GLASKUNST IN YVOIRE IN FÜR GLASKUNST ATELIER TALENTE & REGIONALE PRODUKTE & REGIONALE TALENTE REPORTAGE REPORTAGE TALENTS & TERROIR | TERROIR & TALENTS Chapeau l'artiste ! | YVOIRE VERRIER À D’ART ATELIER REPORTAGE REPORTAGE Suite à la création de son atelier de céramique en 1995, en 1995, de céramique de son atelier à la création Suite sur son terrain se concentre en 2003 qu’Isabelle c’est Elle glane sur artiste-verrier. en devenant de jeu favori de matériaux les chantiers quelques échantillons de Fusionnés, verre. et métal, pierre : terre, construction une seconde derniers trouvent ces rabotés… cuits, affutés, vie sous ses doigts de fée. ! se transforme tout Rien ne se perd, de ses tableaux et issues de la création Des chutes bijoux. premiers en fait ses tout Isabelle verre, de sculptures ses filles,Pour pour les amis de ses amis… pour ses amis, il y a plus Yvoire Opaline à de son atelier l’ouverture jusqu’à de son mari Didier. de dix ans, en compagnie naturels, du Léman et ses paysages par les couleurs Inspirée d’imaginer elle continue de bijoux aux des collections passion, précision, qui requiert travail originales. Un courbes de fabrication bien gardés… et quelques secrets technique de Opaline ? L’inclusion artistique de l’atelier La signature tout et un travail verre en aux créations métaux précieux en finesse et reflets colorés. sur les nuances 62 NOUS FAIT RÊVER. ENCORE YVOIRE. ÇA PLANE POUR LUI ET NOUS ÇA VILLES PRÉFÉRÉES: THONON, EXCENEVEX OU OFFRIR ENIMAGES, UNENOUVELLE VUE SURNOS PHOTO, IL ALLIE SESDEUXPASSIONS POURNOUS À BORDDESONULMET ÉQUIPÉ DESON APPAREIL JULIEN, CEQU’IL AIME C’EST AVOIR LESPIEDSENL’AIR ! Mais exposer surlatoile, c’est tout récent…" parapente, puis enparamoteur, avant depoursuivre enpendulaire. passions sesontrencontrées ilyaplusieursannées,d’abord en j’ai envie departager, unesensation,unsouvenir… Ces deux d’un momentdu uninstantdebonheurquevol, j’immortalise et notammentnosbeauxpaysages !Lorsquejefaisunephoto On prend delahauteur, on voit leschosessousunautre angle… les problèmes du quotidien, les balayer d'un “battement d'aile”. RENCONTRE ICISUR TERRE... ENTRETIEN Dans l'objectifde JULIEN DAGNIAUX, PHOTOGRAPHE AÉRIEN | TALENTS & TERROIR | "J’adore voler !Pour moi,c’est quitter TALENTE ®IONALE PRODUKTE GESPRÄCH

JULIEN DAGNIAUX, LUFTFOTOGRAF JULIEN @AUFILDUPENDULE BEGEGNUNG AUF FESTEM BODEN... FESTEM BODEN... FÜR UNSSTOFF ZUM TRÄUMEN... HIEREINEBEGEGNUNG AUF EXCENEVEX ODER AUCH YVOIRE. FÜRIHN EIN VERGNÜGEN, BLICK AUF UNSERELIEBLINGSSTÄDTE ZUBIETEN: THONON, BEIDEN PASSIONEN, UM UNS IN BILDERN EINEN NEUEN AUSGERÜSTET MIT SEINER KAMERA VERBINDET ER SEINE AN BORDSEINESULTRALEICHTFLUGZEUGS UND JULIEN LIEBT ES,SICHINHOHELÜFTE ZUSCHWINGEN! IM OBJEKTIV VON JULIEN @AUFILDUPENDULE Aber Ausstellungen mache ichnochnichtsolange...“ Motorschirmfliegen undschließlichimUltraleichtflugzeug. Jahren aufeinander, dannbeim zuerstbeimGleitschirmfliegen, eine Erinnerung...DiesebeidenPassionen trafen vor einpaar Augenblick desGlücks,denich teilen möchte, einGefühl, einem Moment desFlugeseinFoto mache, verewige icheinen insbesondere unsere schönenLandschaften! Wenn ich von Abstand, siehtdieDingeauseinem anderen Blickwinkel... sie miteinem,Flügelschlag‘ wegzuwischen. Man gewinnt mich bedeutet es, die Probleme des Alltags hinter mir zu lassen,

„Ich Für liebe es zu fliegen!

TALENTS & TERROIR | TALENTE & REGIONALE PRODUKTE

Dans les airs, les sentiments et les sensations doivent être très différents ? Pour moi l’émotion est toujours la même qu’au premier jour. Liberté, sérénité et évasion sont encore au rendez- vous... J’aime l’idée de pouvoir découvrir de nouvelles contrées, un peu comme un explorateur. Mais voler, c’est aussi faire preuve d’humilité, de responsabilité et de respect. Là-haut on se sent tout petit… On prend conscience de la fragilité de la nature qui nous entoure.

Ça donne envie ! Est-ce que tout le monde peut voler ? Oui ! À notre époque, toutes les activités sportives sont devenues plus accessibles : même voler ! Tout le monde, à partir de 15 ans, peut tenter l’expérience et la formation reste abordable… Pour les plus jeunes, il existe des subventions. Deux épreuves sont nécessaires avant de pouvoir se lancer : une théorique et une pratique. LE SAVIEZ-VOUS ? Ensuite, avec l’expérience, il est possible d’obtenir La FFPLUM est l'une des plus d’autres qualifications, grandes fédérations de pilotes comme emmener un au monde, elle compte passager avec soi par de nombreux champions exemple. du monde, féminins et masculins, dans plusieurs Et pour capturer la 63 catégories ! Terre vue du ciel, as-tu besoin de beaucoup de WUSSTEN SIE SCHON? matériel ? Die FFPLUM ist die größte Pilotenvereinigung À l'ère du numérique, Hoch oben in der Luft sind Gefühle und Empfindungen bestimmt der Welt, sie zählt zahlreiche weibliche und inutile de s’encombrer ! ganz anders? männliche Weltmeister in mehreren Kategorien zu Für mich fühlt es sich immer noch genauso an wie am ersten Tag. ihren Mitgliedern! En ULM ou parapente, Freiheit, Gelassenheit und Flucht aus dem Alltag stehen auf dem l’important c’est la Programm... Ich liebe die Vorstellung, neue Landstriche zu entdecken, légèreté… La plupart du temps j’ai mon appareil photo ein bisschen wie ein Forscher. Aber Fliegen hat auch mit Bescheidenheit, numérique classique, mais parfois, j’utilise aussi mon Verantwortungsbewusstsein und Respekt zu tun. Dort oben fühlt man sich ganz klein... Die Empfindlichkeit der Natur um uns herum wird téléphone. Pas besoin d’un équipement spécial, ça reste einem bewusst. un loisir, le but c’est de se faire plaisir ! Das macht Lust! Kann denn jeder Mensch fliegen? Ja! In unserer Zeit sind alle sportlichen Aktivitäten leichter zugänglich geworden: sogar das Fliegen! Jeder ab 15 Jahren kann es ausprobieren und die Ausbildung bleibt erschwinglich... Für die Jüngeren gibt es Förderungen. Zwei Prüfungen sind nötig, um starten zu können: eine theoretische und eine praktische. Dann, mit der Erfahrung, ist es möglich, weitere Qualifikationen zu erlangen, um zum Beispiel einen Passagier mitnehmen zu dürfen.

Brauchst du viel Material, um die Erde vom Himmel aus festhalten zu können? Im digitalen Zeitalter braucht man sich nicht unnötig zu belasten. Im Ultraleichtflugzeug oder beim Gleitschirmfliegen ist die Leichtigkeit das Wichtigste... Die meiste Zeit habe ich meine klassische Digitalkamera dabei, aber manchmal verwende ich auch mein Telefon. Ich brauche keine spezielle Ausrüstung, es bleibt ein Freizeitvergnügen und es soll vor allem Freude machen!

DÉCOUVRIR SON UNIVERS SEINE WELT ENTDECKEN

ENTRETIEN JULIEN DAGNIAUX, PHOTOGRAPHE AÉRIEN | GESPRÄCH JULIEN DAGNIAUX, LUFTFOTOGRAF L É MANMag

LA VIE, C’EST PROFITER DU MOMENT PRÉSENT ET RENDRE CHAQUE INSTANT MAGIQUE

LEBEN HEISST, JEDEN AUGENBLICK ZU GENIESSEN UND UNVERGESSLICH ZU MACHEN 64

La pause tant espérée au cœur de Nernier Die lang ersehnte Pause im Herzen von Nernier L É MANMag

Dîner avec vue s'il vous plaît Abendessen mit Aussicht bitte

Soirée musicale sur le port de Sciez Musikalischer Abend im Hafen von Sciez 65

C'est la "Fiesta des P'tits loups" à Thonon ! Es ist „Fiesta des P'tits Loups“ in Thonon! 66 1 1 DÉCRYPTAGE d’arts, patrimoinereconnu, dequoiravir tous vos sens! vole toujours dansl’air deNernier laromantique… Musées, écoles installé danslacommune depuisplusde50ans,latradition artistique d’amateurs éclairésl’impulsion etd’Enrico Vegetti, artiste piémontais Shelley. Désignédanslesannées50“Villagedespeintres” sous romantiques passésparlà:Lamartine,Lord Byron ouencore Mary fresque ouunpoèmegravé danslapierre enhommageauxauteurs Ne vous étonnez donc pas si vous tombez au détour des rues sur une château… DepuisleXIX lac. Sonsentierromantique quirelie l’entrée du village auportet Ses bâtimentsornésdegrandes arches s’ouvrant directement surle et dechaux vives parées deroses trémières etde vignes grimpantes. touchés parlapoésiedulieu.l’inspiration, Sesmaisonsdemolasses les bords duLéman.Denombreux artistes sont venus ytrouver Nul nepeutrésister auxcharmesdece village pittoresque sur LA POÉTIQUE NERNIER für alleSinne! die künstlerische Tradition inderLuft... Museen, Kunstschulen, eine Wonne „Dorf derMaler“ ernannt wurde, liegtimromantischen Nernier nach wie vor piemontesischen Malers, derseitüber50 Jahren inderGemeindelebt,zum 50er-Jahren unter dem Anstoß kundigerLiebhaberundEnrico Vegettis, eines begegnet: Lamartine,Byron oderauchMary Shelley.Nachdem esinden Gedicht alsHommage auf dieromantischen Schriftsteller, diehier weilten, hinter einerStraßenbiegung eine Wandmalerei odereininStein graviertes Maler undSchriftsteller bewegt. SeienSiealso nichterstaunt, wenn Ihnen Hafen unddemSchloss verbindet... Seitdem19. hin öffnen. Dieserromantische Weg, derdenEingangdesDorfesmitdem und wildem Wein. Seine Gebäude mit großen Bogen, die sich direkt zum See Seine lebendigenHäuser ausMolasse undKalk, geschmücktmitStockrosen hergekommen, umInspiration berührt zufinden, von derPoesie desOrtes. Dorfes andenUferndesGenferSees widerstehen. Zahlreiche Künstler sind ROMANTISCHES NERNIER:Keiner kann demCharmediesesmalerischen destination-leman.com [email protected] +33 (0)4 507280 21 DESTINATION LÉMAN →  En juilletetaoût /

VIVEZL’EXPÉRIENCE ! / EXPERIENCE! Plus d'infos etréservations / Plus d'infos Visites guidéessurlestraces desauteurs romantiques duXIX 19. Jahrhunderts Kommentierte Führungen auf denSpuren derromantischen Autoren des ÉVASIONS ROMANTIQUES |

Évasions EMOTIONEN ZUSTILLEN... SEHNSUCHT NACH SCHÖNHEIT, INSPIRATION UND FÜR EINERLEBNISZUZWEIT ODERUMDIE ÉMOTIONS... INSPIRATIONSDE DOUCEUR, OU COMBLER DESENVIES POUR UNMOMENT ENDUO ROMANTISCHE AUSFLÜGE ROMANTISCHE Im Juli und August: Juli Im e siècle,ce village aémupeintres etécrivains. Mehr Infos undReservierungen

AUFSCHLÜSSELUNG ROMANTIQUES LIFESTYLE | Jahrhundert hatdasDorf ROMANTISCHE AUSFLÜGE LIFESTYLE e siècle Seiten seinesberühmten Romans „Frankenstein“ Nernier vom Seeinspirieren lassen,umeinpaar Mary Shelley s’est inspirée dulac Mary Shelley hatsichbeieinem Aufenthalt in pour écrire quelquespages lors d’unséjouràNernier de soncélèbre roman LE SAVIEZ-VOUS ? WUSSTEN SIESCHON? “Frankenstein”. zu schreiben. zu schreiben.

67

Was gibt es Romantischeres als als gibt es Romantischeres Was Riesenrad

THONON-LES-BAINS THONON-LES-BAINS LIFESTYLE ORGANISEZ VOTRE VOTRE SÉJOUR ORGANISEZ EN AMOUREUX ROMANTISCHE AUSFLÜGE AUSFLÜGE ROMANTISCHE Office de tourisme de Thonon de de tourisme Office THONON-LES-BAINS 74 200 Michaud, 2 Rue 50 71 55 55 +33 (0)4 thononlesbains.com roue / Grande De juin à septembre de Rives Esplanade du Port 74 200 ORGANISIEREN SIE IHREN AUFENTHALT FÜR VERLIEBTE FÜR AUFENTHALT SIE IHREN ORGANISIEREN bis September Juni Von Abstand gewinnen und bei einem einmaligen und bei einem einmaligen gewinnen Abstand RIESENRAD DER LIEBE... DAS uns umgibt. Eine die betrachten, gemeinsamen Erlebnis die Landschaft über dem Genfer See. magische Reise romantische, der Esplanade auf wir uns und Liebhaber: treffen für Nostalgiker Das Riesenrad und ab in die Lüfte... Ticket wir uns ein Thonon, holen von des Hafens PINÈDE? DE LA DER PLAGE AUF PICKNICK milde Farben, Leuchtende ein Picknick am Seeufer bei Sonnenuntergang? Ihrem von Sie wirkt! Nehmen Zauber Der Wellen... Klänge, das Plätschern der mit und atmen Sie Thonon eine kleine Mahlzeit aus Gastronomen bevorzugten genießen Sie... durch, einen gelungenen Für BELVÉDÈRE! AUF BLICK,FÜR DEN PERFEKTEN KURS man Thonon darf von das Stadtzentrum durch eines Spaziergangs Ausklang wundervollen allem seiner vor und mit seinen Brunnen Belvédère den Park verpassen. und den Genfer See nicht den Hafen Stadt, die untere auf Aussicht Blick sich Zeit lassen, flanieren bemerkenswerten und den werden Verliebte genießen. vielleicht bis zum Sonnenuntergang THONON L'ÉVASION partageant en de la hauteur Prendre DE L’AMOUR... GRANDE ROUE LA Une qui nous entoure. le paysage un moment unique en contemplant et magique sur le Léman. romantique parenthèse donnons-nous et les amoureux, pour les nostalgiques roue, La grande un prenons Thonon, de Rives de Port du l’esplanade à rendez-vous et envolons-nous… ticket qu’un PINÈDE… Quoi de plus romantique DE LA PLAGE LA du soleil ? Des couleurs du lac, au coucher pique-nique au bord l’eau…. les clapotis de des sons qui s’adoucissent, flamboyantes, de notre à emporter le petit repas ! Prenons et la magie opère profitons… respirons, et thononais préféré restaurateur en beauté terminer ! Pour LE BELVÉDÈRE DIRECTION VUE PARFAITE, on ne peut pas louper leThonon, de une balade dans le centre-ville ville basse,vue splendide sur la sa ses fontaines et surtout Belvédère, flâneront, le temps, prendront le port et le Léman... Les amoureux vue si du soleil de cette coucher jusqu’au peut-être et profiteront remarquable. LIFESTYLE | LIFESTYLE 2 2 AUFSCHLÜSSELUNG AUFSCHLÜSSELUNG ÉVASIONS ROMANTIQUES | ROMANTIQUES ÉVASIONS Spots Spots photos garantis DÉCRYPTAGE DÉCRYPTAGE 68 L É MAN Mag

@DESTINATIONLEMAN LIFESTYLE | LIFESTYLE

ParLE FILETdessus

ENTRETIEN AVEC CAMILLE THIRIET, À LA TÊTE DE THONON VOLLEY-BALL

ESPRIT D’ÉQUIPE, ADAPTATION FACE À LA CRISE ÜBER DAS NETZ SANITAIRE, ÉVÉNEMENTS PHARES… CAMILLE NOUS INTERVIEW MIT CAMILLE THIRIET, LEITERIN VON THONON VOLLEYBALL PRÉSENTE SON CLUB. TEAMGEIST, ANPASSUNG ANGESICHTS DER CORONAKRISE, TOP-EVENTS... CAMILLE STELLT IHREN CLUB VOR. 69 INTERVIEW SPORTIVE. “Le sport est un extraordinaire moyen de réunir SPORTINTERVIEW „Sport ist eine außergewöhnliche Möglichkeit, Fans aus des supporters de tous horizons afin de vivre des instants forts en allen Gesellschaftsschichten zusammenzubringen, um émotions. En transmettant le goût du sport en équipe, les entraîneurs emotionale Momente zu erleben. Die qualifizierten Trainer diplômés du club Thonon Volley-ball partagent aux élèves les valeurs des Volleyballclubs Thonon vermitteln den Schülern die qui nous animent.” Werte, die uns antreiben, indem sie ihnen den Spaß am Mannschaftssport vermitteln.“ Et justement, qu’est-ce qui vous anime ? Und was ist es, das Sie antreibt? L’année prochaine, cela fera 50 ans que l’association ouvre ses portes Nächstes Jahr wird es 50 Jahre her sein, dass der Verein seine aux joueurs de tous les âges et tous les niveaux. On comptabilise Türen für Spieler aller Alters- und Leistungsklassen geöffnet aujourd’hui plus de 160 adhérents, pour une pratique de loisirs comme hat. Heute haben wir mehr als 160 Mitglieder für den Freizeit- de compétition. À partir de 5 ans, tout le monde peut s’inscrire au Thonon und Wettkampfsport. Ab 5 Jahren kann sich jeder bei Thonon Volley-ball, des plus débutants aux confirmés. C’est ça le sport non ? Volleyball einschreiben, vom blutigen Anfänger bis zum Fortgeschrittenen. Das macht den Sport aus, nicht wahr?

Le volley pour tous mais aussi en toutes saisons… Parlez-nous Volleyball für alle, aber auch zu allen Jahreszeiten... du Snow Volley ! Erzählen Sie uns vom Snowvolleyball! Nous avons eu l’opportunité de co-organiser le tout premier tournoi Wir hatten die Gelegenheit, das allererste internationale Snowvolleyball-Turnier mit auszurichten! Die Ausgabe 2020 international de volley sur neige ! L’édition 2020 à a eu in Manigod war ein großer Erfolg! Dieses Jahr konnten wir das beaucoup de succès ! Nous n’avons pas pu renouveler l’expérience cette Erlebnis nicht wiederholen, aber für 2022 zeichnet sich schon année, mais quelque chose se profile déjà pour 2022... etwas am Horizont ab...

Quels sont vos projets pour la suite de cette année pas comme Was sind Ihre Pläne für den Rest dieses ungewöhnlichen Jahres? Kommende Ereignisse? les autres ? Des événements à venir ? Wenn es die gesundheitliche Situation zulässt, würden wir Si les conditions sanitaires le permettent, nous aimerions faire pratiquer unsere jüngeren Spieler gerne im Freien trainieren lassen. Für nos plus jeunes joueurs en extérieur. C’est important pour eux, comme sie und auch für uns ist es wichtig, dass sie wieder Volleyball pour nous, qu’ils puissent reprendre la pratique du volley ! Deux spielen können! Zwei Veranstaltungen, an denen wir in der événements auxquels nous participons viendront ponctuer la saison Sommersportsaison teilnehmen: die XNV Beach Games am Strand von Excenevex und das Sommerturnier von St. Disdille. sportive estivale : les XNV Beach Games sur la plage d’Excenevex et le tournoi d’été de St Disdille. ON SE LANCE ? MACHEN SIE MIT? THONON VOLLEY-BALL Château de Sonnaz 2 Rue Michaud 74 200 THONON-LES-BAINS

RENCONTRE CAMILLE THIRIET, THONON VOLLEY-BALL | BEGEGNUNG CAMILLE THIRIET, THONON VOLLEYBALL LIFESTYLE | LIFESTYLE “ Terre de jeux 2024“ ZOOM SUR EXCENEVEX, COMMUNE LABELLISÉE

COCORICO, LA FRANCE A ÉTÉ CHOISIE POUR DE L'ENGAGEMENT ACCUEILLIR LES JEUX OLYMPIQUES ET PARALYMPIQUES D’ÉTÉ 2024. LE LABEL “TERRE DE JEUX” A POUR BUT Célébrer les Jeux sur le territoire DE FAIRE RAYONNER CET ÉVÉNEMENT D’AMPLEUR EN en respectant les ambitions environnementales de Paris 2024 PROMOUVANT LE SPORT POUR TOUS ET SUR TOUTE Die Spiele in der Region feiern und LA FRANCE ! UNE ÉVIDENCE POUR LES COMMUNES gleichzeitig die ökologischen Ambitionen von Paris 2024 respektieren DE LA DESTINATION : ALLINGES, EXCENEVEX, SCIEZ ET THONON FERONT PARTIE DE LA TOURNÉE ! ZOOM Faire vivre les émotions des Jeux SUR EXCENEVEX ET DÉCRYPTAGE DES ENGAGEMENTS au plus grand nombre, promouvoir tous les sports et favoriser ET ÉVÉNEMENTS DE LA COMMUNE… les rencontres avec les athlètes Die Emotionen der Spiele zu möglichst vielen Menschen bringen, alle DE LA MOTIVATION Sportarten fördern und Begegnungen mit den Sportlern anregen Située sur la presqu’île du Léman, le territoire d’Excenevex fait beaucoup d’envieux ! Depuis 3 ans, de nombreux partenariats se sont développés Faire du sport un moteur pour faire de cette commune THE SPOT dédié aux grands évènements : de valorisation du territoire rencontre de jeunes athlètes, éducateurs, journée sportive de en impliquant les acteurs sportifs, cohésion, journée découverte… mais ce n’est qu’un début ! Pendant économiques et associatifs 70 les 4 années à venir, le XNV Beach Games sera le rendez-vous Den Sport zu einer treibenden Kraft für interdisciplinaire des clubs die Entwicklung der Region machen, SOYEZ ATTENTIFS… sportifs dans la semaine indem die Akteure im Bereich Sport, Wirtschaft und Vereine einbezogen Les couleurs du label “Terre Olympique et Paralympique werden de Jeux” accompagneront avec une journée dédiée aux toutes les manifestations scolaires, une journée pour sportives et culturelles les entreprises et 2 jours Grand Public. qui se dérouleront De l ' éclate sur Allinges, Excenevex, BLICK NACH EXCENEVEX, 17-18-19-20 GEMEINDE MIT DEM LABEL JUIN / JUNI 2021 Sciez et Thonon ! „TERRE DE JEUX 2024“ FRANKREICH, WURDE ALS ACHTEN SIE DARAUF... AUSTRAGUNGSORT FÜR XNV Beach Games (plage d’Excenevex) Die Farben des Labels „Terre de Jeux“ werden XNV Beach Games (Strand von Excenevex) alle sportlichen und kulturellen Veranstaltungen DIE OLYMPISCHEN UND in Allinges, Excenevex, Sciez und Thonon PARALYMPISCHEN SOMMERSPIELE begleiten! 2024 AUSGEWÄHLT. DAS LABEL 23 „TERRE DE JEUX“ WILL DIE JUIN / JUNI 2021 STRAHLKRAFT DIESES GROSSEREIGNISSES ERHÖHEN, INDEM ES DEN SPORT FÜR ALLE UND IN GANZ FRANKREICH FÖRDERT! EINE SELBSTVERSTÄNDLICHKEIT FÜR DIE GEMEINDEN DER REGION: ALLINGES, EXCENEVEX, SCIEZ UND THONON SIND Journée Olympique MIT VON DER PARTIE! EIN BLICK NACH EXCENEVEX, UM DIE VERPFLICHTUNGEN Olympischer Tag UND VERANSTALTUNGEN DER STADT UNTER DIE LUPE ZU NEHMEN... 26 VON DER MOTIVATION Das auf der Halbinsel am Genfer See gelegene Gebiet von Excenevex hat viele JUIN / JUNI 2021 Neider! Seit 3 Jahren entstanden viele Partnerschaften, um diese Gemeinde zu DEM SPOT für Großveranstaltungen zu machen: Treffen von jungen Sportlern, Sportlehrern, Sporttag des Zusammenhalts, Schnuppertag... aber das ist Beach Tour Terre de Jeux 2024 (Plage de Sciez) erst der Anfang! Für die nächsten 4 Jahre werden die XNV Beach Games der Beach Tour Terre de Jeux 2024 (Strand von Sciez) interdisziplinäre Treffpunkt für Sportvereine während der olympischen und paralympischen Woche sein, mit einem Tag für Schulen, einem Tag für Betriebe und zwei Tagen für die breite Öffentlichkeit. 11-12 SEPTEMBRE / SEPTEMBER 2021 Plus d'infos sur le Label Terre de Jeux 2024 : Mehr über Terre de Jeux 2024 für die Olympischen Spiele: terredejeux.paris2024.org Journées des Sports (Thonon-les-Bains)

REPORTAGE EXCENEVEX “TERRE DE JEUX” 2024 | REPORTAGE EXCENEVEX „TERRE DE JEUX“ 2024 LIFESTYLE | LIFESTYLE XNV BEACH GAMES Coquillage & sports d'été ON VOUS EN PARLAIT, LE XNV BEACH GAMES EST LE PROCHAIN ÉVÉNEMENT SPORTIF À NE PAS MANQUER ET SONNE COMME LE RETOUR TANT ATTENDU DES FESTIVITÉS ESTIVALES ! LE TOUT, SUR UN SITE NATUREL D’EXCEPTION CONNU POUR SES DÉMONSTRATIONS SPORTIVES DE GRANDE AMPLEUR. ÇA VA TRANSPIRER !

XNV BEACH GAMES MUSCHELN & SOMMERSPORT LE SPORT C’EST LA SANTÉ, oui mais pas que ! Le sport rassemble autour de belles valeurs et nous WIR HABEN ES IHNEN GESAGT, DAS EVENT XNV IST DAS NÄCHSTE ULTIMATIVE SPORTEREIGNIS UND KLINGT WIE DIE LANG fait vivre des instants forts en émotions, tout au long ERWARTETE RÜCKKEHR DES SOMMERFESTLICHKEITEN! UND DAS de l’année... ALLES AUF EINEM AUSSERGEWÖHNLICHEN NATURGELÄNDE, DAS FÜR SEINE GROSSEN SPORTVERANSTALTUNGEN BEKANNT IST. ES Si cela vous manque autant qu’à nous, rendez-vous du 17 WIRD SCHWEISSTREIBEND WERDEN! au 20 juin pour 4 jours dédiés à la pratique du sport dans SPORT IST GESUNDHEIT, aber nicht nur! Sport bringt Menschen um un cadre idyllique ! Les pieds dans le sable de la Plage schöne Werte zusammen und lässt uns das ganze Jahr über starke

d’Excenevex, (re)découvrez les disciplines sportives variées emotionale Momente erleben... 71 des clubs locaux dans leur version estivale : Wenn Sie das genauso vermissen wie wir, dann laden wir Sie vom 17. bis 20. Juni für 4 Sporttage in einer idyllischen Umgebung ein! → Beach Rowing (Club d’aviron de Thonon) Mit den Füßen im Sand des Strands von Excenevex entdecken Sie die verschiedenen Sportdisziplinen der lokalen Vereine in ihrer → Beach Flag Football (Club Football américain de Thonon) Sommerversion (wieder): → Beach Volley (Club de Volley de Thonon) Beach Rowing (Ruderclub Thonon) Beach Flag Football (American Football Club Thonon) → Beach Rugby (Club de Rugby Thonon Chablais) Beach Volleyball (Volleyballclub Thonon) → Beach Tennis (Club de Tennis Excenevex) Beach Rugby (Rugbyclub Thonon Chablais) Beach Tennis (Tennisclub Excenevex) → Beach Football (Club TEGG de Thonon) Beach Football (Club TEGG Thonon) → Kite surf (Club d’Excenevex) Kitesurfen (Club Excenevex) → Stand Up Paddle (Club de Sciez) Stand Up Paddle (Club Sciez) Rettung (Sciez - Yvoire) → Sauvetage (Sciez – Yvoire) Wir warten auf Sie! On vous attend ! CALENDRIER 17 juin / 17. Juni Journée collèges du Chablais Tag der Sekundarschulen des Chablais 18 Juin / 18. Juni Monde de l’entreprise Welt des Unternehmens 19 Juin /19. Juni Journée OPEN (libre accès) + D'INFOS OPEN Day (freier Zugang) MEHR INFOS 20 Juin / 20. Juni XNV Beach Games Journée compétition Wettkampftag

BON PLAN RDV XNV BEACH GAMES 2021 | TIPP TREFFPUNKT BEACH GAMES 2021 72 L É MAN Mag

@LEMAN_FRANCE Musée de l’alimentation Éveiller la curiosité

Alimentarium

Musée de l’alimentation : messi.ch Quai Perdonnet 25 CH - 1800 Vevey : © Nicolas Jutzi ⁄ Graphisme

www.alimentarium.org Photos 74

DESTINATION LÉMAN 3, Place delaMairie -74 140 Yvoire DESTINATION LÉMAN Où noustrouver?

21/22 [email protected] www.destination-leman.com

À PORTÉETous DE MAINles plaisirs

NOS BONNES ADRESSES +33 (0)4 50728021 #destinationleman

OUR RECOMMENDATIONS

Hébergements Restaurants

Accommodations Commerces CÔTÉ Restaurants ActivitiesLoisirs

Shopping

LÉMAN

THONON-LES-BAINS

pratique POUR PLUS D'INFORMATIONS @destinationleman thonontourisme SUR NOTRE BELLERÉGION MEHR INFORMATIONEN ÜBERUNSERESCHÜNEREGION

NOS BONNES ADRESSES SUIVEZ-NOUS

ACTIVITÉS - RESTAURANTS

LE TOUR DE THONON-LES-BAINS

COMMERCES - SERVICES

OUR RECOMMANDATIONS /

SUIVEZ LE GUIDE ET FAITES

UNSERE ADRESSTIPPS

2021/2022

EN 366 JOURS

Encore plusdeLéman Kulturprogramm - wir beraten Siegerne! Viel Spaß! Download auf unseren Webseiten erh.ltlich:praktische Infos, Familie oder Ratgeber undBroschüren sindinallen Empfangsstellen oderals Noch mehrGenferSee à toutes vos envies... Bonnesdécouvertes. famille ou encore agenda culturel, nous sommes là pour répondre d'accueil ettéléchargeables surnossites Internet :carnetspratiques, D #vivezthonon es guidesetbrochures sontdisponibles danstous nosbureaux L HIER FINDENSIEUNS É MAN DE THONON-LES-BAINS Mag FOLGEN SIEUNS OFFICE DE TOURISME OFFICE [email protected] #mydestinationleman www.thononlesbains.com 74 200 Thonon-les-Bains +33 (0)4 507155 Château deSonnaz 2, Rue Michaud

75 min. à 45

Thonon

de n

o

i s

s

a te

n

v 1 2 0 2 é t u a e v u o

N la

p é

e

d

s

e

c

è

n

p

s

e o

5

i 3

1

e

d

s t u

l

P a s t

n

n e i m

i

t

t â

b

s

e

d e

e

n

i

a

t

n

e

D r

t

e

n U r u e p

a

v

à

s

e

n

i

h

c

a

T

m

s

E

e

l

b

R

a

t

i

r

é

v

C D

R E e

V

U R

U E

A O

P B

P A S

V

W E

I S S L Réservation swissvapeur.ch w.aquaparc.ch à 45 minutes de Thonon - ww MUSÉE CANTONAL DES BEAUX-ARTS LAUSANNE La collection , 1904, huile sur toile, 70,5 x 108,3 cm. , 1904, huile sur toile, vu de Chexbres lac Léman Le Hodler, Ferdinand Henriod de Lausanne / Pénélope des Beaux-Arts 715 © Musée cantonal . Photo Acquisition, 1904. Inv. Venez voir à Lausanne ce qu’on ne voit pas ailleurs !

Musée cantonal T +41 21 316 34 45 des Beaux-Arts [email protected] PLATEFORME 10 www.mcba.ch Place de la Gare 16 @mcbalausanne Entrée gratuite 1003 Lausanne @mcba.lausanne