Nr.2 2012 Das Magazin Für Meran und das la rivista per e il burgraviato

3 x W Weinevents der Spitzenklasse Piacere allo stato puro: vini ed eventi esclusivi Waalwege neu entdecken Sentieri lungo le rogge: emozioni da riscoprire Weihnachtsmärkte im Meraner Land Mercatini di Natale nel Meranese

CULTURE Pleasure PEOPLE NATURE NEWS editorial

atur tanken, Kultur erfahren, ogliere natura, cultura e piaceri. mbrace the natural environment, Gusta tutto il sapore dell’. Genuss erleben. Das Meraner Merano e i suoi dintorni ci culture and fun. That’s what Ad ogni piatto la sua birra. NLand bietet das und mehr. Dann C offrono questo e molto altro. Le E Merano / Meran and its surround- nämlich, wenn in den fünf Skigebieten nicht cinque aree sciistiche danno priorità alle ings offer, but not only. The five skiing so sehr steile Abfahren und Halligalli, sciate piacevoli e alle soste in compagnia, resorts around the town offer satisfying sondern genussvolles Skivergnügen und anziché a pendii da capogiro e divertimenti skiing and plenty of opportunities to relax gemütliches Einkehren Devise sind. Oder a tutto spiano. La regola sono gli sport in congenial company rather than full-on, wenn sanfte Wintersportarten ganz hoch invernali a basso impatto. Praticamente constant entertainment. The number one Jedem Geschmack sein Sopassendes schmeckt Südtirol. Bier. im Kurs stehen. Oder schließlich, wenn durante tutto l’anno è possibile abbando- priority is to enjoy winter sports in a low- Wandern praktisch das ganze Jahr über narsi a piacevolissime escursioni lungo i impact way. auf den Waalwegen rund um den Mera- sentieri delle rogge che cingono la conca Living culture means burrowing into ner Talkessel möglich ist. meranese. the varied history of this spa town, which Kultur erfahren heißt, sich einzulassen Respirare cultura significa addentrarsi was once an internationally famous re- auf die wechselvolle Geschichte der Kur- nella variegata storia della città termale, sort, to discover little-used alley ways and stadt von einstigem Weltruf, Gassen und richiamo mondiale di un tempo, scopren- streets before having a true art feast at Straßenzüge zu ergründen, Innovatives do vicoli e scorci inusitati, per poi nutrirsi “Merano Arte”. Otherwise what about vis- im „Kunst Meran“ auf sich wirken zu d’arte presso “Merano Arte”. O ancora iting the Museum of Women to discover lassen. Kann aber auch bedeuten, sich facendo visita al Museo della donna per stories about women and their lives that die Geschichte der Frau im einzigartigen confrontarsi con una storia delle donne che will never be known as well as they should Meraner Frauenmuseum zu vergegenwär- non si conosce mai abbastanza a fondo, be. Otherwise if you want to taste local tigen und beim historischen Traubenfest oppure anche gustando i piaceri della delights, all to the accompaniment of tra- einem ursprünglich bäuerlichen Fest auf Festa dell’uva, che risale alle antiche feste ditional music, there is the annual Grape den Grund zu gehen und dabei volkstüm- celebrate nel mondo rurale in ringrazia- Festival, a celebration that dates back to liche Musik auf sich wirken zu lassen; aber mento per il raccolto, con un contorno the old country festivals that celebrated auch, neue Projekte und Musiker wie Her- musicale tradizionale. the harvest. bert Pixner zu entdecken, der auf seiner E ancora: non ci si può assolutamente And there’s more: there’s no way that Ziehharmonika virtuos traditionelle lasciar scappare nuovi progetti e musicisti, new projects should be overlooked, and Klänge mit neuartigen Jazzelementen come Herbert Pixner, che con la sua fisar- the musician Herbert Pixner, with his vermischt. Und schließlich: einzutauchen monica riesce a sposare alla perfezione accordion, succeeds in marrying the most in die weihnachtliche Atmosphäre bei der elementi musicali tradizionali con il jazz traditional musical elements with modern weitum bekannten Meraner Weihnacht più moderno. E poi l’immancabile, impre- jazz. And then of course there is the unfor- oder bei den ursprünglichen Weihnachts- scindibile Mercatino di Natale di Merano, gettable, unmissable Merano Christmas märkten von Schenna, Dorf Tirol oder evento principe nel periodo dell’Avvento, Market, which is the main event of the Lana. con i suoi analoghi mercatini di natale che Advent weeks. Genuss erleben heißt, teilzuhaben si possono visitare a Scena, Tirolo o Lana. Taste the passion means making the am goldenen Meraner Herbst mit seinen Gustare la passione significa approfit- most of all the pleasures and exclusive Genussevents der Sonderklasse, die dem tare di tutti i piaceri ed eventi esclusivi events that the golden autumn months Wein, aber auch der erlesenen Küche und che mette a disposizione l’autunno dorato of Merano provide, many of which are der traditionellen Bauernkost gewidmet meranese, il primo fra tutti dedicato al vino, dedicated to wine, but also events that sind. Meran hat all dies – und noch viel ma anche i piatti di una tradizione gastro- showcase the best dishes from the exqui- mehr. Man möge sich ruhig darauf verlas- nomica del territorio, accuratamente site local cuisine. sen und das Meraner Land spüren. selezionata. Merano offers all this - and so much Merano offre tutto questo – e molto altro. more. Of one thing you can be sure: a visit Potete starne certi: una visita vi farà will most certainly provide you with ample cogliere le particolarità del Meranese. opportunities to embrace all the experi- ences Merano has to offer.

Viel Spaß beim Lesen! Stefan Stabler Chefredakteur

Vi auguro una piacevole lettura! Stefan Stabler Direttore responsabile

Hope you enjoy reading this issue! Stefan Stabler Editor-in-chief

3 CONTENT Waalwege Alte Wege Pfundskerl neu entdeckt Herbert Pixner Weihnachtsmärkte überzeugt mit neuer CD Sanfter Winter Von wegen immer das Gleiche: Fünf Ideen für Ruhe traumhafte Neuigkeiten und Erholung

52 10 40 Dolce inverno: Sentieri lungo le rogge: 26 Herbert Pixner Projekt: un musicista 5 idee per un autentico relax emozioni da riscoprire Mercatini di Natale: tutt’altro che monotonia innovativo e il suo nuovo CD

Coverstory 52 Sanfter Winter: alternative 8 Facebook: Werde Fan! 26 Weihnachtsmärkte: 10 Waalwege: alte Wege neu Wintersportarten Facebook: diventa Fan! von wegen immer das Gleiche ... entdeckt Dolce inverno: gli sport Mercatini di Natale: tutt’altro sentieri lungo le rogge: alternativi 34 BMW meets Meran che monotonia emozioni da riscoprire Jakob de Chiricos Beitrag People für den Kampf gegen Aids 46 Weinevents: 18 armin Zöggeler & Co. erzählen purer Genuss der Spitzenklasse Nature armin Zöggeler & Co. in privato 60 Goldschmiede-Tradition: piacere allo stato puro: 6 gletscherhöhle am Schnalstaler Meraner Schmuck für die Welt vini ed eventi esclusivi Gletscher 40 Herbert Pixner Projekt: der tradizione orafa meranese alla Caverna glaciale sul ghiacciaio innovative Musiker mit neuer CD conquista del mondo val Senales Herbert Pixner Projekt: un musicista innovativo e il suo 3 editorial / Editoriale 7 ipotsch: nie mehr kalte Füße nuovo CD Pleasure ipotsch: mai più piedi gelidi 6 Restaurantführer 66 Events / Eventi guida ristoranti 8 eisklettern in Rabenstein CULTURE 71 For our English-speaking arrampicata su ghiaccio 6 Kurzfilme übers Burggrafenamt 7 Die App für mehr Infos readers artificiale a Corvara Cortometraggi sul Burgraviato l’App che informa Purer Genuss 74 impressum / Colophon Weinevents der 8 lucki: Kinderprogramm auf 7 zukunft mit Perspektiven: 18 therme Meran: Meran 2000 die Meraner Kunstszene 1945–65 zweisamkeit gefragt 74 vorschau Sommerausgabe Spitzenklasse lucki: programma per bambini Merano arte: prospettive di terme Merano: pacchetti anteprima estate a Merano 2000 futuro per coppie 46 Piacere allo stato puro: vini ed eventi esclusivi 5 NEWS Restaurantführer ipotsch, Feine Restaurants, traditionelle Gasthäuser, urige Buschenschän- ken: Das Meraner Land bietet von allem etwas. Und natürlich ist die Bandbreite weit gestreut von mediterraner Kost bis hin zu Südtiroler der intelligente Pantoffel Leibgerichten. Wer sich auf die Suche nach der geeigneten Einkehr machen will, dem sei der Restaurantführer auf den Internetseiten des Die Wolle dieses intelligenten (i) Pantoffels (Potsch) stammt ausschließlich von Meraner Landes empfohlen. www.meranerland.com Schnalser Bergschafen, die auf das Leben im alpinen Raum perfekt eingestellt sind. Der Filz wird in einer der renommiertesten Südtiroler Loden- und Filzfabri- kationen hergestellt. Das Naturprodukt aus dem Schnalstal hilft auch, die Wert- schöpfung für dieses alpine Tal zu erhöhen und alte Traditionen wertzuschätzen. Guida dei ristoranti www.schnalstal.com Ristoranti di eccellenza, trattorie tradizionali e antiche locande: l’a- rea vacanze di Merano e dintorni offre di tutto un po’. E ovviamente la gamma è ben distribuita, dalla cucina mediterranea fino ai piatti le pantofole intelligenti sudtirolesi più popolari. Chi si vuol mettere alla ricerca della sosta più adatta alle sue esigenze può approfittare della guida ristoranti La lana di queste pantofole (Potsch) intelligenti (i) proviene esclusivamente da pe- sul sito. www.meranodintorni.com core della Val Senales, perfettamente abituate a vivere nella regione alpina. Il fel- tro viene prodotto in una delle più rinomate manifatture di loden e feltro dell’Alto Adige. Grazie anche alle lavorazioni naturali come ipotsch, Senales persegue l’obiettivo di preservare la sostenibilità dei prodotti della tradizione più autentica, aumentando così il valore aggiunto per questa valle alpina e i suoi contadini. Meraner Land spüren www.valsenales.com Der Tag erwacht. Es ist ein Gefühl voller Zuversicht auf das, was der Tag so bereithalten wird. In mehreren Kurzfilmen spürt die Agentur „Tagraum“ aus Meran diesem Gefühl nach, begleitet von der Musik von Herbert Pixner. Die jüngsten von der Marke- Perspektiven der Zukunft tinggesellschaft Meran (MGM) in Auftrag gegebenen Kurzfilme sind Meran 2000 mit seinen Aktivangeboten und Pfelders mit Die Stadt Meran erlebte nach Startschwierigkeiten nach dem Zweiten Weltkrieg ei- seiner sanften Seite gewidmet. Die Filme sind einsehbar auf nen unglaublichen und auch überraschenden Aufschwung in kultureller und künst- YouTube und auf der Internetseite www.meranerland.com. lerischer Hinsicht. „Kunst Meran“ im Haus der Sparkasse, Lauben 163, geht dieser Entwicklung von 1945 bis 1965 in einem breit angelegten Projekt nach und widmet ihr eine Ausstellung und Publikation im Herbst 2012. Die Ausstellung läuft bis zum Merano e dintorni a 6. Jänner 2013. www.kunstmeranoarte.org pieni polmoni È l’alba ad accoglierci. Ciò che aleggia nell’aria è un senso di Prospettive di futuro piena fiducia verso ciò che il nuovo giorno ci riserva. In svariati cortometraggi l’agenzia “Tagraum” di Merano segue le orme Dopo le difficoltà legate alla ripresa in seguito alla Seconda guerra mondiale, Me- di questa piacevole sensazione, con l’accompagnamento musi- rano visse un incredibile e sorprendente rilancio sotto il profilo culturale e artisti- cale di Herbert Pixner. Gli ultimi cortometraggi commissionati co. “Merano Arte”, che si trova nell’edificio della Cassa di Risparmio, in via Portici dalla società Merano Marketing (MGM) sono dedicati a Merano 163, ha voluto ripercorrere l’evolversi degli eventi in un progetto di largo respiro, 2000, con le sue attività sportive e a Plan, con i suoi declivi dedicando a questo scorcio storico-artistico nell’autunno 2012 un’esposizione e decisamente più soavi. I film sono visionabili su Youtube e sulla correlate pubblicazioni. A disposizione del pubblico fino al 6 gennaio 2013. pagina Internet www.meranodintorni.com. www.kunstmeranoarte.org

Was ist ein Gletscher? Mehr Infos gibts hier: Wer schon immer Antwort auf diese Frage bekommen wollte, hat dazu am Schnalstaler Gletscher Gele- Ulteriori genheit. Mit einem Raupenfahrzeug geht es von der Bergstation der Seilbahn auf 3.200 Metern informazioni: Höhe vorbei an Gletscherbrüchen und -moränen bis hin zur Gletscherhöhle. Die Lichtspie- App le im Inneren der 50 Meter tiefen Eishöhle vermitteln einen faszinierenden Einblick in die Entstehung und Entwicklung des Schnalstaler Gletschers (Hochjochferner). Per App das Meraner Land kennenlernen? Bitte sehr. Ob Veranstaltungen www.schnalstal.com oder Höhepunkte, Restaurants oder Wetter, Unterkünfte oder Bildein- drücke: Die neue App, downloadbar im Apple Store und im Google Play, gibt nützliche Tipps und praktische Hinweise, wie die Tage im Urlaub am Cos’è un ghiacciaio? besten genutzt werden können. www.meranerland.com Chiunque si sia mai posto questa domanda, troverà ampia risposta sul Imparare a conoscere l’area vacanze di Merano e dintorni tramite una sem- ghiacciaio della Val Senales. Con un gatto delle nevi si parte dalla sta- plice App? Niente di meglio. Manifestazioni o punti salienti, ristoranti o zione a monte della funivia, a 3.200 metri, passando davanti a fenditure meteo, alloggi o scorci di paesaggio: la nuova App scaricabile dallo Apple e morene per raggiungere infine la caverna glaciale. I giochi di luce Store e da Google Play, fornisce dritte e suggerimenti preziosi su come all’interno della spelonca profonda una cinquantina di metri trasmetto- trascorrere al meglio le giornate in vacanza. Maggiori dettagli sul sito no un’affascinante scorcio sull’origine e sul divenire del ghiacciaio della www.meranodintorni.com Val Senales (ghiacciaio del Giogo alto). www.valsenales.com

7 PR-ARTIKEL

Lucki, das Haflinger- Maskottchen

Nicht nur Erwachsene, auch Kinder wollen im Winter ihren Spaß beim Skifahren. Im frei zugänglichen Luckis Kinderland direkt an der Bergstation Meran 2000 ist dieser mit drei Zieh- teppichen und flachen, breiten Pisten für Einsteiger sowie Platz zum Spielen, Rodeln und Herumtollen im Schnee ga- rantiert. Eltern können ihren Kleinsten von der Terrasse des Bistros zuschauen. www.-meran2000.eu Lucki, la mascotte degli avelignesi per bambini

A desiderare una giornata in pieno divertimento sulla neve sono anche i più piccoli e non solo i loro genitori. “Luckis Kin- derland” è un’area nei pressi della stazione a monte di Mera- no 2000 che con le sue piste ampie e pianeggianti e con le Wein – Wasser – Wandern: aree per giocare slittare e rotolarsi sulla neve promette diver- timento senza intoppi. I genitori potranno tenere sott’occhio wachsende Lebensqualität i loro piccini dalla terrazza del Bistro. www.hafling-meran2000.eu Genusswandern entlang romantischer Wasserwege: Die „Selection“ infrage. Die virtuose Hand des Kellermeisters Weinberge rund um Meran laden zum Flanieren und Spa- begleitet die Metamorphose vom süßen Traubenkern zum zieren durch die besten Weinlagen der Kellerei Meran Burg- edlen Charakterwein. Am Ende entfaltet sich am Gaumen Eisklettern gräfler ein. Die Kellerei nennt jeden Wein ihrer Toplinie ein harmonisches Gesamtkunstwerk, bei dem die alpin- Für den 26. und 27. Jänner 2013 ist in Rabenstein im Hinter- beim Namen – als Hommage an ein bevorzugtes Fleckchen mediterrane Einzigartigkeit dieser Landschaft geradezu auf passeier ein Weltcupwettbewerb im Eisklettern eingeplant. Landschaft, wie die Weinberge rund um Schloss Tirol zum der Zunge zergeht. Nehmen Sie die Einladung an und lassen Zu sehen sind die Disziplinen Schwierigkeitsklettern und Beispiel, die sonnigen Hänge von Riffian, , Schenna, Sie den Wein erzählen, vom Duft eines blühenden Holun- Speedklettern. Für 2015 will man gar die Austragung der Eis- Labers und Freiberg nordöstlich von Meran oder die sanf- derstrauches, vom Aroma reifer Beerenfrüchte und von der kletterweltmeisterschaft nach Rabenstein holen. Das kleine ten Hügel, die sich an der gegenüberliegenden Talseite von erquickenden Frische des fließenden Bergwassers entlang Dorf kann auf einen spektakulären Eisturm zurückgreifen. Marling über bis nach Lana schwingen. Jeder Wein der romantischen Waalwege an der Meraner Waalrunde. Wo www.eisklettern.it ist ein Solist. Der eine mag‘s luftig, der andere liebt die Mor- es Ihnen am besten gefällt, reift auch der Wein der Kellerei gensonne oder entfaltet im Goldgelb der Abendwärme sein Meran Burggräfler heran. Arrampicate su ghiaccio intensives Fruchtaroma. Nur die beste Ernte kommt für die artificiale Il 26 e 27 gennaio è in programma a Corvara in Val Passiria Tra vigneti e rogge: alla scoperta una tappa di Coppa del Mondo di arrampicata su ghiaccio artificiale. Si svolgeranno gare nelle categorie arrampicate di un vino d’eccellenza difficili e velocità. Per l’anno 2015 le ambizioni sono anco- ra maggiori: Corvara si vuole aggiudicare il campionato del Passeggiare lungo i corsi d’Acqua Meranesi e scoprire i sug- cità del proprio sapore, richiama alla men- mondo. paese può vantarsi di una torre di ghiaccio gestivi paesaggi del vino è un’esperienza che merita di essere te le suggestioni del paesaggio alpino- artificiale imponente. vissuta: acqua e uva, freschezza e sentimento, vita e gioia. mediterraneo e racconta della fragranza www.eisklettern.it Da questi splendidi vigneti, situati intorno a Castel Tirolo, a di un arbusto di sambuco in fiore, dell’a- Rifiano, Caines, Scena, Labers, Montefranco, Marlengo, Cer- roma di bacche mature e della freschez- mes e Lana, la Cantina Merano trova ispirazione per denomi- za dell’acqua di montagna che scorre nei nare i propri vini, ognuno dei quali presenta caratteristiche Waalwege, i Sentieri d’Acqua Meranesi. irripetibili. La scelta delle migliori uve di annate straordinarie e la sapiente perizia dell’enologo trasformano i dolci acini in Facebook-Fan-Seite Meraner Land un vino nobile dalla spiccata personalità: quello della linea Noch immer nicht genug vom Meraner Land? Weitere Kurznews zur “Selection”. Un’armoniosa alchimia seduce il palato con l’uni- Ferienregion Meraner Land finden Sie auch auf Facebook. Der QR- Code bringt Sie mit Ihrem Smartphone direkt zur deutschen Fanpage.

Merano e dintorni su Facebook Kellerei Meran Burggräfler Gampenstraße 64 / via Palade, 39020 Marling / Marlengo, Tel.: +39 0473 447 137, www.kellereimeran.it, www.cantinamerano.it Vi sembra di non saperne abbastanza? Le notizie sull’area vacanze Weinverkauf/Punti vendita c/o COFRUM, Gampenstr. 19 / via Palade, Marling / Marlengo; Merano e dintorni ora potete trovarle anche su Facebook. Con la lettura c/o Weinkellerei Meran / Cantina Merano, St.-Markus-Str. 11 / via San Marco, Meran / Merano; del QR-Code il vostro smartphone vi porterà direttamente sulla fan page. c/o Kellerei / Cantina Lagundo, Lauben 218 / Portici, Meran / Merano.

8 www.meranomagazine.com 9 COVERSTORY

Text Anita Rossi Waal WEGE

Das langsame Gehen entlang der alten Waalwege rund um Meran eröffnet nicht nur wunderbare Ausblicke Ausblicke garantiert: auf die Kulturlandschaft im Tal und die Bergwelt rundum, Waalwege rund um Meran sondern auch in die eigene Seele.

11 Details zur Meraner Waalrunde Dauer: 25:45 h Strecke: 83,6 km Teilstrecken: 8 Höhenunterschied: 2.880 m Max. Höhe: 972 m Kondition: mittel Beste Jahreszeit: März bis Juni und September bis November

Immer wieder führen die Waalwege an historischen Gemäuern vorbei: Schloss Hochnaturns

Wandern entlang des Wassers: Als Rundweg konzipiert: nicht nur eine Wohltat für den Körper, die Meraner Waalrunde. sondern auch für Geist und Seele.

Natur und Kultur Zu Fuß gehen heißt meditieren Meraner Waalrunde verbindet elf Waalwege miteinander: Die uralten Bewässerungsvorrichtungen der Waale gehören Diese Begleitwege entlang alter Wasserläufe, teils offen und den Algunder Waalweg, den Kuenser Waalweg, den Waal- zum Kulturerbe der Gegend. Das dichte Netz von künstlich teils abgedeckt, sind wunderbar geeignet für lange, bequeme weg Riffian, den Maiser Waalweg, den Schenner Waalweg, angelegten Wassergräben und -kanälen bringt in der archa- Spaziergänge am Rand der Siedlungsgebiete, zum Kennen- den Brandiswaalweg in Lana, den Tschermser Waalweg, den ischen Kulturlandschaft des trockenen Vinschger Sonnen- lernen des Vinschgaus und des Meraner Talkessels. Das Ge- Marlinger Waalweg, den Partschinser Waalweg, den Rablan- bergs und der Umgebung Merans Leben in jeden Winkel. hen auf alten Pfaden dem wertvollen Nass entlang fällt einem der Waalweg und den Wallburgweg in . Jeder dieser Die ersten nachgewiesenen Zeugnisse dieses filigranen Be- leicht, sie sind über weite Strecken eben und problemlos be- Waalwege hat seine Besonderheit: Burgen, Kirchen und Na- wässerungssystems stammen aus dem Jahr 1165 aus Burgeis. wältigbar, auch für Kinder und ältere Menschen. Die Waalwe- turdenkmäler entlang des Weges machen die wechselvolle Der Ursprung ist vermutlich rätoromanisch, wie viele Kul- ge durchkreuzen Mischwälder, Wiesen und Obstplantagen Geschichte erlebbar, sie zeigen durch den Panoramablick be- turzeugnisse im Westen Südtirols. Das Dienstpersonal des und führen sehr plastisch vor Augen, was der Mensch aus sonders eindrucksvoll, welche Kulturlandschaft das Meraner ausgeklügelten Wasserverteilungssystems waren (und sind den Naturgegebenheiten hier gemacht hat. Noch ein Vorteil: Land zu bieten hat. immer noch) die „Waaler“, die für die Wasserableitung und Die natürlichste und älteste Art des Reisens ist das Gehen. die Wartung dieser Kanäle und hölzernen Rinnen (Kandeln) Sie verlangsamt unser rasantes Lebenstempo, schenkt Ge- Die Route zuständig sind. Für diesen Zweck wurden neben den Waalen lassenheit und macht den Blick frei für die Wunder der Natur. Ausgangspunkt der Meraner Waalrunde ist der Töllgraben entweder in mehreren Etappen zu je 2 ½ bis 4 Stunden er- Wege angelegt, die den Zugang zum Wasserkanal wesentlich Somit können Gehen und meditatives Wandern zu einer Art auf der orografisch linken Etsch-Talseite. Von hier geht es wandert oder als Tagestour (Teilstück) eingeplant werden. erleichterten. Noch vor dem Zweiten Weltkrieg zählte der „Entgiftung“ für die Seele werden. In der Maya-Kultur mied über den Algunder Waalweg in Richtung Dorf Tirol und über Vinschgau 235 Hauptwaale, die über 10.000 Hektar Felder man es sogar, sehr schnell zu gehen oder gar zu laufen. Die den Kuenser Waalweg nach Riffian, von wo aus das Tal über- Wandern und sanfte Mobilität und Weiden mit Bachwasser versorgten. Heute sind nur mehr Seele sollte Schritt halten können mit dem Körper. quert wird. Auf der anderen Talseite geht es über den Mai- Für die, die es gemütlich angehen wollen, werden Varianten knapp 50 Waale davon in Betrieb, das ergibt eine Gesamt- ser und Schenner Waalweg wieder in Richtung Süden bis in angeboten, um die steilen Wegstücke mittels Linienbussen strecke von immerhin rund 200 Kilometer. Die Getreidefelder Die Meraner Waalrunde die Naifschlucht über Meran. Der Waalweg führt weiter nach abzukürzen. Siehe www.meranerland.com und www.sii.bz.it für und Weiden haben größtenteils Obsthainen mit Beregnungs- Der Rundweg zieht sich am Mittelgebirge des Etschtals ent- Burgstall und Lana bis zum Brandiswaalweg und wieder zu- die einzelnen Busstrecken und aktuellen Abfahrtszeiten. anlagen Platz gemacht. Der letzte große Waal im Vinschgau lang und umrundet das gesamte Meraner Becken. Auf einer rück bis zur Töll. Wer noch nicht genug hat, kann den Part- wurde 1873 zwischen und Kastelbell errichtet; er ist Strecke von 80 Kilometern können Wanderer das ganze Jahr schinser und Rablander Waalweg bis nach Naturns in einer noch in Betrieb. über entspannt die Landschaft der Region entdecken. Die zweiten Schleife mitnehmen. Die Meraner Waalrunde kann

12 www.meranomagazine.com 13 Allegri ▪ Montecore ▪ Siviglia ▪ White di Sivig- lia ▪ Cest l‘amour ▪ Herno ▪ Kamax ▪ LBM ▪ Barba ▪ Boglioli ▪ Gallotti ▪ Paolo Pecora ▪ Jucca ▪ Heavy Project ▪ Tua Nua ▪ Be Moore ▪ Rosso 35 ▪ SermonetaOur Gloves labels ▪ Riviera Cash- mere ▪ Ballantyne ▪ Daniello ▪ Mia Milano ▪ Fay ▪ Kiton Napoli ▪ Ermenegildo Zegna Anissey Sartoria Life▪ Longhi▪ La Fileria ▪ Barba ▪ PTO Napo Woman- ▪ Philo li ▪ Ballantyne ▪ Montecore ▪ Allegri Milano ▪ PT01 PT05 Jeans ▪ Jacob Cohen Premium Collection ▪ Gimo’s Pelle ▪ Del Siena Cashmere ▪ Zanel- la ▪ Boglioli ▪ Della Ciana Cashmere ▪ Mazzarelli ▪ Gallotti Pelle ▪ LBM ▪ Pignatelli Ceremonie ▪ Canali Milano ▪ Moorer Verona ▪ Ing Joseph ▪ Bur- lington Calzetti ▪ La Fileria ▪ Mattabisch Napoli ▪ Lubiam ▪ Siviglia White ▪ Maurizio Miri ▪ Herno ▪ Rosi Ghezzi ▪ Riviera Sciarpe ▪ Sermoneta Gloves ▪

Boutique Portico‘s Chiesetta di San Procolo I sentieri, in parte a cielo aperto, Per bambini una grande emozione: Via Leonardo-da-Vinci-Str.20 I-39012 Meran/o in parte seminascosti, si adattano scoprire la vegetazione lungo i sentieri Tel: +39 0473 27 00 28 perfettamente alle lunghe e comode delle rogge. [email protected] camminate. www.porticosuomo.it waalwege

Alla riscoperta degli antichi sentieri delle rogge donna

Passeggiare senza fretta lungo i vecchi sentieri Oggi ne rimangono soltanto 50 in servizio, con una lun- mente e perfino di correre. Lo spirito doveva essere in grado delle rogge che si trovano nei dintorni di Merano, ghezza complessiva che si aggira pressoché attorno ai 200 di tenere lo stesso passo del corpo. inoltre ci sono dei meravigliosi scorci non soltanto chilometri. I campi coltivati e i pascoli hanno per la gran par- sul paesaggio culturale della valle e delle monta- te fatto posto a frutteti dotati di impianti di irrigazione. L’ul- Sentieri d’Acqua Meranesi gne tutt’attorno, ma anche nel proprio spirito. tima grande roggia in Val Venosta è stata costruita nel 1873 Il giro delle rogge sfila a mezza montagna in Val d’Adige e tra Laces e Castelbello, ed è tuttora in funzione. circonda l’intera conca di Merano. Su un tracciato di circa 80 Natura e cultura chilometri gli escursionisti possono scoprire l’intero paesag- Gli antichi canali di irrigazione costituiti dalle rogge appar- Passeggiare vuol dire meditare gio regionale lungo tutto l’arco dell’anno e con la massima tengono al patrimonio culturale della zona. La fitta rete di Queste vie di servizio lungo i sentieri d’acqua, in parte a cie- rilassatezza. canali e fossati artificiali distribuisce la vita in ogni angolo lo aperto, in parte seminascosti, si adattano perfettamente L’itinerario attorno a Merano collega tra loro 11 sentie- dell’arcaico paesaggio culturale sul Monte Sole in Val Veno- alle lunghe e comode camminate sul limitare delle aree ur- ri delle rogge: il Waalweg di Lagundo, quello di Caines, di sta e nei dintorni di Merano. Le prime testimonianze docu- banizzate, e sono l’ideale per imparare a conoscere la Val Rifiano, il Maiser Waalweg, il Waalweg di Scena, il Brandis­ mentali di questo sistema capillare di irrigazione risalgono al Venosta e la conca di Merano. Andare per vecchi tracciati waalweg di Lana, quello di Cermes, di Marlengo, di Parcines, 1165, in località Burgusio. L’origine è probabilmente retoro- costeggiando le preziose vie d’irrigazione non è per nien- di Rablà e il Wallburg a Naturno. Ognuno di questi sentieri manica, così come molte testimonianze culturali sul versante te difficile, con passaggi largamente pianeggianti e senza ha le sue particolarità: castelli, chiese e monumenti naturali occidentale dell’Alto Adige. intoppi, adatti anche a bambini e persone anziane. I sen- lungo il tracciato fanno rivivere una storia molto variegata. Il personale di servizio che si occupava di questo ingegno- tieri delle rogge incrociano boschi misti, pascoli e frutteti e Lo scenario panoramico in cui si dipanano i sentieri rende so sistema era (e rimangono tuttora) il così detto “Waaler”, rendono palesi all’occhio le trasformazioni della natura da visibile in modo impressionante tutto il panorama culturale che sovraintendeva al funzionamento e alla manutenzione parte dell’uomo. che l’area vacanze di Merano è in grado di offrire. Our labels Allegri ▪ Montecore ▪ Siviglia ▪ White di Siviglia ▪ C‘est l‘amour ▪ Herno ▪ Camox ▪ dei canali, compresi quelli in legno, denominati “Kandeln”. Un fascino ulteriore: il modo più antico e naturale di spo- LBM ▪ Barba ▪ Boglioli ▪ Gallotti ▪ Paolo Pecora ▪ Jucca ▪ Heavy Project ▪ Tua Nua ▪ Be Moore ▪ Rosso 35 ▪ Sermoneta Gloves ▪ Riviera Cashmere ▪ Ballantyne ▪ Allo scopo erano stati creati, accanto alle rogge, i sentieri starsi è camminare. Camminando si rallenta lo stress della L’itinerario Daniello ▪ Mia Milano ▪ Anissey ▪ La Fileria ▪ PTO Woman ▪ Philo ▪ Heavy Project ▪ Scervino Street ▪ Paolo Vitale ▪ Gransasso Vitale ▪ Herno ▪ Not your daughter Jeans che li costeggiavano, facilitandone l’accesso. vita quotidiana, si acquista rilassatezza e si tiene lo sguardo Punto di partenza per l’escursione itinerante attorno a Mera- ▪ Gaetano Navarra ▪ LBM ▪ B>More Camice ▪ My Flowers ▪ Une Cocquine ▪ Prima della seconda guerra mondiale la Val Venosta pos- per le meraviglie della natura. Così facendo, cammi- no è Töllgraben, sul versante orografico sinistro della vallata sedeva 235 rogge principali che approvvigionavano con ac- nando con indole meditativa, ci si può disintossicare nello dell’Adige. Da qui si passa per il Waalweg di Lagundo in di- qua di rio oltre 10.000 ettari di campi e pascoli. spirito. Nella cultura Maya si evitava di camminare veloce- rezione Tirolo e per il Waalweg di Caines in direzione Rifiano, Boutique Antigua DESIGN

& Galleria Kurhauspassage 24 I-39012 Meran/o 14 www.meranomagazine.com Tel: +39 0473 27 01 65 GRAPHICS [email protected] P www.antiguadonna.it M punto di attraversamento della valle. Sull’altro versante della valle si prendono il Maiser Waalweg e quello di Scena in di- rezione sud fino alla gola della Val di Nova sopra Merano. Il sentiero prosegue per Postal e Lana fino al Brandiswaalweg e poi di ritorno fino a Tel. Chi non ne ha ancora abbastanza può optare per i sentieri delle rogge di Parcines e Rablà fino a Naturno in un secondo giro. L’itinerario attorno a Merano può essere percorso sia in più tappe, ciascuna per un tempo di percorrenza che spazia dalle 2,5 alle 4 ore, oppure, con qualche scorciatoia, anche come intensa gita da completare in un’unica giornata.

Escursioni e mobilità sostenibile Per chi vuole prendersela comoda,vengono offerte varianti che prevedono tragitti con i bus di linea in sostituzione di passaggi in pendenza. Per maggiori informazioni su orari e percorrenze: www.meranodintorni.com e www.sii.bz.it.

Dettagli sull’escursione Durata: 25:45 h L’itinerario attorno a Merano collega Percorso: 83,6 km tra loro 11 sentieri delle rogge. Tappe: 8 Dislivello: 2.880 m Punto più alto: 972 m Condizione necessaria: media Stagioni migliori: da marzo a giugno e da settembre a novembre

Sonderausstellung. Mostra temporanea. 2011 – 2012

20 Jahre Wissenschaft, Medien und Kurioses www.oetzi20.it rund um Ötzi. 20 anni di scienza, mass-media e curiosità intorno a Ötzi.

Südtiroler Archäologiemuseum Museumstraße 43, I-39100 Bozen T +39 0471 320 100 www.gruppegut.it [email protected] Rilassante per corpo e anima: andare per vecchi tracciati costeggiando Museo Archeologico le preziose vie d’irrigazione. del l’A lto Ad ige Via Museo 43, 39100 T. 0471 320 100, 16 www.meranomagazine.com [email protected] Medienpartner PEOPLE

Text Susanne Pitro

Do bin i dorhoam Der Begriff Heimat beschreibt die Verbindung zwischen einem Menschen und einem Ort. Die Heimat, das Zuhause, prägt unseren Charakter, unsere Identität und Mentalität und beeinflusst unsere Entwicklung. Vier Südtiroler Spitzensportler erzählen von zu Hause, ihren Lieblingsplätzen und davon, was Heimat für sie bedeutet.

Blick auf ein winterliches Meran.

18 www.meranomagazine.com 19 Armin Zöggeler Angelika Rainer Völlan Tappeinerweg Seit gut zwei Jahrzehnten reist er Winter für Winter um den Das Tempo, mit dem er fortan in die Schule rast, macht Die Eiskletter-Weltmeisterin Angelika Rainer fühlt sich auf im Alter von 21 Jahren der Sieg im Sportkletter-Italiencup halben Globus. In den wenigen kurzen Pausen, die Wett- dem jungen Zöggeler schnell Lust auf mehr. Bereits mit 14 dem Meraner Tappeinerweg richtig zu Hause. Die drei Ki- der Damen. Obwohl die diplomierte Agrarwirtschaftlerin je- kampfserien und Trainings lassen, gibt es für Rennrodel-Le- Jahren wird er Junioren-Weltmeister, seitdem ist der Name lometer lange Promenade bietet nicht nur eine üppige me- den Sommer im Fels zu finden ist und 2008 als erste Frau die gende Armin Zöggeler nur ein Ziel: der idyllisch gelegene Armin Zöggeler nicht mehr aus dem internationalen Renn- diterrane Vegetation sowie herrliche Ausblicke über ihre 8a-Kletterroute „Via Italia 61“ am Piz Ciavaces im Sellagebiet 1000-Einwohner-Ort Völlan oberhalb von Lana. Hier ist der rodel-Zirkus wegzudenken. Fünf Olympiamedaillen, davon Heimatstadt. Für die heute 26-Jährige steckt sie auch voller bezwang, gilt ihre wahre Leidenschaft dem Eisklettern. Dort zweifache Familienvater und leidenschaftliche Haflinger-Züch- zweimal Gold, 54 Weltcupsiege, zehnmal Gewinner des Ge- Kindheitserinnerungen. War sie damals an den Wochenen- holte sie, unterstützt vom Alpenverein Südtirol, 2009 in Saas ter daheim. Und hier beginnt auch die bis heute erfolgreichste samtweltcups und 14-facher Italienmeister, so lautet die be- den mit ihrer wanderfreudigen Mutter immer in den Bergen Fee ihren ersten Weltmeistertitel; 2011 verteidigte sie ihn bei Rennrodelkarriere aller Zeiten. Denn seine Leidenschaft fürs eindruckende Bilanz seiner bisherigen Karriere. Obwohl der unterwegs, war die quasi vor der Haustür gelegene Promena- der Eisklettermeisterschaft im rumänischen Busteni erfolg- Rodeln entdeckt der 1974 geborene Sohn einer Bauernfami- heute 38-jährige Carabiniere, der dank seiner sportlichen de unter der Woche Ziel zahlloser gemeinsamer Spaziergän- reich. Im vergangenen Winter 2012 gewann Angelika Rainer lie als Sechsjähriger, als ihm im Winter der steile und kurven- Verdienste seit 2011 den Titel Maresciallo (Stabsfeldwebel) ge von Mutter und Tochter. mit 3 von 5 Weltcupstationen schließlich erstmals die Welt- reiche Weg vom elterlichen Hof hinab zur Völlaner Dorfschule trägt, damit wohl alles erreicht hat, was es in seiner Sportart In ihrer Jugend wurde das Gehen dann jedoch zuneh- cup-Gesamtwertung. Was auf dieses „Superjahr“, wie sie es zu langsam geht. zu erreichen gibt, wird ihn der Reiz von Olympia auch die mend durch das Klettern ersetzt. Bereits im Alter von zehn selbst bezeichnet, folgen wird, bleibt abzuwarten. Fit gehal- nächsten Winter von seinem Heimatdorf fernhalten: Bei den Jahren entdeckte Angelika in ihrem ersten Klettersteig die ten hat sich die Weltmeisterin im abgelaufenen Sommer je- Winterspielen in Sotschi will der Altmeister noch einmal zei- Faszination für den Fels. Als in Meran zwei Jahre später eine denfalls nicht nur in Fels und Kletterhalle, sondern auch mit gen, was er draufhat. Und das hat bereits bei jeder der letz- Kletterhalle eröffnet wurde, war Rainer beim allerersten Kurs Joggen – klarerweise auf ihrem geliebten Tappeinerweg. ten fünf Olympiaden für eine Medaille gereicht. dabei. Fortan hieß es für sie: dreimal die Woche Training in der Kletterhalle und jedes Wochenende in den Klettergar- ten oder zu Wettkämpfen. Auf die ersten erfolgreichen re- gionalen Wettkämpfe folgten bald nationale und internati- onale Wettbewerbe; auf mehrere Juniorenitalienmeistertitel

20 www.meranomagazine.com 21 Dominik Paris Werner Heel Schwemmalm Walten „Dorhoam“ – das ist der Skirennläufer Dominik Paris vor al- seine eigene Art, um wieder fit und frei im Kopf zu werden: Sie gilt als Geheimtipp für Menschen, die Abgeschiedenheit, Super-G. Zu weiteren Highlights zählten die Olympischen lem auf den Pisten der Ultner Schwemmalm. Das kleine und Statt mit den Kollegen seines Landeskaders das Sommertrai- Ruhe und Ursprüngliches suchen: Walten, eine Streusiedlung Winterspiele 2010 in Vancouver, wo er im Super-G um zwei sonnenbegünstigte Skigebiet mit sechs Liftanlagen und ins- ning zu absolvieren, zog er sich als Kuhhirte auf eine Alm in an der Jaufenpass-Straße. Sie punktet nicht nur mit Lang- Hundertstel an einer Medaille vorbeifuhr oder Stockerlplätze gesamt 25 Pistenkilometern im ruhigen Seitental südwestlich der Schweiz zurück. Der Erfolg zeigte sich unmittelbar in der laufloipen, einer Rodelbahn und der Nähe zum Skigebiet in Kitzbühel, Val d’Isére oder Lake Louise. von Meran ist dem Abfahrts-, Super-G- und Super-Kombi- darauf folgenden Skisaison, als der 95-Kilo-Mann bei seinem Jaufen-. Mit Werner Heel hat die 400-Seelen-Ge- Neben seinen sportlichen Höchstleistungen ist der Passei- nation-Spezialisten bis heute lieber als sämtliche weltweiten zweiten Europa-Cup-Rennen Gold im Super-G holte. Seit- meinschaft im Passeiertal auch „ihren“ Mann im internatio- rer in der Skiwelt auch dafür bekannt, mit beiden Beinen auf Skieldorados. „Hier kenne ich alle Leute, und hier kenne ich dem ist der mittlerweile 23-Jährige erfolgreich in den Welt- nalen Skizirkus. Die ersten Schritte dorthin machte der heute dem Boden zu stehen und Meinungen klar auf den Tisch zu jede Piste und jedes Fleckchen außerhalb der Piste auswen- cup eingestiegen, wo er vor zwei Jahren Silber in der Abfahrt 30-Jährige auf den Pisten des einst aufstrebenden Winter- bringen. So gehört Heel zu den Mitbegründern der italieni- dig“, sagt er. Kein Wunder, wenn man weiß, dass der 1989 holte, war bei Olympia dabei und gewann drei Medaillen bei sportortes Walten, auf denen er seine frühe Kindheit ver- schen Skiathleten-Vereinigung A.I.S., der weltweit ersten Ski- geborene Sohn eines Skilehrers im nahen St. Walburg aufge- der Junioren-WM in Garmisch-Partenkirchen. brachte. Dass das kleine Skigebiet später wegen mangelnder sportlergewerkschaft überhaupt, die mittlerweile zur inter- wachsen ist und seit seinem dritten Lebensjahr mehrmals die An seinem Rezept, von Mai bis Juli Abstand vom Skizir- Rentabilität geschlossen wurde, tat dem Aufstieg keinen Ab- nationalen Skiathleten-Gewerkschaft Skiers.PRO ausgebaut Woche auf der Schwemmalm auf den Skiern stand. kus zu halten, hält er genauso fest wie an seiner winterlichen bruch. Nach den ersten intensiven Trainingsjahren im nahen wurde – und sich dafür einsetzt, dass „wir Athleten nicht nur Der junge Paris war schnell dafür bekannt, dass ihm keine Treue zur Schwemmalm. Dort testet Paris nicht nur sein Mate- Pfelders ist Speed-Spezialist Heel spätestens seit seiner Be- als Mittel zum Zweck gebraucht werden“, wie er erklärt. Dass Piste zu schnell und kein Hang zu steil ist. Bereits im Alter von rial und absolviert das eine oder andere Training. Allen voran rufung in die italienische Nationalmannschaft und seinem Eu- auch er nicht nur an seinen eigenen Vorteil denkt, beweist sechs Jahren fuhr er die ersten Rennen, mit zehn holte er seine erholt er sich hier in den kurzen Pausen der strengen Win- ropacup-Debüt im Jahr 2000 jeden Winter auf Pisten in der Heel nicht zuletzt als Botschafter des UN-Kinderhilfswerks ersten beiden Landesmeister-Titel im Slalom und Riesensla- tersaison – indem er wie in alten Zeiten seine liebste Piste, ganzen Welt unterwegs. Besonders zu liegen scheinen ihm UNICEF, dem er in den vergangenen beiden Saisonen sein lom; fortan kassierte der Ultner – meist als jüngster Teilneh- die Asmolpiste, hinunterflitzt, auf einer der urigen Hütten gut jene im hohen Norden Europas: Im norwegischen Kvitfjell Kopfsponsoring zur Verfügung stellte. mer – Winter für Winter neue Medaillen bei regionalen und isst oder sich ganz einfach auf einer Terrasse die Sonne ins gewann Heel seine erste Weltcup-Abfahrt im Jahr 2008 und nationalen Meisterschaften. Als seine Erfolgsserie infolge Gesicht scheinen lässt. fuhr weitere sechsmal unter die Top Ten; im schwedischen mehrerer Verletzungen abriss, fand der damals 18-Jährige Åre holte er 2009 beim Weltcup-Finale den ersten Platz im

22 www.meranomagazine.com 23 Meraner ➊ ➋ ➌ Schokowürfel Meisterliche Handwerkstradition - Questa è casa mia unverwechselbar im Geschmack.

Il concetto di patria definisce il legame di una persona con camminate condivise fra madre e figlia. Nella sua gioventù le nei campionati a livello regionale e nazionale. un determinato luogo. La patria, la propria terra, determi- camminate furono poi sempre più sostituite dalle arrampicate. Allorché la sua serie di successi si interruppe in seguito ad una lunga Dado al Cioccolato na la nostra identità, il nostro carattere e la mentalità. E Già all’età di dieci anni Angelika, nella sua prima ascesa, scoprì serie di infortuni, il giovane diciottenne si inventa un modo tutto suo per influenza il nostro divenire. Quattro sportivi altoatesini di il fascino per la roccia. ritrovare la forma del suo corpo e spirito: anziché partecipare agli allena- Meranese punta riferiscono sul loro sentimento di sentirsi a casa nei Quando a Merano due anni più tardi fu inaugurata una pa- menti estivi assieme ai colleghi di categoria, si ritira in qualità di pastore di luoghi prediletti. lestra per arrampicate, Angelika fu tra le prime a iscriversi. Ben mucche in una malga sui monti della Svizzera. Un capolavoro della tradizione artigianale presto la regola fu di tre allenamenti la settimana in palestra e Il successo gli ha nuovamente arriso nella stagione sciistica successiva dal gusto inconfondibile. Armin Zöggeler, Foiana ogni week-end un’arrampicata in esterni o una gara. Alle prime quando con i suoi 95 chili si aggiudica l’oro nella seconda gara di super G Da buoni due decenni viaggia d’inverno per mezzo globo. Nelle vittorie a livello regionale fecero presto seguito competizioni di disputata in coppa Europa. Alla sua ricetta di rimanere lontano dal mondo poche e brevi pause che si concede lontano dalle gare e dagli livello nazionale e internazionale; dopo una lunga serie di titoli dello sci da maggio a luglio continua a tenere fede, così come continua ad allenamenti, Armin Zöggeler, leggenda vivente dello slittino, juniores, all’età di 21 anni, la prima coppa Italia di arrampicata essere fedele nei mesi invernali alla sua Schwemmalm. vede un solo obiettivo: l’idillico paese di Foiana, sopra Lana, femminile. con il suo migliaio di abitanti. Sebbene la giovane diplomata in scienze agrarie si alleni ogni Werner Heel, Valtina È lì che vive da tranquillo padre di famiglia e appassionato estate in parete naturale e nonostante sia riuscita come prima Un luogo da consigliare a chi è alla ricerca di solitudine, quiete e natura allevatore di cavalli avelignesi. Ed è lì che ebbe inizio la sua car- donna ad aggiudicarsi la route 8a “Via Italia 61” sul Piz Ciavaces incontaminata: Valtina, poche case sparse sulla strada del Passo Giovo. riera su slittino con il maggiore successo di tutti i tempi. Nato nel Gruppo Tessa, la sua vera passione è dedicarsi all’arrampi- Impreziosita anche da piste da sci di fondo, una pista da slittino e dalla in una famiglia contadina nel 1974, scoprì all’età di sei anni di cata su ghiaccio. È su ghiaccio che è riuscita ad aggiudicarsi, vicinanza all’area sciistica Giovo-Racines. avere una passione innata per la slitta, accorgendosi che il ri- con il sostegno dell’Alpenverein (club alpino) dell’Alto Adige, il Werner Heel è per questa comunità di 400 anime in Val Passiria il loro pido sentiero pieno di curve che partiva dal maso di famiglia suo primo titolo mondiale a Saas Fee; nel 2011 ha successiva- esponente nel circo bianco internazionale. Oggi trentenne, Heel compie i per raggiungere la scuola giù in paese gli portava via troppo mente difeso, con pieno successo, il suo titolo mondiale in oc- suoi primi passi sulle piste di Valtina, allora meta per gli sport invernali in tempo. casione del campionato di arrampicata su ghiaccio disputato a pieno rilancio, dove egli trascorse la sua prima infanzia. Un’area sciistica che in seguito avrebbe impiegato a raggiungere la Busteni in Romania. L’inverno scorso, nel 2012, Angelika Rainer, che più tardi verrà chiusa per carenza di redditività, ma senza alcun con- scuola gli fece venire presto voglia di qualcosa di più. Già a 14 vincendo 3 delle 5 tappe della coppa del mondo si è aggiudi- traccolpo per la sua ascesa sportiva. anni diventa campione del mondo juniores, e da quel momen- cata per la prima volta la vetta nella in classifica generale. Dopo i primi anni di intensi allenamenti nella vicina Plan, Heel, specia- to il nome di Armin Zöggeler rimarrà indissolubilmente legato lista della velocità, è nei mesi invernali a calcare le piste di tutto il mondo, al mondo dello slittino internazionale. Cinque medaglie olim- Dominik Paris, Schwemmalm viene inserito nella nazionale italiana di sci per poi debuttare in Coppa piche, di cui due ori, 54 vittorie in coppa del mondo, aggiu- A casa sua, così si sente lo sciatore discesista Dominik Paris sulle Europa nel 2000. Fra le piste sulle quali pare trovarsi particolarmente a dicandosi per 10 volte il primo posto nella classifica generale piste della Schwemmalm in Val d’Ultimo. La piccola area scii- suo agio sono i pendii del Nord Europa: nella località norvegese di Kvitfjell di coppa del mondo, senza contare i 10 titoli italiani. Questo è stica baciata dal sole, con sei impianti di risalita e un totale di Heel vinse la sua prima discesa libera di coppa del mondo nel 2008 e scese l’impressionante ruolino di marcia della sua fulgida carriera. Il 25 chilometri di piste adagiata sul versante sudoccidentale di altre sei volte sotto i primi dieci; nel 2009 nella località svedese di Åre sep- carabiniere, oggi trentottenne, nominato nel 2011 Maresciallo Merano è ampiamente amata dagli specialisti di discesa libera, pe aggiudicarsi il primo posto in finale di super G. Altri highlights furono i grazie ai suoi meriti sportivi, ha vinto praticamente tutto quello Super G e Super Combinata; ancor più di qualsiasi altra località giochi olimpici invernali del 2010 a Vancouver, dove nel Super G perse la che c’era da vincere nella sua disciplina. di grande richiamo sciistico a livello mondiale. medaglia per due soli centesimi di secondo, o altri piazzamenti di consola- “Qui conosco praticamente tutti, e qui conosco a menadito zione a Kitzbühel, Val d’Isère e Lake Louise. Che egli non pensi soprattutto Angelika Rainer, Passeggiata Tappeiner ogni tracciato e ogni angolo fuori dalle piste”, afferma. Nessuna ai suoi vantaggi personali è testimoniato dalla sua veste di rappresentante Sulla Passeggiata Tappeiner, Angelika Rainer, campionessa del meraviglia, sapendo che egli, classe 1989 e figlio di un maestro UNICEF, organizzazione alla quale ha destinato il ricavato della sponsoriz- mondo di arrampicata su ghiaccio, si sente come a casa. I sei di sci, è cresciuto nella vicina Santa Valburga, e che dal suo ter- zazione sul casco. chilometri della passeggiata offrono non soltanto una lussureg- zo anno di vita in poi ha preso a trascorrere buona parte della giante vegetazione mediterranea e straordinarie vedute della settimana inforcando gli sci sulla sua Schwemmalm. sua città natale. La 26enne campionessa ritrova infatti in questi Il giovane Paris acquisì presto la fama di sciatore per il quale paraggi tutti i suoi ricordi d’infanzia. nessun pendio era abbastanza ripido e nessuna pista abbastan- Pur essendo a quel tempo costantemente impegnata nei za veloce. All’età di sei anni partecipò alle prime gare, a dieci in Meran | a Merano week-end con la sua intraprendente madre a scoprire le mon- conquistò il primo duplice titolo regionale in slalom speciale e 1) Suggestiva Valtina in Val Passiria. ■ Zentrum, Rennweg 50 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuato tagne, la passeggiata che arrivava quasi fin sulla porta di casa slalom gigante; in seguito riuscì ad accaparrarsi – spesso come 2) Maestosa Schwemmalm in Val d’Ultimo. Centro, Via delle Corse, 50 Tel. 0473 237 925 era la meta prediletta, nel corso della settimana, di numerose partecipante più giovane in assoluto – medaglia su medaglia Obermais, Dantestr. 21 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.30-19.00 Uhr 3) Idilliaca Foiana sopra Lana. ■ Maia Alta, Via Dante, 21 Tel. 0473 231 384 Untermais, Matteottistr. 40 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.00-19.00 Uhr ■ Maia Bassa, Via Matteotti, 40 Tel. 0473 236 128 24 www.meranomagazine.com West, Enrico Toti Str. 43 ore 6-13.00 Uhr / ore 16 -19.00 Uhr ■ Ovest, Via Enrico Toti, 43 Tel. 0473 200 094

Erbbrot_MeranoMagazin_80x285.indd 1 16.05.12 08:20 Affascinanti universi natalizi Wunderbare Weihnachtswelt

Text Bettina Alber

Il periodo del Natale a Merano è caratterizza- Die Adventszeit im Meraner Land ist geprägt to da antiche tradizioni e usanze vissute. von alten Traditionen und lebendigen Bräu- I mercatini di Natale allestiti con estrema cura chen. Liebevoll gestaltete Weihnachtsmär- intendono preservare questa cultura per ce- kte möchten diese Kultur bewahren, um die lebrare nel modo più autentico il periodo più schönste Zeit des Jahres so authentisch wie bello dell’anno. A ciò si aggiungono le idee möglich zu feiern. Daneben bereichern in- innovative e le iniziative originali del periodo novative Ideen und originelle Initiativen die prenatalizio. Il periodo dell’avvento a Merano vorweihnachtliche Freude. Der Advent im e dintorni è un vero piacere per tutti i sensi; Meraner Land ist ein Genuss für alle Sinne, und Merano ha acceso la scintilla, poi col tempo hat Meran mit seinem Weihnachtsmarkt den Das Stadtzentrum von Meran. si sono aggiunti altri mercatini di Natale, di Anfang gemacht, so gesellten sich mit der Zeit dimensione più intima, a Tirolo, Scena o Lana. auch kleine, besinnliche Weihnachtsmärkte in Centro di Merano. Dorf Tirol, Schenna oder Lana hinzu.

27 Uno sguardo sulle sfere natalizie di Terme Merano. Blick auf die „Kugln“ der Therme Meran.

Merano

Atmosfera natalizia tra passeggiate, piazze e percorsi a tema

Quest’anno l’attrattiva del Natale a Merano si arricchisce di un’idea completa- mente nuova. Oltre alle 65 casette in stile liberty integralmente rinnovate, l’intera città diventa lo scenario ideale di varie iniziative natalizie ed eventi culturali. Per- corsi tematici, su tematiche come le tradizioni e religioni, invitano a sorprendenti esplorazioni della città che conducono di volta in volta a piccole oasi natalizie. Per l’occasione vengono passate in rassegna vecchie tradizioni natalizie e raccon- tate vicende di storia cittadina. Merano incanta per il suo inconfondibile charme alpino-mediterraneo, una caratteristica che si rispecchia anche nelle casette del mercatino dislocate lungo la romantica passeggiata: i prodotti offerti vanno dal- Meran: Weihnachtsstimmung auf te Südtiroler Produkte präsentiert. Dieser Platz greift das le opere tradizionali intagliate nel legno fino al sapone naturale all’olio d’oliva, Thema der Nachhaltigkeit auf und dementsprechend sind dai prodotti di forno tipicamente sudtirolesi fino alle specialità più pregiate. A Promenaden, Plätzen und Parcours das Programm­angebot und die Aktivitäten für Kinder und pochi passi dalla Passeggiata vengono presentati in piazza della Rena prodotti Erwachsene ausgerichtet. Auch das „lebendige Handwerk” selezionati. La piazza affronta il tema della sostenibilità, pertanto il programma In der Stadt lockt die „Meraner Weihnacht“ in diesem Jahr findet hier seinen Standort. e le attività per bambini e adulti sono impostate di conseguenza. Anche il tema mit einem ganz neuen Erlebnis. Nicht nur die 65 „Standlen“ auf dem Thermenplatz dreht sich alles um das Thema dell’artiginato viene proposto qui. auf der Jugendstil-Kurpromenade sind völlig neu gestaltet, „Weihnachtskugeln“, angepasst an das Design-Ambiente In piazza Terme tutto ruota attorno al tema delle “sfere natalizie”, in armonia in diesem Winter wird die ganze Stadt zum Schauplatz für des modernen Platzes, natürlich auf eine ganz besondere con l’ambiente di design e moderno della piazza, naturalmente sotto una prospet- weihnachtliche Aktionen und kulturelle Erlebnisse. Themati- Weise. Die „Kugln“ der Therme Meran – sechs überdimensi- tiva tutta particolare. Le sfere accanto a Terme Merano – sei sfere sovradimensio- sche Parcours, wie etwa zu den Themen „Traditionen“ oder onale, bunte Weihnachtskugeln – sind ein echter Hingucker. nate e variopinte – sono una vera e propria attrazione. In un’atmosfera accogliente, „Religionen“, laden zu überraschenden Streifzügen durch In den beheizten „Kugln“ werden in behaglicher Atmosphä- all’interno delle sfere riscaldate vengono servite specialità della tradizione gastro- die malerische Stadt und führen immer wieder zu kleinen re Südtiroler Spezialitäten serviert. Nebenan präsentiert der nomica locale. Inoltre, la famosa azienda di design Alessi presenta la sua nuova weihnachtlichen Oasen. Dabei werden im Vorbeiziehen alte italienische Design-Hersteller Alessi seine neue Weihnachts- collezione di palline di Natale in forma di statuine del presepio, ideate dall’artista Weihnachtstraditionen vorgestellt und die Geschichte der kugel-Kollektion in Form von Krippenfiguren, die vom Mera- meranese Marcello Jori. Stadt erzählt. Meran bezaubert mit seinem unvergleichli- ner Künstler Marcello Jori entworfen wurden. Il Natale a Merano è un’esperienza indicata per tutta la famiglia. Lontano dai chen alpin-mediterranen Charme, und dieser spiegelt sich die „Meraner Weihnacht“ ist ein Erlebnis für die ganze Fa- vicoli affollati e dalle attrazioni scintillanti, è stata pensata per i bambini un’inizia- auch an den Weihnachtsständen auf der romantischen Pro- milie. Abseits der funkelnden Gassen und Attraktionen gibt tiva particolare. menade wider: Hier werden Produkte angeboten, die von es auch für die Kleinsten ein spezielles Betreuungsangebot. traditionellen Holzschnitzereien bis hin zu feinen Natursei- fen aus Olivenöl, von Südtiroler Back-Spezialitäten bis hin zu edlen Delikatessen reichen. Wenige Schritte von der Promenade entfernt werden auf dem Sandplatz ausgewähl-

28 www.meranomagazine.com 29 Natale tra le storiche mura Dorf Tirol: Tiroler Schlossadvent del castello zwischen historischen Gemäuern

Castel Tirolo è la culla del Land Tirolo. Residenza di famiglia Schloss Tirol gilt als Wiege des Landes Tirol, es war die dei conti del Tirolo, ha dato il suo nome all’intera regione. Stammburg der Grafen von Tirol und gab den Namen für das Appassionati e curiosi possono visitare il Museo storico-cul- ganze Land. Heute können interessierte Besucher hier das turale della provincia di Bolzano. In questa ambientazione Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte storica si svolge poco prima di Natale la Serata tirolese den- besichtigen. In diesem historischen Ambiente findet kurz vor tro il castello. La corte interna di Castel Tirolo diventa lo sce- Weihnachten die Tiroler Schlossweihnacht statt. Dabei wird nario ideale per un’autentica esperienza natalizia sudtirole- der Innenhof von Schloss Tirol zur stimmungsvollen Kulisse se. Dalle loro casette di legno gli espositori locali presentano für ein echtes Südtiroler Weihnachtserlebnis. In Holzhütten prodotti d’artigianato derivanti dalla lavorazione del feltro, präsentieren heimische Aussteller traditionelle Handwerke della terracotta, dal tornio, dalla filatura e intrecciatura, la wie das Filzen, Töpfern, Drechseln, Spinnen, Flechten, Fär- decorazione, nonchè la produzione di ceramiche e ornamen- ben sowie die Herstellung von Keramik oder Schmuck. Eine ti. Una mostra dei presepi in legno a Tirolo mette in mostra Ausstellung von Dorf Tiroler Holzkrippen zeigt die Kunstfer- l’abilità degli intagliatori locali. Gruppi di danze popolari for- tigkeit heimischer Holzschnitzer. Volkstanz-Gruppen geben niscono uno scorcio della tradizione culturale dell’Alto Adige einen Einblick in Südtirols Kulturerbe und Weihnachtskon- e i concerti di natale di vari ensemble di fiati o cori conferi- zerte verschiedener Bläsergruppen oder Chöre sorgen für scono all’evento una dimensione festosa. Un momento clou festliche Stimmung. Ein Highlight stellt dabei das große è la grande serata concertante che si svolge nel salone dei Abendkonzert dar, das im Rittersaal stattfinden wird. An al- cavalieri. Tutti i giorni durante il Natale al castello i visitatori len Tagen der Schlossweihnacht erwartet die Besucher ein hanno a loro disposizione un programma a tutto tondo: men- rundes Programm: Während knisterndes Feuer für gemütli- tre il crepitio sul focolare mette tutti a proprio agio gli stand che Atmosphäre sorgt, werden am Gastronomie-Stand tradi- gastronomici dispensano piatti della tradizione, prodotti da tionelle Gerichte, Backwaren und Getränke angeboten. Kin- forno e varie bevande. La presenza degli animali da toccare, der können im Streichelzoo auf Tuchfühlung mit Schafen und pecore e asini, rende felici i bambini, che hanno anche la Eseln gehen oder zusammen mit erfahrenen Kinderbetreu- possibilità di cimentarsi nel faidaté di elementi natalizi, sotto erinnen weihnachtliche Geschenke basteln. So möchte die lo sguardo attento delle sorveglianti. L’intento del Natale nel Schlossweihnacht großen und kleinen Besuchern ein Stück castello è di regalare a piccoli e grandi visitatori un pezzo di Südtiroler Weihnachtstradition vermitteln. autentica tradizione natalizia sudtirolese. Scena

Magico avvento sulla scia Schenna: Schlossadvent auf den della tradizione Spuren alter Traditionen

Castel Schenna rientra tra le più belle costruzioni sacre del Schloss Schenna zählt zu den schönsten Bauten der Neugo- neogotico e rappresenta un monumento culturale molto ap- tik und ist von Ostern bis Allerheiligen ein gern besuchtes prezzato da Pasqua a Ognissanti. Nel periodo dell’Avvento Kulturdenkmal. In der Adventszeit möchte das Schloss je- Tirolo natalizio il castello vuole essere un luogo per riportare in vita doch ein Ort sein, an dem weihnachtliche Erinnerungen aus i ricordi dell’infanzia facendo toccare con mano la gioia del der Kindheit wieder lebendig werden und die Freude der Natale. La corte interna e le cantine costituiscono in que- Adventszeit wieder spürbar wird. Im Innenhof und in den sto periodo un luogo d’incontro esclusivo per i turisti e per Kellerräumen bietet der Schlossadvent einen heimeligen gli altoatesini che sono alla ricerca della tradizione natalizia Treffpunkt für Einheimische und Gäste, die echte Südtiro- sudtirolese più autentica. Con molta passione selezionati ler Weihnachtstradition suchen. Mit viel Liebe präsentieren stand artigiani presentano i propri prodotti di legno, metal- ausgesuchte Handwerksstände ihre selbst gemachten Pro- lo, lana e altri materiali naturali. Da notare che ognuno dei dukte aus Holz, Metall, Wolle und weiteren Naturmateria- 19 stand presenta proposte del tutto individuali, focalizzate lien. Bemerkenswert dabei: Jeder der 19 Stände bietet ein su presepi, figure per presepi e soprattutto ogni genere di ganz individuelles Angebot, wobei der Schwerpunkt auf decorazione per l’albero di Natale. Due stand gastronomici Krippen, Krippenfiguren und vor allem auf unterschiedlichs- propongono inoltre specialità alimentari di produzione pro- tem Christbaumschmuck liegt. An zwei Gastronomieständen pria come i Krapfen di Scena o i biscotti. La confortevole e werden außerdem selbst gemachte Gerichte wie Schenner socievole atmosfera del Natale di Scena viene resa possibile Krapfen oder Kekse angeboten. Zur gemütlichen, geselligen anche da molti musicisti che suonano dal vivo: dai suonatori Atmosphäre des Schlossadvents von Schenna tragen beson- di cetra fino al coro della chiesa, dagli ensemble di fiati fino ders die vielen Live-Musiker bei: vom Zither-Spieler bis zum ai suonatori di salterio. A intervalli orari ci si può fare un’idea Kirchenchor, vom Blasmusik-Ensemble bis zum Hackbrett- precisa delle svariate sfaccettature della tradizione musicale Spieler. So werden in stündlich wechselnden Auftritten die popolare e natalizia. Il Natale presso il Castel Schenna è un unterschiedlichen Facetten traditioneller Volks- und Weih- indirizzo consigliato a tutti coloro che sono alla ricerca della nachtsmusik dargeboten. Schlossadvent auf Schloss Schen- tradizione più vera e la sanno valorizzare. na ist ein Geheimtipp für alle, die echte Tradition suchen und zu schätzen wissen.

Natale tra le storiche mura di Castel Tirolo. Weihnachten in den historischen 31 Gemäuern von Schloss Tirol. Colpo d’occhio sugli appuntamenti: Alle Termine auf einen Blick: Mercatino di Natale di Merano Meraner Weihnacht Date: 29.11.2012 – 06.01.2013 Termin: 29.11.2012 – 06.01.2013 Orari: LU – GI ore 10.30 – 19.30, VE ore Öffnungszeiten: MO – DO 10.30 – 19.30 Uhr; FR 10.30 – 20.00 Uhr 10.30 – 20.00, SA e giorni festivi ore SA und Feiertage: 9.00 – 20.00 Uhr; 9.00 – 20.00, DO ore 9.00 – 19.00 SO 9.00 – 19.00 Uhr Info: Azienda di Soggiorno di Merano Infos: Kurverwaltung Meran Tel. 0473 272 000 Tel. +39 0473 272 000

Avvento a Castel Tirolo Tiroler Schlossadvent Date: 14 – 16 dicembre 2012 Termin: 14. – 16. Dezember 2012 Orari: Ogni giorno dalle ore 11 alle 18 Öffnungszeiten: Täglich von 11 – 18 Uhr Info: Associazione turistica Tirolo, Infos: Tourismusverein Dorf Tirol, Tel. 0473 923 314 Tel. +39 0473 923 314

Avvento al Castel Schenna Schenna Schlossadvent Date: 13 – 16 dicembre 2012 Termin: 13. – 16. Dezember 2012 Orari: Ogni giorno dalle ore 15 alle 21, Öffnungszeiten: Täglich von 15 – 21 Uhr domenica a partire dalle ore 11 am Sonntag bereits ab 11 Uhr Info: Castel Schenna, Tel. 0473 945 630 Infos: Schloss Schenna, Tel. +39 0473 945 630

Mercatino di Natale di Lana Weihnachtsmarkt Lana Date: 1 – 24 dicembre 2012 Termin: 1. – 24. Dezember 2012 Orari: VE, SA e DO ore 10 – 19.30, Öffnungszeiten: jeweils FR, SA und SO von 10 – 19.30 Uhr, il 24.12 fino a mezzogiorno am 24.12. bis Mittag Info: Associazione turistica Lana e dintorni, Infos: Tourismusverein Lana und Umgebung Lana Tel. 0473 561 770 Tel. +39 0473 561 770

Mercatino di Natale Lana: Weihnachtsmarkt

Piccolo ma carino, così si può definire il mercatino di Natale Klein, aber fein. So lässt sich der Weihnachtsmarkt Lana un- di Lana, che quest’anno si svolge per la prima volta in piazza ter dem Motto „Sterntaler“ beschreiben, der in diesem Jahr del Municipio. I suoi stand propongono prodotti selezionati erstmals auf dem Rathausplatz stattfindet. An den Ständen della tradizione rurale sudtirolese, come le tradizionali cia- werden ausgesuchte bäuerliche Produkte aus Südtirol ange- batte di feltro, nobili distillati, miele rigorosamente naturale boten, wie etwa die traditionellen Filzpatschen, edle Destil- o l’artigianato più autentico. Tre stand gastronomici offrono late, naturreiner Honig oder authentisches Kunsthandwerk. Fine inoltre piatti e bevande della tradizione. Lo scopo del merca- An drei Gastronomieständen werden außerdem typische tino di Natale di Lana con le sue suggestive decorazioni non Gerichte und Getränke angeboten. Der stimmungsvoll deko- Dinning è però quello di concentrarsi solo sulle esigenze degli adulti; rierte Weihnachtsmarkt Lana will aber nicht nur bei Erwach- il suo intento dichiarato è di far trascorrere con gioia ai bam- senen die Vorfreude aufs Weihnachtsfest wecken, sondern bini la stagione più bella dell’anno. Mentre mamma e papà si auch Kinder auf die schönste Zeit des Jahres einstimmen. addentrano nel mercatino, i più piccoli possono divertirsi a Direkt am Rathausplatz wartet ein Eislaufplatz mit kosten- tutto spiano sulla pista di pattinaggio sul ghiaccio allestita losem Schlittschuhverleih auf die kleinen Besucher, die sich proprio sulla piazza del Municipio. A disposizione gratuita il hier vergnügen können, während Mama und Papa den Weih- noleggio dei pattini. Il 6 dicembre il Pavillon in piazza Muni- nachtsmarkt genießen. Am 6. Dezember wird der Pavillon cipio diventa lo scenario di una piccola rappresentazione na- des Rathausplatzes zur Bühne für ein kleines Weihnachts- talizia. Membri del Teatro Braunsbergbühne e scolari di Lana theater. Mitglieder der Braunsbergbühne und Schulkinder interpretano “la storia di San Nicolò e le tre mele dorate” in aus Lana spielen die „Nikolausgeschichte mit den drei gol- lingua italiana e tedesca, con l’accompagnamento musicale denen Äpfeln“ (deutsch und italienisch abwechselnd), be- dei fiati della banda cittadina. Al termine San Nicolò regalerà gleitet von Bläsern der Bürgerkapelle. Danach wird der Niko- ai bambini le sue mele “Golden”, un dono in sintonia con il laus seine „Golden“ an die Kinder verteilen – ein passendes che presenta la maggiore superfice coltivata a mele Geschenk in Südtirols größter Apfelanbaugemeinde. Kurz in tutto l’Alto Adige. Poco prima di Natale si potrà infine am- vor Weihnachten gibt es am Rathausplatz dann eine lebende mirare in piazza del Municipio il presepe vivente. Il momento Krippe zu bewundern. Und es wird spürbar: Die Zeit der Vor- Fam. Tschenett-Höllrigl è nell’aria: il periodo prenatalizio ci sta salutando, tra poco freude ist vorbei, das Christkind kann kommen. 39022 Algund · Alte Landstraße 19 arriverà Gesù Bambino. Tel. 0473 448582 · Fax 0473 221833 www.restaurant-flair.com [email protected]

Sonntag abend und Montag Ruhetag 32 www.meranomagazine.com Öffnungszeiten: 8.00 - 24.00 Uhr Küche: 12.00 - 14.00 Uhr | 18.30 - 21.30 Uhr Text Stefan Stabler

Raum für Zweisamkeit Einmal entspannte Stunden in privater At- mosphäre zu genießen, was gibt es Angeneh- meres. Die Therme Meran hat Räume und Möglichkeiten geschaffen, damit Wellness in Zweisamkeit ungestört erlebt werden kann.

Ein besonderes Angebot in der Therme Meran ist seit Sommer 2012 buchbar: die Private Spa Suite. In der privaten Wohlfühloase wird Zweisamkeit zelebriert und es kommen in einem exklusiven Ambiente wohl- tuende Anwendungen zum Einsatz. Das Erlebnis zu zweit beginnt mit einem romantischen Bad, begleitet von Sekt und Obst, und geht weiter mit einer gemein- samen Ganzkörpermassage und einer revitalisieren- den Gesichtsmassage. Zu guter Letzt kann sich das Paar auf einem wohligen Wasserbett entspannen. Beruhigend, entspannend und revitalisierend ist das Paket „Entspannung zu Zweit“, welches das Kenn- zeichnende der Therme Meran aufnimmt, nämlich Südtiroler Produkte in den Mittelpunkt der Anwen- dungen zu stellen. Hier tut das wohl wichtigste land- wirtschaftliche Produkt des Landes, der Apfel, dem Körper gut. Ein Apfel-Seifenschaum-Peeling sorgt für wohlige Entspannung. Die gleiche Philosophie gilt auch für das Paket „Zeit zu Zweit“, wo das vitaminrei- che „Sisi Bio-Molkebad“ in der Kaiserwanne und „Sisis Molkecreme-Packung“ zur Anwendung kommen. Zu zweit genossen werden können auch Bäder, etwa das Bierbad für Zwei mit Hopfen, Malz und Braugerste mit wertvollen Vitaminen und Mineralien für ein intensives Entspannungsbad oder aber ein Weinbad für Zwei mit antibakterieller und antivira- ler Wirkung im Bottich mit einem Glas Rotwein oder Traubensaft.

Apfelkosmetik Wohltuende Hautpflege auch für zu Hause. Die Ap- felkosmetik der Therme Meran macht’s möglich. Die Pflegelinie, basierend auf den natürlichen Wirkstof- fen des Südtiroler Apfels und des Meraner Thermal- wassers, spendet Feuchtigkeit und verleiht Frische.

Spa à la Südtirol Südtirols Natur steht im Spa & Vital Center der Therme Meran im Zentrum. Der Großteil der Anwendungen basiert hier auf Produkten, die in Südtirol gewonnen und veredelt werden. Südtiroler Äpfel, Trauben, Molke, Ziegenmilch, Wolle oder Heu sind die Basis des Gesundheits- und Wohlfühlangebots der Therme Meran. Ganz egal ob für Bäder, Massagen oder Pa- ckungen: Südtirols Natur wird Ihrem Körper guttun.

34 www.meranomagazine.com 35 Momenti da condividere Il desiderio di indisturbata quiete per la coppia ac- comuna molte persone. Niente di meglio che rilas- sarsi in due in una cornice discreta e confortevole. Le Terme Merano hanno creato un’offerta benessere che risponde a questo tipo di esigenze.

Dall’estate del 2012 Terme Merano presentano un’offerta particolare: la Private Spa Suite, un’oasi di tranquillità per la coppia, che fornisce trattamenti benessere in un’ambienta- zione esclusiva. L’evento “in due” inizia con un bagno ro- man-tico, accompagnato da frutta e calici di spumante, per poi continuare con un massaggio del corpo e una maschera rivitalizzante per il viso. E dulcis in fundo il meritato finale in assoluto relax sul lettino d’acqua. rilassante e rivitalizzante è l’effetto del pacchetto “Relax per due”, perfettamente in linea con uno dei punti focali del- le Terme Merano, ovvero quello di porre al centro dei trat- tamenti benessere il potere benefico dei prodotti tipici del territorio. Il prodotto più importante dell’intera agricoltura regionale tonifica il corpo. Un peeling alla schiuma di sapone alla mela procura un rilassato senso di benessere. La stessa filosofia ispira il pacchetto “Momenti da condividere”, con al centro il suo vitaminico bagno di Sissi al siero di latte biologico nella Momenti da condividere: vasca imperiale o l’impacco di Sissi, sempre al siero di latte Terme Merano punta sul biologico. benessere in coppia. Possono essere condivisi persino i vari tipi di bagni, come il bagno alla birra per due, con luppolo, malto, orzo che do- nano preziose vitamine e minerali per un intenso relax, ma anche il bagno al vino per due con effetto antibatterico e an- tivirale, nel tino, con un brindisi di vino rosso o succo d’uva.

Cosmetica alla mela Desiderate una cura tonificante della propria pelle, anche da casa? Facile, con la linea cosmetica alla mela delle Terme Me- rano. Basata sui principi attivi naturali della mela altoatesina e sulle proprietà dell’acqua termale meranese, dona elastici- tà e freschezza.

Spa made in Alto Adige Spa & Vital di Terme Merano pone al centro dell’at- tenzione la natura altoatesina. Gran parte dei trattamenti del centro Spa & Vital si basa su prodotti che vengono estratti e preparati in Alto Adige. La mela altoatesina, l’uva, il siero di latte, la lana e il fieno sono il punto nodale dell’offerta benes- sere delle Terme Merano. Che si tratti di bagni, massaggi o impacchi, poco importa: la natura dell’Alto Adige non potrà che farvi bene.

36 www.meranomagazine.com 37 PR-ARTIKEL

Therme Meran im Überblick

• 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche, 15 davon das ganze Jahr zugänglich und 10 weitere Pools im Sommer • 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m² • Gesundheits- und Wohlfühlkonzept basierend auf Südtiroler Rohstoffen • Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis mit Thermalwasser ange- reichert • Inhalationszentrum • Medizinisches Kompetenzzentrum mit Arztpraxen • Fitness Center • Thermen-Shop • Kinderhort • Friseursalon Organic • Self-Service im Badebereich • Bistro am Thermenplatz • Tiefgarage mit Kunstinstallationen • 365 Tage im Jahr geöffnet

Therme Meran Thermenplatz 9 39012 Meran Tel. +39 0473 252 000 Sonnenterrasse Merano 2000, www.thermemeran.it Meran 2000 la terrazza soleggiata di Merano

Terme Merano in breve Auf dem Hochplateau Meran 2000 haben viele Meraner zum La prima volta che molti meranesi si sono messi sugli sci è ersten Mal auf Skiern gestanden. Die 40 Kilometer langen stato sull’altopiano di Merano 2000. I 40 chilometri di piste, • 25 vasche per 2.000 m² complessivi, Außenbecken Therme Meran. Pisten sind, einmal abgesehen vom Steilhang „Mittager“, ad eccezione del pendio “Mittager”, sono davvero facili da 15 piscine aperte tutto l’anno e ulte- Vasche esterne di Terme Merano. recht einfach und ideal für Genussskifahrer und Familien und percorrere e ideali per sciatori appassionati e famiglie. Tutto riori 10 aperte nella stagione estiva zudem mit atemberaubendem Ausblick von den Dolomiten questo con delle stupende viste panoramiche sulle catene • 8 saune per un totale di circa bis zum Ortler. In den weiten Hängen im hinteren Teil des montuose dalle Dolomiti fino all’Ortles. Sulle ampie pendici 1.250 m² Ski- und Wandergebiets finden auch geübte Snowboarder nella parte retrostante della zona sciistica ed escursionistica • Concetto salute e benessere basato und Carver Schnee und Platz für breite Kurven. Falzeben anche gli esperti Snowboarder e Carver trovano neve e spazi su materie prime sudtirolesi ist ebenfalls Ausgangspunkt für eine drei Kilometer lange per le loro ampie curve. Falzeben è un punto di partenza • Linea cosmetica Terme Merano Langlaufloipe und zahlreiche Schneeschuhrouten. Besonders sia per numerose escursioni con le ciaspole, sia per lo sci di a base di mela e acqua termale hervorzuheben sind die Nähe zur Stadt Meran (wenige Kilo- fondo su una pista lunga tre chilometri. Da sottolineare è la • Centro inalazioni meter entfernt) und die zahlreichen Hütten mit den großzü- vicinanza alla città di Merano e le diverse baite con le loro • Centro medico professionale con gigen Sonnenterrassen und dem hohen gastronomischen Ni- terrazze soleggiate e l’offerta gastronomica di alta qualità ambulatori medici veau, selbstverständlich mit freundlichem Service am Tisch. ovviamente con servizio al tavolo. • Fitness Center Auf Meran 2000 führt die neue Bergbahn Meran 2000, ein A Merano 2000 si arriva con la nuova funivia, un vero mo- • Shop Terme Vorzeigebeispiel für Technik, Innovation, zeitgenössische Ar- dello esemplare in fatto di tecnologia, innovazione, moderni- • Spazio bimbi chitektur und Ästhetik. tà architettonica ed estetica. Nuova a Merano 2000 è Luckis • Salone Coiffeur Organic Neu auf Meran 2000 ist auch Luckis Kinderland, wo Kinder Kinderland, dove i bambini potranno imparare a sciare in • Self-Service in sala bagnanti das Skifahren schnell und einfach erlernen können und nicht zu modo rapido e semplice e da non dimenticare l’Alpin Bob, la • Bistro in piazza Terme vergessen die längste Bergachterbahn Italiens, der Alpin Bob. pista da slittino su rotaie. • Garage sotterraneo con 560 posti • Aperto 365 giorni l’anno

Terme Merano Piazza Terme, 9 39012 Merano tel. +39 0473 252 000 www.termemerano.it Hauseigene Apfelkosmetiklinie. Ski- und Wandergebiet Meran 2000 / Area sciistica ed escursionistica Merano 2000 Linea cosmetica alla mela di Terme Merano. Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com

38 www.meranomagazine.com 39 people

Text Ewald Kontschieder

Alm ~ die klingende Seelenlandschaft Der innovative Volksmusiker Herbert Pixner

Wie klingt die Musik der Berge, der Almen? Darauf gibt es vermutlich viele Antworten. Der Volksmusiker Herbert Pixner hat eine gute gefunden. Er ist eine außergewöhnliche Persönlichkeit mit originellen Ideen, ein Künstler auf der Suche nach Authentizität. Am besten verschafft man sich von seiner Musik bei einem Auftritt selbst einen Eindruck, z. B. mit dem Pixner Projekt. Da gibt es genauso Walzer wie Zwiefache, Blues wie Jazziges, Anklänge an keltische Musik wie Zeitgenössisches zu hören. Eine exotische Note verleiht dem Projekt in der aktuellen Version der Bozner Flamencogitarrist Manuel Randi.

40 www.meranomagazine.com 41 steht er in der Tradition echter Tiroler Volksmusik. Alpe ~ Un paesaggio spirituale Eine pädagogische Ausbildung am Konservato- Herbert Pixner, musicista innovativo rium in Klagenfurt brach er unmittelbar vor dem Abschluss ab. Kurzerhand packte er seine Sieben- sachen und zog als Barmusiker für einige Monate Nativo di Merano, classe 1975, cresciuto a Valtina nach Vail/Colorado. in Val Passiria, il musicista Herbert Pixner si è for- mato come falegname ed ha imparato a suonare in Offen und erfolgreich un secondo momento diversi strumenti come au- Eine Besonderheit an Herbert Pixner ist seine Of- todidatta. Il suo strumento principale è la fisarmo- fenheit, seine gattungsübergreifende Tendenz, nica diatonica stiriana, ma in parte si esibisce sulla nicht nur innerhalb der Musik, wo schon zeitgenös- scena anche con il flicorno e il clarinetto. Pixner è sische Komponisten für ihn geschrieben haben. un personaggio straordinario con idee originali, un Gerne lässt er sich ebenso auf Tanz oder Theater artista alla ricerca di autenticità. La cosa migliore ein, wie 2010 beim Tanzfestival Alps Move oder è assistere di persona alla sua arte musicale; il suo 2012 beim „Bluesical“ von Dietmar Gamper „Stirb Pixner Projekt ad esempio. In programma sono al langsam, Brandner!“. Der Akkordeonist als Bewe- contempo walzer e paso doble, echi di blues e di gungskünstler und Schausteller auf der Bühne. jazz, contaminazioni di musica celtica e contem- Wenige Musikgruppen waren in den letzten poranea. Un tocco esotico è conferito a questo Jahren im überregionalen Raum ähnlich erfolg- progetto nella sua versione attuale dalla presenza reich wie das instrumentale Herbert Pixner Projekt. del chitarrista flamenco bolzanino Manuel Randi. 2011 hat Pixner an die 150 Konzerte gegeben. Für 2012/13 ist er erneut sehr gut gebucht. Der hagere Herbert Pixner, wie er leibt und lebt. Mann mit dem verschmitzten Blick schafft etwas, was heute selten gelingt: Ein Publikum aus unter- schiedlichen musikalischen Heimaten zu vereinen … und alle zu begeistern. Herbert Pixner an seinem Hauptinstrument, Die Menschen, die seine Konzerte besuchen, der Steirischen Harmonika, mit dem sind vielleicht ähnlich wie er auf der Suche nach Gitarristen Manuel Randi. dieser Alm, dieser Insel, diesem Klangort zum Wohlfühlen. Vielleicht haben sie andere Namen dafür. Herbert Pixner hilft bestimmt dabei, ihn zu Na und?! finden. Mit Musikmagie lässt er jenen Ort entste- Die aktuellste seiner CDs ist „Na und?!“ mit der Projekt- hen, wo sich der fühlende und hörende Mensch Stammbesetzung (Katrin Aschaber Harfe, Werner Unterlercher Wirtshausmusikant und Jazzer Werdegang beschreiben. Er ist ein Tonwanderer ganz ursprünglich mit der Welt verbunden spürt. Bassgeige). Gastmusiker ist Manuel Randi an der Gitarre, der „Sich wohlfühlen“, das bedeutet für den Passeirer zwischen den Klangwelten. Hohe Musikalität und Wo das Leben pulsiert. Wo die Welt Klang ist. jazzige Improvisationen und Gipsy-Farbe in den Klangkörper Musiker in erster Linie Musik zu machen. Er fühlt sensible Virtuosität gepaart mit sicherer Rhythmik einbringt. sich gleichermaßen wohl als Wirtshausmusikant wie und fein abgestimmter Dynamik kennzeichnen sei- Zur Person Herbert Pixner Aufgebaut auf häufig eingängiger Begleitung entfaltet Pixner beim Auftritt mit TV-Volksmusikstar Franz Posch ne Aufführungen. Geboren 1975 in Meran, aufgewachsen in Walten/ seine Improvisation oder Klangkunst in atmosphärisch dichten, oder beim Improvisieren über einen Jazzstandard; Bei seinen Auftritten sind Pixners Konzerter- Passeier hat Herbert Pixner eine Lehre als Tischler rhythmischen oder melodiösen Eigenkompositionen. genauso an der Steirischen Harmonika wie an der zählungen gespickt mit feiner Ironie, spielen mit gemacht und mehrere Instrumente zunächst auto- Na und?! Klarinette, am Flügelhorn. Und er schafft es, dieses alpenländischen Klischees. Die musikalischen didaktisch erlernt. Als Hauptinstrument spielt er L’ultimo dei suoi CD si intitola “Na und?!” (in italiano embè) re- Gefühl dem Publikum zu vermitteln. Spaziergänge führen durch abwechslungsreiche die Steirische Harmonika, daneben auf der Büh- alizzato con la sua formazione storica: Katrin Aschaber all‘arpa, Immer wieder hat es Versuche gegeben, die Landschaften. Er evoziert die Alm als Seelenland- ne auch das Flügelhorn und die Klarinette. Er war Werner Unterlercher al Volksmusik zu erneuern, ohne in bloße „Anbetung schaft, als Inspirationsquelle. Man spürt: Dort ist Referent bei verschiedenen Volksmusikseminaren contrabbasso. Strumen- der Asche“ zu verfallen. Das Tiroler Oktett „Die sein emotionales Zuhause. und studierte 1995–2001 am Kärntner Landes- tista ospite è Manuel Knödel“ hat z. B. solche Versuche unternommen Die Alm ist nicht nur fiktive Sehnsuchtsland- konservatorium Studienrichtung IGP Steirische Randi alla chitarra con le sue improvvisazioni jaz- oder die Pustertaler Titlá. Herausgekommen sind schaft. Seit 1995 lebt Pixner nämlich jeden Som- Harmonika und Klarinette, hat aber im letzten zate e le sue estrosità bei dieser „neuen Volksmusik“ ganz unterschied- mer einige Monate als Senner auf einer Schweizer Semester abgebrochen. Bis 2006 ist er zeitweise gitane. liche Ergebnisse. Immer aber war sie im besten oder Tiroler Alm. Er liebt das Elementare. Deshalb Musiklehrer für Steirische Harmonika am Südti- Composte per essere Falle auf der Suche nach echter Verlebendigung gefällt ihm die schlichte Bühne am besten. roler Institut für Musikerziehung. Als Moderator perlopiù accompagna- des eigenen musikalischen Brauchtums, auf der Sein vagantischer Ausbildungsweg verweist 1998–2010 freier Mitarbeiter beim RAI Sender te da un unico stru- Suche nach ihrem Feuer. Pixners Arbeit nährt sich bereits darauf, dass er Spaß daran hat, sich in ver- Bozen. Gründer und Mitglied diverser Musikgrup- mento, l’arte dell’im- aus diesem Geist. schiedenen künstlerischen Gegenden umzusehen. pen u. a. die Hoamstanzer, Legendary St. Pauls provvisare di Pixner In Meran geboren und auf einem Bergbauernhof Tschässbänd, Südtiroler Tanzlmusig. Zusammenar- e le sue sonorità si Ausgetretene Pfade verlassen im Passeiertal aufgewachsen, machte er zunächst beit auch mit Komponisten zeitgenössischer Mu- sviluppano su pezzi In Bewegung bleiben, ausgetretene Pfade ver- eine Tischlerlehre. Großteils autodidaktisch lern- sik, Theater- und Tanzschaffenden. Verschiedene originali di rarà den- sità su base ritmica lassen, mit offenem Herzen und hellhörig die te er mehrere Instrumente. Mit 20 Jahren schrieb Auszeichnungen und umfangreiche Tätigkeit als o melodica. ureigene Musik suchen – so könnte man Pixners er erste eigene Stücke – in Moll. Nicht nur damit freischaffender Musiker.

42 www.meranomagazine.com 43 Freuen Sie sich auch in diesem Jahr Come ogni anno, vi aspetta la gioia del Natale auf den Weihnachtsspezialisten nel nostro negozio specialista in addobbi NN aus Deutschland! In unserem großen natalizi e decorazione tradizionale della Verkaufshaus auf dem Meraner Weih- Germania. Vi aspettiamo nella nostra casa K BMW meets Meran nachtsmarkt erwartet Sie ein Feuer- caratteristica in legno, al Mercatino di werk zauberhafter Weihnachts- Natale di Merano, per scoprire la Weihnachten schon im April. Im Atelier seines Freundes dekorationen aus Holz, Glas, Zinn magia del arte decorativa con oggeti Franz Pichler im Schloss Kallmünz arbeitete der Künstler Jakob und vieles mehr. Auch die beliebten in legno, vetro, stagno e tanti altri de Chirico, der in München und Meran lebt, zusammen mit Produkte der „Rothenburger materiali e idee. der deutschen TV-Moderatorin Nina Eichinger an einem ge- Weihnachtswerkstatt“ sind meinsamen Kunstwerk für den BMW–Kunstadventskalender. wieder erhältlich, die von Dieses Charity-Projekt vereint Sponsoren, Prominente unseren Künstlern entworfen Even Santa Claus shops in und 24 Künstler, deren Werke jeweils von 1. bis 24. Dezember 2012 an Gebäudefassaden in Berlin, Frankfurt und München und handbemalt werden. our seasonal store at the Christmas Market in Meran! Be zu sehen sind. 2011 gingen 100.000 Euro als Spende an die captured by the large assortment Organisation „Artists for Kids“, die der Filmproduzent Bernd of wooden, glass and pewter Eichinger gründete. Nach seinem Tod leitet seine Tochter UNina die Organisation, die Kindern und Jugendlichen aus Christmas tree ornaments, schwierigen Familienverhältnissen hilft. Nina Eichingers Weg by our wooden incense ins Atelier sorgte für einiges Aufsehen, denn die Moderato- smokers, Christmas rin fuhr in einer BMW Isetta Baujahr 1954 durch Meran und pyramids, and many wurde dabei von einem Fernseh-Team für den Nachrichten- other Christmas sender N 24 gefilmt. Die Isetta gehört dem Meraner Stefan decorations. Mayr, der den Oldtimer seit acht Jahren besitzt und sich damit einen Jugendtraum erfüllt hat. „Ich habe die Isetta in Leipzig gefunden und sie dann hierher transportieren lassen“, erzählt er. Klar, dass er den Chauffeur spielte – im Outfit der 50er-Jahre, und Nina durch die Straßen fuhr. „Wenn man das Auto nicht kennt, ist es nicht ganz einfach zu fahren.“ Jakob de Chiricos Im Atelier entstand das Kunstwerk „Flucht nach Ägyp- „Flucht nach Ägypten“. ten“. Für Jakob de Chirico die Gelegenheit, Nina Eichinger ein wenig in die Kunst einzuführen: „Es gibt in der Bildspra- che einen Analphabetismus, und ich werde ihr zeigen, wie man sich ein klein wenig davon befreit, mithilfe eines Senso- grafen. Den hat man schon in der Renaissance benutzt. Man versucht, die Idee, das Konzept, vom Kopf in die Hand laufen zu lassen, aber auch das Unterbewusstsein zu aktivieren. Da- mit man nicht nur das in Bildsprache Gesehene wiederholt. Dann werden wir mit Pappmachee arbeiten, damit kann man alles Mögliche gestalten. Und man kann es sehr gut bema- len. Und man muss vieles dem Zufall überlassen, das möchte ich Nina gern zeigen. Man kann nicht immer alles lenken.“ So entstand ein Hügel aus Pappmaschee, wurde grün bemalt und ausstaffiert mit kleinen Bäumen, zwei bunten Tukanen, einer Kuh aus Bauklötzchen, einer beleuchteten Madonna aus Neapel und einem mechanischen Josef, der losrennt, wenn man ihn aufzieht. Obendrauf als Schlusspunkt das rot- S weiße Modell einer BMW Isetta.

44 www.meranomagazine.com ® Rothenburg ob der Tauber ® Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg o. d. T. · Deutschland / Germania · Tel. +49 (0) 98 61 - 40 90 · www.wohlfahrt.com · E-mail: [email protected]

AZ Meran Wi 12.indd 1 27.06.12 15:45 T PLEASURE

Dem Wein sein Fest

Text Stefan Stabler

Fürwahr: Meran und Umgebung werden als Weinlandschaft oft in die zweite Südtiroler Reihe gestellt, dafür ist die Region aber bei den Weinevents ohne Zweifel spitze. WineFestival, Rieslingtage, VinoCulti, Ars et Vinum … dies sind Events, für die Weinliebhaber auch von weit her anreisen. Und oft Weingenuss: Am Anfang steht die harte Arbeit im Weinberg. den Wein aus Meran doch noch kennen- und lieben lernen.

47 Wein ist Genuss: Meran und Umgebung haben sich mit ihren Weinevents diesem in Weinevent der Extraklasse, das seine Anhänger von Bereits zum 7. Mal dreht sich in Dorf Tirol von 11. Oktober Motto verschrieben. weit über den regionalen Grenzen anzieht. Als Idee bis 11. November alles um die Traube und deren edlen Saft. E von drei Freunden geboren, ist das Event heute ohne Unter dem Motto „Wein (er)leben“ gibt es eine Vielzahl an Übertreibung eines der Highlights in der europäischen Wein- Veranstaltungen an außergewöhnlichen Schauplätzen. Das szene. Das Meraner Kurhaus wird zum suggestiven Ambiente, Programm reicht vom Weinabend bis zur Weinlesung, vom an dem in den vier Tagen des Merano WineFestival (9.–12. Schlossweg- und Weinfeschtl bis zur Süßweinverkostung. Als November) 450 streng selektierte Produzenten, Vertreter der Schauplätze dienen dieses Jahr gleich drei Schlösser in Dorf Presse, Fachleute und das Publikum aufeinandertreffen, ge- Tirol: Schloss Tirol, Schloss Auer und Schloss Thurnstein. meinsam verkosten und diskutieren. In der GourmetArena zaubern Köche der Extraklasse Gaumenfreuden, bei Culina- Schon seit Urzeiten sind Wein und Kunst untrennbar mit- ria werden 100 Geschmackshandwerker die Exzellenzen aus einander verbunden. Algund bringt unter dem Motto „Ars et ihren Gegenden vorstellen, bei bio&dynamica werden biolo- Vinum“ Maler, Musiker und Künstler zusammen. Weinverkos- gische, biodynamische und natürliche Weine vorgestellt; das tungen, verschiedene Kunstausstellungen und Herbstkonzer- hochkarätige Programm vervollständigen die renommierten te lassen Weinliebhaber, Kunstinteressierte und Musikfreun- Chateaux Union des Grands Crus de Bordeaux mit ihren fran- de vom 20. Oktober bis zum 11. November auf ihre Kosten zösischen Ausnahmeweinen und die Verkostung alter und un- kommen. auffindbarer Jahrgänge. Nicht um den Wein, sondern um die Traube dreht sich Einem deutschen Ausnahmewein, dem Riesling, wird in alles beim traditionellen Traubenfest. Seit über 125 Jahren Naturns gehuldigt. In Südtirol eine Randsorte unter den wei- wird dieses am 3. Oktoberwochenende zelebriert. Das Ernte- ßen Rebsorten, zeigt er gerade im unteren Vinschgau sein dankfest ist charakterisiert von Südtiroler Brauchtum, volks- Potenzial. Bei den Naturnser Rieslingtagen vom 15. Okto- tümlicher Musik und typischen Südtiroler Speisen. Höhe- Schenner Bauernkuchl ber bis zum 16. November werden Weindegustationen mit punkt ist der sonntägliche Festumzug mit Musikkapellen und Das Törggelen ist eine alte Tradition, die von Einheimi- namhaften Winzern aus den verschiedenen Anbaugebieten festlich geschmückten Festwägen durch die Altstadt Merans, schen und Gästen gleichermaßen geliebt und überall Südtirols angeboten, abends wird Haubenküche genossen. tags zuvor findet das Traubenfest-Marktl statt. Am Sonntag- in und rund um Schenna gepflegt wird. Bei der Bauern- kuchl wird Schenna am 25. Oktober zu einer einzigen Abgerundet wird das Programm von entspannten Konzerten vormittag konzertieren unterschiedliche Musikkapellen auf großen Hofküche. Schennas Bäuerinnen verwöhnen bei „Wine & Music“, und natürlich öffnen auch die lokalen der Kurhausterrasse und auf der Promenade. die Besucher auf dem Dorfplatz mit selbst gemachten Rieslingwinzer vom Weingut Unterortl und Weingut Falken- Spezialitäten wie Tiroler Knödel, Rippchen mit Kraut und stein wieder ihre Kellertüren. Höhepunkt ist der nationale Nähere Informationen zu den Veranstaltungen unter: köstlichen Krapfen. Ein Herbst-Genuss mit Festcharakter. Rieslingwettbewerb und die vertikale Riesling-Verkostung. www.meranerland.com

49 PR-ARTIKEL

Non solo vino e uva... “Bauernkuchl”, la festa gastronomica della tradizione contadina, a Scena. Il Törggelen è un’antica tradizio- ne amata al contempo da turisti e dalla popolazione locale e che a Scena è particolarmente curata. In occasione della Cucina contadina, Scena si trasforma il 25 ottobre in un‘unica cucina paesana. Le contadine di Scena coccolano i visitatori nella piazza principale, Der Gletscher ruft proponendo specialità fatte con le proprie mani, come i canederli tirolesi, le costolette con crauti e i succulen- Der Schnalstaler Gletscher bietet Ski- kleine Skiläufer, Kinderskischule mit anspruchsvoller Langlaufloipe, einer ti Krapfen. Autentici piaceri di un autunno in festa. genuss (fast) das ganze Jahr über und Zauberteppich, Kinderbetreuung im 3,3 Kilometer langen Rodelbahn (mit fasziniert auch landschaftlich dank Ötzilino Club. Wintersportbegeister- Sessellift erreichbar) und einem Ro- Rundblick auf die eindrucksvollen Gi- te finden den Gentlemenriders Nitro delverleih vor Ort. Am Hochjochglet- ganten der Ötztaler Alpen. Die Seil- Snowpark, Treffpunkt der internatio- scher trainieren im Herbst regelmäßig Una festa per il vino bahn schwebt von Kurzras (2.011 Meter) nalen Snowboard- und Freestylesze- verschiedenste Nationalmannschaften, È vero: in tema di vini Merano e dintorni vengono spesso sono cuochi decorati a deliziare la scena. Il programma viene in nur 6 Minuten hinauf auf 3.200 Meter, ne, einen der schönsten Snowparks in denn ab Oktober ist Skifahren am Glet- posti in secondo piano quando si parla di Alto Adige; agli completato dai piacevoli concerti di “Wine & Music” e anche über Liftanlagen geht es dann weiter den Alpen. Beliebter Treffpunkt der scher garantiert. Der Gletscher ist auch eventi vinicoli, però, i riscontri sono di alto livello. WineFe- quest’anno i coltivatori locali dei masi Unterortl e Falkenstein bis zum Hochjochferner, wo ein gemüt- Freeheel­szene ist Ende November die ein Paradies für Skitourengeher und stival, Giornate del Riesling, VinoCulti, Ars et Vinum... sono apriranno le porte delle loro cantine. Punto saliente è il con- liches Dahingleiten genauso möglich Italian Telemark Opening. Am Glet- Schneeschuhwanderer mit urigen Ski- eventi per i quali gli appassionati sono disposti a venire an- corso nazionale del Riesling e la degustazione verticale. ist wie eine anspruchsvolle 8 km lange scher dauert das Skivergnügen länger, hütten und viel, viel Sonne. Ein Geheim- che da molto lontano. E soprattutto per imparare a cono- Per la settima volta a Tirolo, dall’11 ottobre all’11 novem- Schmugglerabfahrt ins Tal. Im Ange- und zwar bis ins späte Frühjahr. Wei- tipp für Tourengeher: das Tisenjoch, die scere e amare il vino meranese. bre, tutto gira attorno all’uva e al suo nobile succo. Al motto bot stehen auch Pisten am Teufelsegg, tere Leckerbissen: Der Lazaunlift lockt Fundstelle des Ötzi, und Schneeschuh- di “Vivere il vino” si svolge una serie di manifestazioni in al- Übungshang im Tal für Anfänger und mit zwei lohnenden Waldabfahrten, wanderungen zur Eishöhle. Una manifestazione vinicola di classe sopraffina, il Merano trettanti scenari affascinanti e fuori dal comune. Il program- WineFestival è capace di richiamare gli intenditori da ben al ma spazia dalla serata di degustazione fino all’appuntamento di là dei confini regionali. Un’idea nata dalla mente di tre ami- letterario, dalla festa sulla via del castello fino alla degusta- Il richiamo del ghiacciaio ci si è trasformata oggi, senza esagerare, in uno degli appun- zione di vini da dessert. Come location sono stati scelti tre tamenti clou sulla scena vinicola europea. Il Kursaal di Mera- castelli a Tirolo: Castel Tirolo, Castel Auer e Castel Thurn- Il ghiacciaio della Val Senales offre tappeto magico, animazione per bam- schi, piste di fondo per appassionati, no regala nei quattro giorni (9-12 novembre) del WineFestival stein. emozioni sugli sci per quasi tutto l’arco bini presso l’Ötzilino club. Gli appas- una pista da slittino di 3,3 chilometri un’ambientazione suggestiva a 450 produttori severamente Vino e arte sono indissolubilmente legati sin dai tempi re- dell’anno. Il suo fascino si deve anche sionati di sport invernali non potranno (raggiungibile dalla seggiova) e un no- selezionati, giornalisti, esperti e pubblico che si incontrano moti. Al motto di Ars et Vinum, Lagundo riunisce dal 20 otto- al panorama tutt’attorno che offre una fare a meno del Gentlemenriders Nitro leggio sci sul posto. Sul ghiacciaio in per degustare e discutere attorno al vino. bre al 11 novembre pittori, musicisti e artisti. Degustazioni di vista mozzafiato sulle imponenti Alpi Snowpark, punto d’incontro della sce- autunno si allenano svariate squadre La GourmetArena ospita cuochi di alto spessore che in- vini, varie mostre d’arte e concerti autunnali sapranno soddi- Venoste. In soli 6 minuti la funivia par- na snowboard e freestyle internaziona- nazionali, in quanto la neve è garantita cantano il pubblico con le loro esclusive creazioni; Culinaria sfare le esigenze degli intenditori di vino, cultura e musica. tita da Maso Corto (2011 metri) sale a le; uno degli snowpark più incantevoli a partire da ottobre. Il ghiacciaio è an- propone 100 artigiani del gusto che presentano le eccellenze 3200 metri. Con gli impianti si prose- di tutto l’arco alpino. Punto di ritrovo che un paradiso per escursionisti sugli dei loro territori mentre bio&dynamica propone vini biologi- Non è il vino, bensi l’uva, al centro della tradizionale Festa gue l’ascensione fino a raggiungere il piuttosto apprezzato dal mondo del sci e sulle ciaspole, con baite originali ci, biodinamici e naturali; un programma di alto livello qua- dell’uva. Sono oramai 125 anni che l’evento viene celebrato ghiacciaio del Giogo Alto, dove potete freeheel e specialmente a fine novem- e soprattutto tanto sole. Un suggeri- litativo completato dai rinomati Chateaux Union des Grand il terzo fine settimana di ottobre. Si tratta di una festa in rin- scegliere tra una comoda discesa o un bre con l’Italian Telemark Opening. Sul mento: un’escursione al Giogo di Tisa, Crus de Bordeaux, con i loro vini francesi di prima classe e la graziamento per il raccolto che è strettamente legato ad usi e percorso di 8 km riservato ai più esper- ghiacciaio la stagione si allunga: si può luogo di ritrovamento di Ötzi, e una cia- degustazione di annate oramai introvabili. costumi sudtirolesi, musica popolare e piatti della tradizione. ti. L’offerta comprende anche le piste sciare fino a primavera avvanzata. Altre spolata alla caverna glaciale. Il momento saliente è la sfilata domenicale con bande musi- del Teufelsegg, pendii per principian- chicche: il Lazaunlift ci seduce con due A un vino tedesco di eccellenza, il Riesling, viene reso cali e carri allegorici per le vie di Merano, che segue il mer- ti e piccolo sciatori, scuola di sci con piacevolissime discese attraverso i bo- omaggio a Naturno. Varietà marginale tra i vitigni bianchi in catino della festa dell’uva dei giorni precedenti. La domenica Alto Adige, è nella bassa Val Venosta che sa mettere in cam- mattina varie bande musicali si raggruppano sulla terrazza po tutto il suo potenziale. In occasione delle giornate del del Kursaal e lungo le passeggiate. Riesling a Naturno, dal 15 ottobre al 16 novembre, vengo- Schnalstaler Gletscherbahn / Funivie ghiacciai Val Senales no offerte degustazioni con rinomati produttori provenienti Ulteriori informazioni sugli eventi: Tel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com – www.valsenales.com dalle diverse aree vitivinicole dell’Alto Adige, mentre la sera www.meranodintorni.com

50 www.meranomagazine.com 51 NATURE

Text Anita Rossi Sanfte Winterwelten Gemütliche Schneeschuhwanderungen durch Märchenwälder, Skitouren außerhalb des Pistentrubels, Rodeln für die ganze Familie und natürlich Langlaufen. Fünf „sanfte“ Ideen für die Freizeit im Winter.

Sehen, staunen, genießen: Schlittenfahrt in Pfelders.

53 Da glänzen die Augen von Kindern und Jugendlichen: eine rasante Rodelabfahrt auf zwei Kufen. In der heimeligen Atmosphäre des Dorfgasthauses Lamm trifft eine traditionell geprägte Küche mit einheimischen Produkten auf eine leidenschaftliche Südtiroler Weinkultur. Skivergnügen im Meraner Land ist vor allem auch das: gemütliches Innehalten In un’atmosfera particolarmente accogliente, Genuss hat viele Gesichter Der Schneeschuhverleih ist an der Talstation der und Genießen. tipica della trattoria di paese, si incontra la cucina Nicht für jeden ist die glitzernde Winteridylle mit Seilbahn Vigiljoch möglich. Besonderheit: Eis- tradizionale utilizzando prodotti regionali, e la Pistenskikarussellen verbunden. Es gibt zuneh- stockschießen auf der „Schwarzen Lacke“. passione per la cultura enogastronomica altoatesina. mend Menschen, die neben der klassischsten aller alpinen Wintersportarten auch andere For- Langlaufen in kristallklarer Bergluft men des Winterurlaubs suchen und denen der Die Schwemmalm im Ultental ist nicht nur ein Ge- Erholungswert verträumter Winterlandschaften heimtipp unter Skifahrern. Nein, das Tal bietet auf viel bedeutet. Fernab vom Trubel öffnet sich der seinen 25 Loipenkilometern auch perfekte Bedin- Blick und findet im winterlichen Meraner Raum Al- gungen fürs Langlaufen. Selbst Anfänger finden penpanoramen aus dem Bilderbuch. Die gesunde auf den leichten Steigungen und Abfahrten ihre Höhenluft, Abenteuer im Tiefschnee und auf der Freude, erst recht wenn flankiert von einem Ult- Rodelpiste, romantische Winterwanderungen, ner Langlauflehrer. Der zugefrorene Flusslauf der gepflegte Langlaufmöglichkeiten und eine Reihe Falschauer und die uralten Bauernhöfe am Weges- von urigen Gaststuben mit einem hervorragen- rand begleiten die Langläufer auf ihren abwechs- den kulinarischen Angebot ergänzen die Palette lungsreichen Skater- oder Loipenrunden zwischen der Freizeitmöglichkeiten. Ruhe und Entspannung St. Walburg (1.100 Meter) und St. Gertraud (1.500 durch Sport in der Natur – diese Mischung tut dem Meter). Verleih beim Einstieg in St. Nikolaus. Körper wie der Seele gut. Gemeinsame Winterfreude fördert Die Poesie eines Winterspaziergangs Familienglück Verträumte Winterfreuden und Nostalgie, damit Der Hausberg Meran 2000 neben dem imposan- 2011 mit dem Preis Seit 2012 stolzes wartet das autofreie Vigiljoch mit seinen sanften ten Ifinger ist die Sonnenterrasse von Meran. Ein „Südtiroler Weinkultur“ Mitglied der Gruppe Hängen auf, die nur mittels einer Seilbahn ab Lana morgendliches Rodelversprechen weckt die gute ausgezeichnet. „Südtiroler Gasthaus“. erreichbar sind. Diese Bahn gehört zu den Pionier- Laune von kleinen wie großen Morgenmuffeln. Nel 2011 vincitore del Dal 2012 orgoglioso werken im Bereich der Aufstiegsanlagen und feiert Und schon ist die ganze Familie putzmunter durch „Premio della cultura membro del gruppo 2012 ihren 100-jährigen Betrieb. Besonders be- Bewegung in der frischen Winterluft auf der 3 Kilo- enogastronomica“ „Locanda Sudtirolese“. liebt ist das Wintergebiet bei Schneeschuhwan- meter langen Naturrodelbahn, durch kindliches dell‘Alto Adige. derern, die unberührte, tief verschneite Wälder Staunen vor so viel weißer Pracht und durch kecke und Wiesen vorfinden und sich im knirschenden Kufenfahrten der größeren Kids. Auch Tourenge-

Schnee am wohltuenden Aktivvergnügen erfreuen. her, Langläufer und Schneeschuhwanderer kom- [email protected] T + F 0473 641 240 Auf den gespurten Wegen sind auch ausgedehnte men hier auf ihre Kosten. Rodelverleihe befinden St.Martin in Passeier Wanderungen ohne Schneeschuhe möglich – zum sich in Falzeben und Piffing. San Martino in Passiria Bärenbad, zur Naturnser Alm und zum Eggerhof.

54 www.meranomagazine.com Ruhetag Sonntagabend und Montag; Juli bis September nur Montag. Giorno di riposo domenica sera e lunedì; da luglio a settembre solo lunedì. Paesaggi invernali da fiaba

Piacevoli camminate con le ciaspole in un delle opportunità per il tempo libero. Tranquillità paesaggio incantato, escursioni itineranti e relax praticando sport in mezzo alla natura; un sugli sci lontano dal trambusto delle piste, mix che fa bene al corpo e allo spirito. discese in slitta per tutta la famiglia e natural- mente lo sci di fondo. Alcune idee a basso La poesia di una passeggiata in inverno impatto per il tempo libero in montagna, nei Un inverno idilliaco e nostalgico, è quello che offre mesi invernali. il Monte San Vigilio chiuso al traffico, con i suoi dolci pendii raggiungibili soltanto tramite la funi- Un piacere dai molti volti via che sale da Lana. La funivia è una delle opere Non tutti amano trascorrere il proprio tempo su pionieristiche in tema di impianti di risalita che nel piste da sci brulicanti di folla. Vi sono sempre più 2012 festeggia un secolo di attività. L’area vacan- persone che, accanto alle discipline invernali tra- ze invernale è particolarmente apprezzata dagli dizionali, scelgono anche altri modi per passare le escursionisti sulle ciaspole per i suoi boschi com- proprie settimane bianche e per le quali la com- pletamente innevati e per il piacere di avvertire il ponente di relax che può offrire un paesaggio in- tipico scricchiolio nel calpestare una neve fresca vernale da sogno riveste ancora grande importan- ancora intatta e incontaminata. za. Lontano dal viavai turistico, nell’area vacanze Lungo i percorsi segnalati sono possibili anche meranese lo sguardo sorvola su panorami alpini escursioni senza le ciaspole fino ai Bagni dell’Or- mozzafiato. so, alla malga di Naturno e all’Eggerhof. Noleggio L’aria pura in quota, i divertimenti sulla neve ciaspole presso la stazione a valle della funivia di fresca e sulle piste di slittino, le romantiche escur- San Vigilio. Curiosità: lo “Stock Sport” sul lago sioni sulla neve, le curatissime piste da sci di fondo Pozza Nera. e tutta una serie di stazioni di ristoro con un’eccel- lente offerta gastronomica completano la gamma

Skitouren am Gletscher: ein besonderes Erlebnis.

Flink und federleicht im Tiefschnee Der Schnalstaler Gletscher ist ein idealer Aus- gangspunkt für anspruchsvolle, aber auch ein- fachere Skitouren. Kenner lieben besonders die Kein Genuss ist vorübergehend, Firnschneehänge im Frühling, denn sie liefern

„abhebende Erlebnisse“ in einer entschleunigten // Felder Blickle MGM/Frieder // Foto: © creative-line.it denn der Eindruck, den er zurücklässt, ist bleibend.(Goethe) Winterwelt zwischen Weißkugel (3.738 Meter) und Similaun (3.606 Meter). Erfahrene Ski- und Bergfüh- rer begleiten Skitourengeher und Schneeschuh- wanderer auch nach Hochtouren auf den Eisriesen sicher wieder ins Tal zurück. Ein 360°-Panorama, berauschende Abfahrten und wohlig-genussvolle Hüttenbesuche belohnen die Anstrengung.

Ein Tag wie ein Geschenk Genussküche im Restaurant Wer im autofreien Wintergebiet Pfelders Urlaub Falzeben direkt an der macht, hat die Qual der Wahl vor der Haustür, Umlaufbahn Meran 2000 denn von jeder Unterkunft sind es nie weiter als Ristorante Falzeben drei Fußmarsch-Minuten bis zum nächsten Lift, direttamente alla cabinovia zum Einstieg in die Langlaufloipe oder in den di Merano 2000 Wanderweg. Eine gemütliche Langlaufrunde, eine moderne Rodelbahn und Eislaufen auf Natureis T +39 0473 27 94 23 runden das Angebot ab. Besonderheit: Schneesi- Kein Selbstservice, sondern www.falzeben.com cherheit ab Anfang Dezember sowie Pferdeschlit- Qualität ist am Berg gefragt. tenfahrten und Fackelwanderungen im Schnee.

56 www.meranomagazine.com PR-ARTIKEL

Sci di fondo respirando aria cristallina Non è un caso se la Schwemmalm in Val d’Ultimo è l’indirizzo consigliato che si scambiano gli sciato- ri. Ma non soltanto. La valle offre 25 chilometri di piste da sci di fondo in perfette condizioni. E sono adatte anche ai principianti grazie ai loro dolci declivi, preferibilmente in compagnia di un esper- to istruttore della Val d’Ultimo. Il letto ghiacciato del rio Valsura e gli antichi masi che costeggiano il tracciato accompagnano i fondisti nei loro va- riegati itinerari tra Santa Valburga (1.100 metri) e Santa Geltrude (1.500 metri). Noleggio in entrata a San Nicolò.

Un piacere a tutto tondo per la gioia di tutta la famiglia Merano 2000, la montagna di casa, rappresenta, assieme all’imponente monte Ivigna, la terrazza soleggiata di Merano. Una gita mattutina sulla slitta è capace di risvegliare e mettere di buon umore anche i più pigri fra adulti e bambini. Tutta la famiglia si ritrova in men che non si dica in mo- Das Vigiljoch: Ein Wintermärchen vimento all’aria pura sui 3 chilometri che misura la pista da slittino naturale, lasciando a bocca aperta Das Vigiljoch oberhalb von Lana ist ein nostalgisches Klein- bewahrt, die sich malerisch durch winterliche Wälder ziehen. i più piccini per quell’intensa colata di bianco, e i od für Romantiker. Mit tief verschneiten Lärchenwäldern, Egal ob zu Fuß oder auf Schneeschuhen, bei einer gemüt- giovani più spigliati per la voglia di cimentarsi con malerischen Wochenendhäuschen und beschaulichem Win- lichen Wanderung oder einer sportlich ambitionierten Tour le traiettorie più ardite. La montagna non manca tervergnügen auf Skiern, Schlitten oder Schneeschuhen. – hier lässt sich der Winter nach Herzenslust genießen. Mit di offrire quanto di meglio anche a fondisti, escur- Schon die Fahrt auf das Vigiljoch ist ein Erlebnis: Mit der zweit- seinen sanften Hängen ist das kleine Skigebiet am Vigiljoch sionisti sulle ciaspole e camminatori appassionati. ältesten Seilbahn der Welt und einem herrlichen Panorama- ein ideales Ziel für Familien mit Kindern. Denn die insgesamt Noleggio slittini a Falzeben e Piffing. blick über das Etschtal geht es hinauf auf die 1.500 Meter hoch 5 Pistenkilometer sind auch für Ski-Anfänger und weniger er- gelegene Bergstation – und hinein in die tief verschneite Win- fahrene Skifahrer problemlos zu bewältigen. Neben Pisten Agili fra le nevi terlandschaft. In diesem Idyll hat der Star-Designer Matteo und Wanderwegen bietet die gut präparierte Rodelpiste eine Il ghiacciaio della Val Senales è punto di partenza Thun das exklusive 5-Sterne-Hotel „vigilius mountain resort“ weitere Möglichkeit, den Winter im Schnee zu genießen. Das ideale per le escursioni sugli sci, dalle più sempli- geschaffen, ein Refugium für Gäste aus aller Welt, die Erho- Vigiljoch ist ein Paradies für alle, die unberührte Winterland- ci a quelle per i più esigenti. Gli intenditori ama- lung inmitten unberührter Natur suchen. Durch das strenge schaft und authentisches Naturerlebnis suchen – und dafür no particolarmente la neve farinosa in primavera, Auto-Verbot haben sich am Vigiljoch zahlreiche Wanderwege gern auf den Trubel großer Skigebiete verzichten. Rilassanti escursioni a cavallo. un’esperienza esclusiva in un paesaggio invernale incantato tra la Palla Bianca (3.738 metri) e il Simi- laun (3.606 metri). Le guide e i sciatori esperti non Monte San Vigilio: un inverno da fiaba mancano di accompagnare gli escursionisti a rag- giungere i ghiacciai sulle alte quote per poi scen- Monte San Viglio sopra Lana è una piccola oasi di nostalgia no in pittoresche foreste invernali. A piedi o sulle ciaspole, dere di nuovo a valle in sicurezza. Un panorama a per anime romantiche. In un paesaggio caratterizzato da bo- durante una comoda passeggiata o nel bel mezzo di un tour 360°, inebrianti discese e piacevolissime soste ai schi di larici innevati, baite pittoresche e piacevoli distrazioni con ambizioni sportive, la musica non cambia: l’inverno qui rifugi ripagano ampiamente la fatica. su sci, slitte o ciaspole. è un piacere da non lasciarsi assolutamente scappare. Con i Già solo arrivare a Monte San Vigilio è un’esperienza da non suoi dolci pendii, la piccola area sciistica di Monte San Vigilio Per una giornata indimenticabile perdere: la seconda funivia più vecchia al mondo e uno stra- è meta ideale per famiglie con bambini. In totale sono circa Se volete passare le vacanze a Plan, area protetta ordinario panorama sulla Val d’Adige, ci accompagnano fino 5 chilometri di piste adatte anche ai principianti e ai meno dal traffico, non avete che l’imbarazzo della scel- ai 1.500 metri di altitudine della stazione a monte, in un pa- esperti. Accanto alle piste e ai sentieri escursionistici, l’ottima ta, proprio davanti alla porta di casa. Ovunque vi esaggio invernale imbiancato. In questa cornice idilliaca, lo pista di slittino rappresenta un’opportunità in più per dedi- troviate non dovrete che fare due o tre passi per star designer Matteo Thun ha dato vita all’esclusivo hotel 5 carsi alle attività invernali. Monte San Vigilio è un paradiso raggiungere il primo impianto di risalita, la pri- stelle “vigilius mountain resort”, un rifugio per ospiti da tutto per tutti coloro che cercano il paesaggio invernale intatto e la ma pista da sci di fondo oppure il primo sentiero il mondo alla ricerca del meritato relax nella natura inconta- natura più autentica, rinunciando di buon grado al trambusto escursionistico. Un comodo tracciato per il fondo, minata. Il rigoroso divieto di circolazione per gli automezzi ha delle località invernali più gettonate. una moderna pista per slitte o il pattinaggio su permesso di mantenere intatti molti sentieri che si addentra- ghiaccio naturale completano l’offerta. Specialità: Con la slitta o con i pattini: piste da sci percorribili in sicurezza da dicembre, emozioni per bambini. gite su slitte trainate da cavalli ed escursioni sulla iljoch · S.Vigili neve con le fiaccole. Vig o

Vigiljoch GmbH / Giogo San Vigilio Villenerweg 3 / via Villa 3, 39011 Lana Tel: +39 0473 561 333, e-mail: [email protected], www.vigiljoch.com

58 www.meranomagazine.com 59 Text Josef Prantl

Dem Gold LebSilberen und ei Gold,nh Platin,auch Diamanten,en Edelsteine aller Art sind Sinnbilder für Schönheit und Ewigkeit. In den 60er- bis 80er-Jahren des vergangenen Jahrhunderts war Meran ein Mekka der Goldschmiedekunst.

Rondel Kurstadt Meran, die zwar nie eine Hochburg europäischer Verflossen ist das Gold der Tage, Avantgardebewegungen war, in den Fünfziger- bis Siebziger- Des Abends braun und blaue Farben; jahren des vergangenen Jahrhunderts aber für die Schmuck- Des Hirten sanfte Flöten starben, kunst wichtige neue Impulse kamen, ist nur den Wenigsten Des Abends braun und blaue Farben; bekannt. Dies ist Anton Frühauf zu verdanken, gehörte er Verflossen ist das Gold der Tage. zu jenen Künstlern, die sich damals von der konventionellen Georg Trakl (1913) Goldschmiedearbeit abwandten und mit Oberflächenstruk- turen, Formen und Materialien zu experimentieren began- Der Eisenpavillon im Jugendstil an der Passerpromenade ist nen. Das Ergebnis waren Schmuckstücke in bizarren Formen eine ehrenwerte Adresse. Die Türklinke zum „k. u .k. Hof- und mit ungleichmäßigen dynamischen Strukturen, in Fach- juwelier“ Frühauf hat in den vergangenen 138 Jahren zahl- kreisen spricht man heute vom „Informel“. reiche Prominenz gedrückt, von Prinzessinnen, Unterneh- Hermann Jünger, einer der bedeutendsten deutschen mergattinnen bis hin zu Hochstaplern war alles dabei. Es ist Protagonisten dieser Bewegung, erinnerte sich später: noch gar nicht so lange her, erinnert sich Markus Frühauf, „Wir waren mehrere, die voneinander nichts gewusst haben der die Goldschmiede seiner Ahnen – sich der Bürde durch- und unabhängig voneinander an verschiedenen Plätzen ei- aus bewusst – fortführt, dass eine Frau in Jogginghose und nen ähnlichen Weg gegangen sind. Frühauf war einer der schwarzer Brille das Geschäft betrat und ihr Interesse an ei- Ersten, die ich kennengelernt habe. Mit unterschiedlichen nem Silberobjekt bekundete. Dass es sich bei der Dame um Ansätzen haben Künstler in Italien, Österreich, Deutschland keine Geringere als die Gattin des ehemaligen französischen und England versucht, das Feld neu zu bestellen – in einer Präsidenten Jacques Chirac handelte, erkannte er erst, als er Zeit, in der noch gar kein Anlass war, über Schmuck nachzu- deren Scheck nicht annehmen wollte. „Peinlich“, erzählt Mar- denken. Man hatte andere Sorgen, das Land war ja zerstört.“ kus, „aber solche Fauxpas kommen in unserem Business im- Durch das Wirtschaftswunder der Nachkriegszeit hatte mer wieder vor, weil viele Kunden sich nicht ‚outen’ wollen.“ sich die Gesellschaft grundlegend verändert. Die gesteigerte Anton Frühauf beim Zeichnen. Die Frühaufs haben einen Namen, und das nicht nur in Me- Kaufkraft, die Möglichkeit des Reisens sowie die zunehmen- Fotografiert von Hansgeorg Hölzl. ran. Vor allem seit Anton, dem dritten Frühauf. Dass aus der de Motorisierung ließen die moderne Konsumgesellschaft

61 Brosche von Anton Frühauf: 18kt Gelbgold Brosche von Anton Frühauf: 18kt Gelbgold gegossen mit montiert mit Rubinen. Turmalinen, Diamantrosen und einem Smaragd.

Schmuckentwürfe (teilweise ausgeführt) von Anton Frühauf. Frühauf und Materialien zu experimentieren begannen. Das Ergebnis waren tian Lanthaler, der sich im Behindertensport (u. a. Sieger bei beständig und oxidiert nicht. Seit Menschengedenken dient zählte zu jenen Künstlern, die sich von der konventionellen Gold- Schmuckstücke in bizarren Formen und mit ungleichmäßigen dyna- den Paralympics) weltweit einen Namen gemacht hat, lebt es Gold zum Heilen und als Schmuck. Über Jahrtausende war schmiedearbeit abwandten und mit Oberflächenstrukturen, Formen mischen Strukturen. sich heute als Goldschmied mehr schlecht als recht. In den die Goldschmiedekunst Ausdruck dessen, was die Menschen Wirtschaftswunderjahren der späten 60er- bis 80er-Jahren verehrten und was ihnen wichtig war: religiöse Werte oder des vergangenen Jahrhunderts war die Kurstadt ein wahres die eigene Repräsentation, Wunschvorstellungen oder reale Mekka für den Gold- und Schmuckverkauf. An die 40 Gold- Ansprüche. schmiede lebten und arbeiteten in Meran. Der Grund war In seinen Bann zog Gold Menschen immer schon. Der entstehen. Auch Schmuck wurde zusehend als eigenständi- dem mittelalterlichen Bozner Tor. Auch die Tischlerbrüder ganz einfach: Die Schmuckstücke hatten hier einen viel höhe- spanische Eroberer Francisco Pizarro erzwang von den Inkas ge künstlerische Gattung begriffen. In zunehmendem Maße sind allseits bekannt: „Pepi“ wegen seiner Karikaturen und ren Goldanteil – in Fachkreisen spricht man von Feinheit – als für die Freilassung ihres Königs Atahualpa einen Raum voller wurde er Ausdrucksmittel seines Gestalters und Teil der Hans wegen seine Goldschmiedekunst. Die Frühauf-Schule in Deutschland oder Österreich. Außerdem war Gold damals Gold. Das Leben rettete es dem König trotzdem nicht. Gold Selbstdarstellung seines Trägers. Wie sehr der Stellenwert ist in seinen Werken zu erkennen, aber bald nach den Lehr- noch erschwinglich und Goldschmuck auch als Anlage reiz- als Sinnbild des Göttlichen, als Abglanz der Sonne, findet in des Schmucks aufgewertet wurde, zeigte sich auch in einem jahren beim großen Meister hat Hans Tischler seinen eige- voll. Mit dem hohen Goldpreis heute legt kaum jemand mehr allen Kulturen seinen Ausdruck. Die Aura, die von der Gold- nie zuvor da gewesenen öffentlichen Interesse: Es wurden nen Stil entwickelt und eigene Wege beschritten. Wie Anton sein Geld in Schmuck an, und wenn, dann wird in reines Gold maske des Tutanchamun, dem Goldschmuck der Königsgrä- Wettbewerbe ausgeschrieben und Ausstellungen organi- Frühauf ist auch Hans Tischler viel mehr Künstler und weniger investiert. ber von Ur oder der deutschen Reichskrone ausgeht, ist bis siert, Museen und Galerien präsentierten einzelne Schmuck- Gold-„Schmied“. Wer sein Geschäft betritt – liebevoll von der Trotzdem gehört Italien zu den ersten Nationen weltweit, heute ungebrochen. Alle alten Hochkulturen hatten genaue künstler mit ihren Arbeiten, die neue Trends kreierten und Schwester geführt – tritt in einen Kunstraum voller Fantasien, wenn es um Goldverarbeitung geht. Einzigartig für italie- Kenntnis, wo sich die einzelnen Goldlagerstätten befanden. den Markt belebten. Als eine der ersten weiter verbreiteten Träume, aber auch der kritischen Auseinandersetzung mit nische Edelmetalle ist, dass sie zusätzlich zur Feingehalts- Die geheime Lehre der mittelalterlichen Alchemie erkannte Kunstrichtungen ohne konkrete figürliche Darstellung setzte großen Themen der Zeit. Sein „Bild“ zur Atomkatastrophe in marke auch eine Identifikationsmarke aufweisen müssen. die Bedeutung von Gold für den Menschen als „aurum pota- sich seit den späten 50er-Jahren das Informel durch. Unge- Fukushima, die Arbeit vom Einsturz der Zwillingstürme 2001, Jeder Goldschmied in Südtirol erhält von der Eichstelle der bile“, als Trinkgold, das Körper, Seele und Geist heilen kann. wöhnliche Materialien wie Textilien, Kunststoffe, Sand, Steine der Goldpokal zur letzten Fußballweltmeisterschaft oder das Handelskammer eine eigene Nummer, die alle etc. wurden in die Kunstwerke aufgenommen. Schachbrett anlässlich der Schach-WM in Meran sind Objekt- Schmuckstücke aus seiner Werkstatt kennzeich- Bei allem Erfolg, der Frühaufs Schmuckstücken im Lau- kunst, die sprachlos und staunen macht. Bei Hans Tischler nen. „BZ 1“ lautet diese Identifikationsnummer fe der Jahre zuteilwurde, beschränkten sich seine künstle- hat auch die heute auf dem Kunstmarkt bekannte Südtiroler bei Markus Frühauf und damit ist dies der ers- rischen Aktivitäten nie nur auf den Schmuck. Toni Frühauf Schmuckdesignerin gelernt: Linda Ladurner lebt und arbeitet te vergebene „Identifikationsstempel“ in der (1914−1999) war leidenschaftlicher Maler, Zeichner, Karikatu- heute in Paris, ihre Arbeiten werden in renommierten Galerie Provinz. Südtirolweit arbeiten zurzeit rund 150 rist, Musiker und Tausendsassa in einem. Niemand, der heute ausgestellt. Goldschmiede. von ihm spricht, lässt seinen Humor und seine Offenheit un- Die eine Seite des Goldes ist seine Verarbei- erwähnt. Mit sensiblem Scharfblick beobachtete er Mensch, Zwei Schritte nebenan hat Willy Wiemann sein Geschäft. tung zu Schmuck und Objekten unterschied- Natur und Umwelt. Zeichenhaft setzte er seine Eindrücke, Neben Anton Frühauf zählt er zur alten Garde der Meraner lichster Funktion, die andere seine symbolische Empfindungen und Erfahrungen in seinen Broschen, Ringen Goldschmiedekunst, war lange Zeit ihr Sprecher und In- und kulturelle Bedeutung. Kein anderes Metall und Skulpturen um. Mit großer Begeisterung widmete er sich nungsvorsitzender. Willy Wiemann hat sich auf sakrale Kunst symbolisiert die Macht so wie Gold. Viele Völker auch der Musik. Ihre Rhythmen, Harmonien und Dissonan- spezialisiert. Das Brustkreuz von Südtirols Altbischof Karl bringen Gold direkt mit den Göttern und der zen spiegeln sich in seinen Schmuckstücken wider. Die Preise Golser stammt aus seiner Hand. Sohn Lukas hat sich mit sei- wärmenden, reinen Kraft der Sonne in Verbin- aufzuzählen, die er für sein Werk erhielt, wäre mühselig. Auf nen Kreationen bereits international einen Namen gemacht, dung. Nicht nur die Inkas und Azteken, sondern der „International Jewellery Arts Exhibition“ 1979 in Tokio er wurde 1998 mit dem „Winner of Diamonds International auch die Ägypter und Römer verehrten Gold. gehörte er zu den 40 weltbesten Schmuckdesignern. In Mu- Award 1998“ gekürt. Gold lässt sich sehr gut verarbeiten und bis zu seen von Boston, München, Pforzheim und Bozen sind Arbei- „Die goldenen Zeiten für das Schmuckgeschäft sind al- einer Schicht von 0,0001 mm Stärke auswalzen ten aus seiner Hand ausgestellt. lerdings vorbei“, stellt Markus Frühauf fest. Auch wenn es (Blattgold). Aus einem Gramm Gold kann man Unweit des Frühauf-Pavillons liegt die Goldschmiede noch eine Handvoll Goldschmiede in der Stadt gibt, wie einen Draht mit einer Länge von über 150 Meter Eine historische Aufnahme (ca. 1896) des Jugendstil-Eisenpavillons Tischler, in der romantischen Leonardo da Vinci-Straße vor etwa die junge Künstlerin Sabine Rettenbacher oder Chris- ziehen und Gold ist, bis auf eine Ausnahme, säure- der Frühaufs am Anfang der Meraner Winterpromenade.

62 www.meranomagazine.com 63 Merano, roccaforte dell’ arte orafa Bei der Behandlung von Arthrose wird Gold heute von der Non sono molti a sapere che l’arte orafa schler è riconoscibile la scuola Frühauf, modernen Medizin eingesetzt. Es ist als funktionsförderndes conobbe proprio a Merano, città terma- ma dopo i primi anni di apprendista tra- Spurenelement sogar im Organismus enthalten. le, nuovi e importanti impulsi negli anni scorsi presso la sua officina, egli ha sa- Der Name Gold wurde vermutlich abgeleitet vom indoger- Cinquanta e Settanta del secolo scorso. puto elaborare un suo stile caratteristico manischen „ghel“, was so viel heißt wie „blank“ oder „schim- Una nuova vitalità che va ascritta in e intraprendere un proprio percorso. mernd“. Das chemische Symbol „Au“ stammt aus dem Latei- primo luogo alla famiglia Frühauf, e in Così come Anton Frühauf, anche Hans nischen und bedeutet „aurum“ (= Gold). Gold selbst findet particolare ad Anton, il terzogenito. Tischler è parecchio artista e un po’ man meist nicht in Reinform an, sondern in Form von Legie- Egli apparteneva a quegli artisti che meno orafo. Entrando nel laboratorio rungen. Der Anteil der Legierung bestimmt auch den Fein- all’epoca si discostavano dalle corren- – gestito con amore dalla sorella – ci si gehalt des Goldes. Die bekanntesten Goldvorkommen heute ti tradizionali, iniziando a sperimentare addentra in uno spazio denso di arte e liegen in Südafrika, den GUS-Staaten, in Australien und in nuove forme, con un utilizzo innovativo fantasia, di sogni, che però è anche uno den USA. Die weltweite Nachfrage pro Jahr schwankt zwi- delle superfici e dei materiali. Il risultato spazio critico dove vengono affrontati i schen 3.400 bis 3.600 Tonnen, Tendenz steigend. Die För- furono pezzi d’arte di forma bizzarra in grandi temi del nostro tempo. dermenge von Gold liegt jedoch darunter. Das Defizit an strutture dinamiche e piuttosto asim- Due passi più in là e troviamo la botte- Gold kann zurzeit nur durch den Verkauf von Zentralbank- metriche, la cui fama aveva valicato i ga di Willy Wiemann. Assieme ad An- Gold ausgeglichen werden. Man schätzt, dass alles bis heute confini regionali. Alla “International ton Frühauf egli fa parte della vecchia weltweit geförderte Gold (in etwa 95.000 Tonnen) noch zu Jewellery Arts Exhibition“ del 1979, a guardia degli orafi meranesi, fungendo über 90 Prozent vorhanden ist. Alles Gold der Welt ergebe Tokyo, egli veniva annoverato tra i 40 da molti anni da portavoce e presiden- einen Würfel mit einer Kantenlänge von circa 18 Metern. migliori designer d’arte orafa. te della categoria. Il campo di specia- Collier von Sabine Rettenbacher: Von der jährlichen Goldförderung werden fast 80 Pro- Non lontano dal tempio di Frühauf è il lizzazione di Wiemann è l’arte sacra. Il 18kt Gelbgold, Wachstechnik, brasilianischer zent zu Schmuck verarbeitet. Weitere Verwendung findet laboratorio Tischler, situato nella roman- figlio Lukas con le sue creazioni si è già Feueropal und Brillant. Gold in der Industrie (z. B. Computer und Mobiltelefone), tica via Leonardo da Vinci, di fronte alla costruito un nome di portata internazio- Collier di Sabine Rettenbacher: oro giallo 18ct, zur Münzprägung, zur Geldanlage (Notenbanken) und im medievale Porta Bolzano. Anche i fratelli nale; nel 1998 si è aggiudicato il titolo fusione a cera persa, opale di fuoco brasiliano Gesundheitswesen. Tischler godono di ampia fama: “Pepi” di ”Winner of Diamonds-International e brillante. grazie alle sue caricature e Hans per la Award 1998”. sua arte orafa. Nelle opere di Hans Ti-

Das Geschäft des Hans Tischler in der Leonardo da Vinci-Straße. Ausgewählte Goldschmiede in Meran und Umgebung / L’oreficeria di Hans Tischler in Via Leonardo da Vinci. Oreficerie scelte a Merano e dintorni

Anton und / e Markus Frühauf Goldschmiede Chris - Goldschmiede Toll - Silvia Poschich Sandplatz 22 / Piazza Rena, 22 Christian Lanthaler Hofmannplatz 4 39012 Meran / Merano Rennweg 87 / Via delle Corse, 87 Piazza Hofmann, 4 Tel.: +39 0473 236 443 39012 Meran / Merano 39011 Lana / Lana www.anton-fruehauf.it Tel.: +39 0473 270 993 Tel.: +39 0473 563 406

Brigitte Kinkelin Schmuckwerk Elisabeth Mitterer Bernadette Weithaler Freiheitsstraße 156 Alte Landstraße 44 Rennweg 145 / Corso Libertà, 156 Via Strada Vecchia, 44 Via delle Corse, 145 39012 Meran / Merano 39022 Algund / Lagundo 39012 Meran / Merano Tel.: +39 0473 230 335 Tel.: +39 0473 449 211 Tel.: +39 0473 237 644 www.schmuckwerk.it Linda Ladurner Willy Wiemann Galerie Didier Guedj Goldschmied Sabine Rettenbacher Leonardo da Vinci-Str. 7 Rue de Seine 32 Freiheitsstraße 89a / Corso Libertà, 89a Via Leonardo da Vinci, 7 75006 Paris / Parigi 39012 Meran / Merano 39012 Meran / Merano www.galeriedidierguedj.com Tel.: +39 0473 230 609 Tel.: +39 0473 237 471 www.unikate.it Schmuckwerkstatt Konrad Laimer Gerberweg 13 / Via Conciapelli, 13 Hans Tischler 39025 Naturns / Naturno Leonardo da Vinci-Str. 17 Von Hans Tischler für die Schachweltmeisterschaft in Meran Armreif „Venezia“ von Linda Ladurner: Silber, Gold, Tel.: +39 0473 667 880 Via Leonardo da Vinci, 17 entworfenes Schachspiel. Brillanten, Amethyst, Smaragd, Labradorit, Iolith. www.konradlaimer.it 39012 Meran / Merano Schacchiera ideata da Hans Tischler per il campionato del Braccialetto “Venezia” di Linda Ladurner: argento, oro, Tel.: +39 0473 237 647 mondo di schacchi a Merano. brillanti, ametista, smeraldo, labradorite, iolite.

64 www.meranomagazine.com 65 EVENTS

Bauernkuchl. La cucina della Meraner Weihnacht tradizione contadina Natale a Merano

Kürbistage. Le giornate della zucca

11. Internationales Brassfestival . „Keschtnriggl“ Kastanientage. 11° Brassfestival internazionale “Keschtnriggl“, la festa della castagna Südtirol Classic – Golden Edition Meran-o Vitae

09 10 „Keschtnriggl“ Kastanientage / Schennas Bäuerinnen mit selbst ge- und Kinderprogrammen heimische Schenna Schlossadvent / Avvento “Keschtnriggl“, la Festa della machten Spezialitäten. Umrahmt wird Handwerksprodukte angeboten. al Castel Schenna Bauernkuchl im Hinterpasseier / 11. Internationales Brassfestival / castagna das Ganze mit festlicher Musik. Nei meravigliosi ambienti della corte in- 13.–16.12. – Schenna / Scena Cucina contadina in Alta Passiria 11° Brassfestival internazionale 20.10.–4.11. – , Prissian, Völlan, In occasione della Bauernkuchl, tutta terna del castello vengono offerti, oltre www.schloss-schenna.com 28.09.–14.10. – Passeiertal / Val Passiria 06. / 13. / 20.10. – Meran / Merano Lana / Tesimo, Prissiano, Foiana e Lana Scena diventa un’intera grande cucina. ai concerti natalizi, alle mostre sui pre- Tel. +39 0473 945 630 www.passeiertal.it / www.valpassiria.it www.brassfestival.net www.suedtirol-kastanie.com In piazza Raiffeisen le contadine di Sce- sepi e ai programmi per bambini, anche Das Schloss Schenna bietet an diesen Tel. +39 0473 656 188 Tel. +39 0473 272 000 Tel. +39 0473 561 770 na coccolano i visitatori con prodotti fat- prodotti dell’artigianato locale. vier Tagen Platz für selbst gemach- Gämsenbraten, herzhafte Knödel, fang- An jeweils drei Samstagen im Oktober Erhalten Sie einen Einblick in die Kultur ti in casa. Il tutto in una cornice musicale te Produkte von Schennerinnen und frische Passeirer Bachforelle und viele schafft man mit dem Internationalen und die Brauchtümer dieser Region und festosa. Schennern, welche im Rahmen des weitere klassische Südtiroler Gerichte Brassfestival ein Forum für Brass-Musik- erfahren Sie interessante Fakten über Weihnachtsmarkt „Sterntaler” Schlossadvents angeboten werden. laden zum Genießen ein. liebhaber. Internationale Topensembles die Kastanie und deren Bedeutung für Lana / Mercatino di Natale Außerdem sorgen weihnachtliche Köst- Arrosto di camoscio, succulenti cane- sorgen im Meraner Kursaal für musikali- die Gegend. 11 “Polvere di stelle” a Lana lichkeiten und Musik für eine besinnli- derli, trota di rio appena pescata e altri sche Highlights. Uno sguardo alla cultura e agli usi e co- 01.–24.12. – Lana che Stimmung. piatti della tradizione sudtirolese per il Per tre sabati in ottobre il Brassfestival stumi di questa regione e ogni sorta di Merano WineFestival www.weihnachteninlana.it Castel Schenna offre in queste quattro piacere del palato. internazionale dà luogo ad un forum notizie attorno alla castagna e alla sua 9.–12.11. – Meran / Merano Tel. +39 0473 561 770 giornate nell’ambito dell’Avvento al Ca- per appassionati del genere. Ensemble importanza sul territorio. www.meranowinefestival.com Neben stimmungsvollen, weihnachtlich stello, prodotti fatti in casa dagli abitanti di spicco a livello internazionale rappre- Tel. +39 0473 210 011 beleuchteten und geschmückten In- in loco. Specialità natalizie e musica ad Kürbistage / Le Giornate della zucca sentano degli highlights musicali nei sa- Zahlreiche ausgewählte Weinprodu- nenhöfen bietet der Weihnachtsmarkt hoc conferiscono all’evento una dimen- 28.–30.09. – Lana loni del Kursaal di Merano. Südtirol Classic – Golden Edition zenten aus dem In- und Ausland prä- besondere Spezialitäten aus Lana und sione di intimità. www.lana.info 17.–21.10. – Schenna / Scena sentieren ihre Spitzenerzeugnisse des Südtirol. Tel. +39 0473 561 770 www.suedtirolclassic.com Weinbaus, kulinarische Meister ihre Accanto a cortili interni suggestivi grazie Zentrales Thema dieses dreitägigen ku- Traubenfest / Festa dell’uva Tel. +39 0473 945 669 gastronomischen Köstlichkeiten, Bier- alle illuminazioni e gli addobbi di Nata- Merano Vitae 2013 linarischen Festes ist der Kürbis in allen 19.–21.10. – Meran / Merano Bei der Oldtimer-Genusstour durch brauereien ihr Selbstgebrautes, Destil- le, il Mercatino di Natale offre esclusive 13. – 28.04.2013 – Meran und Umge- seinen Farben, Formen und Anwen- www.meran.eu goldene Südtiroler Herbsttage stehen lerien ihre hochkarätigen Tropfen. specialità di Lana e dell’Alto Adige. bung / Merano e dintorni dungsmöglichkeiten. Neben leckeren Tel. +39 0473 272 000 Berge, Natur, kulinarische Highlights Numerosi produttori selezionati dall’Ita- www.meranerland.com / Kürbisgerichten werden Produkte der Jedes Jahr am dritten Oktoberwochen- und herrlich gemütliche Ausfahrten mit lia e dall’estero presentano i propri pro- www.meranodintorni.com großen Pflanzenbeeren angeboten. Au- ende findet in der Meraner Innenstadt, historischen Automobilen auf dem Pro- dotti vinicoli di punta; maestri dell’arte Meraner Weihnacht / Natale a Tel. +39 0473 200 443 ßerdem sorgt ein buntes Rahmenpro- seit dem Jahre 1886, das traditionelle gramm. gastronomica presentano le loro preli- Merano Die einzelnen Ferienorte bieten verschie- gramm für Unterhaltung für die ganze Traubenfest statt. Südtiroler Brauchtum, Il piacevole itinerario degli Oldtimer nel batezze, i birrifici artigianali la loro birra 29.11.–6.1.2013 – Meran / Merano denste Veranstaltungen, Workshops, Familie. volkstümliche Musik und typische Süd­ panorama autunnale sudtirolese passa di produzione propria, le distillerie i loro www.weihnacht.meran.eu Wanderungen, Seminare, Kongresse, Al centro delle tre giornate gastronomi- tiroler Speisen erwarten die Besucher. per montagne, natura, highlights gastro- nobili distillati. Tel. +39 0473 272 000 Verkostungen und Anwendungserleb- che è la zucca in tutte le sue colorazioni, Ogni anno nel terzo finesettimana di nomici e confortevli passerelle su auto- Der Meraner Adventmarkt lädt die nisse zum Thema Gesundheit an. forme e possibilità di utilizzo. Accanto ottobre il centro storico di Merano ospi- mobili storiche. Besucher mit einer Vielzahl von Ge- Le singole località turistiche offrono sva- a prelibati piatti con la zucca vengono ta, sin dal 1886, la tradizionale Festa 12 schenkideen für das Weihnachtsfest, riate manifestazioni, workshop, escur- proposti diversi prodotti. Un vivace dell’uva. Tradizione sudtirolese, musica Weihnachtsgebäck, Musik und alther- sioni, seminari, congressi, degustazioni programma di contorno è garanzia di popolare e piatti tipici allietano i visita- Schenner Bauernkuchl / Cucina Tiroler Schlossadvent / Natale a gebrachter Tradition zum Genießen ein. e una serie di esperienze sul campo in intrattenimento per tutta la famiglia. tori. contadina a Scena Castel Tirolo Il Mercatino di Natale di Merano alletta tema di salute e benessere. 25.10. – Schenna / Scena 14.–16.12. – Dorf Tirol / Tirolo il visitatore con una moltitudine di idee www.schenna.com www.dorf-tirol.it regalo per il Natale, prodotti natalizi da Tel. +39 0473 945 669 Tel. +39 0473 923 314 forno, musica e antiche tradizioni. Bei der Bauernkuchl wird Schenna zu ei- Im wunderschönen Ambiente des ner einzigen großen Hofküche. Auf den Schlosshofes werden neben Weih- Raiffeisenplatz von Schenna verwöhnen nachtskonzerten, Krippenausstellung

66 www.meranomagazine.com 67 tipps der redaktion – i consigli della redazione PR-ARTIKEL

Herbst / Winter / Frühjahr Autunno / inverno / primavera

kunst Meran Pflegezentrum für Vogel- Merano Arte Museo della macchina da www.kunstmeranoarte.com fauna Schloss Tirol www.kunstmeranoarte.com scrivere Tel. +39 0473 212 643 www.gufyland.com tel. +39 0473 212 643 www.schreibmaschinen Öffnungsz.: Di.–So. von Tel. +39 0473 221 500 Orari: 10–18, lunedì giorno di museum.com 10.00–18.00 Uhr. Geschlossen: Öffnungsz.: bis 11. November: riposo. Chiuso il 24, 25, 31 tel. +39 0473 967 581 24.12., 25.12., 31.12. und 10.30 –17 Uhr. dicembre 2012 e 1º gennaio Orari fino a fine ottobre ore 1.1.2013 Flugvorführungen: 11.15– 2013 14–18 lun–ven e ore 10–12 15.15 Uhr. Montag Ruhetag. mar–sab; da novembre fino a Frauenmuseum Flugvorführungen in der Museo delle Donne marzo 2013 dalle ore 10–12 www.museia.it Winterpause: Sonntag, www.museia.it aperto solo al martedi. Chiu- Tel. +39 0473 231 216 18./25. November um 15 Uhr. tel. +39 0473 231 216 so il resto della settimana e Öffnungsz.: Bis Ende Novem- Am Sonntag: 3./10./17./24. Orari: lun–ven ore 10–17; nei giorni festivi. ber: Mo.–Fr. von 10.00–17.00 März 2013 um 15 Uhr. sab ore 10–12.30; dal 1º Uhr; Sa. von 10.00–12.30 Uhr. dicembre 2012 lun–dom ore Abbazia dei Benedettini Ab 01.12.2012 Di.–So. von Schreibmaschinenmuseum 10–17, escluso lunedì Montemaria 10.00–17.00 Uhr, außer www.schreibmaschinen www.marienberg.it montags. museum.com Museo Civico di Merano e tel. +39 0473 843 980 Tel. +39 0473 967 581 Castello Principesco Orari fino al 3 novembre: Stadtmuseum Meran und Öffnungszeiten bis Ende www.comune.merano.bz.it ore 10–17 lun–sab; dal Landesfürstliche Burg Oktober: Da martedì a sabato ore 27 dicembre al 5 gennaio www.gemeinde.meran.bz.it Mo.–Fr.: 14–18 Uhr 10–17. Dicembre: domenica 2013 ore 10–16; dal 7 gennaio Tel. +39 0473 236 015 Di.–Sa.: 10–12 Uhr. e festivi ore 10–15. Chiuso al 31 marzo 2013 ore 13–16. Di.–Sa. von 10–17 Uhr, an November bis März 2013: Di.: 25.12.2012 e 1.1.2013. Al di fuori dei normali orari Sonntagen sowie Feiertagen 10–12 Uhr, restliche Woche di apertura sono possibili im Dezember von 10–15 Uhr. und Feiertage geschlossen. K. u. K. Museo visite al museo su specifica Wintervergnügen auf der Schwemmalm Geschlossen am 25.12.2012 Führungen auf Anfrage. Bad Egart richiesta. und 1.1.2013. www.bad-egart.com Genussskifahrer aufgepasst: Die egg bis zur Talstation des Sessellifts den Falschauer Bach entlang, an St. Ni- Museum der Benediktiner- Tel. +39 0473 967 342 Mondotreno a Rablà Schwemmalm im Ultental ist ein über- gut 1.000 Höhenmeter hinunterfahren. kolaus und uralten Bauernhöfen vorbei K. u. K. Museum abtei Marienberg Aperto fino al 4.11 ore www.eisenbahnwelt.eu schaubares Skigebiet mit 25 Kilometern Zeit zum Rasten mit Fernblick auf ein durch winterliche Wälder und Wiesen Bad Egart www.marienberg.it 11.30–16 e 18.30–20, escluso Tel. +39 0473 521 460 Piste. Lange Schlangen vor den Liftan- Meer von Bergspitzen des Ortlermas- bis zum Talende bei St. Gertraud. Auf www.bad-egart.com Tel. +39 0473 843 980 lunedì. Dal 5.11 fino al 24.12 Orari d’apertura fino al lagen gibt es kaum – ein wahrer Ge- sivs und der Dolomiten hat man dann Schlittschuhen dahingleiten kann man Tel. +39 0473 967 342 Öffnungsz. Mo.–Sa.: bis nei week-end aperto da 4 novembre: sempre aperto heimtipp der Einheimischen. Die neue auf den Sesselliften oder am 2.658 Me- hingegen in Kuppelwies am Eislauf- Bis 4.11. geöffnet von 11.30 03.11.2012 10–17 Uhr; ven–dom. Aperto dal eccetto il lunedì dalle ore 8er-Kabinenbahn Schwemmalm bringt ter hohen Mutegg. Zum Wintervergnü- platz. Geführte Schneeschuhwande- bis 16 Uhr und 18.30 bis 20 27.12.–05.01.2013 10–16 Uhr; 25.12.2012 al 9.1.2013. In 10 alle 17 . Novembre: solo Skifahrer vom malerischen Kuppelwies gen rund um die Schwemmalm gehört rungen bzw. diverse gemütliche Win- Uhr, außer montags. Ab 5.11. 07.01. bis Ostern 13–16 Uhr seguito chiusura fino al domenica. Aperture straordi- direkt zu den sonnigsten Pisten. Wer auch die Naturrodelbahn Moscha. Für terwanderungen vervollständigen das bis 24.12. immer an Wochen- Museumsbesichtigungen 24.3.2013 narie in dicembre: 8/9/16/23 lange Abfahrten auf breiten und mittel- Langläufer führt eine sehr abwechs- winterliche Angebot. enden von Fr.–So. geöffnet. außerhalb der üblichen Öff- e dal 26.12. al 6.1.2013 tutti schweren Hängen liebt, kann vom Mut- lungsreiche Loipe (12 bis 25 km Länge) Vom 25.12. bis zum 6.1.2013 nungszeiten auf Anfrage. Castel Tirolo i giorni. Gennaio e febbraio geöffnet, anschließend bis www.casteltirolo.it solo la domenica dalle ore 10 zum 24.03.2013 geschlossen. Eisenbahnwelt Rabland tel. +39 0473 220 221 alle ore 17. www.eisenbahnwelt.eu Orari fino al 9 dicembre: ore Schwemmalm, piste baciate dal sole Schloss Tirol Tel. +39 0473 521 460 10–17, lunedì giorno di www.schlosstirol.it Öffnungsz. bis 4. November riposo. La Schwemmalm è un’ampia area scii- Una corsa in seggiovia ci concede la passando S. Nicoló e antichi masi attra- Tel. +39 0473 220 221 immer außer montags, stica che si estende su 25 chilometri possibilità di tirare il fiato e allo stesso verso prati e boschi fino a S. Geltrude. Öffnungsz.: bis 9. Dezember: 10–17 Uhr Centro recupero avifauna di piste. I conoscitori la raccomanda- tempo di godere di un panorama senza A completare l’offerta invernale va poi 10–17 Uhr, Montag Ruhetag. November: nur sonntags. Castel Tirolo no. La nuova cabinovia a otto posti pari sulle cime del massiccio dell’Ortles menzionata anche la pista naturale di Sonderöffnungsz. im Dezem- www.gufyland.com “Schwemm­alm” accompagna gli sciato- e delle Dolomiti, che si stagliano a per- slittino “Moscha”. Chi invece preferisce ber: 8./9./16./23. und vom tel. +39 0473 221 500 ri dal pittoresco paese di Pracupola fino dita d’occhio all’orizzonte. Altrimenti è pattinare avrà di che gioire sulla pista di 26. Dezember bis zum 6. Jän- Orari fino all’11 novembre: alle piste più baciate dal sole. Coloro il monte Muta, a 2.658 metri di altitudi- pattinaggio di Pracupola. Infine: escur- ner täglich geöffnet. Jänner ore 10.30–17. Dimostrazioni che prediligono le lunghe discese su ne, a fornire un ideale e privilegiato luo- sioni guidate, escursioni con le racchet- und Februar an Sonntagen di volo: ore 11.15–15.15. Lune- ampi pendii di media difficoltà possono go di sosta con vista mozzafiato. I fon- te da neve e comodi sentieri rendono von 10–17 Uhr geöffnet. dì giorno di riposo. Dimostra- partire dalla Cima Muta per scendere disti potranno approfittare di una pista l’inverno più romantico e piacevole che zioni di volo nel periodo di sugli sci fino alla stazione a valle della da sci di fondo piuttosto varia (da 12 a mai. pausa invernale: Domenica: seggiovia, buoni mille metri più sotto. 25 km di lunghezza) lungo il rio Valsura 18/25 novembre, ore 15. Domenica: 3/10/17/24 marzo 2013, ore 15. Ski- und Wandergebiet Schwemmalm / Area sciistica ed escursionistica Schwemmalm Tel. +39 0473 795 390, www.schwemmalm.com Tourismusverein Ultental-Deutschnonsberg / Ufficio turistico Val d’Ultimo-Alta Val di Non Tel. +39 0473 795 387, www.ultental.it

68 www.meranomagazine.com 69 english

INFO FOR TRAVELLERS

Information by phone Travelling around Merano and the Merano and surroundings holiday surrounding holiday area area Mobil Card Südtirol: 7 days: 28 € Tel. +39 0473 200 443 adults and 14 € children www.meranerland.com 3 days: 23 € adults and 11.50 € Mon–Fri 8 a.m.–6 p.m. children 1 day: 15 € adults and 7.50 € Geographical information about page 34 page 26 page 10 page 46 page 52 children MuseumMobil Card: South Tyrolean Located to the south of the Alpine museums and travel Spa time: An enchanting Christ- “Waal” trails: Celebrating wine – 5 ideas for a watershed is the northern-most 7 days: 32 € adults and 16 € province in . It is bordered children moments to share mas wonderland nature and culture cheers! low-impact winter to the north and east by Austria 3 days: 28 € adults and 14 € (North and East Tyrol), to the children A couple’s yearning for undis- The Christmas period in Mer- A leisurely stroll along the The Merano WineFestival, the Pleasant walks with snow north-west by the Swiss Canton of ACI breakdown recovery and turbed peace is something ano / Meran is characterized “Waal” trails - the paths along Riesling festival, VinoCulti, shoes immersed in beautiful Graubünden, and to the south by repair the Italian provinces of Trento, Bel- Free phone 803 116 that is shared by many peo- by ancient traditions and cus- the old irrigation ditches Ars et Vinum... these are the natural surroundings, ski tours luno and Sondrio. ple. So there’s nothing bet- toms. The Christmas markets, around Merano / Meran - not events which attract wine en- that lead you away from the Rent-a-car Languages – Avis, piazza Verdi 18, ter than being able to relax which are set up with great only provides wonderful views thusiasts from far and wide. bustle of the slopes, sled rides Italian and German are the most I-39100 Bolzano together in a discreet and care and attention, intend to over the cultural landscape of The Merano WineFestival is for all the family, without for- commonly used official languages Tel. +39 0471 971 467 in South Tyrol. English tends to be comfortable setting. Terme preserve this culture. Merano the valley and the surrounding one of the finest wine shows getting cross-country skiing. www.avisautonoleggio.it widespread, but mainly spoken by – Hertz, via Francesco Baracca 1, Merano has created a well- was the town that started the mountains, but also provides a around and is able to attract Here are five low-impact ideas younger people. I-39100 Bolzano ness offer that meets such trend, but over time other, a distinctly spiritual lift. The net- connoisseurs from far beyond to help you make the most of Weather Tel. +39 0471 254 266 www.provincia.bz.it/meteo www.hertz.it requirements. From this sum- little less extravagant, Christ- work of trails along the irriga- the regional borders. From your winter leisure time in the – Autohaus Götsch, mer Terme Merano is offering mas markets were set up in Ti- tion ditches runs through the November 9 to 11, the Kursaal mountains. The winter holiday HOW TO GET HERE via Kuperion 30A/B, something special: the Private rolo / Dorf Tirol, Scena / Schen- mountains in Val d’Adige and in Merano / Meran provides area of San Vigilio / Vigiljoch By airplane I-39012 Merano Ryanair: www.ryanair.com Tel. +39 0473 210 567 Spa Suite, an oasis of tranquil- na and Lana. Merano manages circles the entire basin of Mer- the four-day WineFestival above Lana is a big draw with easyJet: www.easyjet.com www.autogoetsch.it ity for couples which provides to enchant because of its ano. On a trail that stretches with a stunning backdrop so people who enjoy walking with Innsbruck airport: – Motorunion, via Goethe 37, beneficial treatments in an unmistakable mix of Alpine for about 80 km, walkers can that the 450 carefully selected snow shoes. Its snow-covered www.innsbruck-airport.com I-39012 Merano Verona airport: Tel. +39 0473 204 434 exclusive setting. This event and Mediterranean charm, a discover in total relaxation the producers, journalists, ex- woods and the pure virgin www.aeroportoverona.it www.motorunion.it “for two” starts with a roman- feature that is also reflected entire regional landscape at perts and the public can meet snow that crunches with each British Airways: www.ba.com Taxis tic bath, accompanied by fruit in the market’s stalls located basically any time of the year. to talk about and of course step are the main elements By train Taxi Merano Tel. +39 0473 212 013 and glasses of champagne, along the romantic walk: the The route around Merano taste wine. The German wine that attract people time and (DB) German Federal Railways: Opening hours www.bahn.de and then continues with a products offered range from is comprised of 11 irrigation par excellence, the Riesling, again to this natural, unpol- The majority of shops in the town (ÖBB) Austrian Federal Railways: centre are open Mon-Fri body massage and a revital- traditional wood carvings to ditch trails: the “Waalweg” of will be honoured in Natur- luted corner of paradise. It’s www.oebb.at 9 a.m.–12.30 p.m. and 3 p.m.–7 p.m. izing face mask. And last but natural soaps made from olive Lagundo / Algund, of Caines / no / Naturns. In celebration of not by chance that Schwemm- Italian Federal Railways: Saturday until 1 p.m. or 6.p.m. www.trenitalia.com not least the long-awaited oil, from typical South Tyro- , Rifiano / Riffian, the the Riesling, from October 15 alm in Val d’Ultimo / Ultental The first Saturday of the month Train South Tyrol: shops are also open in the after- finale - relaxing on a water lean baked specialties to the Maiser Waalweg, the Scena to November 16, tastings with is a name that is often quot- www.vinschgerbahn.it noon 3 p.m.–6 p.m. bed. All the packages for two finest Mediterranean delica- Waalweg, the Brandiswaal- renowned producers from ed by skiers. And no won- By road Hospital are in line with one of the fo- cies. Castle Tyrol is the cradle weg in Lana, Cermes / Tsch- different wine-producing ar- der – the valley has 25 km of Traffic information “F. Tappeiner” hospital, via Rossini 5, Tel. +39 0471 416 100 cal points of Terme Merano, of Tyrol. It is the residence of erms, Marlengo / Marling, eas of South Tyrol will be of- perfect cross-country trails. I-39012 Merano www.provincia.bz.it/traffico Tel. +39 0473 263 333 which is to make the healing the Counts of Tyrol, and has Parcines / , Rablà / fered, while in the evening Merano 2000, the “home” Distances from Merano Emergencies power of authentic local prod- given its name to the whole Rabland and the Wallburg in celebrated cooks will delight mountain, is the sunny balcony Bolzano 30 km Ambulance, mountain rescue ucts the main focus of spa region. Schenna Castle is one Naturno / Naturns. Each of the scene. For the seventh that overlooks the town of Me- Brennero 105 km Tel. 118 Verona 177 km treatments. of the most beautiful neo- these paths has its idiosyn- time in Tirolo / Dorf Tirol, from rano / Meran. The Val Senales / Police Tel. 112 Munich 309 km Breakdown recovery Tel. 116 Apple cosmetics For toning Gothic buildings in the area crasies: castles, churches and 11 October to 11 November, Schnalstal glacier is the depar- Milan 280 km Hassle-Free Travel skin treatments that can be and is a very popular cultural monuments along the natural everything will revolve around ture point for all manner of ski Travelling around the region South Tyrol for all – Tourism without used at home, what can you monument that can be visited trails allow walkers to relive a the grape and its noble juice. trips, from the easiest to the Information for Italy, free hotline: obstacles in South Tyrol 840 000471 do? Easy – use the apple cos- from Easter to All Saints. Dur- very varied history. The sce- Three castles have been cho- most challenging. Those in the Tel. +39 0473 209 176 www.sii.bz.it www.altoadigepertutti.it metics range of products from ing Advent, the castle aims to nic setting through which the sen as locations: Castle Tyrol, know are particularly keen on www.sad.it Terme Merano. Based on the be a place to revive childhood paths weave highlight very Castle Auer and Castle Thurn- the powder snow in the spring www.vinschgerbahn.it natural active ingredients of memories through the tactile clearly the cultural landscape stein. Wine and art have been which provides for a unique South Tyrolean apples and the joy of Christmas. Small but that the holiday area of Mer- inextricably linked since an- experience in some of the properties of the spa water charming; that’s the Christmas ano is able to offer. For those cient times. Under the motto most beautiful landscape in from Meran/o, the products market in Lana. Its stalls offer who like a less arduous expe- Ars et Vinum, Lagundo / Al- the Alps, located between the give elasticity and freshness selected products from the rience, several routes that can gund brings together paint- Palla Bianca (3,738 m) and the to your skin. South Tyrolean rural tradition, be undertaken on the buses ers, musicians and artists. Similaun (3,606 m). If you want Spa made in South Tyrol The such as traditional felt slip- which depart from Merano Wine tastings, art exhibitions to spend your holidays in Plan / Spa & Vital Centre centres on pers, fine spirits, completely will take you to the surround- and autumn concerts will sat- Pfelders, a village which does the natural environment of natural honey and the most ing villages where some of isfy the needs of connoisseurs not allow cars, then you have South Tyrol. The majority of authentic crafts. Food stalls these “waal” can be found. of wine, culture and music an array of things to do, and all treatments at the Spa & Vital also offer traditional dishes during the months of October just a short walk away. Wher- Centre are based on products and drinks. and November. ever you are in the village, that are extracted and pre- you will find yourself a stone’s pared in South Tyrol. throw from lifts, a cross-coun- try skiing trail or a hiking trail.

70 www.meranomagazine.com 71 Reiseinfo – Info per chi viAGGIA

Telefonische Sprache Telefon Val d’Ultimo-Proves-Alta Val di Non Auskunft In Südtirol ist sowohl Deutsch als Vom Ausland nach Italien: 0039 39016 S. Valburga Ferienregion auch Italienisch als Amtssprache (erste 0 der ital. Ortsvorwahl bleibt tel. +39 0473 795 387 Meraner Land gebräuchlich. erhalten) www.ultental-deutschnonsberg.it Tel.: Wetter Öffnungszeiten Tesimo-Prissiano +39 0473 200 443 www.provinz.bz.it/wetter Die meisten Geschäfte im Zentrum Via Bäcknhaus 54 www.meranerland.com von Meran sind Mo.–Fr. von 09.00 39010 Tesimo/Prissiano Mo.–Fr. 8–18 Uhr Strom In Italien ist eine Wechselspannung bis 12.30 Uhr und von 15.00 bis tel. +39 0473 920 822 von 220 bzw. 230 Volt, 50 Hz üblich. 19.00 Uhr geöffnet. Sa. bis 13.00 www.tisensprissian.com Informationsstellen Uhr bzw. 18.00 Uhr geöffnet. Jeden Meran Nalles Anreise 1. Samstag im Monat auch nachmit- Freiheitsstr. 45, I-39012 Meran Piazza Municipale 1/A Mit dem Zug tags von 15.00 bis 18.00 Uhr. Tel.: +39 0473 272 000 39010 Nalles – tel. +39 0471 678 619 Christmas in Merano Deutsche Bahn (DB Bahn): www.meran.eu Krankenhaus www..info www.bahn.de Chustnet Festival Städtisches Krankenhaus Dati geografici sull’Alto Adige Schenna Österreichische Bundesbahnen “F. Tappeiner”, Rossinistraße 5, Erzherzog Johann-Platz 1/D, (ÖBB): www.oebb.at Confina a nord e a est con l’Austria I-39012 Meran (Tirolo settentrionale e orientale), I-39017 Schenna Schweizerische Bundesbahnen Tel.: +39 0473 263 333 Tel.: +39 0473 945 669 (SBB): www.sbb.ch a nord-ovest con la Svizzera www.schenna.com Italienische Bundesbahn Trenitalia: Zentralkrankenhaus Bozen (Cantone dei Grigioni), a sud con Lorenz-Böhler-Straße 5, le province di Trento, Belluno e Lana und Umgebung www.trenitalia.com Vinschgerbahn: I-39100 Bozen Sondrio. Andreas-Hofer-Str. 9/1, Tel.:+39 0471 908 111 I-39011 Lana www.vinschgauerbahn.it Lingue Tel.: +39 0473 561 770 Mit dem Bus Notfall L’italiano e il tedesco sono lingue www.lana.info Südtirol Tours: Von Stuttgart Sanitärer Notruf, Bergrettung ufficiali comunemente usate. Tel.: 118 Dorf Tirol Tel.: +49 (0)7195 7884 Meteo www.suedtiroltours.de Polizei Tel.: 112 www.provincia.bz.it/meteo Hauptstr. 31, I-39019 Tirol Pannendienst Tel.: 116 Tel.: +39 0473 923 314 Meraner Land Express: Von COME ARRIVARE Riesling Festival Merano WineFestival Golden Edition Südtirol Classic www.dorf-tirol.it München Tel.: +39 0473 200 443 Reisen mit Handicap www.meranerland.com Südtirol für alle – Barrierefreier In treno Passeiertal Südtirol Express: Aus der Schweiz Tourismus in Südtirol Trenitalia: www.trenitalia.com Passeirerstraße 40, Tel.: +41 (0)71 298 1111 Tel.: +39 0473 209 176 Treno della Val Venosta: I-39015 St. Leonhard in Passeier www.suedtirolexpress.ch www.suedtirolfueralle.it www.vinschgauerbahn.it Tel.: +39 0473 656 188 In automobile www.passeiertal.it Mit dem Auto Informazioni telefoniche Info traffico tel. +39 0471 416 100 Verkehrsinformationen Area vacanze Merano e dintorni Naturns- Tel.: +39 0471 416 100 www.provincia.bz.it/traffico 10 11 Rathausstr. 1, I-39025 Naturns tel. +39 0473 200443 www.provinz.bz.it/verkehr Distanze da Merano Tel.: +39 0473 666 077 www.meranodintorni.com www.naturns.it Entfernungen von Meran LUN–VEN ore 8–18 Bolzano 30 km Vino Culti “Keschtnriggl”, the Chestnut Merano WineFestival Bozen 30 km Brennero 105 km Algund Merano Innsbruck 153 km 11.10–11.11, Tirolo / Dorf Tirol Festival 09.–12.11, Merano / Meran Brenner 105 km Corso Libertà 45 – 39012 Merano Hans-Gamper-Platz 3, Innsbruck 153 km Verona 177 km www.vinoculti.com 20.10–4.11, Tesimo / Tisens, Prissiano / www.meranowinefestival.com I-39022 Algund tel. +39 0473 272 000 Monaco 309 km Verona 177 km www.merano.eu Tel. +39 0473 923 314 Prissian, Foiana / Völlan / Lana Tel. +39 0473 210 011 Tel.: +39 0473 448 600 München 309 km Milano 280 km www.algund.com Scena Mobilità in regione The VinoCulti event in Tirolo / Dorf Ti- www.suedtirol-kastanie.com Numerous select wine producers from Mobilität in der Region Piazza Arciduca Giovanni 1/D – Partschins-Rabland-Töll (Bahnhöfe, Fahrpläne, Haltestellen) Info gratuite per l’Italia al numero: rol is a must for those who wish to learn Tel. +39 0473 920 822 Italy and abroad will be ready to pre- Spaureggstr. 10, I-39020 Partschins 39017 Scena 840 000 471 Kostenlose Service-Nummer aus tel. +39 0473 945 669 about and appreciate a huge range of A 360° view of the chestnut and its im- sent their best products. Famous chefs Tel.: +39 0473 967 157 Italien: 840 000 471 www.sii.bz.it; www.sad.it; www.partschins.com www.schenna.com www.vinschgauerbahn.it different wines. These three weeks are mense importance for the entire area. will also be in attendance to present www.sii.bz.it Schnalstal www.sad.it Lana e dintorni Spostamenti nell’Area vacanze dedicated to wine and complemented From bread made with chestnuts to the their most delicious recipes and dishes. Karthaus 42, I-39020 www.vinschgauerbahn.it Via 9/1 Merano e dintorni 39011 Lana – tel. +39 0473 561 770 by a rich accompaniment of music and sweetest of desserts, it’s a true delight Micro-breweries will serve their unique Tel.: +39 0473 679 148 Unterwegs in der Ferienregion Mobil Card Südtirol: per 7 giorni: www.schnalstal.it www.lana.info 28 € adulti e 14 € junior literature. to sample the range of delicious dishes brews and distilleries will be offering Meraner Land Marling Mobilcard Südtirol: Tirolo per 3 giorni: 23 € adulti e 11,50 € the local restaurants offer during these their precious blends. Kirchplatz 5, I-39020 Marling Für 1 Tag. 15 € und 7,50 € Junior Via Principale 31 – 39019 Tirolo junior weeks. Tel.: +39 0473 447 147 (6–14 Jahre) tel. +39 0473 923 314 per 1 giorno: 15 € adulti e 7,50 € www.marling.info Für 3 Tage: 23 € für Erwachsene www.dorf-tirol.it junior Südtirol Classic – Golden Edition MuseumMobil Card: i musei in Alto Hafling-Vöran-Meran 2000 und 11,50 € Junior Val Passiria 17.–21.10, Scena / Schenna Für 7 Tage: 28 € für Erwachsene Via Passiria 40 Adige uniti alla Mobilità 12 St.-Kathrein-Straße 2/b, per 7 giorni: 32 € adulti e 16 € I-39010 Hafling und 14 € Junior 39015 S. Leonardo in Passiria www.suedtirolclassic.com The South Tyrolean Riesling MuseumMobil Card: tel. +39 0473 656 188 junior. Per 3 giorni: 28 € adulti e Tel.: +39 0473 279 457 14 € junior Tel. +39 0473 945 669 festival Christmas in Merano www.hafling.com vereint Museen in Südtirol und www.valpassiria.it Mobilität Naturno ACI Soccorso Stradale The golden autumnal hue on the Sou- 20.10–17.11, Naturno / Naturns 29.11.2012–6.1.2013, Merano / Meran Nals Für 3 Tage: 28 € für Erwachsene Via Municipio 1 – 39025 Naturno Numero verde 803 116 Rathausplatz 1/A, I-39010 Nals und 14 € Junior th Tyrolean mountains is the perfect www.rieslingtage.com www.weihnacht.meran.eu tel. +39 0473 666 077 Taxi Tel.: +39 0471 678 619 Für 7 Tage: 32 € für Erwachsene www.naturns.it Taxi Merano tel. +39 0473 212 013 setting for a programme of events that Tel. +39 0473 666 077 Tel. +39 0473 272 000 Fax +39 0471 678 141 und 16 € Junior www.nals.info Lagundo Orari di apertura includes a rally for vintage car enthusi- Culinary delicacies and a selection The Merano Christmas Market will Autoabschleppdienst Piazza Hans Gamper 3 La gran parte degli esercizi sono asts, with accompanying gastronomic of the best national and international dazzle visitors with the sheer range of Tisens – Prissian ACI grüne Nummer 803 116 Bäcknhaus 54, I-39010 Tisens 39022 Lagundo aperti lun–ven ore 9.00–12.30 e delights. Rieslings. A tasting session with the ex- Christmas gift ideas, Christmas biscuits Tel.: +39 0473 920 822 Autoverleihe tel. +39 0473 448 600 15.00–19.00. Sab fino alle ore 13.00 www.tisensprissian.com Avis und Hertz haben Filialen in www.lagundo.com oppure 18.00. Il primo sabato del perts, an open day of all the local wine- and sweets, music and an authentic Bozen: Val Senales mese anche il pomeriggio ore ries, trips based on special themes and taste of the traditions of yesteryear: an Ultental – Avis, Verdiplatz 18 Certosa 42 – 39020 Senales 15.00–18.00. St. Walburg 154, I-39016 Tel.: +39 0471 971 467 Grape Festival a wine seminar are some of the things experience not to be missed. On the tel. +39 0473 679 148 Ospedale Tel.: +39 0473 795 387 www.avis.de www.valsenales.com Ospedale civile “F. Tappeiner”, via 19.–21.10, Merano / Meran that will be celebrating this most spe- other side of the river, in piazza Terme, www.ultental-deutschnonsberg.it Hertz Autovermietung, Rossini 5, 39012 Merano Deutschnonsberg Francesco Baracca-Straße 1 Parcines, Rablà e Tel www.meran.eu – Tel. +39 0473 272 000 cial of wines, Riesling. a skating rink and a mini petting zoo tel. +39 0473 263 333 Dorf Nr. 2, I-39040 Tel.: +39 0471 254 266 via Spauregg 10 – 39020 Parcines The Merano grape festival is as popu- completes a wonderful winter day-out Tel.: +39 0463 530 088 www.hertz.de oder www.hertz.it tel. +39 0473 967 157 Emergenze lar and as fascinating as ever. The co- for all the family. www.ultental-deutschnonsberg.it Autohaus Götsch, Kuperionstr. 30A/B, www.parcines.com Emergenza sanitaria, Soccorso alpino tel. 118, Polizia tel. 112, Geografie Südtirol I-39012 Meran Marlengo lourful parade, with the various bands Tel.: +39 0473 210 567 Soccorso stradale tel. 116 Südlich des Alpenhauptkammes; Piazza Chiesa 5 – 39020 Marlengo www.autogoetsch.it that march in their traditional costumes nördlichste Provinz Italiens. Grenze tel. +39 0473 447 147 Muoversi senza barriere Motorunion, Goethestraße 37, im Norden und Osten zu Österreich www.marling.info Alto Adige per tutti – Turismo senza followed by lavishly decorated floats, I-39012 Meran (Nord- und Osttirol), im Nordwes- barriere in Alto Adige Tel.: +39 0473 204 434 Avelengo-Verano-Merano 2000 is the celebratory giving of thanks for ten zur Schweiz (Graubünden), süd- tel. +39 0473 209 176 www.motorunion.it Via S. Caterina 2/b the harvest. Visitors will be able to ex- wärts zu den italienischen Provinzen 39010 Avelengo www.altoadigepertutti.it perience South Tyrolean traditions and , Belluno und Sondrio. Taxi tel. +39 0473 279 457 Taxizentrale Meran www.hafling.com enjoy local music and traditional dishes. Tel.: +39 0473 212 013

72 www.meranomagazine.com 73 Vorschau Sommerausgabe Anteprima estate

Frühling / Primavera 2013

Knödel versus Nr.2 2012 Spaghetti

Canederli e www.meranomagazine.com spaghetti IMPRESSUM Schenna weckt Frühlingsgefühle herausgeber Vivere la primavera a Schenna

Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran Porträt Mode- Tel. +39 0473 205 110 – Fax +39 0473 205 129 www.bzgbga.it designer Dimitri koordination Marketinggesellschaft Meran (MGM) Gampenstraße 95 – I-39012 Meran Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 200 188 www.meranerland.com Ritratto Fashion Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 18/2004 vom 30.12.2004 Designer Dimitri Chefredakteur und für den Inhalt verantwortlich Stefan Stabler Autoren Ewald Kontschieder, Bettina Alber, Anita Rossi, Susanne Pitro, Stefan Stabler, Josef Pranll, Barbara Lun Übersetzungen Jemma Prior, M. Viola Fotos Tappeiner AG, Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Frieder Blickle, Franco Gogoli, Stefan Schuetz, SMG – Südtirol Marketing Literarischer Streif- Gesellschaft, Alex Filz, Therme Meran / Manuela Prossliner, doc.bz, Marini Andreas, Georg Tappeiner, Luca Cubich, tagraum, Iris Rat- zug durch Meran schiller, Tourismusverein Schnalstal, Eisturm Rabenstein, Kellerei Meran Burggräfler, www.fotokofler.com, Zöggeler Armin, Angelika Rainer, Werner Heel, Tourismusverein Passeiertal, Frei Sabina Kirchtalhof, Kurverwaltung Meran Remo Forcellini, Florian Peer, Schloss Schenna, Tourismusverein Lana und Umgebung Peter Passeggiata lette- Teutsch, Bergbahnen Meran 2000, Holger Mertz, Sinnesbichler, muzz muzz music shots, Frank Rollitz / Schneiderpress / BMW Kunstadventskalender, Schnalstaler Gletscherbahn, Anneliese raria attraverso Kompatscher, Vigiljoch GmbH, Hansgeorg Hölzl, Frühauf Wenn sich Anfang März ein duftendes Blütenmeer La primavera irrompe a Schenna non appena, Anton & Markus KG, Hans Tischler, Galerie Didier Guedj, Claire Merano Labanowski, Sabine Rettenbacher, Tourismusverein Schenna, im Meraner Talkessel ausbreitet, dann hält auch in all’inizio di marzo, la conca valliva di Merano si Ski- und Wandergebiet Schwemmalm, Tourismusverein Ultental- Schenna der Frühling Einzug. trasforma in un mare di fiori. Deutschnonsberg, Dimitri, sowie Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten. Mit hochkarätigen Events wie: Viene festeggiata con diverse manifestazioni quali KONZEPTION, Design und Fotoredaktion > der Kulturwoche „Schenner Langes“ von Anfang > la settimana culturale “Schenner Langes” Tappeiner AG, Lana – www.tappeiner.it Mertz Ideas, Meran – www.mertz-ideas.com März bis Mitte April dall’inizio di marzo a metà aprile Die Redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell und Und zudem: > dem Südtiroler Bauernmarkt am 14. April > il mercatino contadino il 14 aprile inhaltlich richtig sowie vollständig anzubieten. Dennoch ist das Auftreten von Fehlern nicht völlig auszuschließen. Herausgeber – Die Eismacher von Meran und Umgebung > dem „UnKräutermarktl“ am 17. April > il mercatino delle erbe “UnKräutermarktl” il und Koordinator des Magazins übernehmen keinerlei Haftung für Aktualität, inhaltliche Richtigkeit sowie Vollständigkeit der Infor- > einem Open-Air-Konzert mit den „Original 17 aprile mationen. Wenn Sie einen Fehler entdecken oder feststellen, bit- – „Mein Rad“ ten wir Sie, sich an die Marketinggesellschaft Meran zu wenden; Südtiroler Spitzbuam“ am 19. April > il concerto all’aperto degli “Original Südtiroler gerne auch, wenn Sie dem Magazin ein Lob aussprechen wollen begrüßt der Ferienort die warme Jahreszeit. Spitzbuam” il 19 aprile. oder Vorschläge für Beiträge in künftigen Ausgaben haben. Die „Schenna Frühling Card“ ermöglicht Urlaubern La “Schenna Primavera Card” permette inoltre di Druck E inoltre: Athesiadruck GmbH, Bozen zudem Ermäßigungen in ganz Südtirol bis Ende Mai. godere di molte riduzioni fino a fine maggio. Partner und Förderer – I gelatieri di Merano e dintorni

MIT EINEM ZUSCHUSS . CON IL CONTRIBUTO – “La mia bicicletta” Tourismusbüro | Ufficio Turistico Schenna I-39017 Schenna T +39 0473 945669, F +39 0473 945581 Referat für Tourismus Assessorato al turismo [email protected] www.schenna.com ParfUmerie LADURNER BEAUTY foto: foto: ladina-photocase

Parfumerie Joachim Ladurner Untere Lauben – Portici inferiori 313 39012 Meran/o – Tel. +39 0473 239376 / 0473 236855 www.ladurnerbeauty.com