Merano Magazine 2012/13

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Merano Magazine 2012/13 NR.2 2012 DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO 3 x W WEINEVENTS DER SPITZENKLASSE PIACERE ALLO STATO PURO: VINI ED EVENTI ESCLUSIVI WAALWEGE NEU ENTDECKEN SENTIERI LUNGO LE ROGGE: EMOZIONI DA RISCOPRIRE WEIHNACHTSMÄRKTE IM MERANER LAND MERCATINI DI NATALE NEL MERANESE CULTURE PLEASure PEOPLE NATURE NEWS EDItorIAL atur tanken, Kultur erfahren, ogliere natura, cultura e piaceri. mbrace the natural environment, Gusta tutto il sapore dell’Alto Adige. Genuss erleben. Das Meraner Merano e i suoi dintorni ci culture and fun. That’s what Ad ogni piatto la sua birra. NLand bietet das und mehr. Dann C offrono questo e molto altro. Le E Merano / Meran and its surround- nämlich, wenn in den fünf Skigebieten nicht cinque aree sciistiche danno priorità alle ings offer, but not only. The five skiing so sehr steile Abfahren und Halligalli, sciate piacevoli e alle soste in compagnia, resorts around the town offer satisfying sondern genussvolles Skivergnügen und anziché a pendii da capogiro e divertimenti skiing and plenty of opportunities to relax gemütliches Einkehren Devise sind. Oder a tutto spiano. La regola sono gli sport in congenial company rather than full-on, wenn sanfte Wintersportarten ganz hoch invernali a basso impatto. Praticamente constant entertainment. The number one Jedem Geschmack sein Sopassendes schmeckt Südtirol. Bier. im Kurs stehen. Oder schließlich, wenn durante tutto l’anno è possibile abbando- priority is to enjoy winter sports in a low- Wandern praktisch das ganze Jahr über narsi a piacevolissime escursioni lungo i impact way. auf den Waalwegen rund um den Mera- sentieri delle rogge che cingono la conca Living culture means burrowing into ner Talkessel möglich ist. meranese. the varied history of this spa town, which Kultur erfahren heißt, sich einzulassen Respirare cultura significa addentrarsi was once an internationally famous re- auf die wechselvolle Geschichte der Kur- nella variegata storia della città termale, sort, to discover little-used alley ways and stadt von einstigem Weltruf, Gassen und richiamo mondiale di un tempo, scopren- streets before having a true art feast at Straßenzüge zu ergründen, Innovatives do vicoli e scorci inusitati, per poi nutrirsi “Merano Arte”. Otherwise what about vis- im „Kunst Meran“ auf sich wirken zu d’arte presso “Merano Arte”. O ancora iting the Museum of Women to discover lassen. Kann aber auch bedeuten, sich facendo visita al Museo della donna per stories about women and their lives that die Geschichte der Frau im einzigartigen confrontarsi con una storia delle donne che will never be known as well as they should Meraner Frauenmuseum zu vergegenwär- non si conosce mai abbastanza a fondo, be. Otherwise if you want to taste local tigen und beim historischen Traubenfest oppure anche gustando i piaceri della delights, all to the accompaniment of tra- einem ursprünglich bäuerlichen Fest auf Festa dell’uva, che risale alle antiche feste ditional music, there is the annual Grape den Grund zu gehen und dabei volkstüm- celebrate nel mondo rurale in ringrazia- Festival, a celebration that dates back to liche Musik auf sich wirken zu lassen; aber mento per il raccolto, con un contorno the old country festivals that celebrated auch, neue Projekte und Musiker wie Her- musicale tradizionale. the harvest. bert Pixner zu entdecken, der auf seiner E ancora: non ci si può assolutamente And there’s more: there’s no way that Ziehharmonika virtuos traditionelle lasciar scappare nuovi progetti e musicisti, new projects should be overlooked, and Klänge mit neuartigen Jazzelementen come Herbert Pixner, che con la sua fisar- the musician Herbert Pixner, with his vermischt. Und schließlich: einzutauchen monica riesce a sposare alla perfezione accordion, succeeds in marrying the most in die weihnachtliche Atmosphäre bei der elementi musicali tradizionali con il jazz traditional musical elements with modern weitum bekannten Meraner Weihnacht più moderno. E poi l’immancabile, impre- jazz. And then of course there is the unfor- oder bei den ursprünglichen Weihnachts- scindibile Mercatino di Natale di Merano, gettable, unmissable Merano Christmas märkten von Schenna, Dorf Tirol oder evento principe nel periodo dell’Avvento, Market, which is the main event of the Lana. con i suoi analoghi mercatini di natale che Advent weeks. Genuss erleben heißt, teilzuhaben si possono visitare a Scena, Tirolo o Lana. Taste the passion means making the am goldenen Meraner Herbst mit seinen Gustare la passione significa approfit- most of all the pleasures and exclusive Genussevents der Sonderklasse, die dem tare di tutti i piaceri ed eventi esclusivi events that the golden autumn months Wein, aber auch der erlesenen Küche und che mette a disposizione l’autunno dorato of Merano provide, many of which are der traditionellen Bauernkost gewidmet meranese, il primo fra tutti dedicato al vino, dedicated to wine, but also events that sind. Meran hat all dies – und noch viel ma anche i piatti di una tradizione gastro- showcase the best dishes from the exqui- mehr. Man möge sich ruhig darauf verlas- nomica del territorio, accuratamente site local cuisine. sen und das Meraner Land spüren. selezionata. Merano offers all this - and so much Merano offre tutto questo – e molto altro. more. Of one thing you can be sure: a visit Potete starne certi: una visita vi farà will most certainly provide you with ample cogliere le particolarità del Meranese. opportunities to embrace all the experi- ences Merano has to offer. Viel Spaß beim Lesen! Stefan Stabler Chefredakteur Vi auguro una piacevole lettura! Stefan Stabler Direttore responsabile Hope you enjoy reading this issue! Stefan Stabler Editor-in-chief 3 CONTENT Waalwege Alte Wege Pfundskerl neu entdeckt Herbert Pixner Weihnachtsmärkte überzeugt mit neuer CD Sanfter Winter Von wegen immer das Gleiche: Fünf Ideen für Ruhe traumhafte Neuigkeiten und Erholung 52 10 40 Dolce inverno: Sentieri lungo le rogge: 26 Herbert Pixner Projekt: un musicista 5 idee per un autentico relax emozioni da riscoprire Mercatini di Natale: tutt’altro che monotonia innovativo e il suo nuovo CD COVERSTORY 52 Sanfter Winter: alternative 8 Facebook: Werde Fan! 26 Weihnachtsmärkte: 10 Waalwege: alte Wege neu Wintersportarten Facebook: diventa Fan! von wegen immer das Gleiche ... entdeckt Dolce inverno: gli sport Mercatini di Natale: tutt’altro Sentieri lungo le rogge: alternativi 34 BMW meets Meran che monotonia emozioni da riscoprire Jakob de Chiricos Beitrag PEOPLE für den Kampf gegen Aids 46 Weinevents: 18 Armin Zöggeler & Co. erzählen purer Genuss der Spitzenklasse NATURE Armin Zöggeler & Co. in privato 60 Goldschmiede-Tradition: Piacere allo stato puro: 6 Gletscherhöhle am Schnalstaler Meraner Schmuck für die Welt vini ed eventi esclusivi Gletscher 40 Herbert Pixner Projekt: der Tradizione orafa meranese alla Caverna glaciale sul ghiacciaio innovative Musiker mit neuer CD conquista del mondo Val Senales Herbert Pixner Projekt: un musicista innovativo e il suo 3 Editorial / Editoriale 7 ipotsch: nie mehr kalte Füße nuovo CD PLEASURE ipotsch: mai più piedi gelidi 6 Restaurantführer 66 Events / Eventi Guida ristoranti 8 Eisklettern in Rabenstein CULTURE 71 For our English-speaking Arrampicata su ghiaccio 6 Kurzfilme übers Burggrafenamt 7 Die App für mehr Infos readers artificiale a Corvara Cortometraggi sul Burgraviato L’App che informa Purer Genuss 74 Impressum / Colophon Weinevents der 8 Lucki: Kinderprogramm auf 7 Zukunft mit Perspektiven: 18 Therme Meran: Meran 2000 die Meraner Kunstszene 1945–65 Zweisamkeit gefragt 74 Vorschau Sommerausgabe Spitzenklasse Lucki: programma per bambini Merano arte: prospettive di Terme Merano: pacchetti Anteprima estate a Merano 2000 futuro per coppie 46 Piacere allo stato puro: vini ed eventi esclusivi 5 NEWS Restaurantführer ipotsch, Feine Restaurants, traditionelle Gasthäuser, urige Buschenschän- ken: Das Meraner Land bietet von allem etwas. Und natürlich ist die Bandbreite weit gestreut von mediterraner Kost bis hin zu Südtiroler der intelligente Pantoffel Leibgerichten. Wer sich auf die Suche nach der geeigneten Einkehr machen will, dem sei der Restaurantführer auf den Internetseiten des Die Wolle dieses intelligenten (i) Pantoffels (Potsch) stammt ausschließlich von Meraner Landes empfohlen. www.meranerland.com Schnalser Bergschafen, die auf das Leben im alpinen Raum perfekt eingestellt sind. Der Filz wird in einer der renommiertesten Südtiroler Loden- und Filzfabri- kationen hergestellt. Das Naturprodukt aus dem Schnalstal hilft auch, die Wert- schöpfung für dieses alpine Tal zu erhöhen und alte Traditionen wertzuschätzen. Guida dei ristoranti www.schnalstal.com Ristoranti di eccellenza, trattorie tradizionali e antiche locande: l’a- rea vacanze di Merano e dintorni offre di tutto un po’. E ovviamente la gamma è ben distribuita, dalla cucina mediterranea fino ai piatti le pantofole intelligenti sudtirolesi più popolari. Chi si vuol mettere alla ricerca della sosta più adatta alle sue esigenze può approfittare della guida ristoranti La lana di queste pantofole (Potsch) intelligenti (i) proviene esclusivamente da pe- sul sito. www.meranodintorni.com core della Val Senales, perfettamente abituate a vivere nella regione alpina. Il fel- tro viene prodotto in una delle più rinomate manifatture di loden e feltro dell’Alto Adige. Grazie anche alle lavorazioni naturali come ipotsch, la Val Senales persegue l’obiettivo di preservare la sostenibilità dei prodotti della tradizione più autentica, aumentando così il valore aggiunto
Recommended publications
  • Südtirol Classic Schenna 7.–14.7.2019
    I.P. SÜDTIROL CLASSIC SCHENNA 7.–14.7.2019 7 TAGE MIT KULTURPROGRAMM 7 GIORNI CON PROGRAMMA CULTURALE SÜDTIROL CLASSIC RALLY GRUSSWORTE VON LANDESHAUPTMANN SALUTO DEL PRESIDENTE ARNO KOMPATSCHER ARNO KOMPATSCHER Die Südtirol Classic Schenna ist selbst schon längst ein Il Südtirol Classic Rallye è un grande classico nel calendario großer Klassiker. Bereits zum 34. Mal bringt diese Oldtimer degli eventi automobilistici. Anche quest’anno, per la Rallye mit Start in Schenna historische Automobile in unser 34esima volta, porterà sul nostro territorio e, in particolare, Land. a Scena, vere signore delle quattro ruote. Bei dieser Veranstaltung kommen nicht nur die 130 Teil- Questa affascinante manifestazione non è solamente nehmerteams aus sechs verschiedenen Ländern auf ihre l’occasione per 130 squadre provenienti da 6 diversi Paesi Kosten, sondern auch die vielen Besucherinnen und Besucher di sfoggiare le proprie vetture e le loro abilità di piloti, ma aus nah und fern, welche die Gelegenheit haben, äußerst anche e soprattutto per gli appassionati di vedere sfilare seltene Fahrzeuge zu Gesicht zu bekommen. affascinanti e rarissimi bolidi di altri tempi. Es ist erfreulich, dass die eleganten „Oldies“ mit ihren stolzen Queste “oldies” e i loro fieri conduttori attraverseranno, Fahrerinnen und Fahrern – heute genauso wie vor einigen come ogni anno, le strade e i paesaggi della nostra provincia, Jahrzehnten – unser Land durchqueren, die wunderbare creando un tutt’uno di bellezza ed armonia, un vero Landschaft erkunden und unsere regionalen Köstlichkeiten spettacolo per gli occhi. genießen. Auguro a tutti un buon viaggio alla scoperta del nostro Für diese Entdeckungsreise wünsche ich allen Teilnehmer- territorio e della storia dell’automobilismo.
    [Show full text]
  • 2. the Communications Sector in Italy
    2. The communications sector in Italy 2. The communications sector in Italy 2.1. Telecommunications In a picture of progressive deterioration of the macroeconomic situation, the trend of contraction of the telecommunications market, on both fixed and mobile network, already observed for some years, was confirmed in 2011. In this context, the elements which best qualify the Italian telecommunications market, show no substantial change in 2011 compared to the last two years. These elements can be summed up as follows: i) the expenditure of families and companies in telecommunications services continues to fall, with a slight acceleration compared to 2010; ii) the reduction in the prices of telecommunications services to both private and business customers, on both fixed and mobile networks, is constant; iii) the contraction in voice calls on dial-up network continues, with a reduction of 11.7% in the number of minutes consumed, while voice traffic from the mobile network has increased by another 10% in the last year; iv) the spread of broadband services on fixed and mobile network has produced further growth in income deriving from data services; v) there is still growth, but with indications of the saturation of the relative market, in the virtual mobile telephony compartment; vi) with regard to the competitive situation, the erosion of Telecom Italia's total market share continues; vii) in last autumn, an auction was held for the assigning of the usage rights of the frequencies in the 800, 1,800, 2,000 and 2,600 MHz bands, which led to a total commitment of the mobile operators for € 3.9 billion; viii) on the other hand, the reduction in investments in infrastructures is confirmed;9 ix) The gross profit of the sector is substantially stable, also thanks to the continuous restructuring and cost containment actions carried out by the telecommunications companies.
    [Show full text]
  • E-Mountainbike
    Rund um den Reschensee Stallwieshof Vinschgauer Panoramatour Radroute Mals - Müstair Giro intorno al Lago di Resia ca. 1 h 70 hm Albergo Stallwies ca. 2 h 980 hm Gita panoramica della Val Venosta ca. 3,5 h 840 hm Ciclabile Mals - Müstair ca. 2 h 400 hm Round about the Resia Lake 15,5 km 70 hm Stallwies farm 22 km 980 hm Panoramic Venosta Valley tour 39,6 km 840 hm Bicyle route Malles/Mals - Müstair 22,6 km 400 hm Der Rundweg um diesen Stausee mit dem versunkenen Kirchturm ist ideal für einen Von Mals nach Müstair in Graubünden führt diese Route durch das Münstertal, das reich gemütlichen Familienausflug. Unterwegs laden Gasthäuser zum Verweilen. Wir beginnen The path around this artificial lake with its sunken bell tower is perfect for a family trip. an Kulturdenkmälern ist. In Mals zweigt unsere Tour von der Etschradroute Via Claudia From Malles/Mals to Müstair in the canton of Grisons: this cycle route passes through unsere Tour im Dorf Graun, wo der berühmte Kirchturm aus dem Wasser ragt. Von dort Inns along the route invite the cyclists to stay. Our tour begins in the village of Curon/ Roggen auf über 1.900 Metern? Der Vinschgau galt früher als die Kornkammer Tirols: Bis Growing rye at an elevation of 1,900 metres? Venosta Valley used to be regarded as the Ausgangspunkt dieser E-Mountainbike-Tour ist der historische Ortskern des Dorfes This tour sets out from the historic town centre of Lasa/Laas, famous for its pure white Augusta ab, die entlang der historischen Römerstraße hinauf zum Reschenpass oder nach Val Müstair/Münstertal and its rich cultural heritage sites.
    [Show full text]
  • Kondomautomaten in Südtirol Seite 1
    Kondomautomaten in Südtirol Art der Einrichtung Name Straße PLZ Ort Pub Badia Pedraces 53 39036 Abtei Pizzeria Nagler Pedraces 31 39036 Abtei Pizzeria Kreuzwirt St. Jakob 74 39030 Ahrntal Pub Hexenkessel Seinhaus 109 c 39030 Ahrntal Jausenstation Ledohousnalm Weissenbach 58 39030 Ahrntal Hotel Ahrntaler Alpenhof Luttach 37 39030 Ahrntal / Luttach Restaurant Almdi Maurlechnfeld 2 39030 Ahrntal / Luttach Gasthaus Steinhauswirt Steinhaus 97 39030 Ahrntal / Steinhaus Cafe Steinhaus Ahrntalerstraße 63 39030 Ahrntal / Steinhaus Skihaus Sporting KG Enzschachen 109 D 39030 Ahrntal / Steinhaus Bar Sportbar Aicha 67 39040 Aicha Braugarten Forst Vinschgauerstraße 9 39022 Algund Restaurant Römerkeller Via Mercato 12 39022 Algund Gasthaus Zum Hirschen Eweingartnerstraße 5 39022 Algund Camping Claudia Augusta Marktgasse 14 39022 Algund Tankstelle OMV Superstrada Mebo 39022 Algund Restaurant Stamserhof Sonnenstraße 2 39010 Andrian Bar Tennisbar Sportzone 125 39030 Antholz/Mittertal Club Road Grill Schwarzenbachstraße 4 39040 Auer Pub Zum Kalten Keller St. Gertraud 4 39040 Barbian Pizzeria Friedburg Landstraße 49 / Kollmann 39040 Barbian Baita El Zirmo Castelir 6 - Ski Area 38037 Bellamonte Bistro Karo Nationalstraße 53 39050 Blumau Pub Bulldog Dalmatienstraße 87 39100 Bozen Bar Seeberger Sill 11 39100 Bozen Bar Haidy Rittnerstraße 33 39100 Bozen Tankstelle IP Piazza Verdi 39100 Bozen Bar Restaurant Cascade Kampillerstraße 11 39100 Bozen Bar Messe Messeplatz 1 39100 Bozen Bar 8 ½ Piazza Mazzini 11 39100 Bozen Bar Nadamas Piazza delle Erbe 43/44 39100
    [Show full text]
  • A. Manzoni & C. S.P.A. Specifications for Newspapers Owned by GEDI
    A. Manzoni & C. S.p.A. Specifications for newspapers owned by GEDI Gruppo Editoriale Newspapers: Repubblica Nazionale, Repubblica Settimanali, Affari e Finanza, edizioni locali di Repubblica (Bari, Bologna, Firenze, Genova, Milano, Napoli, Palermo, Roma e Torino), La Stampa, Il Secolo XIX, Avvisatore Marittimo, Il Mattino di Padova, La Tribuna di Treviso, La Nuova di Venezia e Mestre, Corriere della Alpi, Messaggero Veneto, Il Piccolo, Gazzetta di Mantova, La Provincia Pavese, La Sentinella del Canavese Printing Specifications: Offset and flexographic printing Screen: 37 lines Screen Angles: Cyan 7.5 – Magenta 67.5 – Yellow 82.5 – K 37.5 o 45° if monochrome Tonal Values: Printable minimum of at least 8%, not exceeding all'92%, other forces do not give a guarantee of tonal rendering in print. To be taken into account during the processing of images: the "dot gain" rotary press is an average of 25%. Color Profile: ISO26Newspaper v4 (http://www.ifra.com/WebSite/ifra.nsf/html/CONT_ISO_DOWNLOADS) Color Density: 240% (CMYK) Specifications for the creation of PDF: ISO PDF/X-1a:2001 in high resolution, 200 dpi, compatible with Adobe Acrobat 4.0 (PDF version 1.3). Materials with transparency are not accepted; to handle this is to create a PDF compatible with Acrobat 4 passing in Acrobat Distiller, EPS (created with InDesign, Illustrator, XPress, etc ...) using the profile PDF/X-1a : 2001, with output intent ISO26Newspaper v4. Font: Included in the PDF document- No TrueType - No CID Font Avoid the placement of text on a colored background in negative and / or colored text with a body less than 10 points for the materials in color; avoid the lower bodies with characters pardoned, as well as the wires and multi-colored frames are likely to be compromised any slightest oscillation of the register during printing.
    [Show full text]
  • Rapporto 2019 Sull'industria Dei Quotidiani in Italia
    RAPPORTO 2019 RAPPORTO RAPPORTO 2019 sull’industria dei quotidiani in Italia Il 17 dicembre 2012 si è ASSOGRAFICI, costituito tra AIE, ANES, ASSOCARTA, SLC-­‐CGIL, FISTEL-­‐CISL e UILCOM, UGL sull’industria dei quotidiani in Italia CHIMICI, il FONDO DI ASSISTENZA SANITARIA INTEGRATIVA “Salute Sempre” per il personale dipendente cui si applicano i seguenti : CCNL -­‐CCNL GRAFICI-­‐EDITORIALI ED AFFINI -­‐ CCNL CARTA -­‐CARTOTECNICA -­‐ CCNL RADIO TELEVISONI PRIVATE -­‐ CCNL VIDEOFONOGRAFICI -­‐ CCNL AGIS (ESERCENTI CINEMA; TEATRI PROSA) -­‐ CCNL ANICA (PRODUZIONI CINEMATOGRAFICHE, AUDIOVISIVI) -­‐ CCNL POLIGRAFICI Ad oggi gli iscritti al Fondo sono circa 103 mila. Il Fondo “Salute Sempre” è senza fini di lucro e garantisce agli iscritti ed ai beneficiari trattamenti di assistenza sanitaria integrativa al Servizio Sanitario Nazionale, nei limiti e nelle forme stabiliti dal Regolamento Attuativo e dalle deliberazioni del Consiglio Direttivo, mediante la stipula di apposita convenzione con la compagnia di assicurazione UNISALUTE, autorizzata all’esercizio dell’attività di assicurazione nel ramo malattia. Ogni iscritto potrà usufruire di prestazioni quali visite, accertamenti, ricovero, alta diagnostica, fisioterapia, odontoiatria . e molto altro ancora Per prenotazioni: -­‐ www.unisalute.it nell’area riservata ai clienti -­‐ telefonando al numero verde di Unisalute -­‐ 800 009 605 (lunedi venerdi 8.30-­‐19.30) Per info: Tel: 06-­‐37350433; www.salutesempre.it Osservatorio Quotidiani “ Carlo Lombardi ” Il Rapporto 2019 sull’industria dei quotidiani è stato realizzato dall’Osservatorio tecnico “Carlo Lombardi” per i quotidiani e le agenzie di informazione. Elga Mauro ha coordinato il progetto ed ha curato la stesura dei testi, delle tabelle e dei grafici di corredo e l’aggiornamento della Banca Dati dell’Industria editoriale italiana La versione integrale del Rapporto 2019 è disponibile sul sito www.ediland.it Osservatorio Tecnico “Carlo Lombardi” per i quotidiani e le agenzie di informazione Via Sardegna 139 - 00187 Roma - tel.
    [Show full text]
  • Industrieböden / Pavimenti Industriali 05/2016 Hygienischer Bereich / Settore Alimentare
    MAIR KG NIEDERDORF / VILLABASSA (BZ) INDUSTRIEBÖDEN / PAVIMENTI INDUSTRIALI 05/2016 HYGIENISCHER BEREICH / SETTORE ALIMENTARE Name/Nome Ort/Località m2 System Jahr/Anno Acherer Partisserie Blumen Bruneck/BZ 103 Systempox/Resisystem 2007 Ahrntaler Schlutzkrapfen Pfalzen/BZ 300 Systempox 2007 AH-Bräu Sachsenklemme/BZ 450 Resisystem/Multiraso/Colormix 09/11 Alpe Pragas Prags/BZ 2.500 Systempox/Rinolcrete/Spatolato 2011 Alters- & Pflegeheim Bruneck Bruneck/BZ 500 Systempox/Resisystem/Coating 07/08 Altersheim Dorf Tirol Dorf Tirol/BZ 60 Systempox Qcf 2016 Altersheim Ulten Ulten/BZ 650 Colormix/Systempox 09/11 Arunda Mölten/BZ 365 Systempox 2014 Arztpraxis Dr. Schulian Bozen/BZ 140 Floorleveling 2000 Bauernhof Oberholz Olang/BZ 78 Systempox 2011 Bauernhof Ortner Niderdorf/BZ 250 Colormix/Multiraso 2010 Bauernhof Unterholz Olang/BZ 70 Systempox 2011 Baumgartner Alexander Naturns/BZ 300 Systempox 2015 Bäckerei Albin Kofler & C. SAS Riffian/BZ 600 Systempox 2005 Bäckerei Angerer St. Valentin/BZ 250 Colormix/Ceramix/TRP/Systempox 11/13 Bäckerei Brunner KG Ratschings/BZ 800 Systempox Ceramix 2013 Bäckerei Frischbrot GmbH Sand in Taufers/BZ 1.200 Systempox/Resisystem/CSP 2000 Bäckerei Gatterer Kiens/BZ 3.100 Systempox /Ceramix 2016 Bäckerei Harrasser OHG Bruneck/BZ 2.300 Systempox/CSP/Ceramix 1999 Bäckerei Happacher Sexten/BZ 80 Systempox 2005 Bäckerei Knapp Gais/BZ 1.600 Systempox/Floorcoating FU 20/16 Bäckerei Leymair SRL Bozen/BZ 2.300 Systempox/Resisystem 09/16 Bäckerei Mutschlechner Vahrn/BZ 1.800 Systempox/Colormix 03/13 Bäckerei Niederl Prad/BZ
    [Show full text]
  • Autonome Provinz Bozen
    AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesrätin für Raumentwicklung, Landschaft Assessora allo Sviluppo del territorio, al paesaggio und Denkmalpflege ed ai beni culturali An die Landtagsabgeordneten Sven Knoll Bozen/Bolzano, 27.02.2020 Myriam Atz Tammerle Landtagsklub Süd-Tiroler Freiheit Bearbeitet von/redatto da: Silvius-Magnago-Platz 6 Alexandra Strickner 39100 Bozen BZ [email protected] Ulrike Lanthaler [email protected] [email protected] Zur Kenntnis: An den Präsidenten des Südtiroler Landtags Josef Noggler Silvius-Magnago-Platz 6 39100 Bozen BZ [email protected] Beantwortung der Landtagsanfrage Nr. 653/2020 – Ensembleschutz – Wie ist der Stand? Sehr geehrter Herr Knoll, sehr geehrte Frau Atz Tammerle, in Beantwortung Ihrer im Betreff angeführten Anfrage teile ich wie folgt mit: 1. In welchen Gemeinden konnte bislang die Erstellung des Ensembleschutzplanes abgeschlossen werden? Insgesamt 60 Gemeinden haben zum 25. Februar 2020 die Ensembleschutzliste erstellt und die Bereiche im Bauleitplan eingetragen: Aldein, Andrian, Auer, Bozen, Branzoll, Brixen, Bruneck, Corvara, Eppan, Feldthurns, Gargazon, Graun im Vinschgau, Innichen, Kaltern, Kastelruth, Kiens, Klausen, Kurtatsch, Kurtinig, Lana, Latsch, Leifers, Lüsen, Mals, Margreid, Marling, Meran, Montan, Mölten, Mühlbach, Neumarkt, Niederdorf, Olang, Partschins, Percha, Pfalzen, Prad am Stilfserjoch, Rasen – Antholz, Ratschings, Riffian, Ritten, Salurn, Schenna, Schlanders, Schluderns, Sexten, Sterzing, St. Lorenzen, St. Christina Gröden, St. Ulrich, Taufers in Münster, Terlan, Tirol, Toblach, Tramin, Truden, Tscherms, Vahrn, Vintl, Völs am Schlern und Wolkenstein. Darunter scheinen auch Gemeinden auf, die lediglich einen Teil der ausgearbeiteten Ensembles im Gemeinderat beschlossen haben; ebenso dürfen Gemeinden, die Ensembles bereits ausgewiesen haben, jederzeit neue Vorschläge bringen. 2.
    [Show full text]
  • Südtirol Classic 2021
    04. – 11.07.2021 Alpin-mediterraner Rallye Genuss Mediterranean Rally in the heart of the Alps JAHRE YEARS CLASSIC CAR RALLY Discover the classic car rally on the southern side of the sunny Alps. diversity. South Tyrol is a region abounding with contrasts, between The South Tyrol Classic Car Rally is a must for all Classic Car Fans. This Mediterranean landscape and Alpine peaks, deeply rooted tradition ‘Rally of Sympathy‘ enchants everyone, along with the breath-taking and cosmopolitan curiosity. The allure of South Tyrol lies in its variety panoramic views, the hospitality and the wonderful cuisine. Italy’s and the harmony of opposites. northernmost province combines Alpine staidness with Italian dolce This is what you are going to explore during the Classic Car Rally vita, the Dolomites – a UNESCO World Heritage site – and cultural Südtirol Classic! Südtirol Classic Team SÜDTIROL CLASSIC SCHENNA Die Südtirol Classic Schenna ist ein Muss für jeden Genießer unter Dank ihrer abwechslungsreichen Streckenführung zwischen Wein- den Oldtimer-Fahrern. Die „Rallye der Sympathie“ verzaubert je- bergen und Hochgebirge zählt die einwöchige „Südtirol Classic den, der atemberaubende Panoramen, kontrastreiche Landschaften, Schenna“ seit über 30 Jahren zu den spannendsten Oldtimer-Rallyes sympathische Betreuung und beste Küche zu schätzen weiß. Die in Europa. Von Schenna, alpin-mediterrane Basisstation oberhalb Südtirol Classic bietet zwei Veranstaltungen in einer. Zum einen gibt der Kurstadt Meran, starten die Piloten zu ihren täglichen Panora- es ein gemütliches Vorprogramm, wo purer Fahrgenuss mit kulinari- ma-Ausfahrten in die schönsten Ecken des Landes. Darunter befindet schen und kulturellen Highlights kombiniert wird, zum anderen eine sich das aussichts- und kurvenreiche Unesco-Weltnaturerbe Dolomi- sportlich angehauchte Rallye mit herrlichen Straßen, atemberauben- ten ebenso wie die seenreiche südliche Weinstraße oder die Apfel- den Pässen und einem Dutzend Zeitprüfungen.
    [Show full text]
  • Verzeichnis Der Südtiroler Meister Albo Dei Maestri Professionali Altoatesini
    Verzeichnis der Südtiroler Meister Albo dei Maestri professionali altoatesini Fach – Categoria Bau - Edile Berufe - Professioni Bau- und Galanteriespengler Lattoniere edile ed artistico Sparer Andreas Sparer Gerüste GmbH Tel. +39-0471-1956650 wohnhaft in / residente a 39057 Eppan Appiano Sulla Strada Del Vino Mail [email protected] Diplom D./D.Diploma: 24/02/2003 EintragNr./N.Iscr.: 1089 Fax +39-0471-1956651 Berufe - Professioni Baumeister und Maurer Costruttore e muratore Bernard Hartmann Bernard Bau GmbH Tel. 0471-819626 wohnhaft in / residente a 39040 Montan Montagna Mail [email protected] Mob. +39-348-7050391 Diplom D./D.Diploma: 15/07/1983 EintragNr./N.Iscr.: 1001 Bernard Markus Bernard Bau GmbH Tel. 0471-819626 wohnhaft in / residente a 39040 Montan Montagna Mail [email protected] Diplom D./D.Diploma: 06/06/1987 EintragNr./N.Iscr.: 1000 Brugger Armin wohnhaft in / residente a 39030 Rasen/Antholz Rasun Anterselva Mail [email protected] Mob. +39-340-6020931 Diplom D./D.Diploma: 28/02/2014 EintragNr./N.Iscr.: 1087 Delmonego Peter Delmonego OHG d. Peter u. Paul Delmonego wohnhaft in / residente a 39040 Vahrn Varna Mail [email protected] Mob. +39-329-7605600 Diplom D./D.Diploma: 21/06/1986 EintragNr./N.Iscr.: 1121 Fax 0472-833422 Felderer Hubert Felderer Bau GmbH Tel. 0472-847796 wohnhaft in / residente a 39043 Klausen Chiusa Mail [email protected] Diplom D./D.Diploma: 19/05/1995 EintragNr./N.Iscr.: 1134 Fax 0472-523414 Gebhard Martin Bauunternehmen Geom. Gebhard Martin KG wohnhaft in / residente a 39040 Lajen Laion Mail [email protected] Mob. +39-339-3267646 Diplom D./D.Diploma: 23/05/2007 EintragNr./N.Iscr.: 1003 Fax 0471-656088 Gemassmer Herbert Gemassmer Herbert Tel.
    [Show full text]
  • Dorfzeitung Schenna Sondernummer Für Unsere Gäste
    Dorfzeitung Schenna Sondernummer für unsere Gäste 2020 Highlights 2020 Schenna blüht auf Ehrengäste 2019 2020 | www.schenna.com März 2020 Verehrter Ehrengast und Schenna-Freund, liebe Leser dieser Gästezeitung! Liebe Schenna-Gäste, wir wünschen Ihnen sonnige und vor allem erholsame Ferientage sowie bei der Lektüre dieser Gästezeitung viel Freude! Bei Ihrer Ankunft in Schenna ist bringt das Jahr 2020 einige grund- Ebene, sondern auch im Pfarrleben Ihnen sicherlich aufgefallen, dass legende Veränderungen. Unser – ein spannendes und aufregendes sowohl die Dorfeinfahrt als auch langjähriger Bürgermeister Luis Jahr 2020! das Tourismusbüro ein neues, Kröll darf wegen der Mandatsbe- Die Mitarbeiterinnen und Mitar- modernes Erscheinungsbild erhal- schränkung nicht mehr kandidie- beiter des Tourismusbüros freuen ten haben. Mit großen Lettern ren und somit wird ab Mai ein neu- sich jedenfalls, Sie wieder wäh- „Grüß Gott in Schenna–Benvenuti– er Bürgermeister oder eine neue rend Ihrer schönsten Jahreszeit Welcome“ heißen wir Sie und alle Bürgermeisterin die politischen betreuen zu dürfen. Vergessen Sie unsere Gäste in Schenna herzlich Fäden im Tourismusort Schenna einfach die Alltagssorgen, schal- willkommen und danken Ihnen für ziehen. An dieser Stelle wünschen ten Sie ab vom Arbeitsstress und Ihre Treue und Ihr Interesse an wir unserem zukünftigen ersten genießen Sie Ihren Aufenthalt in unserem Ferienort und unserem Bürger schon mal viel Geschick Schenna. Land Südtirol. und Weitsicht zum Wohle der ein- Zu unserem Team gehören auch die Auch in diesem Jahr dürfen wir heimischen Bevölkerung und der Arbeiter im Außenbereich Roland Ihnen wieder die neue Ausgabe vielen Gäste. Aber nicht nur in Pichler, Christian Innerhofer und der Gästezeitung Schenna in die der Gemeinde sondern auch in der Gärtner Anton Öttl, die mit viel Hand geben.
    [Show full text]
  • Language Policy and Politics: the Central State and Linguistic Minorities in Spain and Italy, 1992-2010
    Language Policy and Politics: The Central State and Linguistic Minorities in Spain and Italy, 1992-2010 Naomi Amelia Stewart Wells Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Modern Languages and Cultures July 2013 i The candidate confirms that the work submitted is his/her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. © 2013 The University of Leeds and Naomi Amelia Stewart Wells The right of Naomi Amelia Stewart Wells to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. ii Acknowledgements I would like to first thank my supervisors, Professor Brian Richardson and Dr Angel Smith, for their invaluable help throughout my research, and for ensuring that the PhD process was both enjoyable and rewarding. Thank you to Brian for supervising me from MA to PhD and for his continued support throughout. I would also like to thank the University of Leeds for its generous funding and specifically the School of Modern Languages and Cultures. I am particularly grateful to Dr Gigliola Sulis and the staff in Italian for their academic and professional support. Fieldwork would not have been possible without the willing participation of the interviewees who generously gave up their often limited time. Particular thanks to Giuseppe Corongiu, José Manuel Pérez Fernández, Oskar Peterlini and Tiziana Sinesi for their additional assistance in locating sources.
    [Show full text]