Sadik Uygun Yayinlari Paragraf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sadik Uygun Yayinlari Paragraf 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI: ANLATIM BİÇİMLERİ SADIK UYGUN YAYINLARI 01 PARAGRAF Paragrafta Anlam Paragrafta Yapı Konu Başlık Ana Düşünce Yardımcı Düşünce Paragrafın Bölümleri Akışı Bozan Cümle İkiye Bölme Paragraf Tamamlama • • • • Paragrafta üzerinde • Paragrafın konusu- • Paragrafta, yazarın • Ana düşünceyi geliştirmek, 1. Giriş Bölümü Her paragrafta bir Her paragraf, bir ana Bir paragraf tamam- en çok durulan kav- nun bir ya da birkaç okuyucuya vermek açıklamak ve desteklemek İçinde bağlayıcı ögeler bu- konu ele alınır ve pa- düşünceyi ele alır. lanırken öncelikle pa- ram ya da kavram- sözcükle ifade istediği mesajdır. amacıyla kurulan cümleler lunmayan, açıklanıp geliştiri- ragraftaki cümleler de İkiye bölme sorula- ragrafın konu ve ana lardır. edilmesidir. yardımcı düşünceleri oluşturur. lebilecek genel ve bağımsız bu konu bütünlüğünü rında paragraf, ana düşüncesi belirlenme- • “Yazarın vermek yargıların olduğu bölümdür. sağlayacak şekilde düşüncenin değiştiği lidir. Çünkü paragrafın • “Yazar ne anlatı- Başlığın bulunabil- istediği mesaj nedir, • Yardımcı düşünce soruları kullanılır. Paragrafın veya farklı bir yönün başına, ortasına veya yor, neyden söz mesi için öncelikle yazar niçin anla- olumsuz ifadelerle sorulur: 2. Gelişme Bölümü anlam bütünlüğüne ele alındığı yerden sonuna getirilebilecek ediyor?” sorusunun konun belirlenmesi tıyor?” sorularının Konunun örneklerle zengin- ✓ değinilmemiştir uymayan, paragrafta itibaren bölünür. cümle; paragraftaki yanıtıdır. gerekir. yanıtıdır. leştirilip açıklandığı bölümdür. ✓ çıkarılamaz işlenen düşüncelerin konu ve ana düşün- ✓ söylenemez 3. Sonuç Bölümü dışında bir düşünce- ceyle uyum içerisinde Konunun özetlendiği ve bir ye yer vermek parag- olmalıdır. sonuca bağlandığı bölümdür. rafın akışını bozar. Paragrafta Anlatım Yönü Düşünceyi Geliştirme Anlatım Teknikleri Yolları Açıklayıcı Tartışmacı Betimleyici Öyküleyici Tanımlama Karşılaştırma Örneklendirme Benzetme Tanık Gösterme Sayısal Veriler- Anlatım Anlatım Anlatım Anlatım den Yararlanma • Bir kavram veya • İki varlık, kavram • Yazarın ele • Bir varlık ya da • Yazarın ileri sür- • Herhangi bir • Bir düşüncenin • Yazarın gözlem- • Belirli bir yer ve varlığın ne oldu- ya da olayın aldığı düşünceyi kavramın başka düğü düşünceyi • Düşünceyi konuda okuyucu- yanlışlığını gös- lerini okuyucunun zamana bağlı ola- ğunun açıklan- benzer ve farklı somutlaştırmak bir varlık ya da desteklemek için inandırıcı kılmak yu bilgilendirmeyi terip ileri sürülen gözünde canla- rak kahramanların masıdır. yönleriyle kıyas- için örneklere kavramın özellik- o alanda yetkin, için istatiksel ve ona bir şey düşüncenin savu- nacak biçimde hareketiyle ortaya lanmasıdır. başvurmasıdır. leriyle anlatılma- bilinen kişilerin verilerden yarar- • “Nedir, kimdir” öğretmeyi amaç- nulduğu yazılarda anlatmasıdır. çıkan bir olayın sıdır. görüşüne yer lanmaktır. sorularına yanıt ✓ Makalede ço- ✓ Kültür, bir top- layan yazılarda kullanılan anlatım anlatımıdır. vermesidir. ✓ Kapıda yaşlı bir verir. ğunlukla nesnel lumun yaşama ✓ Birikimsiz yazar- ✓ Türkiye’nin nüfu- kullanılan anlatım tekniğidir. adam belirdi. ✓ On altı katı asan- yargılar hâkim- biçiminde ve dav- lık, saman alevi ✓ Denemede su 2016’da %1,3 tekniğidir. ✓ Korku; gerçek bir ✓ İyi konuşmayı bilen, Üzerinde biraz sörle çıktık. Bana ken denemede ranışlarında be- gibidir. yazar; birikimini, artış göstererek tehlikenin ya da ✓ Sinekkapangiller iyi yazmayı da bilir- eski, açık mavi odayı gösterecek öznel yargılar lirginleşir. Mesela içinden gelenleri 79 milyon 814 tehlike olasılığı- familyasından miş. Konuştuğumuz bir takım elbise çocuğun peşinden hâkimdir. bir Türk “hayır” özgürce aktarır. bin 871 olmuştur. nın, düşüncesi- olan bülbül, Ak- gibi yazmak olacak vardı. Ceketin üst yürüyordum... anlamında başını Nurullah Ataç’ın nin uyandırdığı deniz ülkelerinde iş midir? cebinde kıvrılmış yukarı kaldırırken dediği gibi: kaygı duygusu- ormanlarda ve bir mendil... bir Amerikan yana “Deneme benin dur. bahçelerde yaşar. hareket ettirir. ülkesidir.” www.sadikuygun.com.tr UYGUN 11 TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI KAVRAM HARİTALARI 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI: EDEBİ AKIMLAR / BATI EDEBİYATI SADIK UYGUN YAYINLARI 02 batı edebiyatı akımları 20. Yüzyıla Kadar Etkili Olan Akımlar 20. Yüzyıldan Sonra Yaygınlık Kazanan Akımlar Hümanizm (İnsancılık): Din, dil, ırk, cinsiyet ayrımı gözetmeden tüm insanları kardeş sayan bir anlayıştır. 14. Empresyonizm (İzlenimcilik): Dış dünya olduğu gibi değil de sanatçının algıladığı gibi yansıtılmıştır. Sem- yüzyıldan 16. yüzyılın sonlarına kadar kabul görmüştür. Hümanizm tüm insanları “bir” kabul ettiği için millî edebiyat- bolizmin simge kullanmayan hâlidir. lardan uzaklaşılmıştır. Temsilcileri: Artur Rimbaud, R. Marie Rilke, Paul Verlaine; Ahmet Haşim Temsilcileri: Dante, Petrarca, Boccacio, Montaigne, Rabeliese, Cervantes Ekspresyonizm (Dışavurumculuk): Naturalizme ve empresyonizme karşıdır. Dış dünyaya karşı “ruhun Klasisizm (Kuralcılık): Eski Yunan ve Latin edebiyatları örnek alınmıştır. “Akıl” ve “sağduyu” önemsenmiş, duy- isyanı”dır. Şair anlamsız dış dünyaya kendi ruhuyla anlam katmaktadır. gular geri plana atılmıştır. Anlatılanlar gerçeğe uygun olmalıdır. Seçkin kişiler konu edilmiştir. Ahlaki ve eğitici olmaya Temsilcileri: O’Neil, Franz Kafka, T. S. Eliot, J. Joyce çalışılmıştır. Dil bilgisi kurallarına uyulur. Açık ve yalın bir dil kullanılır. Sanat sanat içindir, anlayışı benimsenmiştir. Temsilcileri: Racine, Corneille, Moliere, Boileau, La Fontaine, Fenelon, Descartes, Madame de la Fayette; İbrahim Kübizm: Kübizme göre insan çok boyutludur. Tek yönüyle ele alınmaz. Hem dış görünüş hem düşünceler esere Şinasi, Ahmet Vefik Paşa yansımalıdır. Bu akımda düşünceler geometrik şekillerle ifade edilir. Temsilcileri: G. Apollinaire, M. Jacop Romantizm (Coşumculuk): 18. yüzyılda Fransa’da klasisizm akımına tepki olarak doğmuştur. Duygu ve hayali ön plana çıkarmıştır. Edebiyatın klasik kurallarını reddetmiş, özgür bir edebî ortam yaratmıştır. Günlük hayat, Füturizm (Gelecekçilik): İtalyan Marinetti’nin 1909’da Fransa’da yayımladığı bildiriyle ortaya çıkar. Gelenek- toplumsal yaşam, Hristiyanlık mucizeleri anlatılmıştır. Olayların anlatımında tesadüflere ve iyi-kötü, güzel-çirkin çatış- sel sanat anlayışına karşıdır. Ölçüyü, uyağı reddeder. Hızla ilerleyen hayatı, dinamizmi ve makineye olan hayranlığı masına sık rastlanır. İyiler hep kazanır. Süslü ve kapalı bir anlatım kullanılmıştır. Victor Hugo Cromwell adlı oyununun aktarmak amaçlanır. ön sözünde romantizm kurallarını açıklamıştır. Temsilcileri: F. T. Marinetti, Mayakovski; Nazım Hikmet. Temsilcileri: Victor Hugo, J. J. Rousseau, Voltaire, Goethe, Schiller, Lamartine, Chateaubriand, Alexandere Dumas, Puşkin; Namık Kemal, Ahmet Mithat Efendi, Abdüllak Hamit Tarhan Dadaizm: Kuralsızlığı kural edinmiştir. Yerleşik dili, aklı, geleneği reddeder. Akıl dışılığı, kuralsızlığı ve sürekli değişimi savunur. Realizm (Gerçekçilik): Romantizme tepki olarak doğmuştur. Gözlem ve araştırma ön plandadır. Gerçekler Temsilcileri: Tristan Tzara, Francis Picabia olduğu gibi yansıtılır. Betimlemeler süs için değil olayın ve kahramanların açıklanması için yapılır. Temsilcileri: H. de Balzac, Stendhal, Gustave Flaubert, Dostoyevski, Tolstoy, A. Çehov, M. Gorki, Daniel Defoe, Sürrealizm (Bilinçaltıcılık): Freud’un psikanaliz kuramından etkilenmiştir. Bilinçaltının karmaşık dünyasını Charles Dickens, Ernest Hemingway, John Steinbeck, Jack London, Mark Twain, Gogol; Recaizade M. Ekrem, Sa- sanata yansıtmayı amaçlamışlardır. mipaşazade Sezai, Halit Ziya Uşaklıgil, Refik Halit Karay, Yakup Kadri, Halide Edip Adıvar Temsilcileri: Andre Breton, Paul Eluard, Luis Aragon; Orhan Veli Kanık Naturalizm (Doğalcılık): Determinizm, Evrim ve Soyaçekim teorilerinden etkilenmiş bir edebî akımdır. Na- Egzistansiyalizm (Varoluşçuluk): Descartes’in “Düşünüyorum öyleyse varım.” görüşüne dayanır. İnsan turalist yazarlar bir bilim insanı gibi hareket ederler. Toplumdaki çirkinlikleri yansıtmışlardır. Ayrıca tasvirlerle insan özünü oluşturmalı, içinde bulunduğu toplumu şekillendirmeli, ona yön vermelidir. psikolojisi açıklanmıştır. Dil yalındır. Ortaya bir “tez” konur. Temsilcileri: Jean Paul Sartre, Albert Camus, Andre Malraux Temsilcileri: Emile Zola, Alphonse Daudet, Guy de Maupassant; Nabizade Nazım, Beşir Fuat, H. Rahmi Gürpınar Modernizm: Endüstri devriminden sonra ortaya çıkan gelişmeler nedeniyle, bilimi esas alıp geleneği ve eski Parnasizm (Şiirde Gerçekçilik): Şiirde hayale karşıdır. Şiirin emek verilen, biçimce muhteşem olması gere- kuralları reddetmişlerdir. Yeni konulara yönelmiştir. Geleneğe karşı duruş, karmaşık bir varlık olan insan, yalnızlık ken bir tür olduğunu savunurlar. Dış doğa görünümlerini şiirle tasvir etmişlerdir. Şiirle “tablo” çizmişlerdir. konuları işlenmiştir. Temsilcileri: Theodere Bonwille, Theophile Gautiler, Fronçois Coppee; Tevfik Fikret, Cenap Şahabettin Temsilcileri: James Joyce, Franz Kafka, Wirginia Wolf, Marcel Proust; Sait Faik, Haldun Taner, Yusuf Atılgan, Bilge Karasu Sembolizm (Simgecilik): Sembolist şairlere göre gerçek olduğu gibi anlatılamaz. Şiirden okuyan herkes baş- ka bir anlam çıkarabilir. Anlatımda simgeler kullanırlar. Anlam kapalıdır. Sözcüklerle “musiki” yaratmışlardır. Postmodernizm: Kalıplaşmış, kabul edilmiş her şeye karşı çıkar. Kültürlü bir kitle yaratmayı hedefler. Kendisiy- le, ahlaki ve toplumsal kurallarla çatışan insanlar işlenir. Temsilcileri: Charles Baudelaire, Stephane Mallerme, Paul Verlaine, Arthur Rimbaud, Paul Valery; Cenap Şehabet- tin, Ahmet Haşim. Temsilcileri: Gabriel Garcia Marguez, Umberto Eco,
Recommended publications
  • Garip Ve İkinci Yeni Şiirinde Bir Kaynak Olarak Humour Ve İroni
    GARĐP ve ĐKĐNCĐ YENĐ ŞĐĐRĐNDE BĐR KAYNAK OLARAK HUMOUR ve ĐRONĐ ∗ Özlem FEDAĐ ÖZET Bu çalışmada, Türk şiir tarihinde nesnel gerçeklik, yalınlık ve doğallığı esas alan bir estetik alt yapıyla, 1930’lu yılların sonundan itibaren toplumun alt ve orta katmanlarının dünyasını yansıtmayı hedefleyen Garip (I. Yeni) şiirine, “humour/mizah” ögesinin estetik yapı, an- latım biçimi ve topluma yönelişte bir kaynak oluşu üze- rinde durulacak; ayrıca Đkinci Yeni şiirine “humour”dan çok “ironi”nin kullanılması ve her iki şiir hareketinin humour ve ironiyi şiirde kullanış şekli değerlendirilmeye çalışılacaktır. Anahtar sözcükler : humour, ironi, Garip, Đkinci Yeni, şiir HUMOUR AND IRONY IN THE POEMS OF GARĐP AND ĐKĐNCĐ YENĐ (THE SECOND NEW MOVEMENT) ABSTRACT This study is going to point out that, with an aes- thetic structure based on objective truth, simplicity and unsophisticatedness in the history of Turkish poetry, Garip’s poetry (First New Movement), which since the end of the 1930’s aimed to reflect the societies middle class and lower class layers, has in matters of the aesthetic structure, the phraseology and the way of addressing the public, it’s source in the element of “humour”. ∗ Dr., Dokuz Eylül Üniversitesi Buca Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, [email protected]. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 4 /1-I Winter 2009 998 Özlem FEDAĐ Furthermore this study is going to deal with the subject of acquirement of the element “irony” instead of “humour” through the “Second New Movement”, which was seen as the new poetical movement and the analysis of the utilisation of the elements “irony” and “humour” within the poetical languages used by both movements.
    [Show full text]
  • 361-409 C. Gariper
    Osmanl› Kad›n› Hakk›nda Hukuk Kaynaklar›na Dayal› Çal›flmalar 361 Türkiye Araflt›rmalar› Literatür Dergisi, Cilt 4, Say› 7, 2006, 361-409 Türk Edebiyat›nda Mensur fiiir Literatürü Cafer GAR‹PER* MENSUR ŞİİR, edebî bir tür olarak Fransız edebiyatında XIX. yüzyılın ortaları- na doğru ortaya çıkmış, söz konusu yüzyılın ikinci yarısında yine aynı edebiyat dünyasında yaygınlık kazanmıştır. Fransız edebiyatında güçlü kalemlerin elin- de temsil imkânı bulan mensur şiir, daha sonra diğer Batı edebiyatlarında çe- şitli sanatkârların eser verdiği bir tür olmuştur. Türk edebiyatına XIX. yüzyılda başta Fransız edebiyatı olmak üzere Batı edebiyatlarından yapılan tercümeler yoluyla yenileşmenin ikinci nesli ile Ara Nesil döneminde giren mensur şiir, edebî dönemler içerisinde çeşitli kelime ve kelime gruplarıyla anılmış, Servet-i Fünûn ve II. Meşrutiyet dönemlerinde ilgiyle karşılanmış, gittikçe çok sayıda yazarın tecrübe ettiği edebî türlerden biri olmuştur. Cumhuriyet dönemi şair ve yazarlarının da zaman zaman denediği mensur şiir, bu dönem içerisinde Servet-i Fünûn ve II. Meşrutiyet yıllarında gördüğü ilgiyi pek bulamamış, güç- lü kalem sahipleri tarafından sürdürülen ve temsil edilen bir edebî tür olmak- tan gittikçe uzaklaşmıştır. Çeşitli sanatkârların kaleminde ara sıra parlasa da hikâye, roman ve şiirin yanında geniş bir alan bulamadan varlığını sürdüregel- miştir. Son yıllarda edebiyat araştırmacılarının ve akademik çevrelerin üzerin- de durduğu mensur şiir, ortaya çıkışı, gelişim seyri, edebî türe ait karakteristik özellikleriyle ele alınmaya ve inceleme konusu yapılmaya başlanmıştır. 1. Mensur Şiirin Edebî Tür Olarak Ortaya Çıkışı Mensur şiir, oldukça yeni bir edebî türdür. İlk defa Fransız edebiyatında rastlanır. Fransız edebiyatında sanatkârane nesir anlamına gelen “prose poéti- que” adıyla anılan bazı eserler kaleme alındıktan sonra, edebî bir tür olarak mensur şiirin ilk örneklerine “poème en prose” adıyla Aloysius Bertrand (1807- 1841)’ın 1842’de yayımlanan Gaspard de la Nuit [Gecelerin Gaspard’ı] başlıklı * Yard.
    [Show full text]
  • Yüksek Lisans Tezim
    T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 TEZ ONAY SAYFASI T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda 010118YL01 numaralı Ahmet İlhan Sancak’ın hazırladığı “İkinci Yeni Şiirinde Folklor” konulu yüksek lisans tezi ile ilgili tez savunma sınavı, 22/06/2020 günü (14 : 00 – 15 : 00) saatleri arasında yapılmış, sorulan sorulara alınan cevaplar sonunda adayın tezinin başarılı olduğuna oy birliği ile karar verilmiştir. Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL Prof. Dr. Ayşe Emel KEFELİ İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi (Tez Danışmanı ve Sınav Komisyonu Başkanı) Prof. Dr. Bâki ASİLTÜRK Marmara Üniversitesi BEYAN Bu tezin yazılmasında bilimsel ahlâk kurallarına uyulduğunu, başkalarının eserlerinden yararlanılması durumunda bilimsel normlara uygun olarak atıfta bulunulduğunu, kullanılan verilerde herhangi bir tahrifat yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışması olarak sunulmadığını beyan ederim. Ahmet İlhan SANCAK 22/06/2020 ÖZ Bu çalışma, İkinci Yeni şiiri - folklor ilişkisine odaklanmaktadır. İkinci Yeni şiir atılımının öncü ozanlarının, özellikle 1960’lı yıllar ve sonrasındaki şiir evrelerinde, dönemin kimi gazete ve edebiyat dergilerinde kaleme aldıkları poetik metinler, söyleşi, soruşturma cevapları, açıkoturumlar vb. yerlerdeki görüşlerinde geleneğe ve özellikle folklora, Halk şiirine dair sıkça açıklamalar yaptıkları, bu çerçevedeki sorulara cevaplar verdikleri görülmektedir.
    [Show full text]
  • Ithaf Edebiyati
    T.C. SAKARYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İTHAF EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS TEZİ Mustafa YURTTUTAR Enstitü Anabilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Enstitü Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Tez Danışmanı: Yrd. Doç. Dr. Yılmaz DAŞÇIOĞLU TEMMUZ 2008 T.C. SAKARYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İTHAF EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS TEZİ Mustafa YURTTUTAR Enstitü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Enstitü Bilim Dalı : Yeni Türk Edebiyatı Bu tez 23/07/2008 tarihinde aşağıdaki jüri tarafından oybirliği ile kabul edilmiştir. Prof. Dr. Hasan AKAY Doç. Dr. Bayram Ali KAYA Yrd. Doç. Dr. Yılmaz DAŞÇIOĞLU Jüri Başkanı Jüri Üyesi Jüri Üyesi Kabul Kabul Kabul Red Red Red Düzeltme Düzeltme Düzeltme BEYAN Bu tezin yazılmasında bilimsel ahlak kurallarına uyulduğunu, başkalarının eserlerinden yararlanılması durumunda bilimsel normlara uygun olarak atıfta bulunulduğunu, kullanılan verilerde herhangi bir tahrifat yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışması olarak sunulmadığını beyan ederim. Mustafa YURTTUTAR 23.07.2008 ÖNSÖZ İthaf nedir? İnsanlar neden eserlerini başkalarına ithaf ederler? Sonra böyle bir edebiyatın varlığından söz edebilir miyiz? İthaf şiirle bütünleşmiş midir? Yoksa şiirin dışında şiire ilave bir metinden mi ibarettir? Bu çalışmamızda bu ve bunun gibi ithafla ilgili aklımıza gelen bütün soruların cevaplarını bulmak istedik ve Türk Edebiyatı tarihi içerisinde Cumhuriyet dönemine kadar yapılan ithaf çeşitlerinden kısaca bahsettik. Daha sonra 1923 ile 1980 yılları arasında basılan şiir kitaplarını tek tek tarayarak ulaşabildiğimiz kadarıyla ithaf edilen eserleri ve şiirleri tespit ettik. Çalışmamız bu tespitlerden ve bunlara dayalı yorumlardan ibarettir. Haklarını asla ödeyemeyeceğim annem ve babam başta olmak üzere bu çalışmamda bana bilgi ve tecrübeleriyle yardımını eksik etmeyen, kıymetli hocam Yrd.
    [Show full text]
  • İkinci Yeni the Turkish Avant-Garde
    İkinci Yeni The Turkish Avant-Garde İkinci Yeni The Turkish Avant-Garde Ece Ayhan İlhan Berk Edip Cansever Cemal Süreya Turgut Uyar Translated & Edited with an Introduction by George Messo Shearsman Books Exeter Published in the United Kingdom in 2009 by Shearsman Books Ltd 58 Velwell Road Exeter EX4 4LD ISBN 978-1-84861-066-8 First Edition Translations copyright © George Messo, 2009 Introduction copyright © George Messo, 2008 Original poems copyright © Yapı Kredi Kültür Yayıncılık Ticaret The right of George Messo to be identified as the author of the Introduction and the translator of these poems has been asserted by him in accordance with the Copyrights, Designs and Patents Act of 1988. All rights reserved. Acknowledgements Grateful acknowledgment is made to Yapı Kredi Kültür Yayıncılık Ticaret ve Sanayi for permission to translate work by Ece Ayhan, Edip Cansever, Cemal Süreya and Turgut Uyar. The translations of İlhan Berk’s poems were first published in A Leaf about to Fall: Selected Poems (Salt Publishing, Cambridge, 2006) and are reproduced with minor corrections and revisions. A modified version of the introduction first appeared in The Turkish Book Review. My special thanks to Dr. Şenol Bezci of Bilkent University, Ankara, and to Mr. Stephen McLoughlin at The University of Queensland, Brisbane, Australia. Contents Introduction: Cartography of the Turkish Avant-Garde: Mapping the İkinci Yeni 10 A Note on Turkish Spelling & Pronunciation 16 Ece Ayhan Phaeton 21 Sword 22 Ocarina 23 Jerusalem Rats 24 The Children’s Death Songs 25 A Dead Hungarian Acrobat 26 The Course of Bad Relations 27 Master’s Voice 28 The Unknown Student’s Monument 29 Sketched in Hebrew 30 Mediterranean Windows 31 The Children’s Death Songs II 32 Poetry’s Coastal Voice 33 Canto 34 A.
    [Show full text]
  • VİDEO SORU ÇÖZÜMÜ YKS Türk Dili Ve Edebiyatı Test - 11 (AYT) TYT-AYT
    VİDEO SORU ÇÖZÜMÜ YKS Türk Dili ve Edebiyatı Test - 11 (AYT) TYT-AYT 1. Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatı’nda “toplumcu ger- 4. Düzyazı türünde de başarılı olan sanatçı, fıkralarıyla ün çekçi” bir anlayışla yazan sanatçılarımız vardır. Toplumcu kazanmıştır. Şiirlerinin aksine düzyazılarında sade ve an- gerçekçi yazarlar, halkın sorunlarını dile getirmeyi amaçla- laşılır bir dil kullanmıştır. Düzyazı türünde “Bize Göre, mışlardır. Bu dönemde yazılan köyden kente göçü anlatan Frankfurt Seyahatnamesi” gibi eserleri vardır. “Bereketli Topraklar Üzerinde”, tarımda makineleşme ile Bu parçada sözü edilen sanatçı aşağıdakilerden hangi- köy hayatında meydana gelen değişimin anlatıldığı “Sarı sidir? Traktör”, köy sorunlarının gerekçelerinin ve çorak toprak- ların nasıl yeşerdiğinin anlatıldığı “Kaplumbağalar” birkaç A) Yahya Kemal Beyatlı önemli örnektir. B) Ahmet Haşim Bu parçada sözü edilen eserlerin yazarları aşağıdakile- C) Faruk Nafiz Çamlıbel rin hangisinde bir arada verilmiştir? D) Cenap Şahabettin A) Yaşar Kemal - Orhan Kemal - Talip Apaydın E) Ziya Gökalp B) Sadri Ertem - Samim Kocagöz - Kemal Tahir C) Orhan Kemal - Talip Apaydın - Fakir Baykurt D) Kemal Bilbaşar - Yaşar Kemal - Sadri Ertem E) Rıfat Ilgaz - Kemal Tahir - Samim Kocagöz 5. Bir güneş gibi doğunca bakışların Yüreğimde hiçbir izi kalmadı kışların 2. trrrrum, … trrrrum, Bir genç sarmaşık gibi dolanan parmakların, trak tiki tak Dolanırken titreyen ve yanan parmakların... makinalaşmak istiyorum! Bu dizelerde aşağıdaki söz sanatlarından hangileri var- mutlak buna bir çare bulacağım dır? ve ben ancak bahtiyar olacağım karnıma bir türbin oturtup A) Teşbih - tecahüliarif kuyruğuma çift uskuru taktığım gün! B) Leffüneşr - kinaye C) İstifham - tenasüp Bu dizeleri yazan şair için D) Teşbih - istiare I. Serbest nazmı benimsemiştir. II. Şiirde ahengi göz ardı etmiştir. E) İstiare - istifham III.
    [Show full text]
  • From Translation to Originals … Is It Just a Short Step?
    New Writing The International Journal for the Practice and Theory of Creative Writing ISSN: 1479-0726 (Print) 1943-3107 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rmnw20 From translation to originals … is it just a short step? Şirin Okyayuz To cite this article: Şirin Okyayuz (2017) From translation to originals … is it just a short step?, New Writing, 14:3, 348-368, DOI: 10.1080/14790726.2017.1301961 To link to this article: https://doi.org/10.1080/14790726.2017.1301961 Published online: 28 Mar 2017. Submit your article to this journal Article views: 81 View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rmnw20 Download by: [Bilkent University] Date: 22 November 2017, At: 00:26 NEW WRITING, 2017 VOL. 14, NO. 3, 348–368 https://doi.org/10.1080/14790726.2017.1301961 From translation to originals … is it just a short step? Şirin Okyayuz Department of Translation and Interpreting, Bilkent University, Ankara, Turkey ABSTRACT ARTICLE HISTORY Even today, many examples of contemporary books for children in Received 10 July 2016 Turkey are translations. On the other hand, Turkish authors have Revised 17 January 2017 been writing books for children for some time now and recently Accepted 27 February 2017 different genres of books have also appeared on the Turkish KEYWORDS market. One of these genres is biographies about famous people Translation of children’s for primary school students. The scope of this study entails literature; biographies for translated biographies about famous people for child readers and children; appropriation of current Turkish originals in this genre available today.
    [Show full text]
  • Tam Metin (PDF)
    Veni Türk Edebiyatı Araştırmaları, 2, Temmuz-Aralık 2009 GARİP ŞİİRİ BAGLAMINDAGELENEGİN SORUNSALLAŞTIRILMASI* MitatDurmuş** Özet: Cumhuriyet dönemi Türk edebiyahnın başlangıç yıllarında şiirde yenileşme ve değişme yolunda Garip şiir hareketinin önemli katkısı olmuştur. "Birinci Yeni" olarak da adlandırılan bu hareketin geniş anlamı ile sanat ve kültürel miras, dar an­ lamı ile gelenek konusundaki görüşleri ve düşünceleri edebiyat dünyasında geniş yankılar uyandırmışhr. Biz incelememizde Garip şairlerinin gelenek kavramına ya da olgusuna nasıl bakhk­ lannı ve bu kavramın neden bir sorun olarak algılandığını irdelemeye çalışacağız. Gelenek, yenide devam eden eski, bunun algılanması, tanımlanması, uygulanması ya da yadsınması ise geleneğin sorunsallaştinlmasıdır. "Yapıyı teınelindçıı değiştir­ me" ilkesi ile yola çıkan ve eskiye ait ne varsa tümünü atmayı poetik duruş olarak belirleyen Garipçilerin gelenek, geleneksel nitelik kazandığı söylenen Divan şiiri ve bu şiirin uygulanıyor olması ile klasik olgusunun nasıl algılandığını açıklamak bu incelemenin asıl amacıdır. Anahtar Kelimeler: Garip şiiri, gelenek, Orhan Veli, Oktay Rıfat, Melih Cevdet. PROBLEMATIZATION OF TRADITION IN THE CONTEXT OF THE "GARİP" POETRY Abstract: Dııriııg t/1einitial years of the republicaıı eraof Turkishliterature, the Garippoetry movemeııt lıelped in the renewingand transformingof poetry.Alsa called"Birinci Yeni" (T/ıe First New), the movement's views oıı arts aııd cultural heritageiıı a wider prospectand traditionin a ııarrower prospecthave had a powerfulec/ıo
    [Show full text]
  • The Poetry of Nazim Hikmet
    THE BELOVED UNVEILED: CONTINUITY AND CHANGE IN MODERN TURKISH LOVE POETRY (1923-1980) LAURENT JEAN NICOLAS MIGNON SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES UNIVERSITY OF LONDON THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF PHD ProQuest Number: 10731706 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731706 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2 Abstract The thesis explores the ideological aspect of modern Turkish love poetry by focusing on the works of major poets and movements between 1923 and 1980. The approach to the theme of love was metaphorical and mystical in classical Ottoman poetry. During the period of modernisation (1839-1923), poets either rejected the theme of love altogether or abandoned Islamic aesthetics and adopted a Parnassian approach arguing that love was the expression of desire for physical beauty. A great variety of discourses on love developed during the republican period. Yahya Kemal sets the theme of love in Ottoman Istanbul and mourns the end of the relationship with the beloved who incarnates his conservative vision of national identity.
    [Show full text]
  • Ilhan-Berk-New-Selected-Poems-1947
    İlhan Berk SAMPLER SAMPLER Also by İlhan Berk, in George Messo’s translation A Leaf About to Fall. Selected Poems † Madrigals * Letters & Sound The Book of Things * * published by Shearsman Books † out of print İlhan Berk New Selected Poems 1947–2008 SAMPLER translated from Turkish by George Messo Shearsman Books First published in the United Kingdom in 2016 by Shearsman Books 50 Westons Hill Drive Emersons Green BRISTOL BS16 7DF Shearsman Books Ltd Registered Office 30–31 St. James Place, Mangotsfield, Bristol BS16 9JB (this address not for correspondence) www.shearsman.com ISBN 978-1-84861-461-1 Copyright © İlhan Berk, 2006, 2008 Copyright © the Estate of İlhan Berk, 2009, 2014, 2016 Translations © George Messo, 2006, 2008, 2009, 2014, 2016 The right of George Messo to be identified as the translator of this work has been asserted by him in accordance with the Copyrights, Designs and Patents Act of 1988. All rights reserved. Acknowledgements The poems included here are extracted from four previously published books: A Leaf About To Fall: SelectedSAMPLER Poems (Salt Publishing, 2006), Madrigals (Shearsman Books, 2008), The Book of Things (Salt Publishing, 2009; 2nd edition, Shearsman Books, 2016), and Letters & Sounds (RHB, 2014). Many of the translations first appeared in Absinthe, Dialogue of Nations through Poetry in Translation, Bülent, Near East Review, Orient Express, Other Poetry, Shadow Train, Shearsman, The American Reader, The Argotistand Turkish Book Review. The translator wishes to express his gratitude to The Baltic Centre for Writers and Translators in Gotland, Sweden, where these translations began. Contents Preface 10 Context and Counter-Current: Introducing İlhan Berk 11 1947-1975 Tree 16 Kızılırmak 17 A Forest in the South 18 The rievingG Stream 19 The lower’sF Indescribable Grief: Yellow Crocus 20 Saint-Antoine’s Pigeons I.
    [Show full text]
  • Cumhuriyet Günlerde De Korkardım Kaybetmekten
    Cumhuriyet günlerde de korkardım kaybetmekten... Zamanın geçiciliğiyle ilgili duygu gibi, bu çelişkiyi de hep yaşadım... Sanırım ilk kez Andre Gide’de rastladığım bir söz beni Dikkat: Ataol Behramoğlu çok etkilemişti (Incil’den bir söz, yanılmı­ yorsam): ‘Hayatınızı kaybetmeden onu kazanamazsınız...’ İlk aşkın bitişinde bu­ nu acıyla yaşadım. Bitmesini istemiyor­ her an bir bisikletle dum, ama bitmişti, yapacak bir şeyim yok­ tu... ‘Dönüşü olmayan yerlere gitmekken başka... Bırakıp gitmek hep zor oldu, ama bırakıp gitmek gerektiğini hep biliyor­ dum ve hep yaşadım... dünya turuna çıkabilir... Bursa’dan, Ege’nin tüm körfezlerinde yüzmek amacıyla, tek başına oto-stopa koyulduğumda, 20 yaşındaydım.. Bursa- Bandırma arasında, bir ağacın dibinde, İlk şiir kitabı “Bir annemin kızarttığı köftelerin paketini Ermeni General” açarken birden geri dönmek istediği yük­ seldi içimde, gözlerimden özlem yaşları 1965 tarihini taşıyor boşandı... Fakat sürdürdüm yolculuğu... Ataol Behramoğlu’nun. O Bandırma iskelesinden denize balıklama adadığımda, içimde geriye dönük bir öz­ günden bu yana geçen 28 yıl lem yoktu artık... tersine, ileriler, dayanıl­ mazca çekiyordu beni... Çok sıcak bir sa­ içinde tekrar baskılar da dahil bah İzmir’e yürüyerek girerken ayakları­ olmak üzere 20 kitap mın altı kanıyordu, ama muduydum. Yol­ culuğum bir ay kadar sürdü... Ege’nin yayımlamış Behramoğlu. tüm körfezlerinde yüzdüm, sayısız imaj Geçtiğimiz günlerde de şiir birikti zihnimde! O bir aylık süre, hayatı­ mın en olağan üstü dönemlerindendir... üzerine yazılarını “Yaşayan Yitirmekten korkuyorum, evet ama söz­ Şiir” ve son beş yılda yazdığı gelimi, bisikletle bir dünya turuna çık­ mak, hala çekici bir düşünce olarak görü­ şiirlerini “Sevgilimsin” nüyor. .. Günün birinde neler yapabilece­ adlarıyla kitaplaştıran ğim hiç belli değil... ” Kızmadan, tane tane yanıtlıyordu beni Behramoğlu’yla şiiri üzerine Behramoğlu.
    [Show full text]
  • Cumhuriyet-Edebiyati-Soru-Bankasi
    ÖN SÖZ Sevgili Genç, Sen sandığından çok daha fazlasısın! Geleceğin mimarı, bir bütünün parçasısın. Bireysel olarak kendini ne kadar geliştirirsen geleceğe en büyük, en güzel katkıyı sağlamış olacaksın. Bu yolda ilk hedefin; kendini ifade edebilen, ile- tişim kurabilen, bilgi ve teknolojiyi hedefleri doğrultusunda kullanabilen bir birey olmak olmalı. Bütün bunları yaparken insana, düşünceye, ahlaki değerlere ve kültürel mirasa saygılı olmalı ve bu değerleri yaşatmalısın. Bütün bu beceri ve değerlere sahip olabilmek için yapacağın yegane şey aldığın eğitim ve öğrenimi doğru şekillendirebilmek. Bu yolda ya- zarlarımızın çok boyutlu düşünüp planlayarak hazırladıkları bu kitabın eğitim – öğrenim hayatına sağlayacağı en küçük katkı bile bizi son derece mutlu edecektir. Değerli Öğretmenler, Geleceğimizin teminatı gençlerin yukarıda belirttiğimiz nitelikte bireyler olarak yetişmeleri kuşkusuz önce ailelerinin sonra da sizlerin katkılarıyla gerçekleşecek. Bu kutsal görevde başarınızın sırrı başta insanî değerleriniz olmak üzere yöntem ve teknikleriniz olacaktır. Bu büyük sorumluluğu gerçekleştirme yolunda elinizdeki bu kaynak belki çok küçük bir etken olacak ancak küçük adımların büyük yeniliklerin habercisi olduğu düşüncesiyle AYDIN Yayınları ailesi olarak AYDIN Nesiller yetiştirme yolunda daima yanınızda olacağımızı bilmenizi isteriz. Küçük adımlarınızla büyük değişimlere katkı sağlamanız dileğiyle… AYDIN YAYINLARI AİLESİ İÇİNDEKİLER 1. BÖLÜM: BATI ETKİSİNDE TÜRK EDEBİYATI Edebî Akımlar ..........................................................................................................................9
    [Show full text]