Barbara and Dennis Tedlock
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Panthéon Maya
Liste des divinités et des démons de la mythologie des mayas. Les noms sont tirés du Popol Vuh des Mayas Quichés, des livres de Chilam Balam et de Diego de Landa ainsi que des divers codex. Divinité Dieu Déesse Démon Monstre Animal Humain AB KIN XOC Dieu de poésie. ACAN Dieu des boissons fermentées et de l'ivresse. ACANTUN Quatre démons associés à une couleur et à un point cardinal. Ils sont présents lors du nouvel an maya et lors des cérémonies de sculpture des statues. ACAT Dieu des tatouages. AH CHICUM EK Autre nom de Xamen Ek. AH CHUY KAKA Dieu de la guerre connu sous le nom du "destructeur de feu". AH CUN CAN Dieu de la guerre connu comme le "charmeur de serpents". AH KINCHIL Dieu solaire (voir Kinich Ahau). AHAU CHAMAHEZ Un des deux dieux de la médecine. AHMAKIQ Dieu de l'agriculture qui enferma le vent quand il menaçait de détruire les récoltes. AH MUNCEN CAB Dieu du miel et des abeilles sans dard; il est patron des apiculteurs. AH MUN Dieu du maïs et de la végétation. AH PEKU Dieu du Tonnerre. AH PUCH ou AH CIMI ou AH CIZIN Dieu de la Mort qui régnait sur le Metnal, le neuvième niveau de l'inframonde. AH RAXA LAC DMieu de lYa Terre.THOLOGICA.FR AH RAXA TZEL Dieu du ciel AH TABAI Dieu de la Chasse. AH UUC TICAB Dieu de la Terre. 1 AHAU CHAMAHEZ Dieu de la Médecine et de la Guérison. AHAU KIN voir Kinich Ahau. AHOACATI Dieu de la Fertilité AHTOLTECAT Dieu des orfèvres. -
Muigel Leon Portilla Y La Interpretacion Del Mito En
Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo Instituto de Investigaciones Históricas Maestría en Historia (Opción Historia de México) Miguel León-Portilla y la interpretación del mito en las ediciones mexicanas de La filosofía náhuatl estudiada en sus fuentes. 1956-2006 Un análisis historiográfico. Tesis Que para optar por el grado de Maestro en Historia (Opción Historia de México) Presenta Cruz Alberto González Díaz Director de Tesis: Dr. Gerardo Sánchez Díaz Morelia, Michoacán, México. Junio 2011. UNIVERSIDAD MICHOACANA DE SAN NICOLÁS DE HIDALGO INSTITUTO DE INVESTIGACIONES HISTÓRICAS MAESTRÍA EN HISTORIA (OPCIÓN HISTORIA DE MÉXICO) MIGUEL LEÓN-PORTILLA Y LA INTERPRETACIÓN DEL MITO EN LAS EDICIONES MEXICANAS DE LA FILOSOFÍA NÁHUATL ESTUDIADA EN SUS FUENTES. 1956-2006. UN ANÁLISIS HISTORIOGRÁFICO (Línea de investigación: Historiografía Mexicana y Teoría de la Historia) POR CRUZ ALBERTO GONZÁLEZ DÍAZ DIRECTOR: DR. GERARDO SÁNCHEZ DÍAZ MORELIA, MICHOACÁN. MAYO 2011 Para Álvaro Ochoa Serrano, Cuyas Palabras Nunca Muestran la Totalidad del Camino… Sólo Poseen La Bondad Necesaria Para No Dejarte Solo En Medio De La Oscuridad Quiero una imprevisible historia como lo es el curso de nuestras mortales vidas… susceptible de sorpresas y accidentes, de venturas y desventuras… una historia de atrevidos vuelos y siempre en vilo como nuestro amores… Edmundo O’ Gorman, Fantasmas en la narrativa historiográfica. ÍNDICE PROEMIO, 7 AGRADECIMIENTOS, 10 INTRODUCCIÓN, 12 Justificación, 12 Balance historiográfico, 18 Apreciaciones generales sobre el historiador Miguel León-Portilla y su obra, 19 Características de su obra, 21 Influencias historiográficas, filosóficas y dramatúrgicas, 28 Valoración sobre los métodos y procedimientos, 29 Percepción sobre los resultados e interpretaciones ofrecidas, 33 El planteamiento del problema, 46 Preguntas de investigación, 50 Hipótesis, 51 Marco teórico y propuesta metodológica, 52 Estructura de la investigación, 52 CAPÍTULO UNO. -
The Maya Vase Book
THE MAYA VASE BOOK THE HERO lWINS : MYfH AND IMAGE MICHAEL D. COE BACKGROUND heroes are inextricablywoven with those over his shoulders. After he had been ofgods, but also the charters for the elite duly baptized, and a Christian mass sung, I have been long puzzled by the curious groups which ruled these andent socie the K'ekchf drama began, to the sound of absence of any but the most cursory ties. Even today, throughout the Hindu shell trumpets, turtle carapaces, and other references to the Popol Yuh, the sacred Buddhist world of South and Southeast instruments. This was the Dance of bookoftheQuiche Maya, inEricThompson's Asia, the dynastic struggles of the Ma Hunahpu and Xbalanque, the Hero Twins, greatand encyclopedic Introduction to the habharata and the royal adventures of and theirdefeatofthe Lordsofthe Under Study oJ the Maya Hieroglyphs U950 and the Ramayana come alive in numberless world, Xibalba. latereditions). Surelyhemusthave noted shadow-puppet plays and ballets per the striking fact that in both Quiche and formed in both villages and royal courts. The performance opened with the ap Ixil, thenamefor the dayAhau, last ofthe Indeed, the actions ofKing Rama and his pearnnce oftwo youths in the plaza, wearing twentynamed days in the 260-daycount, monkey army in winning back his queen tight-fitting garments and great black is Hunahpu -- first-born ofthe Hero Twins. are as alive to Balinese children as events masks with horns. They proceeded to a Thompson was in many respects the ofmodern Indonesian political history. platform covered with clean mats and greatest Mayanist of all, with a deep adorned with artlfidal trees; a small knowledge of mythology and ethnohis Similar dramatic performances almost brushpile covered a hidden exit. -
UCLA Electronic Theses and Dissertations
UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title A History of Guelaguetza in Zapotec Communities of the Central Valleys of Oaxaca, 16th Century to the Present Permalink https://escholarship.org/uc/item/7tv1p1rr Author Flores-Marcial, Xochitl Marina Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles A History of Guelaguetza in Zapotec Communities of the Central Valleys of Oaxaca, 16th Century to the Present A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in History by Xóchitl Marina Flores-Marcial 2015 © Copyright by Xóchitl Marina Flores-Marcial 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION A History of Guelaguetza in Zapotec Communities of the Central Valleys of Oaxaca, 16th Century to the Present by Xóchitl Marina Flores-Marcial Doctor of Philosophy in History University of California, Los Angeles, 2015 Professor Kevin B. Terraciano, Chair My project traces the evolution of the Zapotec cultural practice of guelaguetza, an indigenous sharing system of collaboration and exchange in Mexico, from pre-Columbian and colonial times to the present. Ironically, the term "guelaguetza" was appropriated by the Mexican government in the twentieth century to promote an annual dance festival in the city of Oaxaca that has little to do with the actual meaning of the indigenous tradition. My analysis of Zapotec-language alphabetic sources from the Central Valley of Oaxaca, written from the sixteenth to the eighteenth centuries, reveals that Zapotecs actively participated in the sharing system during this long period of transformation. My project demonstrates that the Zapotec sharing economy functioned to build and reinforce social networks among households in Zapotec communities. -
Storytelling and Cultural Control in Contemporary Mexican and Yukatek Maya Texts
Telling and Being Told: Storytelling and Cultural Control in Contemporary Mexican and Yukatek Maya Texts Paul Marcus Worley A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature. Chapel Hill 2009 Approved by: Dr. Rosa Perelmuter Dr. Emilio del Valle Escalante Dr. Gregory Flaxman Dr. David Mora-Marín Dr. Jurgen Buchenau Abstract Paul Worley Telling and Being Told: Storytelling and Cultural Control in Contemporary Mexican and Yukatek Maya Texts (Under the director of Rosa Perelmuter) All across Latin America, from the Zapatista uprising in Chiapas, Mexico to the presidential election of Evo Morales, an Aymara, in Bolivia, indigenous peoples are successfully rearticulating their roles as political actors within their respective states. The reconfiguration of these relationships involves massive social, cultural, and historical projects as well, as indigenous peoples seek to contest stereotypes that have been integral to the region’s popular imagination for over five hundred years. This dissertation examines the image of the indigenous storyteller in contemporary Mexican and Yukatek Maya literatures. Within such a context, Yukatek Maya literature means and must be understood to encompass written and oral texts. The opening chapter provides a theoretical framework for my discussion of the storyteller in Mexican and Yukatek Maya literatures. Chapter 2 undertakes a comparison between the Mexican feminist Laura Esquivel’s novel Malinche and the Yukatek Maya Armando Dzul Ek’s play “How it happened that the people of Maní paid for their sins in the year 1562” to see how each writer employs the figure of the storyteller to rewrite histories of Mexico’s conquest. -
Popol Vuh: the Mayan Book of the Dawn of Life
www.TaleBooks.com POPOL VUH: THE MAYAN BOOK OF THE DAWN OF LIFE translated by Dennis Tedlock with commentary based on the ancient knowledge of the modern Quiche Maya PREFACE Are 4u ua nuta4alibal, nupresenta chiquiuach ri nantat, comon chuchkajauib mu4hulic uleu, mu4hulic poklaj, mu4hulic bak. PREFACE You cannot erase time. -ANDRES XILOJ THE TRANSLATOR of the Popol Vuh, as if possessed by the story the Popol Vuh tells, must wander in darkness and search long for the clear light. The task is not a matter of deciphering Maya hieroglyphs, since the only surviving version of the Popol Vuh is a transcription into alphabetic writing, but the manuscript nevertheless abounds with ambiguities and obscurities. My work took me not only into dark corners of libraries but into the forests and tall cornfields and smoky houses of highland Guatemala, where the people who speak and walk and work in the pages of the Popol Vuh, the Quiche Maya, have hundreds of thousands of descendants. Among them are diviners called "daykeepers," who know how to interpret illnesses, omens, dreams, messages given by sensations internal to their own bodies, and the multiple rhythms of time. It is their business to bring what is dark into "white clarity," just as the gods of the Popol Vuh first brought the world itself to light. The Quiche people speak a Mayan language, say prayers to Mayan mountains and Mayan ancestors, and keep time according to the Mayan calendar. They are also interested citizens of the larger contemporary world, but they find themselves surrounded and attacked by those who have yet to realize they have something to teach the rest of us. -
Gendering the Hero Twins in the Popol Vuh Susan D. Gillespie
Gendering the Hero Twins in the Popol Vuh Susan D. Gillespie Introduction The Popol Vuh, an epic historical narrative authored by K’iche’ Maya peoples in highland Guatemala, has been widely judged as the “most distinguished example” of surviving native American literature (Morley in Recinos, 1950:ix). It was written in European script in the K’iche’ language, most likely between 1554-1558, three decades after the Spanish invasion and consequent destruction of the principal K’iche’ capital, Utatlan. That original document is now presumed lost, but it was copied by a Dominican friar, Francisco Ximénez (Estrada, 1973), at the beginning of the eighteenth century (Carmack, 1973:25; Recinos, 1950:23). Narrated in third person, the story opens with cosmic creation: the lifting of the earth out of the sea, followed by several attempts by primordial gods to create humans to populate the earth’s surface. Early in the story creation is threatened by three monstrous, disorderly beings who introduce chaos and must be destroyed. The nefarious trio is defeated by two youthful demiurges, Hunahpu and Xbalanque, tricksters now often referred to as the Hero Twins and comparable to similar characters in North and South American folklore. The “myth” section of the narrative ostensibly ends when the Hero Twins defeat the Death Lords of the Underworld (Xibalba) and rise up as the sun and moon, after which true humans are created and “history” begins. Within Maya scholarship the Popol Vuh is treated as the authoritative reference on ancient religion and cosmology. It has been called “the single most important document of Maya mythology” (Schele and Miller, 1986:31), a veritable “New World Bible” (Edmonson, 1985:107; Freidel et al., 1993:43). -
The Catholic Church and the Preservation of Mesoamerican Archives: an Assessment
THE CATHOLIC CHURCH AND THE PRESERVATION OF MESOAMERICAN ARCHIVES: AN ASSESSMENT BY MICHAEL ARBAGI ABSTRACT: This article examines the role of the Catholic Church in the destruction and eventual recreation of the manuscripts, oral histories, and other records of the indigenous civilizations of Mesoamerica (the nations of modern Mexico and Central America). It focuses on the time frame immediately after the conquest of Mesoamerica by the Spanish. The article addresses this topic from an archival, rather than histori- cal, point of view. Destruction and Recreation The invasion and conquest of Mexico by a Spanish expedition under the leadership of Hernán Cortés could be described as the most consequential event in the history of Latin America. The events read like a work of fiction: a band of adventurers from European Spain brought the language, religion, and other institutions of their nation to established pre-Columbian societies which had rich traditions of their own. The technologically and militarily superior Spanish, along with their indigenous allies, conquered the then-dominant power in the region, the Aztec Empire. Nonetheless, pre-Columbian cultures and languages survived to influence and enrich their Spanish conquerors, ultimately forming the complex and fascinating modern nations of Mexico and Central America, or “Mesoamerica.” The Spanish invaders and Catholic clergy who accompanied them destroyed many of the old documents and archives of the civilizations which preceded them. They carried out this destruction often for military reasons (to demoralize the indigenous fighters opposing them), or, in other cases, on religious grounds (to battle what they regarded as the false faith of the native peoples). -
Los Popol Wuj Y Sus Epistemologías
LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito Carlos M. López Ediciones ABYA-YALA 1999 LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito Carlos M. López © Carlos López 1ra. Edición Ediciones Abya-Yala Av.12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla 17-12-719 Telf.: 562-633 / 506-247 E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] www.abyayala.org Quito-Ecuador Marshall University Departament of Modern languajes 400 Hal Greer Blvd. Huntington, West Virginia 257555-2652 USA Autoedición: Abya-Yala Editing Quito-Ecuador Impresión: Producciones digitales UPS Quito-Ecuador ISBN: 9978-04-473-6 Impreso en Quito-Ecuador, enero de 1999 A mis padres, a mi esposa Cristina, a mis hijos Cecilia, Joaquín y Manuel Mi reconocimiento A todos los amigos de Uruguay, de Guatemala, de México y de los Estados Unidos. Muchas gracias por aceptar estar presentes en mi esfuerzo. Imposible nombrarlos a todos, pero garantizo que con su ge- nerosa buena voluntad han contribuido de muy diversas formas a lo largo de años, para que este trabajo hoy sea una realidad. Un reconoci- miento especial a mi muy querida amiga, la Profesora Leonor Escuder, quién ha leído pacientemente los originales haciéndome importantes sugerencias. El mismo reconocimiento a mi amigo el Dr. Ben Heller, quien mucho me ha ayudado con sus comentarios y observaciones. A mi amigo desde la época de mi empresa. -
|||GET||| the Mayan Languages 1St Edition
THE MAYAN LANGUAGES 1ST EDITION DOWNLOAD FREE Judith Aissen | 9781351754804 | | | | | Data Protection Choices Bunuban Darwin Region? Odense University. Walter Benjamins. In addition to subject and object agent and patientthe Mayan verb has affixes signalling aspect, tense, and mood as in the following example:. Categories : Mayan languages Lists of languages. Chujean is composed of Chuj and Tojolabal. It is likely that other kinds of literature were written in perishable media such as codices made of barkonly four of which have survived the ravages of time and the campaign of destruction by Spanish missionaries. Following the peace accordsit has been gaining a growing recognition as the regulatory authority on Mayan languages both among Mayan scholars and the Maya peoples. New York: William Morrow and Company. The Mayan Languages 1st edition, given that the term "dialect" has been used by some with racialist overtones in the past, as scholars made a spurious distinction between Amerindian "dialects" and European "languages", the preferred usage in Mesoamerica in recent years has been to designate the linguistic The Mayan Languages 1st edition spoken by different ethnic group as separate languages. The earliest texts to have been preserved are largely monumental inscriptions documenting rulership, succession, and ascension, conquest and calendrical and astronomical events. GuatemalaBelize. Main article: Mesoamerican literature. Formerly these were based largely on the Spanish alphabet and varied between authors, and it is only recently that standardized alphabets have been established. These inscriptions usually deal with the documentation of ruler- ship, The Mayan Languages 1st edition, and ascension. In Mexico the Mayan speaking population was estimated at 2. -
The Popol Vuh 8
POPUL VUH “The Book of the People” Translated into English by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation from Quiché into Spanish Plantin Press, Los Angeles [1954, copyright not registered or renewed] Offered by VenerabilisOpus.org Dedicated to preserving the rich cultural and spiritual heritage of humanity. Page 1 of 196 CONTENTS Page INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians 3 2. The Manuscript of Chichicastenango 7 3. The Author of the Popol Vuh 8 4. The Writings of Father Ximénez 9 5. The Translations of the Popol Vuh 16 A PRONOUNCING DICTIONARY 21 THE BOOK OF THE PEOPLE: POPOL VUH Preamble 34 Part I 38 Part II 64 Part III 126 Part IV 149 APPENDIX [a] A Note by Sylvanus Griswold Morley 191 [b] A Note by Adrián Recinos 192 [c] Paper Concerning the Origin of the Lords 195 Page 2 of 196 INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians When the conquest of Mexico by the Spaniards was completed, Hernán Cortés, who had heard of the existence of rich lands inhabited by a number of tribes in Guatemala, decided to send Pedro de Alvarado, the most fearless of his captains, to subdue them. In the sixteenth century, the territory immediately to the south of Mexico, which is now the Republic of Guatemala, was inhabited by various independent nations which were descended from the ancient Maya, founders of the remarkable civilization whose remains are to be found throughout northern Guatemala and western Honduras, in Chiapas, and in Yucatán, Mexico. Of the nations located in the interior of Guatemala, the most important and numerous, without doubt, were the kingdoms of the Quiché and of the Cakchiquel, rival nations which had often made war upon each other for territorial, political, and economic reasons, and which continually disputed with each other for supremacy. -
Xbalanque's Marriage : a Commentary on the Q'eqchi' Myth of Sun and Moon Braakhuis, H.E.M
Xbalanque's marriage : a commentary on the Q'eqchi' myth of sun and moon Braakhuis, H.E.M. Citation Braakhuis, H. E. M. (2010, October 20). Xbalanque's marriage : a commentary on the Q'eqchi' myth of sun and moon. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/16064 Version: Not Applicable (or Unknown) Licence agreement concerning inclusion of doctoral License: thesis in the Institutional Repository of the University of Leiden Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/16064 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). XBALANQUE‘S MARRIAGE A dramatic moment in the story of Sun and Moon, as staged by Q‘eqchi‘ attendants of a course given in Tucurú, Alta Verapaz (photo R. van Akkeren) XBALANQUE‘S MARRIAGE A Commentary on the Q‘eqchi‘ Myth of Sun and Moon Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus prof. mr. P. F. van der Heijden, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 20 oktober 2010 klokke 15 uur door Hyacinthus Edwinus Maria Braakhuis geboren te Haarlem in 1952 Promotiecommissie Promotoren: Prof. Dr. J. Oosten Prof. Dr. W. van Beek, Universiteit Tilburg Overige leden: Prof. Dr. N. Grube, Universiteit Bonn Dr. F. Jara Gómez, Universiteit Utrecht Dr. J. Jansen Cover design: Bruno Braakhuis Printing: Ipskamp Drukkers, Enschede To the memory of Carlos Roberto Coy Oxom vi CONTENTS Contents vi Acknowledgement x General Introduction 1 1. Introduction to the Q’eqchi’ Sun and Moon Myth 21 Main Sources 21 Tale Structure 24 Main Actors 26 The Hero The Older Brother The Old Adoptive Mother The Father-in-Law The Maiden The Maiden‘s Second Husband 2.