Fire and Sacrifice in Mesoamerican Myths and Rituals

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fire and Sacrifice in Mesoamerican Myths and Rituals See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/325153326 Fire and Sacrifice in Mesoamerican Myths and Rituals Chapter · January 2018 CITATIONS READS 2 950 1 author: Oswaldo Chinchilla Yale University 61 PUBLICATIONS 286 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Oswaldo Chinchilla on 15 May 2018. The user has requested enhancement of the downloaded file. In Smoke, Flames, and the Human Body in Mesoamerican Ritual Practice, edited by Andrew Scherer and Vera Tiesler, pp. 29-53. Dumbarton Oaks, Washington, D.C., 2018 2 Fire and Sacrifice in Mesoamerican Myths and Rituals OSWALDO CHINCHILLA MAZARIEGOS ccording to Bernardino de Sahagún’s in other accounts of the origin of the sun and the Ainformants, one of the seventy-eight buildings moon. (For colonial Nahua versions of the myth, of the Templo Mayor precinct of Mexico was called see Bierhorst 1992:147–149; Mendieta 1973:50; Ruiz Netlatiloyan. They explained: “There were burned de Alarcón 1984:70–72; Sahagún 1950–1982:bk. 7:3– the ixiptla of those who were named Nanahuatl 8; Tena 2002:153–155, 181–185.) and Xochicuaye” (modified from López Austin This ritual was not described in more detail 1965:89).1 The terse description leaves many ques- elsewhere, so Sahagún’s description of Netlatiloyan tions open. When did this event happen in the provides the only extant testimony of what may yearly ritual cycle? Did it involve human sacrifice? have been an impressive reenactment of a key cos- Should the word ixiptla be understood in this con- mic juncture. While important, the question of text as referring to images of gods, made from whether the ixiptla burned at Netlatiloyan were wood or other materials, or to human imperson- human impersonators is irrelevant to the broader ators who were burned at that building, either dead problem that I will address in this essay: the inter- or alive? In a comprehensive study of Aztec feasts, play between myth and ritual in Mesoamerican Michel Graulich (1999:209–210) suggested that religion, art, and archaeology. The broader ques- the text referred to impersonators of the solar and tion is whether mythical passages found expression lunar heroes, who, according to myths recorded in rituals, and whether there is evidence of those by Sahagún and other writers, died by throwing rituals, either in the archaeological record or in themselves in a blazing pyre or oven. Nanahuatl pictorial and textual sources. To address this prob- was the name of the solar hero and Graulich sug- lem, I will explore mythical passages that recount gested that Xochicuaye was an alternative name the fiery death and transformation of gods, and for the lunar hero, known as Tecciztecatl or 4 Flint search the available sources for evidence of ritual 29 performances that reenacted or alluded in various desirable, as it often yields productive and stimu- ways to the immolation of gods. lating results. A survey of Mesoamerican myths reveals two Religious rituals have multiple correspon- major episodes that involved fiery death: (a) the dences with mythical beliefs and narratives (see sacrifice of the solar and lunar heroes—sometimes Segal 2005:366–369 for a summary review of the- only one—who jumped into a blazing pyre or oven ories of myth and ritual). The study of myths has and emerged as luminaries; and (b) the death of proved relevant for the interpretation of histori- an old goddess who was burned in a sweat bath, a cally attested rituals and archaeological contexts house, or a burning field. The immolation of the related to religious ritual in the New World (Bauer solar and lunar heroes is a celebrated mythical 1996; Brown 1997, 2003; Fogelin 2007:63–64; López passage, repeatedly described in colonial sources Luján et al. 2010). But the correspondences are that include the Popol Vuh and Spanish and Nahua not straightforward, partly because rituals do not texts from Central Mexico. This act is also attested simply replicate the incidences of mythical narra- in widespread modern versions collected across tives. In a detailed study of Mesoamerican myths, Mesoamerica, which will be cited and described Alfredo López Austin (1993:86) envisioned the rela- in the following pages. Equally widespread, but tionship between myth, ritual, and narrative as a much less known, is the episode that describes the triangle, in which beliefs occupy the dominant fiery death of an old goddess. While not recorded vertex. They are the source of mythical knowledge in writing before the twentieth century, it seems that may find expression in multiple ways. Both quite widespread across Mesoamerica, as attested narrative and ritual provide expressive outlets for in numerous narratives recorded in modern com- mythical beliefs. They relate to each other, while munities (cited below). The myths of the old god- maintaining their distinctive structures, media, dess shed light on aspects of Mesoamerican rituals functions, and histories. Mythical beliefs can also associated with childbirth and the sweat bath. become manifest in other ways, such as magical spells, plastic representations, and written texts (as distinct from oral narratives). Myth and Ritual in A correspondence between myth and ritual Mesoamerican Archaeology is generally acknowledged in Mesoamerica, and is especially evident in the case of the sixteenth- Lars Fogelin (2007:56) distinguished two ap - century Mexica and other Nahua peoples of Cen- proaches to the archaeology of religious ritual. tral Mexico, thanks to the availability of both The first delves into the structural and symbolic textual and archaeological records. As Graulich aspects of ritual, informed by ethnohistoric and (1999:195) noted, sixteenth-century Spanish writers ethnographic information. The second empha- were aware that the Mexica monthly feasts com- sizes practice, and relies on material remains to memorated major mythical passages—not unlike reconstruct the actions and experiences of the Christian feasts. Thus, Motolinía (1970:26) affirmed participants in ancient ritual events. Rather than that Panquetzaliztli was “the feast of the birth of exclusive categories, these approaches are best Huitzilopochtli from the virgin,” alluding to the understood as complementary to each other. The god’s mythical birth, which resulted from his distinction relates to the availability of written mother’s magical pregnancy. Sahagún’s informants sources and to the relative resilience of religious concluded their narrative of Huitzilopochtli’s birth beliefs and practices, from ancient to historic at the mountain of Coatepec by asserting its cor- and modern communities. While the untested respondence with the rituals that were dedicated assumption of continuity is unwarranted, the to the god: “Hence they made offerings to him; careful examination of links between ethnohis- hence they honored him, they exerted themselves toric, ethnographic, and archaeological data is for him . And this veneration was taken from 30 chinchilla mazariegos there, Coatepec, as was done in the days of yore” 1989). Neither the colonial accounts nor the mod- (Sahagún 1950–1982:bk. 1:5). Archaeological exca- ern narratives replicate more ancient versions in vations have shown that the Great Temple itself every detail, but there are continuities, especially replicated the fabled mountain, and that specific at the level of the nodal subjects. The term derives parts of the temple were named after locations that from López Austin, who proposed a basic distinc- were mentioned in the myths (López Austin and tion between the “heroic” and “nodal” subjects López Luján 2009:246–252; Seler 1996:96). Johanna of myths. Heroic subjects form the outer layer of Broda concluded: “The festivals dedicated to the myths. They consist of the adventures of gods and Aztec patron deity during the annual ritual cycle heroes that form the storyline of mythical narra- were precisely those related to mythical drama of tives. The names of characters, locations, and spe- the solar deity as well as of the historical destiny cific incidents belong to this level of analysis. They of the Aztec ethnic group” (Broda, Carrasco, and are especially labile, and they may easily change Matos Moctezuma 1988:73). This does not imply when myths are transmitted among storytellers, that the Mexica rituals were simple reenactments adapted to new situations, or translated to differ- of the contents of mythical narratives. Numerous ent languages and cultural settings. A deeper layer components of the ritual feasts find no parallel in of analysis involves the nodal subjects, which form the extant mythical narratives, while others relate the underlying structures of myths and tend to more or less closely with mythical episodes, or remain stable through time, resisting changes that allude to them in metaphorical ways. may affect the heroic subjects. The nodal subjects The relative wealth of colonial written sources of myths can be identified through comparisons on Nahua myths and rituals has no parallel else- of parallel versions, in search of parallel episodes where in Mesoamerica. In the Maya area, the Popol that reveal the deeper and more resilient compo- Vuh and other highland Guatemalan texts con- nents of myths (López Austin 1993:247–259, 2001). tain records of myths, but they provide no detailed The distinction is relevant for comparing narratives descriptions of the related rituals. Another source with other forms of mythical expression, includ- of information are Classic
Recommended publications
  • Barbara and Dennis Tedlock
    BREAKING THE MAYA CODE Transcript of filmed interview Complete interview transcripts at www.nightfirefilms.org BARBARA AND DENNIS TEDLOCK Interviewed February 11-12 2005 in the weaving workshop of Angel Xiloj, Momostenango, Guatemala BARBARA TEDLOCK is an anthropologist and ethnographer whose work has focused on the Zuni of the American Southwest and the Maya of Highland Guatemala. She is the author of The Beautiful and the Dangerous: Encounters with the Zuni Indians, Time and the Highland Maya, and The Woman in the Shaman’s Body. DENNIS TEDLOCK has devoted his career as a poet, translator and anthropologist to the understanding and dissemination of native American literature. He is the author of the Finding the Center: the Art of the Zuni Storyteller, Breath on the Mirror: Mythic Voices and Visions of the Living Maya and numerous other books, and is translator and editor of Popol Vuh: The Mayan Book of the Dawn of Life. The Tedlocks teach at the State University of New York at Buffalo, where Barbara is Distinguished Professor of Anthropology and Dennis is the McNulty Professor of English and Research Professor of Anthropology. In this interview, the Tedlocks discuss: The creation and preservation of texts in the Maya region after the Spanish Conquest The Popol Vuh The Rabinal Achi dance drama The 260 day Tzolkin calendar The role of the daykeeper in a Highland Maya community The religious and political structure of the town of Momostenango The ceremonial day Wajxaqib Batz The importance of books for the modern Maya The role
    [Show full text]
  • Panthéon Maya
    Liste des divinités et des démons de la mythologie des mayas. Les noms sont tirés du Popol Vuh des Mayas Quichés, des livres de Chilam Balam et de Diego de Landa ainsi que des divers codex. Divinité Dieu Déesse Démon Monstre Animal Humain AB KIN XOC Dieu de poésie. ACAN Dieu des boissons fermentées et de l'ivresse. ACANTUN Quatre démons associés à une couleur et à un point cardinal. Ils sont présents lors du nouvel an maya et lors des cérémonies de sculpture des statues. ACAT Dieu des tatouages. AH CHICUM EK Autre nom de Xamen Ek. AH CHUY KAKA Dieu de la guerre connu sous le nom du "destructeur de feu". AH CUN CAN Dieu de la guerre connu comme le "charmeur de serpents". AH KINCHIL Dieu solaire (voir Kinich Ahau). AHAU CHAMAHEZ Un des deux dieux de la médecine. AHMAKIQ Dieu de l'agriculture qui enferma le vent quand il menaçait de détruire les récoltes. AH MUNCEN CAB Dieu du miel et des abeilles sans dard; il est patron des apiculteurs. AH MUN Dieu du maïs et de la végétation. AH PEKU Dieu du Tonnerre. AH PUCH ou AH CIMI ou AH CIZIN Dieu de la Mort qui régnait sur le Metnal, le neuvième niveau de l'inframonde. AH RAXA LAC DMieu de lYa Terre.THOLOGICA.FR AH RAXA TZEL Dieu du ciel AH TABAI Dieu de la Chasse. AH UUC TICAB Dieu de la Terre. 1 AHAU CHAMAHEZ Dieu de la Médecine et de la Guérison. AHAU KIN voir Kinich Ahau. AHOACATI Dieu de la Fertilité AHTOLTECAT Dieu des orfèvres.
    [Show full text]
  • The Maya Vase Book
    THE MAYA VASE BOOK THE HERO lWINS : MYfH AND IMAGE MICHAEL D. COE BACKGROUND heroes are inextricablywoven with those over his shoulders. After he had been ofgods, but also the charters for the elite duly baptized, and a Christian mass sung, I have been long puzzled by the curious groups which ruled these andent socie­ the K'ekchf drama began, to the sound of absence of any but the most cursory ties. Even today, throughout the Hindu­ shell trumpets, turtle carapaces, and other references to the Popol Yuh, the sacred Buddhist world of South and Southeast instruments. This was the Dance of bookoftheQuiche Maya, inEricThompson's Asia, the dynastic struggles of the Ma­ Hunahpu and Xbalanque, the Hero Twins, greatand encyclopedic Introduction to the habharata and the royal adventures of and theirdefeatofthe Lordsofthe Under­ Study oJ the Maya Hieroglyphs U950 and the Ramayana come alive in numberless world, Xibalba. latereditions). Surelyhemusthave noted shadow-puppet plays and ballets per­ the striking fact that in both Quiche and formed in both villages and royal courts. The performance opened with the ap­ Ixil, thenamefor the dayAhau, last ofthe Indeed, the actions ofKing Rama and his pearnnce oftwo youths in the plaza, wearing twentynamed days in the 260-daycount, monkey army in winning back his queen tight-fitting garments and great black is Hunahpu -- first-born ofthe Hero Twins. are as alive to Balinese children as events masks with horns. They proceeded to a Thompson was in many respects the ofmodern Indonesian political history. platform covered with clean mats and greatest Mayanist of all, with a deep adorned with artlfidal trees; a small knowledge of mythology and ethnohis­ Similar dramatic performances almost brushpile covered a hidden exit.
    [Show full text]
  • Popol Vuh: the Mayan Book of the Dawn of Life
    www.TaleBooks.com POPOL VUH: THE MAYAN BOOK OF THE DAWN OF LIFE translated by Dennis Tedlock with commentary based on the ancient knowledge of the modern Quiche Maya PREFACE Are 4u ua nuta4alibal, nupresenta chiquiuach ri nantat, comon chuchkajauib mu4hulic uleu, mu4hulic poklaj, mu4hulic bak. PREFACE You cannot erase time. -ANDRES XILOJ THE TRANSLATOR of the Popol Vuh, as if possessed by the story the Popol Vuh tells, must wander in darkness and search long for the clear light. The task is not a matter of deciphering Maya hieroglyphs, since the only surviving version of the Popol Vuh is a transcription into alphabetic writing, but the manuscript nevertheless abounds with ambiguities and obscurities. My work took me not only into dark corners of libraries but into the forests and tall cornfields and smoky houses of highland Guatemala, where the people who speak and walk and work in the pages of the Popol Vuh, the Quiche Maya, have hundreds of thousands of descendants. Among them are diviners called "daykeepers," who know how to interpret illnesses, omens, dreams, messages given by sensations internal to their own bodies, and the multiple rhythms of time. It is their business to bring what is dark into "white clarity," just as the gods of the Popol Vuh first brought the world itself to light. The Quiche people speak a Mayan language, say prayers to Mayan mountains and Mayan ancestors, and keep time according to the Mayan calendar. They are also interested citizens of the larger contemporary world, but they find themselves surrounded and attacked by those who have yet to realize they have something to teach the rest of us.
    [Show full text]
  • Gendering the Hero Twins in the Popol Vuh Susan D. Gillespie
    Gendering the Hero Twins in the Popol Vuh Susan D. Gillespie Introduction The Popol Vuh, an epic historical narrative authored by K’iche’ Maya peoples in highland Guatemala, has been widely judged as the “most distinguished example” of surviving native American literature (Morley in Recinos, 1950:ix). It was written in European script in the K’iche’ language, most likely between 1554-1558, three decades after the Spanish invasion and consequent destruction of the principal K’iche’ capital, Utatlan. That original document is now presumed lost, but it was copied by a Dominican friar, Francisco Ximénez (Estrada, 1973), at the beginning of the eighteenth century (Carmack, 1973:25; Recinos, 1950:23). Narrated in third person, the story opens with cosmic creation: the lifting of the earth out of the sea, followed by several attempts by primordial gods to create humans to populate the earth’s surface. Early in the story creation is threatened by three monstrous, disorderly beings who introduce chaos and must be destroyed. The nefarious trio is defeated by two youthful demiurges, Hunahpu and Xbalanque, tricksters now often referred to as the Hero Twins and comparable to similar characters in North and South American folklore. The “myth” section of the narrative ostensibly ends when the Hero Twins defeat the Death Lords of the Underworld (Xibalba) and rise up as the sun and moon, after which true humans are created and “history” begins. Within Maya scholarship the Popol Vuh is treated as the authoritative reference on ancient religion and cosmology. It has been called “the single most important document of Maya mythology” (Schele and Miller, 1986:31), a veritable “New World Bible” (Edmonson, 1985:107; Freidel et al., 1993:43).
    [Show full text]
  • Los Popol Wuj Y Sus Epistemologías
    LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito Carlos M. López Ediciones ABYA-YALA 1999 LOS POPOL WUJ Y SUS EPISTEMOLOGÍAS Las diferencias, el conocimiento y los ciclos del infinito Carlos M. López © Carlos López 1ra. Edición Ediciones Abya-Yala Av.12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla 17-12-719 Telf.: 562-633 / 506-247 E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] www.abyayala.org Quito-Ecuador Marshall University Departament of Modern languajes 400 Hal Greer Blvd. Huntington, West Virginia 257555-2652 USA Autoedición: Abya-Yala Editing Quito-Ecuador Impresión: Producciones digitales UPS Quito-Ecuador ISBN: 9978-04-473-6 Impreso en Quito-Ecuador, enero de 1999 A mis padres, a mi esposa Cristina, a mis hijos Cecilia, Joaquín y Manuel Mi reconocimiento A todos los amigos de Uruguay, de Guatemala, de México y de los Estados Unidos. Muchas gracias por aceptar estar presentes en mi esfuerzo. Imposible nombrarlos a todos, pero garantizo que con su ge- nerosa buena voluntad han contribuido de muy diversas formas a lo largo de años, para que este trabajo hoy sea una realidad. Un reconoci- miento especial a mi muy querida amiga, la Profesora Leonor Escuder, quién ha leído pacientemente los originales haciéndome importantes sugerencias. El mismo reconocimiento a mi amigo el Dr. Ben Heller, quien mucho me ha ayudado con sus comentarios y observaciones. A mi amigo desde la época de mi empresa.
    [Show full text]
  • The Popol Vuh 8
    POPUL VUH “The Book of the People” Translated into English by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation from Quiché into Spanish Plantin Press, Los Angeles [1954, copyright not registered or renewed] Offered by VenerabilisOpus.org Dedicated to preserving the rich cultural and spiritual heritage of humanity. Page 1 of 196 CONTENTS Page INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians 3 2. The Manuscript of Chichicastenango 7 3. The Author of the Popol Vuh 8 4. The Writings of Father Ximénez 9 5. The Translations of the Popol Vuh 16 A PRONOUNCING DICTIONARY 21 THE BOOK OF THE PEOPLE: POPOL VUH Preamble 34 Part I 38 Part II 64 Part III 126 Part IV 149 APPENDIX [a] A Note by Sylvanus Griswold Morley 191 [b] A Note by Adrián Recinos 192 [c] Paper Concerning the Origin of the Lords 195 Page 2 of 196 INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians When the conquest of Mexico by the Spaniards was completed, Hernán Cortés, who had heard of the existence of rich lands inhabited by a number of tribes in Guatemala, decided to send Pedro de Alvarado, the most fearless of his captains, to subdue them. In the sixteenth century, the territory immediately to the south of Mexico, which is now the Republic of Guatemala, was inhabited by various independent nations which were descended from the ancient Maya, founders of the remarkable civilization whose remains are to be found throughout northern Guatemala and western Honduras, in Chiapas, and in Yucatán, Mexico. Of the nations located in the interior of Guatemala, the most important and numerous, without doubt, were the kingdoms of the Quiché and of the Cakchiquel, rival nations which had often made war upon each other for territorial, political, and economic reasons, and which continually disputed with each other for supremacy.
    [Show full text]
  • Xbalanque's Marriage : a Commentary on the Q'eqchi' Myth of Sun and Moon Braakhuis, H.E.M
    Xbalanque's marriage : a commentary on the Q'eqchi' myth of sun and moon Braakhuis, H.E.M. Citation Braakhuis, H. E. M. (2010, October 20). Xbalanque's marriage : a commentary on the Q'eqchi' myth of sun and moon. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/16064 Version: Not Applicable (or Unknown) Licence agreement concerning inclusion of doctoral License: thesis in the Institutional Repository of the University of Leiden Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/16064 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). XBALANQUE‘S MARRIAGE A dramatic moment in the story of Sun and Moon, as staged by Q‘eqchi‘ attendants of a course given in Tucurú, Alta Verapaz (photo R. van Akkeren) XBALANQUE‘S MARRIAGE A Commentary on the Q‘eqchi‘ Myth of Sun and Moon Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus prof. mr. P. F. van der Heijden, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 20 oktober 2010 klokke 15 uur door Hyacinthus Edwinus Maria Braakhuis geboren te Haarlem in 1952 Promotiecommissie Promotoren: Prof. Dr. J. Oosten Prof. Dr. W. van Beek, Universiteit Tilburg Overige leden: Prof. Dr. N. Grube, Universiteit Bonn Dr. F. Jara Gómez, Universiteit Utrecht Dr. J. Jansen Cover design: Bruno Braakhuis Printing: Ipskamp Drukkers, Enschede To the memory of Carlos Roberto Coy Oxom vi CONTENTS Contents vi Acknowledgement x General Introduction 1 1. Introduction to the Q’eqchi’ Sun and Moon Myth 21 Main Sources 21 Tale Structure 24 Main Actors 26 The Hero The Older Brother The Old Adoptive Mother The Father-in-Law The Maiden The Maiden‘s Second Husband 2.
    [Show full text]
  • Popol-Vuh-The-Mayan-Book-Of
    www.TaleBooks.com INTRODUCTION INTRODUCTION (See illustration: Map of the Mayan region.) THE FIRST FOUR HUMANS, the first four earthly beings who were truly articulate when they moved their feet and hands, their faces and mouths, and who could speak the very language of the gods, could also see everything under the sky and on the earth. All they had to do was look around from the spot where they were, all the way to the limits of space and the limits of time. But then the gods, who had not intended to make and model beings with the potential of becoming their own equals, limited human sight to what was obvious and nearby. Nevertheless, the lords who once ruled a kingdom from a place called Quiche, in the highlands of Guatemala, once had in their possession the means for overcoming this nearsightedness, an ilbal, a "seeing instrument" or a "place to see"; with this they could know distant or future events. The instrument was not a telescope, not a crystal for gazing, but a book. The lords of Quiche consulted their book when they sat in council, and their name for it was Popol Vuh or "Council Book." Because this book contained an account of how the forefathers of their own lordly lineages had exiled themselves from a faraway city called Tulan, they sometimes described it as "the writings about Tulan." Because a later generation of lords had obtained the book by going on a pilgrimage that took them across water on a causeway, they titled it "The Light That Came from Across the Sea." And because the book told of events that happened before
    [Show full text]
  • A Photographic Essay by Justin Kerr
    A Photographic Essay By Justin Kerr All Photographs copyright © Justin Kerr www.mayavase.com THE POPOL VUH THIS IS THE BEGINNING OF THE ANCIENT TRADITIONS of this place called Quiche. Here we shall write. We shall begin to tell the ancient stories of the beginning, the origin of all that was… The Popol Vuh or The Book of Council was transcribed in the sixteenth century by an anonymous Quiché Maya writer living in or near the city of Chichicastengo in the highlands of Guatemala. Taught by Spanish friars, the unknown author had learned to write his Quiché language in Latin characters. The author says:...we shall bring it to light because the Popol Vuh, as it is called, cannot be seen any more,.... And from a new translation by Allan Christenson “Because there is not now Means of seeing of Popol Vuh, Means of seeing clearly Come from across sea, Its account our obscurity, Means of seeing light life, as it is said. There is original book anciently written also, Merely hidden his face” Chichicastenango 1963 An Offering—Burning Copal Bundles of COPAL, The incense that was used from earliest times till now Worship in Chichicastenango mixing Maya and Christian concepts. The Popol Vuh was published in a Spanish edition with illustrations from the Codicies Published in Mexico 1981 A page from the Grolier Codex, one of the 4 surviving Maya Books THE HERO TWINS This is the account of how all was in suspense, all calm, all motionless, still and the expanse of the sky was empty. This is the first account, the first narrative.
    [Show full text]
  • Gender and Roles Oy Lunar Deities in Postclassic Central Mexico and Thejr Correlations with the Maya Area
    GENDER AND ROLES OY LUNAR DEITIES IN POSTCLASSIC CENTRAL MEXICO AND THEJR CORRELATIONS WITH THE MAYA AREA SUSAN MILBRATh Study of colonial period sources, Precolumbian iconography, and ethno­ graphic data provide'l insights about the different roles played by male and female lunar deities. 1 The multiplicity of lunar deities probably re­ flects the many "pcrsonalities" of the moon as it undergoes rapid trans­ formaticn over the course of a month and disappears for a period of up to three days during conjunction with the sun (new moon phase). Ethnographic data and colonial period dictionaries indicate that the moon's monthly transformation is a process of aging, with the penod of the new moon to first crescent representing the newborn moon (Báez­ Jorge 1938: 247; Lamb 1981: 246-47; Neuenswander 1981 ).2 There is also evidence from sorne ethnographic accounts that different phases oI the moon are associated with different sexes (Báez-Jorge 1988: 246; Jiicklein 1974: 285), and in sorne instances the moon may be visualized as changing gender over the course of the month (Tedlock 1985: 296­ 7, 328). This paper investigates whether the moon was as,..,igned a dif­ ferent gender during different phases and studies the nature oí the 1 1 would like to thank Andrea Stone, Clemency Coggins and Elizabeth Ba­ quedano for reading this paper and providing comments that were useful in revi­ sions. Weldon Lamb's comments on Maya historical sources and glyphic writing have been very helpful in developing the Maya analysis. 2 The colonial period dictionaries confuse the new moon (moon in conjunction with the sun) and the first crescent, referring to the hokzah u ("to make appear the moon") as the new moon, when it c1early describes the first crescent; and they provide different interpretations about the lunar phase associated with the "mature moon,", with sorne sources identifying it as the waning moon, while others say the mature moon i5 the fulI moon (Lamb 1981: 246·47).
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the roicrofihn master. UMI fihns the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road, Ann Arbor Ml 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Î.POPOL VUH, o K’l POP WUJ? LOS TEXTOS Y SUS CLAVES EPISTEMOLOGICAS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Carlos M.
    [Show full text]