Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table Table 1 Pinyin Wade-Giles aa bp c ts’, tz’ ch ch’ dt ee gk iyi jch kk’ oe or o pp’ qch rj si ssu, szu tt’ 58 DOI: 10.1057/9781137303394 Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table 59 xhs yi i yu u, yu you yu z ts, tz zh ch zi tzu -i (zhi) -ih (chih) -ie (lie) -ieh (lieh) -r (er) rh (erh) Examples jiang chiang zhiang ch’iang zi tzu zhi chih cai tsai Zhu Xi Chu Hsi Xunzi Hsün Tzu qing ch’ing xue hsüeh DOI: 10.1057/9781137303394 60 Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table Table 2 Wade–Giles Pinyin aa ch’ ch ch j ch q ch zh ee e or oo ff hh hs x iyi -ieh (lieh) -ie (lie) -ih (chih) -i (zhi) jr kg k’ k pb p’ p rh (erh) -r (er) ssu, szu si td t’ t ts’, tz’ c ts, tz z tzu zi u, yu u yu you DOI: 10.1057/9781137303394 Appendix I: Wade-Giles–Pinyin Conversion Table 61 Examples chiang jiang ch’iang zhiang ch‘ing qing chih zhi Chu Hsi Zhu Xi hsüeh xue Hsün Tzu Xunzi tsai cai tzu zi DOI: 10.1057/9781137303394 Appendix II: Concordance of Key Philosophical Terms ⠅ai (To love) 1.5, 1.6, 3.17, 12.10, 12.22, 14.7, 17.4, 17.21 (9) 䘧 dao (Way, Path, Road, The Way, To tread a path, To speak, Doctrines, etc.) 1.2, 1.5, 1.11, 1.12, 1.14, 1.15, 2.3, 3.16, 3.24, 4.5, 4.8, 4.9, 4.15, 4.20, 5.2, 5.7, 5.13, 5.16, 5.21, 6.12, 6.17, 6.24, 7.6, 8.4, 8.7, 8.13, 9.12, 9.27, 9.30, 11.20, 11.24, 12.19, 12.23, 13.25, 14.1, 14.3, 14.19, 14.28, 14.36, 15.7, 15.25, 15.29, 15.32, 15.40, 15.42, 16.2, 16.5, 16.11, 17.4, 17.14, 18.2, 18.5, 18.7, 19.2, 19.4, 19.7, 19.12, 19.19, 19.22, 19.25. (90) ᖋ de (Virtue, Power, Excellence) 1.9, 2.1, 2.3, 4.11, 4.25, 6.29, 7.3, 7.6, 7.23, 8.1, 8.20, 9.18, 11.3, 12.10, 12.19, 12.21, 13.22, 14.4, 14.5, 14.33, 14.34, 15.4, 15.13, 15.27, 16.1, 16.12, 17.13, 17.14, 18.5, 19.2, 19.11 (40) 儐⼲gui shen (Ghosts and spirits) 2.24, 3.12, 6.22, 7.21, 7.35, 8.21, 11.12 (9) 62 DOI: 10.1057/9781137303394 Appendix II: Concordance of Key Philosophical Terms 63 ੠ he (“Harmony”) 1.12, 7.32, 13.23, 16.1, 19.25 (8) ᆊ jia (Family, Home) 3.2, 5.8, 12.2, 12.20, 16.1, 17.18, 19.23, 19.25 (11) 䂿 jian (Remonstrance, To remonstrate) 3.21, 4.18, 18.1, 18.5, 19.10 (5) ᬭjiao (Teachings, To instruct) 2.20, 7.25, 13.9, 13.29, 13.30, 15.39, 20.2 (7) ᭀ jing (Respect, Respectfully, Reverence) 1.5, 2.7, 2.20, 3.26, 4.18, 5.16, 5.17, 6.2, 6.22, 8.4, 11.15, 12.5, 13.4, 13.19, 14.42, 15.6, 15.33, 15.38, 16.10, 19.1 (22) ৯ᄤjunzi (Exemplary persons, Gentleman, Superior man, Noble Man) 1.1, 1.2, 1.8, 1.14, 2.12, 2.13, 2.14, 3.5, 3.7, 3.24, 4.5, 4.10, 4.11, 4.16, 4.24, 5.3, 5.16, 6.4, 6.13, 6.18, 6.26, 6.27, 7.26, 7.31, 7.33, 7.37, 8.2, 8.4, 8.6, 9.6, 9.14, 10.6, 11.1, 11.21, 11.26, 12.4, 12.5, 12.8, 12.16, 12.19, 12.24, 13.3,13.23, 13.25, 13.26, 14.6, 14.23, 14.26, 14.27, 14.28, 14.42, 15.2, 15.7, 15.18, 15.19, 15.20, 15.21, 15.22, 15.23, 15.32, 15.34, 15.37, 16.1, 16.6, 16.7, 16.8, 16.10, 16.13, 17.4, 17.7, 17.21, 17.23, 17.24, 18.7, 18.10, 19.3, 19.4, 19.7, 19.9, 19.10, 19.12, 19.20, 19.21, 19.25, 20.2, 20.3 (108) (Note: ৯ also occurs alone 40+ times in the text, where it means “lord,” or “ruler”) ⾂ li (Ritual propriety, Rituals, Rites, Customs, Worship, Ceremony, etc.) DOI: 10.1057/9781137303394 64 Appendix II: Concordance of Key Philosophical Terms 1.12, 1.13, 1.15, 2.3, 2.5, 2.23, 3.4, 3.8, 3.9, 3.15, 3.17, 3.18, 3.19, 3.22, 3.26, 4.13, 6.27, 7.18, 7.31, 8.2, 8.8, 9.3, 9.11, 10.5, 11.1, 11.26, 12.1, 12.5, 12.15, 13.3, 13.4, 14.12, 14.41, 15.18, 15.33, 16.2, 16.5, 16.13, 17.11, 17.21, 17.24, 20.3 (75) ੑming (Destiny, Fate, Mandate, Propensities) 2.4, 6.3, 6.10, 8.6, 9.1, 10.3, 10.20, 11.7, 11.19, 12.5, 13.20, 14.8, 14.12, 14.36, 14.44, 16.2, 16.8, 17.20, 19.1, 20.1, 20.3 (24) ҕ ren (Authoritative, Benevolence, Human-heartedness, Consummate con- duct, etc) 1.2, 1.3, 1.6, 3.3, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6, 4.7, 5.5, 5.8, 5.9, 5.19, 6.7, 6.22, 6.23, 6.26, 6.30, 7.6, 7.15, 7.30, 7.34, 8.2, 8.7, 8.10, 9.1, 9.29, 12.1, 12.2, 12.3, 12.20, 12.22, 12.24, 13.12, 13.19, 13.27, 14.1, 14.4, 14.6, 14.16, 14.17, 14.28, 15.9, 15.10, 15.33, 15.35, 15.36, 17.1, 17.6, 17.8, 17.17, 17.21, 18.1, 19.6, 19.15, 19.16, 20.1, 20.2. (109) ୘ shan (Almost always rendered as “Good,” but the sense of the term is more “good for,” “good at,” i.e, having the ability, useful, a worthy example of things of this kind, etc.) 2.220, 3.25, 5.17, 5.26, 6.9, 7.3, 7.22, 7.26, 7.28, 7.32, 8.4, 8.13, 9.11, 9.13, 11.20, 12.11, 12.19, 12.21, 12.23, 13.8, 13.11, 13.15, 13.22, 13.24, 13.29, 14.5, 15.10, 15.33, 16.4, 16.5, 16.11, 17.7, 19.3, 19.20, 20.1 (42) 㘪 (Ҏ) sheng (ren) (Sage(s), saint) 6.30, 7.26, 7.34, 9.6, 16.8, 19.12 (8) ຿shi (Scholar–apprentice, Lower official, Knight, Retainer) 4.9, 7.12, 8.7, 12.20, 13.20, 13.28, 14.2, 15.9-10, 18.2, 18.6, 18.11, 19., 19.19 (18) ᘩshu (To reciprocate, Reciprocity, Forgiveness, Mercy) 4.15, 15.24 (2) DOI: 10.1057/9781137303394 Appendix II: Concordance of Key Philosophical Terms 65 ໽ tian (“Heaven,” “Nature”) 2.4, 3.2, 3.11, 3.13, 3.24, 4.10, 5.13, 6.28, 7.23, 8.1, 8.13, 8.18, 8.19, 8.20, 9.5, 9.6, 11.9, 12.1, 12.5, 12.22, 14.5, 14.17, 14.35, 16.2, 16.8, 17.6, 17.19, 17.21, 19.20, 19.25, 20.1. (49) Note: Only the italicized numbers refer to passages with ໽ occurring as such; all other passages are ໽ϟ, “All under heaven,” i.e. “the world.”) ᭛ wen (Culture, Refined, Literature, To embellish, etc.) 1.6, 3.9, 3.14, 5.13, 5.15, 5.18, 5.19, 5.20, 6.18, 6.27, 7.25, 7.33 8.19, 9.5, 9.11, 11.3, 12.8, 12.15, 12.24, 14.12, 14.13, 14.15, 14.18, 15.14, 15.26, 16.1, 19.8, 19.22. (42) ᄱ xiao (Filial piety, Family Reverence) 1.2, 1.6, 1.11, 2.5, 2.6, 2.7, 2.8, 2.20, 2.21, 4.20, 8.21, 11.5, 13.20, 19.18 (19) ᇣҎ xiao ren (Petty person, Mean person) 2.14, 4.11, 4.16, 6.13, 7.37, 12.16, 12.19, 13.4, 13.20, 13.23, 13.25, 13.26, 14.6, 14.23, 15.2, 15.21, 15.34, 16.8, 17.4, 17.12, 17.23, 17.25, 19.8. (23) xin ֵ (Making good on one’s word, Trustworthy, Sincere, Authentic, etc.) 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.13, 2.22, 5.6, 5.10, 5.26, 5.28, 7.1, 7.25, 8.4, 8.13, 8.16, 9.25, 12.7, 12.10, 12.11, 13.4, 13.20, 14.13, 14.14, 14.31, 15.6, 15.18, 17.6, 17.8, 19.2, 19.10, 20.1. (38) ᖗxin (Heart, Mind, Heart–mind) 2.4, 6.7, 14.39, 17.22, 20.1 (6) ᄺxue (Learning, To learn, Studying) 1.1, 1.6, 1.7, 1.8, 1.14, 2.4, 2.15, 2.18, 5.15, 5.28, 6.3, 6.27, 7.2, 7.3, 7.17, 7.34, 8.12, 8.13, 8.17, 9.2, 9.30, 11.3, 11.7, 11.25, 11.26, 12.15, 13.4, 14.24, 14.35, 15.1, 15.3, 15.312, 15.32, 16.9, 16.13, 17.4, 17.8, 17.9, 19.5, 19.6, 19.7, 19.13, 19.22.
Recommended publications
  • Kūnqǔ in Practice: a Case Study
    KŪNQǓ IN PRACTICE: A CASE STUDY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ju-Hua Wei Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Lurana Donnels O’Malley Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Shana J. Brown Keywords: kunqu, kunju, opera, performance, text, music, creation, practice, Wei Liangfu © 2019, Ju-Hua Wei ii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my gratitude to the individuals who helped me in completion of my dissertation and on my journey of exploring the world of theatre and music: Shén Fúqìng 沈福庆 (1933-2013), for being a thoughtful teacher and a father figure. He taught me the spirit of jīngjù and demonstrated the ultimate fine art of jīngjù music and singing. He was an inspiration to all of us who learned from him. And to his spouse, Zhāng Qìnglán 张庆兰, for her motherly love during my jīngjù research in Nánjīng 南京. Sūn Jiàn’ān 孙建安, for being a great mentor to me, bringing me along on all occasions, introducing me to the production team which initiated the project for my dissertation, attending the kūnqǔ performances in which he was involved, meeting his kūnqǔ expert friends, listening to his music lessons, and more; anything which he thought might benefit my understanding of all aspects of kūnqǔ. I am grateful for all his support and his profound knowledge of kūnqǔ music composition. Wichmann-Walczak, Elizabeth, for her years of endeavor producing jīngjù productions in the US.
    [Show full text]
  • Maria Khayutina • [email protected] the Tombs
    Maria Khayutina [email protected] The Tombs of Peng State and Related Questions Paper for the Chicago Bronze Workshop, November 3-7, 2010 (, 1.1.) () The discovery of the Western Zhou period’s Peng State in Heng River Valley in the south of Shanxi Province represents one of the most fascinating archaeological events of the last decade. Ruled by a lineage of Kui (Gui ) surname, Peng, supposedly, was founded by descendants of a group that, to a certain degree, retained autonomy from the Huaxia cultural and political community, dominated by lineages of Zi , Ji and Jiang surnames. Considering Peng’s location right to the south of one of the major Ji states, Jin , and quite close to the eastern residence of Zhou kings, Chengzhou , its case can be very instructive with regard to the construction of the geo-political and cultural space in Early China during the Western Zhou period. Although the publication of the full excavations’ report may take years, some preliminary observations can be made already now based on simplified archaeological reports about the tombs of Peng ruler Cheng and his spouse née Ji of Bi . In the present paper, I briefly introduce the tombs inventory and the inscriptions on the bronzes, and then proceed to discuss the following questions: - How the tombs M1 and M2 at Hengbei can be dated? - What does the equipment of the Hengbei tombs suggest about the cultural roots of Peng? - What can be observed about Peng’s relations to the Gui people and to other Kui/Gui- surnamed lineages? 1. General Information The cemetery of Peng state has been discovered near Hengbei village (Hengshui town, Jiang County, Shanxi ).
    [Show full text]
  • The Analects of Confucius
    The analecTs of confucius An Online Teaching Translation 2015 (Version 2.21) R. Eno © 2003, 2012, 2015 Robert Eno This online translation is made freely available for use in not for profit educational settings and for personal use. For other purposes, apart from fair use, copyright is not waived. Open access to this translation is provided, without charge, at http://hdl.handle.net/2022/23420 Also available as open access translations of the Four Books Mencius: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23421 Mencius: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23423 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23422 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23424 CONTENTS INTRODUCTION i MAPS x BOOK I 1 BOOK II 5 BOOK III 9 BOOK IV 14 BOOK V 18 BOOK VI 24 BOOK VII 30 BOOK VIII 36 BOOK IX 40 BOOK X 46 BOOK XI 52 BOOK XII 59 BOOK XIII 66 BOOK XIV 73 BOOK XV 82 BOOK XVI 89 BOOK XVII 94 BOOK XVIII 100 BOOK XIX 104 BOOK XX 109 Appendix 1: Major Disciples 112 Appendix 2: Glossary 116 Appendix 3: Analysis of Book VIII 122 Appendix 4: Manuscript Evidence 131 About the title page The title page illustration reproduces a leaf from a medieval hand copy of the Analects, dated 890 CE, recovered from an archaeological dig at Dunhuang, in the Western desert regions of China. The manuscript has been determined to be a school boy’s hand copy, complete with errors, and it reproduces not only the text (which appears in large characters), but also an early commentary (small, double-column characters).
    [Show full text]
  • Essays on Monkey: a Classic Chinese Novel Isabelle Ping-I Mao University of Massachusetts Boston
    University of Massachusetts Boston ScholarWorks at UMass Boston Critical and Creative Thinking Capstones Critical and Creative Thinking Program Collection 9-1997 Essays on Monkey: A Classic Chinese Novel Isabelle Ping-I Mao University of Massachusetts Boston Follow this and additional works at: http://scholarworks.umb.edu/cct_capstone Recommended Citation Ping-I Mao, Isabelle, "Essays on Monkey: A Classic Chinese Novel" (1997). Critical and Creative Thinking Capstones Collection. 238. http://scholarworks.umb.edu/cct_capstone/238 This is brought to you for free and open access by the Critical and Creative Thinking Program at ScholarWorks at UMass Boston. It has been accepted for inclusion in Critical and Creative Thinking Capstones Collection by an authorized administrator of ScholarWorks at UMass Boston. For more information, please contact [email protected]. ESSAYS ON MONKEY: A CLASSIC . CHINESE NOVEL A THESIS PRESENTED by ISABELLE PING-I MAO Submitted to the Office of Graduate Studies, University of Massachusetts Boston, in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS September 1997 Critical and Creative Thinking Program © 1997 by Isabelle Ping-I Mao All rights reserved ESSAYS ON MONKEY: A CLASSIC CHINESE NOVEL A Thesis Presented by ISABELLE PING-I MAO Approved as to style and content by: Delores Gallo, As ciate Professor Chairperson of Committee Member Delores Gallo, Program Director Critical and Creative Thinking Program ABSTRACT ESSAYS ON MONKEY: A CLASSIC CHINESE NOVEL September 1997 Isabelle Ping-I Mao, B.A., National Taiwan University M.A., University of Massachusetts Boston Directed by Professor Delores Gallo Monkey is one of the masterpieces in the genre of the classic Chinese novel.
    [Show full text]
  • Chen Gui and Other Works Attributed to Empress Wu Zetian
    chen gui denis twitchett Chen gui and Other Works Attributed to Empress Wu Zetian ome quarter-century ago, studies by Antonino Forte and Richard S Guisso greatly advanced our understanding of the ways in which the empress Wu Zetian ࣳঞ֚ made deliberate and sophisticated use of Buddhist materials both before and after declaring herself ruler of a new Zhou ࡌʳdynasty in 690, in particular the text of Dayun jing Օႆᆖ in establishing her claim to be a legitimate sovereign.1 However, little attention has ever been given to the numerous political writings that had earlier been compiled in her name. These show that for some years before the demise of her husband emperor Gaozong in 683, she had been at considerable pains to establish her credentials as a potential ruler in more conventional terms, and had commissioned the writing of a large series of political writings designed to provide the ideologi- cal basis for both a new style of “Confucian” imperial rule and a new type of minister. All save two of these works were long ago lost in China, where none of her writings seems to have survived the Song, and most may not have survived the Tang. We are fortunate enough to possess that titled ๵ complete with its commentary, and also a fragmentary۝ Chen gui copy of the work on music commissioned in her name, Yue shu yaolu ᑗ ஼૞ᙕ,2 only thanks to their preservation in Japan. They had been ac- quired by an embassy to China, almost certainly that of 702–704, led టԳ (see the concluding section of thisضby Awata no ason Mahito ொ article) to the court of empress Wu, who was at that time sovereign of 1 See Antonino Forte, Political Propaganda and Ideology in China at the End of the Seventh Century (Naples: Istituto Universitario Orientale,1976); R.
    [Show full text]
  • Mythical Image of “Queen Mother of the West” and Metaphysical Concept of Chinese Jade Worship in Classic of Mountains and Seas
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 21, Issue11, Ver. 6 (Nov. 2016) PP 39-46 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org Mythical Image of “Queen Mother of the West” and Metaphysical Concept of Chinese Jade Worship in Classic of Mountains and Seas Juan Wu1 (School of Foreign Language,Beijing Institute of Technology, China) Abstract: This paper focuses on the mythological image, the Queen Mother of the West in Classic of Mountains and Seas, to explore the hiding history and mental reality behind the fantastic literary images, to unveil the origin of jade worship, which plays an significant role in the 8000-year-old history of Eastern Asian jade culture, to elucidate the genetic mechanism of the jade worship budded in the Shang and Zhou dynasties, so that we can have an overview of the tremendous influence it has on Chinese civilization, and illustrate its psychological role in molding the national jade worship and promoting the economic value of jade business. Key words: Mythical Image, Mythological Concept, Jade Worship, Classic of Mountains and Seas I. WHITE JADE RING AND QUEEN MOTHER OF THE WEST As for the foundation and succession myths of early Chinese dynasties, Allan holds that “Ancient Chinese literature contains few myths in the traditional sense of stories of the supernatural but much history” (Allan, 1981: ix) and “history, as it appears in the major texts from the classical period of early China (fifth-first centuries B.C.),has come to function like myth” (Allan, 1981: 10). While “the problem of myth for Western philosophers is a problem of interpreting the meaning of myths and the phenomenon of myth-making” as Allan remarks, “the problem of myth for the sinologist is one of finding any myths to interpret and of explaining why there are so few.” (Allen, 1991: 19) To decode why white jade enjoys a prominent position in the Chinese culture, the underlying conceptual structure and unique culture genes should be investigated.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Chinese Characters: Accessed by Phonetics
    A dictionary of Chinese characters ‘The whole thrust of the work is that it is more helpful to learners of Chinese characters to see them in terms of sound, than in visual terms. It is a radical, provocative and constructive idea.’ Dr Valerie Pellatt, University of Newcastle. By arranging frequently used characters under the phonetic element they have in common, rather than only under their radical, the Dictionary encourages the student to link characters according to their phonetic. The system of cross refer- encing then allows the student to find easily all the characters in the Dictionary which have the same phonetic element, thus helping to fix in the memory the link between a character and its sound and meaning. More controversially, the book aims to alleviate the confusion that similar looking characters can cause by printing them alongside each other. All characters are given in both their traditional and simplified forms. Appendix A clarifies the choice of characters listed while Appendix B provides a list of the radicals with detailed comments on usage. The Dictionary has a full pinyin and radical index. This innovative resource will be an excellent study-aid for students with a basic grasp of Chinese, whether they are studying with a teacher or learning on their own. Dr Stewart Paton was Head of the Department of Languages at Heriot-Watt University, Edinburgh, from 1976 to 1981. A dictionary of Chinese characters Accessed by phonetics Stewart Paton First published 2008 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Ave, New York, NY 10016 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2008.
    [Show full text]
  • Download Article
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 329 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019) A Study of Polysemy and Multi-translation in Tao Te Ching Yan Wang Fuzhou University of International Studies and Trade Fuzhou, China Abstract—Only 5000 words in Tao Te Ching have exhausted all the phenomena in the world. A statistic has been II. SELECTION OF THE TRANSLATED VERSIONS OF TAO made among these 5000 words. Many words are repetitive, TE CHING which shows that a word or a phase has more than one This study chooses the translation versions of Arthur meaning. It has achieved such a profound and magnificent Waley and Gu Zhengkun as the subjects of study. The reason connotation of Tao Te Ching. A thorough study of polysemy is is that they live in different times and represent two different an important prerequisite for the translation of Tao Te Ching to convey its essence well. Therefore, the article screened the cultures of the East and the West. Translation is essentially a polysemy in Tao Te Ching and found many words and phrases process of cultural transmission, and the attributes of culture have more than one meaning. The article chooses “shàng”, will not change with time and space. Therefore, the “xíng”, “shàn” and “qù”, which are polysemous and appear comparison between Chinese and Western versions can frequently, as research objects. It is of great significance to better reveal whether the cultural connotations contained in study the accurate translation of these representative words for Tao Te Ching can be reproduced in the translated version.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • An Analysis of the English Translation of Li Bai's Poems
    International Journal of English, Literature and Social Science (IJELS) Vol-4, Issue-4, Jul – Aug 2019 https://dx.doi.org/10.22161/ijels.4437 ISSN: 2456-7620 An Analysis of the English Translation of Li Bai’s Poems Huang Shanshan1, Wang Feng2 1School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email: [email protected] 2School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email:[email protected] (correspondence) Abstract— For more than 300 years, Li Bai’s poems have been translated, introduced and disseminated in large quantities, which undoubtedly plays an important role in the out-going of Chinese culture. Based on the general historical context of the English translation of Li Bai’s poems and the collected data about his translations, this study analyses the characteristics of his English translation in different periods and sums up how Li Bai’s poems have claimed the world literary status. Keywords— Li Bai’s poems, English translation, characteristics, the world literary status. I. INTRODUCTION II. In recent years, scholars in China and other countries 2.1 Before the 20th Century: the Initial Stage have become more and more enthusiastic about the As early as the 18th century, there were sporadic records translation of Li Bai’s poems and have made some of the poet Li Bai in the West. Most of these records were achievements. However, the research field is relatively made by missionaries, diplomats or sinologists. It is based isolated, mainly focusing on the translation theory or on these early explorations that the translation and practice, lacking of comprehensive interdisciplinary introduction of Li Bai’s poems can be developed rapidly research.
    [Show full text]
  • Dai Zhen's Ethical Philosophy of the Human Being
    Dai Zhen’s Ethical Philosophy of the Human Being By Ho Young Lee Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of the Study of Religions School of Oriental and African Studies University of London 2006 ProQuest Number: 10672979 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672979 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 4 8 1 0 6 - 1346 Abstract The moral philosophy of Dai Zhen can be summarised as “fulfil desires and express feelings”. Because he believed that life is the most cherished thing for all man and thing, he maintains that “whatever issues from desire is always for the sake of life and nurture.” He also claimed that “caring for oneself, and extending this care to those close to oneself, are both aspects of humanity" He set up a strong monastic moral philosophy based on individual human desire and feeling. As the title ‘Dai Zhen’s philosophy of the ethical human being’ demonstrate, human physical body and activities of life is ethical base of philosophy of Dai Zhen.
    [Show full text]
  • Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950
    Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950 Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access China Studies published for the institute for chinese studies, university of oxford Edited by Micah Muscolino (University of Oxford) volume 39 The titles published in this series are listed at brill.com/chs Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950 Understanding Chaoben Culture By Ronald Suleski leiden | boston Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access This is an open access title distributed under the terms of the prevailing cc-by-nc License at the time of publication, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org. Cover Image: Chaoben Covers. Photo by author. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Suleski, Ronald Stanley, author. Title: Daily life for the common people of China, 1850 to 1950 : understanding Chaoben culture / By Ronald Suleski.
    [Show full text]