CHESTER S. L. DUNNING August 2012
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Knightly Heart of Russia Рыцарское Сердце России
THE KNIGHTLY HEART OF RUSSIA ― ALEXEI KONSTANTINOVICH TOLSTOY Translation into English – by A. Pokidov РЫЦАРСКОЕ СЕРДЦЕ РОССИИ ― АЛЕКСЕЙ КОНСТАНТИНОВИЧ ТОЛСТОЙ Перевод на английский язык – А. В. Покидов Серия «Лирическая Россия» * «Lyric Russia» Series 2 A FEW WORDS TO THE READER This book is next book of the “Lyric Russia” series. The recommended book contains about a hundred lyric opuses of A. K. Tolstoy in parallel texts (bi-lingua), the introductory article characterizing the main aspects of the poet’s life and activity in the 40-70ies of the 19th century, the moral trend of his work, the notes in which the meaning and importance of concrete opuses are commented as well as their pathos, the sense of particular images and other specific traits of the poems. Besides, the notes show, in chosen examples, the general character and imperfection of the translations which had been made before. The present volume is practically devoted to lyric poetry (about half of the poet’s lyric opuses have been translated). However, while compiling the volume it was deemed reasonable to give two or three brilliant specimens of satirical poems, including the famous “Popov’s Dream”, which got the highest appraisal of Lev N. Tolstoy (this opus was never published during the poet’s life and was never translated into English). A lot of attention is allotted to the themes of nature and connection of man and nature. The volume also includes a number of opuses devoted to meditations about man’s destiny, about the role of art, about predestination of Poetry, about the poet’s duty towards people. -
By Aleksey Konstantinovich Tolstoy Aleksey Tolstoy
Read Ebook {PDF EPUB} Упырь by Aleksey Konstantinovich Tolstoy Aleksey Tolstoy. Russian poet and playwright (b. 24 August/5 September 1817 in Saint Petersburg; d. 28 September/10 October 1875 at Krasny Rog, in Chernigov province), born Count Aleksey Konstantinovich Tolstoy (Алексей Константинович Толстой). Contents. Biography. Descended from illustrious aristocratic families on both sides, Aleksey was a distant cousin of the novelist Lev Tolstoy. Shortly after his birth, however, his parents separated and he was taken by his mother to Chernigov province in the Ukraine where he grew up under the wing of his uncle, Aleksey Perovsky (1787–1836), who wrote novels and stories under the pseudonym "Anton Pogorelsky". With his mother and uncle Aleksey travelled to Europe in 1827, touring Italy and visiting Goethe in Weimar. Goethe would always remain one of Tolstoy's favourite poets, and in 1867 he made notable translations of Der Gott und die Bajadere and Die Braut von Korinth . In 1834, Aleksey was enrolled at the Moscow Archive of the Ministry of Foreign Affairs, where his tasks included the cataloguing of historical documents. Three years later he was posted to the Russian Embassy at the Diet of the German Confederation in Frankfurt am Main. In 1840, he returned to Russia and worked for some years at the Imperial Chancery in Saint Petersburg. During the 1840s Tolstoy wrote several lyric poems, but they were not published until many years later, and he contented himself with reading them to his friends and acquaintances from the world of Saint Petersburg high society. At a masked ball in the winter season of 1850/51 he saw for the first time Sofya Andreyevna Miller (1825–1895), with whom he fell in love, dedicating to her the fine poem Amid the Din of the Ball (Средь шумного бала), which Tchaikovsky would later immortalize in one of his most moving songs (No. -
Foreign-Language Specialists in Muscovite Russia (16Th and Early 17Th Century)
SLAVICA HELSINGIENSIA 35 ɋɥɸɛɨɜɶɸɤɫɥɨɜɭ Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki 2008 ISBN 978-952-10-5136-4 (paperback), ISBN 978-952-10-5137-1 (PDF), ISSN 0780-3281 Ingrid Maier (University of Uppsala) Foreign-Language Specialists in Muscovite Russia (16th and Early 17th Century) This Festschrift celebrates a highly esteemed colleague, who has devoted his life to teaching Russian and research about the Russian language and Russia, Finland’s neighbor to the East. Arto Mustajoki has been and is, so to say, an intermediary between two cultures. My contribution deals with cultural in- termediaries of an earlier period, more specifically with people who lived in Russia and enabled cultural and political contacts with foreign countries some centuries ago, when foreign languages could neither be learned at school nor studied at university level. This short overview covers the period up to the early 17th century, that is, the time during which knowing a foreign language – especially a West-European one – was still something very exotic for a Russian citizen. Some introductory remarks about the communication between the East Slavs and their non-Slavic neighbors during the middle ages might be ap- propriate. We can assume that bilinguals from frontier regions were used as interpreters in early commercial contacts. However, as H. Raab (1955–1956, 342f.) points out, these “naturally generated” interpreters did not satisfy the needs, and at least from the 13th century young men from the Hanseatic cit- ies – who should not be more than twenty years old – were sent to Novgorod and Pskov specifically to learn Russian. -
Zemskii Sobor: Historiographies and Mythologies of a Russian “Parliament”1
Zemskii Sobor: Historiographies and Mythologies of a Russian “Parliament”1 Ivan Sablin University of Heidelberg Kuzma Kukushkin Peter the Great Saint Petersburg Polytechnic University Abstract Focusing on the term zemskii sobor, this study explored the historiographies of the early modern Russian assemblies, which the term denoted, as well as the autocratic and democratic mythologies connected to it. Historians have discussed whether the individual assemblies in the sixteenth and seventeenth century could be seen as a consistent institution, what constituencies were represented there, what role they played in the relations of the Tsar with his subjects, and if they were similar to the early modern assemblies elsewhere. The growing historiographic consensus does not see the early modern Russian assemblies as an institution. In the nineteenth–early twentieth century, history writing and myth-making integrated the zemskii sobor into the argumentations of both the opponents and the proponents of parliamentarism in Russia. The autocratic mythology, perpetuated by the Slavophiles in the second half of the nineteenth century, proved more coherent yet did not achieve the recognition from the Tsars. The democratic mythology was more heterogeneous and, despite occasionally fading to the background of the debates, lasted for some hundred years between the 1820s and the 1920s. Initially, the autocratic approach to the zemskii sobor was idealistic, but it became more practical at the summit of its popularity during the Revolution of 1905–1907, when the zemskii sobor was discussed by the government as a way to avoid bigger concessions. Regionalist approaches to Russia’s past and future became formative for the democratic mythology of the zemskii sobor, which persisted as part of the romantic nationalist imagery well into the Russian Civil War of 1918–1922. -
The Unique Cultural & Innnovative Twelfty 1820
Chekhov reading The Seagull to the Moscow Art Theatre Group, Stanislavski, Olga Knipper THE UNIQUE CULTURAL & INNNOVATIVE TWELFTY 1820-1939, by JACQUES CORY 2 TABLE OF CONTENTS No. of Page INSPIRATION 5 INTRODUCTION 6 THE METHODOLOGY OF THE BOOK 8 CULTURE IN EUROPEAN LANGUAGES IN THE “CENTURY”/TWELFTY 1820-1939 14 LITERATURE 16 NOBEL PRIZES IN LITERATURE 16 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN 1820-1939, WITH COMMENTS AND LISTS OF BOOKS 37 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN TWELFTY 1820-1939 39 THE 3 MOST SIGNIFICANT LITERATURES – FRENCH, ENGLISH, GERMAN 39 THE 3 MORE SIGNIFICANT LITERATURES – SPANISH, RUSSIAN, ITALIAN 46 THE 10 SIGNIFICANT LITERATURES – PORTUGUESE, BRAZILIAN, DUTCH, CZECH, GREEK, POLISH, SWEDISH, NORWEGIAN, DANISH, FINNISH 50 12 OTHER EUROPEAN LITERATURES – ROMANIAN, TURKISH, HUNGARIAN, SERBIAN, CROATIAN, UKRAINIAN (20 EACH), AND IRISH GAELIC, BULGARIAN, ALBANIAN, ARMENIAN, GEORGIAN, LITHUANIAN (10 EACH) 56 TOTAL OF NOS. OF AUTHORS IN EUROPEAN LANGUAGES BY CLUSTERS 59 JEWISH LANGUAGES LITERATURES 60 LITERATURES IN NON-EUROPEAN LANGUAGES 74 CORY'S LIST OF THE BEST BOOKS IN LITERATURE IN 1860-1899 78 3 SURVEY ON THE MOST/MORE/SIGNIFICANT LITERATURE/ART/MUSIC IN THE ROMANTICISM/REALISM/MODERNISM ERAS 113 ROMANTICISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 113 Analysis of the Results of the Romantic Era 125 REALISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 128 Analysis of the Results of the Realism/Naturalism Era 150 MODERNISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 153 Analysis of the Results of the Modernism Era 168 Analysis of the Results of the Total Period of 1820-1939 -
Boris Godunov
Modest Mussorgsky Boris Godunov CONDUCTOR Opera in a prologue and four acts Valery Gergiev Libretto by the composer, based on the play by PRODUCTION Alexander Pushkin (1875 version, with additions Stephen Wadsworth from the 1869 version) SET DESIGNER Ferdinand Wögerbauer Saturday, October 23, 2010, 12:00–4:15 pm COSTUME DESIGNER Moidele Bickel New Production LIGHTING DESIGNER Duane Schuler CHOREOGRAPHER Apostolia Tsolaki This production of Boris Godunov was made possible by generous gifts from Karen and Kevin Kennedy, Mr. and Mrs. Howard Solomon, and Mr. and Mrs. Wilmer J. Thomas, Jr. GENERAL MANAGER Peter Gelb MUSIC DIRECTOR James Levine 2010–11 Season The 268th Metropolitan Opera performance of Modest Mussorgsky’s Boris Godunov Conductor Valery Gergiev in o r d e r o f v o c a l a p p e a r a n c e Nikitich, a police officer Xenia, daughter of Boris Valerian Ruminski Jennifer Zetlan Mitiukha, a peasant Feodor, son of Boris Mikhail Svetlov Jonathan A. Makepeace Shchelkalov, a boyar Nurse, nanny to Boris’s Alexey Markov children Larisa Shevchenko Prince Shuisky, a boyar Oleg Balashov Boyar in Attendance Brian Frutiger Boris Godunov René Pape Marina Ekaterina Semenchuk Pimen, a monk Mikhail Petrenko Rangoni, a Jesuit priest Evgeny Nikitin Grigory, a monk, later pretender to the Russian throne Holy Fool Aleksandrs Antonenko Andrey Popov Hostess of the Inn Chernikovsky, a Jesuit Olga Savova Mark Schowalter Missail Lavitsky, a Jesuit Nikolai Gassiev Andrew Oakden Varlaam Khrushchov, a boyar Vladimir Ognovenko Dennis Petersen Police Officer Gennady Bezzubenkov Saturday, October 23, 2010, 12:00–4:15 pm This afternoon’s performance is being transmitted live in high definition to movie theaters worldwide. -
Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open. -
Historic Centre of the City of Yaroslavl”
World Heritage Scanned Nomination File Name: 1170.pdf UNESCO Region: EUROPE AND NORTH AMERICA __________________________________________________________________________________________________ SITE NAME: Historical Centre of the City of Yaroslavl DATE OF INSCRIPTION: 15th July 2005 STATE PARTY: RUSSIAN FEDERATION CRITERIA: C (ii)(iv) DECISION OF THE WORLD HERITAGE COMMITTEE: Excerpt from the Decisions of the 29th Session of the World Heritage Committee Criterion (ii): The historic town of Yaroslavl with its 17th century churches and its Neo-classical radial urban plan and civic architecture is an outstanding example of the interchange of cultural and architectural influences between Western Europe and Russian Empire. Criterion (iv): Yaroslavl is an outstanding example of the town-planning reform ordered by Empress Catherine The Great in the whole of Russia, implemented between 1763 and 1830. BRIEF DESCRIPTIONS Situated at the confluence of the Volga and Kotorosl rivers some 250km northeast of Moscow, the historic city of Yaroslavl developed into a major commercial centre as of the 11th century. It is renowned for its numerous 17th-century churches and is an outstanding example of the urban planning reform Empress Catherine the Great ordered for the whole of Russia in 1763. While keeping some of its significant historic structures, the town was renovated in the neo-classical style on a radial urban master plan. It has also kept elements from the 16th century in the Spassky Monastery, one of the oldest in the Upper Volga region, built on -
The Time of Troubles in Alexander Dugin's Narrative
European Review, Vol. 27, No. 1, 143–157 © 2018 Academia Europæa doi:10.1017/S1062798718000650 The Time of Troubles in Alexander Dugin’s Narrative DMITRY SHLAPENTOKH DW 332, Indiana University South Bend, 1700 Mishawaka Avenue, South Bend, IN 46615, USA. Email: [email protected] Alexander Dugin (b. 1962) is one of the best-known philosophers and public intellectuals of post-Soviet Russia. While his geopolitical views are well-researched, his views on Russian history are less so. Still, they are important to understand his Weltanschauung and that of like-minded Russian intellectuals. For Dugin, the ‘Time of Troubles’–the period of Russian history at the beginning of the seven- teenth century marked by dynastic crisis and general chaos – constitutes an expla- natory framework for the present. Dugin implicitly regarded the ‘Time of Troubles’ in broader philosophical terms. For him, the ‘Time of Troubles’ meant not purely political and social upheaval/dislocation, but a deep spiritual crisis that endangered the very existence of the Russian people. Russia, in his view, has undergone several crises during its long history. Each time, however, Russia has risen again and achieved even greater levels of spiritual wholeness. Dugin believed that Russia was going through a new ‘Time of Troubles’. In the early days of the post-Soviet era, he believed that it was the collapse of the USSR that had led to a new ‘Time of Troubles’. Later, he changed his mind and proclaimed that the Soviet regime was not legitimate at all and, consequently, that the ‘Time of Troubles’ started a century ago in 1917. -
In Association with Page Ayres Cowley Architects, LLP, Henry Joyce, and the Alexander Palace Association the ALEXANDER PALACE
THE ALEXANDER PALACE TSARSKOE SELO, ST. PETERSBURG, RUSSIA PRELIMINARY ASSESSMENT REPORT FOR RESTORATION AND ADAPTIVE RE-USE \ ~ - , •I I THE WORLD MONUMENTS FUND in Association with Page Ayres Cowley Architects, LLP, Henry Joyce, and The Alexander Palace Association THE ALEXANDER PALACE TSARSKOE SELO, ST. PETERSBURG, RUSSIA PRELIMINARY ASSESSMENT REpORT FOR RESTORATION AND ADAPTIVE RE-USE Mission I: February 9-15, 1995 Mission II: June 26-29,1995 Mission III: July 22-26, 1996 THE WORLD MONUMENTS FUND in Association with Page Ayres Cowley Architects, LLP, Henry Joyce, and The Alexander Palace Association June 1997 Enfilade, circa 1945 showing war damage (courtesy Tsarskoe Selo Museum) The research and compilation of this report have been made possible by generous grants from the following contributors Delta Air Lines The Samuel H. Kress Foundation The Charles and Betti Saunders Foundation The Trust for Mutual Understanding Cover: The Alexander Palace, February 1995. Photograph by Kirk Tuck & Michael Larvey. Acknowledgements The World Monuments Fund, Page Ayres Cowley Architects, LLP, and Henry Joyce wish to extend their gratitude to all who made possible the series of international missions that resulted in this document. The World Monuments Fund's initial planning mission to St. Petersburg in 1995 was organized by the office of Mayor Anatoly Sobchak and the members of the Alexander Palace Association. The planning team included representatives of the World Monuments Fund, Page Ayres Cowley Architects, and the Alexander Palace Association, accompanied by Henry Joyce. This preliminary report and study tour was made possible by grants from the Samuel H. Kress Foundation and the Trust for Mutual Understanding. -
Download Free Sampler
Thank you for downloading this free sampler of: WRITING THE TIME OF TROUBLES False Dmitry in Russian Literature MARCIA A. MORRIS Series: The Unknown Nineteenth Century August 2018 | 192 pp. 9781618118639 | $99.00 | Hardback SUMMARY . Is each moment in history unique, or do essential situations repeat themselves? The traumatic events associated with the man who reigned as Tsar Dmitry have haunted the Russian imagination for four hundred years. Was Dmitry legitimate, the last scion of the House of Rurik, or was he an upstart pretender? A harbinger of Russia’s doom or a herald of progress? Writing the Time of Troubles traces the proliferation of fictional representations of Dmitry in eighteenth- and nineteenth-century Russia, showing how playwrights and novelists reshaped and appropriated his brief and equivocal career as a means of drawing attention to and negotiating the social anxieties of their own times. ABOUT THE AUTHOR . Marcia A. Morris is Professor of Slavic Languages at Georgetown University. She is the author of Saints and Revolutionaries: The Ascetic Hero in Russian Literature, The Literature of Roguery in Seventeenth- and Eighteenth-Century Russia, and Russian Tales of Demonic Possession: Translations of Savva Grudtsyn and Solomonia. 20% off with the promotional code MORRIS at www.academicstudiespress.com Free sampler. Copyrighted material. WRITING THE TIME OF TROUBLES False Dmitry in Russian Literature Free sampler. Copyrighted material. The Unknown Nineteenth Century Series Editor JOE PESCHIO (University of Wisconsin, Milwaukee) Editorial Board ANGELA BRINTLINGER (Ohio State University, Columbus) ALYSSA GILLESPIE (University of Notre Dame, South Bend, Indiana) MIKHAIL GRONAS (Dartmouth College, Hanover, New Hampshire) IGOR PILSHCHIKOV (Tallinn University, Moscow State University) DAVID POWELSTOCK (Brandeis University, Waltham, Massachusetts) ILYA VINITSKY (University of Pennsylvania, Philadelphia) Free sampler. -
Advertising 1
advertising 1. В английском тексте вместо * ставь 123. Текст 123 выделен желтым 2. В русском тексте 123 обрати внимание фраза 2 скорректирована. Ее так же необходимо изменить 3. Сами цифры 123 должны быть меньшего размера чем текст в обоих версиях 4. Фраза в англ версии спикинг на коннектинг вчерашний файл прикладываю 5. Пункт V-Tell phone numbers of…. Его надо сократить убрав последних два предложения про выбор номера и визитки 6. Проверь орфографию и дублирования всякие. Это крайня я версия ее в печать Жду V - T E L L . R U 1. Из перечня стран, указанного на сайте v-tell.ru 2. В пределах доступных в системе номеров 3. При наличии номера страны вызывающего абонента TO PARTICIPANTS, GUESTS AND ORGANIZERS OF THE ST. PETERSBURG INTERNATIONAL ECONOMIC FORUM DEAR FRIENDS, It is a great pleasure to welcome you to the St. Petersburg International Economic Forum, which this year is taking place under the theme Achieving a New Balance in the Global Economic Arena. For the first time in the last several years, the global economy is showing signs of recovery. The Forum will discuss how to consolidate the emerging trends and assess the risks and challenges related to the introduction of new technologies. The sweeping changes taking place today require effective measures by the international community to enhance the international governance architecture in order to take coordinated steps to ensure that all population groups benefit from the fruits of globalization and thereby guarantee sustainable and balanced development. Over these years, the Forum has gained substantial authority as a recognized global discussion platform open for direct and engaged dialogue on the relevant issues we face today.