In This Issue
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
October 2008 Volume XXXVII Number 10 The A Publication of the American Translators Association CHRONICLE In this issue: ATA School Outreach Time The Translation Project Cycle Note Taking for Consecutive Interpreting Terminology: A New Challenge at 7:30pm on 6th November Come to our Social Event SDL TRADOS - The world leader in Global Information Management Visit our booth at the ATA conference in Orlando and attend one of our regular educational presentations where you can learn how to make the most of our products Benefit from the industry standard translation memory and terminology management tool Over 20 years industry experience Book Your SDL Trados Preconference Training Courses Getting Started on 03 November Intermediate on 04 November Advanced on 05 November $195 per day or $395 to attend all 3 courses To find out more go to: www.sdl.com/atachronicle October 2008 American Translators Association Volume XXXVII 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria VA 22314 USA Number 10 Tel: +1-703-683-6100 • Fax: +1-703-683-6122 Contents October 2008 E-mail: [email protected] • Website: www.atanet.org A Publication of the American Translators Association 14 School Outreach Profile: Jonathan Hine By Lillian Clementi 18 ATA member Jonathan Hine gained unexpected prominence after speaking to high school students. 18 The Life Cycle of a Translation Project By George Rimalower From inception to delivery, the translation process involves multiple steps and the participation of numerous linguists and experts to create an accurate, linguistically correct, and culturally appropriate translation. 24 Note Taking for Consecutive Interpreting By Hana Laurenzo This article contains some practical tips, information, and suggestions for further reading and practice to make the most out of your note taking experience 30 Terminology: A New Challenge 24 for the Information Industry By Kara Warburton Terminology data can enhance a wide range of applications and can be exchanged between users, provided that its structure adheres to an international standard such as TermBase eXchange. 36 Translating and Interpreting: Careers for the 21st Century By Cindy Hazelton Ohio teachers learn about translation and interpreting career opportunities for their students at a seminar co-sponsored by the Northeast Ohio Translators Association and by Kent State University’s Institute for Applied Linguistics. 30 Columns and Departments 6 Our Authors 45 New ATA-Certified Members and 7 From the President Active Membership Review 8 From the Treasurer 46 Success By Association 9 From the Executive Director 47 The Onionskin 41 Upcoming Events 50 Dictionary Review 42 Business Smarts 54 The Translation Inquirer 43 GeekSpeak 56 Humor and Translation 44 Member News 58 Directory of Language Services 45 Certification Exam Information 3 The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, by the American Translators Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314 USA. Periodicals postage paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. POSTMASTER: Send address changes to The ATA Chronicle, We Want You! 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314 USA. The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit professional society to foster and support the professional The ATA Chronicle enthusiastically encourages development of translators and interpreters and to promote the translation and interpreting professions. members and nonmembers to submit articles of The subscription rate for a member is $43 (included in the dues payment). The U.S. subscription rate for interest. For Submission Guidelines, log onto a nonmember is $65. Subscribers in Canada and www.atanet.org/chronicle. The ATA Chronicle Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $7 per issue. is published 11 times per year, with a combined ©2008 American Translators Association November/December issue. Submission deadlines are two months Reprint Permission: prior to publication date. Requests for permission to reprint articles should be sent to the editor of The ATA Chronicle at [email protected]. Editor Jeff Sanfacon [email protected] Proofreader Sandra Burns Thomson Advertising Design Ellen Banker Directory Amy Peloff 53 Multilingual Group Advertising www.multilingualgroup.org Matt Hicks McNeill Group Inc. 60 National Security Agency [email protected] www.nsa.gov/careers +1-215-321-9662 ext. 19 across Systems Fax: +1-215-321-9636 5 2 www.across.net SDL International Executive Director 12 www.sdl.com/atachronicle Walter Bacak 53 Cybertec USA, Inc. [email protected] www.cybertecusa.com 57 SH3 Translations www.sh3.com Membership and Gerald Geiger General Information 17 [email protected] 22 Star Group America, LLC Maggie Rowe www.star-group.net [email protected] Honyaku Corporation website: www.atanet.org 17 www.translatejapan.com 21 University of Denver www.universitycollege.du.edu 49 Monterey Institute of Moving? International Studies 53 Wordfinder Software International AB Find an error with http://translate.miis.edu/ndp www.wordfinder.com your address? Send updates to: The ATA Chronicle 225 Reinekers Lane Suite 590 Alexandria, VA 22314 USA Fax +1-703-683-6122 [email protected] 4 The ATA Chronicle I October 2008 Our Authors October 2008 Lillian Clementi is a member of George Rimalower is the president ATA’s Public Relations Committee. As and chief executive officer of ISI managing principal of LinguaLegal, a Language Services in Los Angeles, which translation firm based in Arlington, he founded in 1981. He developed the Virginia, she works from French and Interpreter Training and Assessment German into English, providing transla- Program, a language assessment and tion and document review to clients in training program used by health care law and business. Contact: organizations to enable effective com- [email protected]. munication with the non-English-speaking population. He is a native Spanish-speaker who was educated in the U.S. and Argentina. He is Cindy Hazelton is a freelance French¡English legal translator certified as an interpreter by the State of California. He is fluent in and attorney. She has a JD from the University of Akron School of English, Spanish, and German. Contact: [email protected]. Law, an MA in French from Middlebury College, and an MA in trans- lation from Kent State University. She is a board member of the Kara Warburton has an MA in terminology and a BA in transla- French-American Chamber of Commerce (Northern Ohio Chapter). tion from Laval University in Canada. She has held various posi- She is also a part-time instructor of French legal and commercial tions as a technical writer, translator, and terminologist. For nearly translation at Kent State University. Contact: [email protected]. 10 years, she has spearheaded the implementation of a termi- nology management strategy within IBM, and has been involved in Hana Laurenzo, a Czech¡English translator, is the founder and the development of standards (including TermBase eXchange) and operations director of Teneo Linguistics Company in Fort Worth, best practices. She teaches terminology management at York Texas. She also teaches a class on the fundamentals of foreign lan- University, Toronto. Contact: [email protected]. guage interpreting at Texas Christian University, Fort Worth. She is a former interpreter to the European Commission in Brussels. She has a master’s degree in translation and interpreting from Charles University, Prague. Contact: [email protected]. It’s time to attend the 49th ConferenceAnnual American Translators Association Orlando, Florida November 5 – 8, 2008 Visit www.atanet.org/conf/2008 for all the latest details! 6 The ATA Chronicle I October 2008 From the President Jiri Stejskal [email protected] It’s Not Who You Know, It’s Who Knows You exchange business cards. Write only opportunity to network and The sixth and last objective notes on the business cards you schmooze. Divisions and local chapters of ATA’s bylaws is to “promote pro- receive to help you remember organize events throughout the year, as fessional and social relations among the conversations you had. do our sister organizations. Check out its members.” The upcoming ATA ATA’s Calendar of Events to see what is Annual Conference in Orlando is a · Give—and return—favors. Help going on (www.atanet.org/calendar). great opportunity to do just that. others. Networking is not about Get involved. You will like it. It is good Traditionally the largest gathering of what others can do for you, but for you and your business. translators and interpreters in the what you can do for others. world, the conference provides a unique opportunity to network with · Be positive. Do not speak ill of your peers and existing or potential the competition. Do not criticize clients, to meet old friends and make the food, other people, or serv- What’s New on new ones, and to get away from the ices. A networking reception is computer screen and socialize. not a complaint fest. ATA’s Website? This year’s conference will provide ample networking opportunities. Start · Leave your BlackBerry=2 0or off with the Opening Reception on cell phone in your hotel room. Be an Informed Voter Wednesday, and make sure to attend ATA Elections: Candidate Statements the Network Nibble on Thursday by · Meet new people. Get out of your and Proposed Bylaw Changes one of the hotel’s two pools, where comfort zone and do not just talk http://www.atanet.org/membership/ you can enjoy drinks, great food, and to people you already know. election2008.php a big crowd of fellow members. Just bring your business cards and a good · Watch the interpreters—they are Volunteers Needed attitude. For the reclusive among us, usually good schmoozers. ATA-American Red Cross Partnership for this event is a challenge to our social Preparedness skills and our natural tendency to · Have fun! www.atanet.org/red_cross enjoy solitude.